Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:09,231
Tell me about him.
2
00:00:10,100 --> 00:00:11,165
Thomas Blanchard.
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,481
He was asleep in his cell at Attica,
4
00:00:13,501 --> 00:00:15,182
when someone took a lead pipe to him.
5
00:00:15,820 --> 00:00:16,631
Brain dead?
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,152
He's failed the neurological
tests repeatedly.
7
00:00:19,663 --> 00:00:22,009
The only thing keeping
him alive is what you see.
8
00:00:22,600 --> 00:00:23,853
Looks like he fits the profile.
9
00:00:24,783 --> 00:00:26,013
Young, agile.
10
00:00:26,500 --> 00:00:27,889
His cover is perfect.
11
00:00:28,400 --> 00:00:29,371
He's a thief.
12
00:00:30,700 --> 00:00:31,620
A good one.
13
00:00:35,900 --> 00:00:36,707
I don't know.
14
00:00:37,200 --> 00:00:38,100
Listen, Colonel.
15
00:00:38,300 --> 00:00:41,435
We're not going to find anyone
more suitable within the time frame.
16
00:00:43,100 --> 00:00:44,391
It's not your neck on the line.
17
00:00:45,700 --> 00:00:47,290
Your neck's already on the line.
18
00:00:48,500 --> 00:00:50,883
The doctor said you should
have been dead a month ago.
19
00:00:51,050 --> 00:00:52,176
Thanks for reminding me.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,369
Brain transplant complete.
21
00:01:27,700 --> 00:01:29,445
Initializing memory
download procedure.
22
00:01:31,800 --> 00:01:33,305
Memory download complete.
23
00:01:36,700 --> 00:01:38,042
Brain activity confirmed.
24
00:01:38,300 --> 00:01:39,401
Download successful.
25
00:01:45,500 --> 00:01:46,752
Welcome back, Colonel.
26
00:01:50,700 --> 00:01:53,041
How does it feel to
be forty years younger?
27
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Subtitled by Axarion
28
00:02:03,700 --> 00:02:05,646
Three years ago they came,
29
00:02:06,200 --> 00:02:09,318
forever altering the future of humanity.
30
00:02:11,700 --> 00:02:14,184
William Boone's life has been destroyed.
31
00:02:15,300 --> 00:02:17,400
A man caught between two worlds.
32
00:02:18,000 --> 00:02:20,171
Assigned protector to the Companions;
33
00:02:20,800 --> 00:02:22,944
undercover agent for the Liberation.
34
00:02:24,800 --> 00:02:27,789
An alien implanted
cyber-virus expands his mind.
35
00:02:28,800 --> 00:02:32,358
Controlling a bio-engineered
weapon of unprecedented power.
36
00:02:33,000 --> 00:02:35,999
William Boone searches for the truth.
37
00:02:54,500 --> 00:02:56,615
Right on time Commander. For once.
38
00:02:57,900 --> 00:02:58,934
Is Da'an here?
39
00:03:00,100 --> 00:03:00,954
And Zo'or.
40
00:03:23,900 --> 00:03:25,633
The lifeblood of today's world
41
00:03:25,701 --> 00:03:27,755
is electronic data transmission.
42
00:03:28,100 --> 00:03:31,285
The secure flow of information
is as important to us
43
00:03:31,300 --> 00:03:33,535
as secure trade roots were in the past.
44
00:03:34,950 --> 00:03:36,139
This device
45
00:03:37,050 --> 00:03:38,990
is designed to attack that flow.
46
00:03:40,400 --> 00:03:43,015
It's the most successful
weapon developed yet,
47
00:03:43,201 --> 00:03:44,749
for information warfare.
48
00:03:45,400 --> 00:03:46,761
IW around here.
49
00:03:47,950 --> 00:03:51,279
I understood the IW prototypes
were first tested in the late 90's?
50
00:03:51,600 --> 00:03:52,815
Primitive weaponry.
51
00:03:53,700 --> 00:03:55,942
Which destroyed not
only their objectives,
52
00:03:56,200 --> 00:03:58,701
but every other electronic
system around them.
53
00:03:59,400 --> 00:04:01,100
We have shown your technologists
54
00:04:01,101 --> 00:04:03,300
how to focus the electromagnetic pulse
55
00:04:03,301 --> 00:04:05,048
through Taelon shielding.
56
00:04:05,500 --> 00:04:08,593
With this weapon, an enemy can
be rendered both deaf and dumb,
57
00:04:08,730 --> 00:04:10,463
without the direct loss of life.
58
00:04:10,700 --> 00:04:13,739
What enemy did you have in mind
when you developed the weapon?
59
00:04:14,100 --> 00:04:17,597
We do not employ weapons,
Commander, as you are aware.
60
00:04:19,200 --> 00:04:22,746
We have aided Ms. Portnoy in
the creation of this device
61
00:04:23,001 --> 00:04:25,862
merely to prevent its
misuse be those with
62
00:04:26,399 --> 00:04:28,037
less enlighten views.
63
00:04:28,300 --> 00:04:29,742
Would you like a demonstration?
64
00:04:46,770 --> 00:04:48,330
Sandoval, you can't be serious!
65
00:05:08,350 --> 00:05:09,549
Call the paramedics.
66
00:05:14,700 --> 00:05:17,125
Something has changed dramatically.
67
00:05:17,500 --> 00:05:18,700
Other than the skrill the Taelons
68
00:05:18,701 --> 00:05:21,594
have never shown any interest
in developing weapons.
69
00:05:21,730 --> 00:05:23,831
Doors has been predicting
this for a long time.
70
00:05:24,691 --> 00:05:27,377
He thinks they're getting ready
for a more overt form of conquest.
71
00:05:28,500 --> 00:05:29,799
We'd better hope he's wrong.
72
00:05:32,900 --> 00:05:33,656
Lili.
73
00:05:33,800 --> 00:05:34,999
Mom! Hi!
74
00:05:36,100 --> 00:05:36,819
What's wrong?
75
00:05:37,300 --> 00:05:38,611
I've got bad news.
76
00:05:40,200 --> 00:05:41,251
Your father...
77
00:05:44,900 --> 00:05:45,743
Oh, mom.
78
00:05:46,400 --> 00:05:47,417
It was his heart.
79
00:05:47,900 --> 00:05:49,109
No surprise there.
80
00:05:51,100 --> 00:05:53,471
I've been trying to make
the arrangements, but...
81
00:05:55,200 --> 00:05:57,522
Lili, I know how you
felt about him, but...
82
00:05:57,557 --> 00:05:59,252
No, mom, come on, don't do that.
83
00:06:01,000 --> 00:06:03,759
You know that I'll be there to help
you. I'll be there as soon as I can.
84
00:06:04,400 --> 00:06:07,503
Your father and I have been separated
for all these years now, but...
85
00:06:09,800 --> 00:06:12,401
All these emotions come flooding back.
86
00:06:12,550 --> 00:06:14,755
I know, I know. I'll uh...
87
00:06:15,600 --> 00:06:17,083
I'll see you first thing tomorrow.
88
00:06:17,800 --> 00:06:18,504
Okay, honey.
89
00:06:19,900 --> 00:06:20,667
Goodnight.
90
00:06:21,310 --> 00:06:22,109
Goodnight, mom.
91
00:06:27,300 --> 00:06:28,301
I'm so sorry.
92
00:06:28,700 --> 00:06:29,409
Don't.
93
00:06:30,300 --> 00:06:32,910
I mean, I mean, thanks, but uh...
94
00:06:35,850 --> 00:06:37,765
You know, it's not like we
were very close or anything.
95
00:06:39,000 --> 00:06:40,915
I don't think I've talked
to him in like, ten years.
96
00:06:41,900 --> 00:06:43,341
Not since my brother...
97
00:06:44,800 --> 00:06:46,377
Look, I can handle Doors if you want.
98
00:06:46,401 --> 00:06:47,469
No, it's okay.
99
00:06:48,600 --> 00:06:49,905
I'll be all right. Just uh...
100
00:06:50,900 --> 00:06:52,185
Just give me a couple of minutes.
101
00:06:53,500 --> 00:06:54,252
Yeah, sure.
102
00:07:54,300 --> 00:07:55,007
I've got it.
103
00:07:59,400 --> 00:08:01,297
I want every inch of the lab swept.
104
00:08:01,732 --> 00:08:04,409
No one leaves until you come
up with an errant DNA sample.
105
00:08:05,400 --> 00:08:06,306
When was it stolen?
106
00:08:07,000 --> 00:08:08,153
Estimate 4 am.
107
00:08:08,600 --> 00:08:11,519
Rooftop entry, disabling the
security sensors along the route.
108
00:08:12,300 --> 00:08:14,001
The security here is as good as it gets.
109
00:08:15,300 --> 00:08:17,507
That's why I'm convinced there
had to be inside help at the lab.
110
00:08:22,600 --> 00:08:23,529
Agent Sandoval,
111
00:08:23,901 --> 00:08:27,133
what may I inform the Synod
about the theft of this weapon?
112
00:08:27,520 --> 00:08:29,781
Everyone with security clearance
is being interrogated, Da'an.
113
00:08:29,816 --> 00:08:32,179
And I'm convinced we'll come up
with a conspirator at day's end.
114
00:08:32,460 --> 00:08:35,189
Da'an, this weapon could prove
a nightmare in the wrong hands.
115
00:08:35,700 --> 00:08:37,009
Do you fear such aggression?
116
00:08:37,150 --> 00:08:37,884
I do.
117
00:08:38,300 --> 00:08:39,979
Then you must retrieve it with haste.
118
00:08:40,400 --> 00:08:44,328
We do not wish to see this device
used as the means of mass destruction.
119
00:08:44,600 --> 00:08:46,841
Could this weapon also pose
a threat to Taelon systems?
120
00:08:47,300 --> 00:08:50,029
You must prevent that
possibility from being tested.
121
00:08:50,800 --> 00:08:51,525
I understand.
122
00:08:52,300 --> 00:08:55,066
I have been informed about the
death of Capt. Marquette's father.
123
00:08:55,600 --> 00:08:57,393
She should be removed from this case,
124
00:08:57,401 --> 00:08:59,193
and allowed the proper time to grieve.
125
00:08:59,600 --> 00:09:01,704
Da'an, knowing Capt. Marquette as I do,
126
00:09:01,780 --> 00:09:02,737
I think she'd rather be...
127
00:09:02,820 --> 00:09:04,636
I believe I have stated my wish.
128
00:09:25,200 --> 00:09:26,249
Who the hell are you?
129
00:09:26,600 --> 00:09:29,515
Calm yourself. I'm here to
discuss a matter of mutual profit.
130
00:09:29,800 --> 00:09:32,479
My friend, if you're looking
for a fence, go to a pawn shop.
131
00:09:33,300 --> 00:09:36,985
You have an enviable reputation as a
man who can sell anything to anyone,
132
00:09:37,201 --> 00:09:39,063
even the most rarefied of objects.
133
00:09:39,500 --> 00:09:42,403
And I suppose you just happened
to have a rarefied object.
134
00:09:42,600 --> 00:09:45,284
The first practical
information warfare weapon,
135
00:09:45,319 --> 00:09:46,595
Companion engineered.
136
00:09:48,200 --> 00:09:49,041
Companion?
137
00:09:50,300 --> 00:09:51,384
That is rare.
138
00:09:51,619 --> 00:09:54,785
I suppose you expect me to
believe you based on faith.
139
00:09:55,000 --> 00:09:57,514
Well, it's difficult to convince
you when I'm standing out here.
140
00:10:00,000 --> 00:10:00,701
Fine.
141
00:10:01,300 --> 00:10:02,088
You can enter.
142
00:10:09,000 --> 00:10:12,381
Think you can find a buyer
for this, Mr. Pawnshop?
143
00:10:13,000 --> 00:10:13,941
Depends.
144
00:10:14,350 --> 00:10:15,600
Who did you have in mind?
145
00:10:15,700 --> 00:10:16,527
I'm not particular.
146
00:10:16,810 --> 00:10:20,029
Anyone who has at least 50
million in negotiable bonds.
147
00:10:20,064 --> 00:10:22,097
And quickly. I'm not
anxious to hold onto this.
148
00:10:23,300 --> 00:10:24,474
Noon, tomorrow.
149
00:10:25,000 --> 00:10:26,673
I should be able to
find a buyer by then.
150
00:10:27,600 --> 00:10:29,703
Let's hope your
reputation means something.
151
00:10:34,100 --> 00:10:34,821
Oh.
152
00:10:35,030 --> 00:10:37,904
and if you're thinking of going to
the police, or Companion security,
153
00:10:38,800 --> 00:10:40,131
I've seen where you sleep.
154
00:10:59,800 --> 00:11:00,740
How are you holding up?
155
00:11:02,400 --> 00:11:03,619
It's almost surreal.
156
00:11:04,800 --> 00:11:07,097
Playing the widow after
10 years of living apart.
157
00:11:10,100 --> 00:11:11,413
You shared a lot of life together.
158
00:11:13,000 --> 00:11:13,955
Two children.
159
00:11:15,300 --> 00:11:17,811
You know, he called me out of
the blue about three months ago.
160
00:11:18,900 --> 00:11:21,891
Of course, he didn't tell me
how sick he really was, but...
161
00:11:22,600 --> 00:11:24,129
It seemed that he wanted to talk,
162
00:11:25,200 --> 00:11:25,928
about you,
163
00:11:27,100 --> 00:11:28,139
even about your brother.
164
00:11:30,700 --> 00:11:31,511
What did he say?
165
00:11:32,800 --> 00:11:34,351
Oh. Not very much.
166
00:11:35,200 --> 00:11:38,215
You know how hard it was for your
father to really let people in.
167
00:11:40,900 --> 00:11:43,425
But he did tell me how
proud he was of you.
168
00:11:44,400 --> 00:11:46,009
Working with the Companions,
169
00:11:46,600 --> 00:11:47,673
making a better world.
170
00:11:49,700 --> 00:11:52,020
You try to remember that
when you think of him.
171
00:11:56,600 --> 00:11:57,329
Thanks, mom.
172
00:11:59,900 --> 00:12:01,521
Ooh, here's his cousin Frank.
173
00:12:02,200 --> 00:12:03,230
I better go talk to him.
174
00:12:20,900 --> 00:12:22,746
Fathers should be
mourned more than this.
175
00:12:26,700 --> 00:12:27,446
I'm sorry.
176
00:12:30,900 --> 00:12:32,477
I wish I could feel more.
177
00:12:38,300 --> 00:12:39,193
Peace...
178
00:12:43,100 --> 00:12:43,810
and love.
179
00:12:48,800 --> 00:12:51,817
His name is Thomas Blanchard. He was
released from prison two months ago.
180
00:12:52,100 --> 00:12:55,459
It looks like stealing a Taelon weapon's
a bit out of his league, isn't it?
181
00:12:55,494 --> 00:12:57,729
Oh, a touch, but he has
the weapon. I've seen it.
182
00:12:58,000 --> 00:12:58,851
I've seen this man.
183
00:13:00,100 --> 00:13:02,795
Yeah. He was at the Doors International
Tower the night of the theft.
184
00:13:02,796 --> 00:13:04,999
He must've been assessing the security.
185
00:13:05,510 --> 00:13:07,061
Why would he come to
you to find him a buyer?
186
00:13:07,350 --> 00:13:08,597
Because I can.
187
00:13:09,100 --> 00:13:11,779
Unloading something like
this takes a certain gift.
188
00:13:12,260 --> 00:13:14,799
I can think of only one or two
others he could trust it to.
189
00:13:15,200 --> 00:13:15,982
I don't know.
190
00:13:16,000 --> 00:13:16,963
You think this it a trap?
191
00:13:17,401 --> 00:13:20,125
I have to think like that
if I want to stay alive.
192
00:13:20,340 --> 00:13:22,097
He never mentioned you as a buyer.
193
00:13:22,101 --> 00:13:23,943
All he wants is the highest price.
194
00:13:24,000 --> 00:13:25,389
Well, the prospect of the Taelons
195
00:13:25,390 --> 00:13:27,599
controlling this technology
scares the hell out of me.
196
00:13:27,700 --> 00:13:29,835
Look, if we want to get this weapon
back, we have to move quickly.
197
00:13:29,900 --> 00:13:32,620
Sandoval is working around the
clock to find it, and he will.
198
00:13:33,200 --> 00:13:36,100
I'll check out Blanchard in the
security database, make sure he's legit.
199
00:13:36,150 --> 00:13:37,855
Now that could be a problem.
200
00:13:38,400 --> 00:13:39,211
What are you talking about?
201
00:13:39,850 --> 00:13:43,723
Da'an has requested that I keep
you out of the investigation.
202
00:13:43,758 --> 00:13:45,547
He's concerned about
your emotional state.
203
00:13:45,650 --> 00:13:46,425
What?
204
00:13:47,400 --> 00:13:49,515
Well, I think I'm a far better
judge of my emotional state.
205
00:13:49,550 --> 00:13:51,046
So you can tell Da'an,
thank you very much.
206
00:13:51,070 --> 00:13:51,827
Lili!
207
00:13:52,000 --> 00:13:52,885
It's not that simple.
208
00:13:53,020 --> 00:13:55,207
Da'an was adamant that
you not be involved.
209
00:13:56,000 --> 00:13:57,291
You can't keep my out of this.
210
00:13:57,420 --> 00:13:59,091
Lili, he's an implant.
211
00:13:59,200 --> 00:14:01,342
He has to appear to follow orders.
212
00:14:01,400 --> 00:14:03,079
Fine. I'll just talk to Da'an myself.
213
00:14:03,900 --> 00:14:06,336
Until you clear this with
Da'an, you keep a low profile.
214
00:14:06,450 --> 00:14:07,151
You understand?
215
00:14:12,200 --> 00:14:13,415
Talk to Mr. Blanchard.
216
00:14:14,000 --> 00:14:15,897
If he checks out, tell
him he's got a buyer.
217
00:14:16,900 --> 00:14:18,174
I want that weapon.
218
00:14:25,500 --> 00:14:26,215
Blanchard!
219
00:14:27,700 --> 00:14:29,055
Blanchard, it's time to go!
220
00:14:51,900 --> 00:14:52,703
Captain Marquette.
221
00:14:53,500 --> 00:14:54,861
Da'an, I'm very sorry to interrupt.
222
00:14:55,300 --> 00:14:56,952
I trust you do so with reason.
223
00:14:57,550 --> 00:15:00,949
Cmdr. Boone has removed me from the
IW weapon investigation on your order.
224
00:15:01,700 --> 00:15:05,028
Have I given you any reason at all
to question my judgment or ability?
225
00:15:05,400 --> 00:15:07,379
You have suffered the loss of a parent.
226
00:15:08,000 --> 00:15:13,413
I perceive that it occasions grief
and the need for private reflection.
227
00:15:14,200 --> 00:15:16,671
Thank you, Da'an, but I know myself.
228
00:15:17,200 --> 00:15:18,882
And the best thing for me
would be to keep working.
229
00:15:19,050 --> 00:15:19,817
Captain!
230
00:15:20,900 --> 00:15:24,021
I must insist that
you respect my wishes.
231
00:15:46,400 --> 00:15:47,949
There's no need for violence.
232
00:15:48,100 --> 00:15:51,038
I'm merely showing you that no
one enters without my permission.
233
00:15:54,100 --> 00:15:55,490
Who else is with you, Pawnshop?
234
00:15:56,800 --> 00:15:59,526
You're going to have to learn to
trust me if you want to do business.
235
00:16:00,200 --> 00:16:01,331
Do you have a buyer?
236
00:16:02,800 --> 00:16:05,487
Yes, one that can meet
your price in full.
237
00:16:05,550 --> 00:16:06,273
Who?
238
00:16:07,200 --> 00:16:08,321
That's not relevant.
239
00:16:08,700 --> 00:16:10,127
Yes, it is. Get us out.
240
00:16:11,050 --> 00:16:13,819
I've contacted a middleman who can reach
241
00:16:14,400 --> 00:16:15,805
Jonathan Doors.
242
00:16:17,500 --> 00:16:19,433
No, I don't need that kind of trouble.
243
00:16:21,700 --> 00:16:24,763
What if the buyer were to
compensate you for your trouble?
244
00:16:25,150 --> 00:16:25,924
Say...
245
00:16:27,085 --> 00:16:28,665
75.
246
00:16:32,500 --> 00:16:35,355
The purchase would have to be
made by the buyer, no middleman.
247
00:16:35,550 --> 00:16:36,435
That's impossible.
248
00:16:36,600 --> 00:16:38,771
Then find me another buyer.
249
00:16:42,450 --> 00:16:44,911
Look in the corner.
You'll find a global.
250
00:16:45,300 --> 00:16:46,711
I'll contact you when I know.
251
00:16:49,600 --> 00:16:51,021
How do I know you won't trace me?
252
00:16:51,120 --> 00:16:52,093
You don't.
253
00:17:02,600 --> 00:17:03,349
What do you think?
254
00:17:04,120 --> 00:17:06,501
I don't know. He says all
the right things but...
255
00:17:07,400 --> 00:17:08,207
I don't know.
256
00:17:08,400 --> 00:17:09,738
We have to look deeper into Blanchard.
257
00:17:10,200 --> 00:17:11,818
Can you trace his global if you have to?
258
00:17:15,100 --> 00:17:17,457
Come on! XOB, XOB...
259
00:17:18,500 --> 00:17:19,667
XOB what?!
260
00:17:20,300 --> 00:17:21,767
XOB...
261
00:17:23,329 --> 00:17:24,141
Six.
262
00:17:27,100 --> 00:17:30,151
Run all license numbers
beginning with XOB6.
263
00:17:30,450 --> 00:17:32,873
- License plate search in progress.
- Yes.
264
00:17:34,780 --> 00:17:37,261
Photo search all vehicular
matches with owner ID.
265
00:17:40,400 --> 00:17:41,143
Stop.
266
00:18:48,700 --> 00:18:49,854
Put the gun down.
267
00:19:02,630 --> 00:19:03,353
Don't.
268
00:19:03,760 --> 00:19:04,586
Don't move.
269
00:19:12,900 --> 00:19:16,508
Blanchard, Thomas.
Prison records. Run files.
270
00:19:18,700 --> 00:19:19,989
There's no red flags at all.
271
00:19:21,500 --> 00:19:24,789
Let me try a diagnostic, see if any
of the files have been tampered with.
272
00:19:28,700 --> 00:19:29,450
Boone!
273
00:19:30,400 --> 00:19:31,120
Here.
274
00:19:31,500 --> 00:19:34,605
In his prison infirmary charts
the diagnostic showed they'd been
275
00:19:34,841 --> 00:19:36,922
altered before he was released.
276
00:19:37,100 --> 00:19:38,527
Can you reconstruct what was there?
277
00:19:38,650 --> 00:19:42,383
Well, no. But it's probably just
an overzealous clerk fixing typos.
278
00:19:42,450 --> 00:19:44,499
No. Doesn't smell right.
279
00:19:47,500 --> 00:19:49,021
Jonathan, is Lili there with you?
280
00:19:49,120 --> 00:19:51,245
No. You haven't heard from her?
281
00:19:51,500 --> 00:19:52,270
No.
282
00:19:53,300 --> 00:19:56,818
There's some inconsistencies in
Blanchard's file. I don't like it.
283
00:19:56,900 --> 00:19:58,849
It's a little to risky for my taste.
284
00:19:59,180 --> 00:19:59,880
All right.
285
00:20:00,500 --> 00:20:02,007
Tell Blanchard the deal's off.
286
00:20:02,700 --> 00:20:04,191
You'll get another shot, Jonathan.
287
00:20:07,900 --> 00:20:09,659
We kill her, we get out now.
288
00:20:11,200 --> 00:20:11,900
No.
289
00:20:12,000 --> 00:20:13,409
She's Companion security.
290
00:20:13,450 --> 00:20:14,985
I said no.
291
00:20:48,920 --> 00:20:50,319
No personal locators.
292
00:20:51,600 --> 00:20:53,623
How'd you find me here Capt. Marquette?
293
00:20:56,200 --> 00:20:58,737
That's a pretty nasty scar on
your arm. How'd you get that?
294
00:21:00,600 --> 00:21:03,823
I'll ask the questions. Why
are you here without backup?
295
00:21:04,050 --> 00:21:05,400
You must have had an
inside source at the lab.
296
00:21:05,401 --> 00:21:07,011
That's how you stole the weapon, right?
297
00:21:07,300 --> 00:21:09,135
Is that the game, serve and volley?
298
00:21:11,700 --> 00:21:13,571
I think you weren't
supposed to be here at all.
299
00:21:15,100 --> 00:21:17,119
I think you're here
disobeying someone's orders.
300
00:21:21,200 --> 00:21:22,599
You've got a wild streak, don't you?
301
00:21:27,400 --> 00:21:29,831
Well, you seem to know a
lot. Why don't you tell me?
302
00:21:31,800 --> 00:21:35,735
You were born, Lili Purcell, at
Fort Hood, Texas, 30 years ago.
303
00:21:35,900 --> 00:21:37,185
Your mother's name is Rachel.
304
00:21:37,500 --> 00:21:39,322
Your father's name is Edward.
305
00:21:39,800 --> 00:21:41,171
Signal Corps, retired.
306
00:21:41,700 --> 00:21:42,637
Why do you know all this?
307
00:21:43,000 --> 00:21:45,641
I make it my business to know
the people I'm up against,
308
00:21:45,700 --> 00:21:46,803
to know everything about them.
309
00:21:48,300 --> 00:21:50,635
Well then, if you really knew your
business, then you'd know my father's dead.
310
00:21:53,000 --> 00:21:53,958
Score one for you.
311
00:21:59,100 --> 00:22:00,129
I didn't see a ring.
312
00:22:00,533 --> 00:22:02,713
Why'd you take your mother's
maiden name, Marquette?
313
00:22:05,000 --> 00:22:07,921
Like I said, you seem to know
so much, why don't you tell me?
314
00:22:11,000 --> 00:22:12,178
You shouldn't have come here, Lili.
315
00:22:22,700 --> 00:22:23,801
Deal is off!
316
00:22:24,300 --> 00:22:25,739
Who do you think you're dealing with?
317
00:22:25,840 --> 00:22:27,463
I can't find another buyer now!
318
00:22:28,400 --> 00:22:30,521
Call customer service.
Maybe they can help.
319
00:22:31,400 --> 00:22:33,250
You tell Mr. Doors that I know
320
00:22:33,300 --> 00:22:35,700
he's not funding this so
called Liberation movement
321
00:22:35,701 --> 00:22:37,079
with savings from a shoebox.
322
00:22:37,300 --> 00:22:38,879
He's pulling money out of his company.
323
00:22:39,100 --> 00:22:41,269
Maybe you don't get to read
the newspapers in prison,
324
00:22:41,700 --> 00:22:44,119
but Mr. Doors hasn't been
involved in his company
325
00:22:44,154 --> 00:22:45,452
since he went underground.
326
00:22:46,700 --> 00:22:48,776
Tell Doors to watch the evening news.
327
00:22:48,951 --> 00:22:50,201
This is just the beginning.
328
00:22:50,251 --> 00:22:53,641
If this deal doesn't happen, he
can kiss his cash flow goodbye.
329
00:22:56,300 --> 00:22:58,219
What's he talking about?
The beginning of what?
330
00:23:02,100 --> 00:23:02,800
Yeah.
331
00:23:02,900 --> 00:23:04,283
I've found our suspect.
332
00:23:04,800 --> 00:23:05,553
Who?
333
00:23:05,600 --> 00:23:07,727
Thomas Blanchard, a convicted criminal.
334
00:23:08,100 --> 00:23:09,042
Fits the profile.
335
00:23:09,400 --> 00:23:10,391
I have a location.
336
00:23:11,000 --> 00:23:11,855
I'm on my way.
337
00:23:14,400 --> 00:23:16,356
I'll coordinate the
raid with Cmdr. Boone.
338
00:23:16,763 --> 00:23:18,771
We'll get the weapon and the thief.
339
00:23:19,000 --> 00:23:20,409
Thank you, Agent Sandoval.
340
00:23:22,400 --> 00:23:25,611
Inform your operative to take
the necessary precautions.
341
00:23:30,750 --> 00:23:33,465
You seem uncomfortable
with my methods, Da'an.
342
00:23:34,000 --> 00:23:36,161
You have a gift for intrigue, Zo'or.
343
00:23:38,100 --> 00:23:40,933
One that deserves watching closely.
344
00:24:19,400 --> 00:24:22,486
Well, Blanchard's little stunt just
cost me over four million dollars.
345
00:24:22,500 --> 00:24:23,811
Well, Blanchard is right.
346
00:24:24,600 --> 00:24:27,450
You're funding the Liberation
with Doors International dollars.
347
00:24:27,621 --> 00:24:28,585
I'm impressed!
348
00:24:29,159 --> 00:24:31,111
After this is over, can
you tell me how it was
349
00:24:31,201 --> 00:24:32,200
that you were able to shield...
350
00:24:32,201 --> 00:24:33,317
Tell Blanchard we're back on.
351
00:24:34,200 --> 00:24:36,842
I want to meet the man who's
got the guts to blackmail me.
352
00:24:43,000 --> 00:24:45,399
They could have nabbed you right on
the street. What's the matter with you?
353
00:24:45,700 --> 00:24:48,381
Doors needed a little persuasion
to follow through with the deal.
354
00:24:48,450 --> 00:24:51,241
Yeah? So why hasn't he
called? The deal must be off.
355
00:24:51,301 --> 00:24:53,487
Maybe they know she found us
and that's why they backed out.
356
00:24:54,200 --> 00:24:55,768
The deal is on.
357
00:24:56,500 --> 00:24:58,427
I know what I'm doing.
Let me play this out.
358
00:25:10,700 --> 00:25:11,577
More blood?
359
00:25:13,500 --> 00:25:16,053
You keep sticking your nose in
where it's not wanted, don't you?
360
00:25:38,300 --> 00:25:39,013
Thanks.
361
00:25:39,700 --> 00:25:40,957
I can be curious too.
362
00:25:42,300 --> 00:25:45,241
Why did you take your mother's name?
Your old man that much of a bastard?
363
00:25:45,900 --> 00:25:47,005
What is it to you?
364
00:25:47,200 --> 00:25:49,943
I've got this fascination
with dysfunctional families.
365
00:25:51,300 --> 00:25:52,407
He was strict, was he?
366
00:25:53,700 --> 00:25:57,145
Midnight inspections,
hospital corners on your bunks.
367
00:25:58,000 --> 00:25:59,400
Well, maybe he was
trying to toughen you up,
368
00:25:59,401 --> 00:26:00,815
get you ready for the real world.
369
00:26:00,850 --> 00:26:03,198
He wasn't interested in us,
he was interested in control,
370
00:26:03,450 --> 00:26:04,635
even if it killed us.
371
00:26:06,400 --> 00:26:07,802
And it did. It killed my brother.
372
00:26:13,300 --> 00:26:14,562
He was two years younger.
373
00:26:16,900 --> 00:26:19,479
My father was even tougher on him
that he was on me. After all...
374
00:26:20,900 --> 00:26:22,273
He was his boy.
375
00:26:24,300 --> 00:26:26,098
When he was 19 years
old, he took his own life.
376
00:26:28,100 --> 00:26:29,469
Used my father's sidearm.
377
00:26:32,100 --> 00:26:33,784
That would be very hard to forgive.
378
00:26:35,100 --> 00:26:37,812
Your father must have
felt terrible about that.
379
00:26:39,600 --> 00:26:41,639
If he did, he didn't say a word.
380
00:26:43,705 --> 00:26:44,449
Not to me.
381
00:26:52,000 --> 00:26:52,748
Blanchard.
382
00:26:59,200 --> 00:27:00,103
How did they find out?
383
00:27:01,457 --> 00:27:02,833
How long do we have
before they get here?
384
00:27:15,000 --> 00:27:16,859
Turn this place inside out!
385
00:27:18,800 --> 00:27:20,263
Blanchard is here somewhere!
386
00:27:23,599 --> 00:27:24,391
Damn it!
387
00:27:24,400 --> 00:27:25,224
It's still warm.
388
00:27:25,550 --> 00:27:26,450
Somebody warned them.
389
00:27:26,570 --> 00:27:27,355
Who?
390
00:27:27,510 --> 00:27:29,383
The only ones that knew
about the raid are right here.
391
00:27:35,300 --> 00:27:36,577
Not the only ones.
392
00:27:59,850 --> 00:28:01,938
I've got to check in with Capt.
Marquette. Give me a minute.
393
00:28:06,800 --> 00:28:07,866
Lili's with Blanchard.
394
00:28:08,010 --> 00:28:09,437
What? How?
395
00:28:09,570 --> 00:28:11,515
I don't know, but
you've got to trace him!
396
00:28:11,810 --> 00:28:13,405
- All right.
- And stall for time.
397
00:28:13,701 --> 00:28:15,343
Doors has already set the meeting.
398
00:28:15,900 --> 00:28:16,609
Find her!
399
00:28:17,600 --> 00:28:19,667
What's taking him so long?
He should be back by now.
400
00:28:20,788 --> 00:28:21,563
Come on.
401
00:28:50,000 --> 00:28:51,509
- Alex?
- Go!
402
00:28:56,400 --> 00:28:57,673
Stop it or they'll kill you!
403
00:28:57,700 --> 00:28:58,479
So will you!
404
00:28:58,800 --> 00:28:59,729
I'm trying to help you!
405
00:29:00,100 --> 00:29:00,833
Your brother?
406
00:29:00,834 --> 00:29:02,894
- He shot himself with a Colt .45.
- What?
407
00:29:03,100 --> 00:29:06,182
I found him sitting at my desk when your
mother and I came home from the beach club.
408
00:29:06,270 --> 00:29:07,008
Let go of me!
409
00:29:07,051 --> 00:29:08,182
I'm your father, Lili!
410
00:29:08,220 --> 00:29:09,153
You're out of your mind!
411
00:29:11,300 --> 00:29:12,669
I am your father!
412
00:29:13,200 --> 00:29:14,194
I won't let them hurt you!
413
00:29:15,100 --> 00:29:15,828
You got her?
414
00:29:16,600 --> 00:29:17,300
Yeah.
415
00:29:25,300 --> 00:29:29,076
It is time that you knew the truth about
the theft of the information weapon.
416
00:29:30,400 --> 00:29:32,986
Its thief is a Companion agent.
417
00:29:34,100 --> 00:29:37,674
He carries out a plan created by
Zo'or with the blessing of the Synod.
418
00:29:38,300 --> 00:29:39,070
What plan?
419
00:29:39,800 --> 00:29:43,358
The weapon itself poses no
threat to our Taelon systems.
420
00:29:44,000 --> 00:29:47,250
The theft was designed
to entrap Jonathan Doors.
421
00:29:48,300 --> 00:29:51,055
Our operative will meet with
the terrorist leader tonight.
422
00:29:51,400 --> 00:29:53,542
Brilliant! I congratulate you.
423
00:29:54,700 --> 00:29:56,449
Why weren't we informed about this?
424
00:29:56,800 --> 00:29:59,006
A trap must appear seamless.
425
00:29:59,700 --> 00:30:03,384
The vigor of your pursuit has
lent credence to the agent's theft.
426
00:30:03,700 --> 00:30:08,076
Zo'or also fears that the dissidents
may have eyes and ears among us.
427
00:30:09,100 --> 00:30:11,128
Only those essential were informed.
428
00:30:11,800 --> 00:30:13,292
And you trust Blanchard?
429
00:30:13,600 --> 00:30:14,308
A thief?
430
00:30:16,100 --> 00:30:19,073
The man known as Thomas
Blanchard is dead.
431
00:30:20,000 --> 00:30:23,026
His body endures, but
his mind is silent.
432
00:30:24,100 --> 00:30:29,777
Human science has long sought to
capture and replicate neural intelligence
433
00:30:29,850 --> 00:30:32,682
within the form of
artificial intelligence.
434
00:30:33,500 --> 00:30:36,817
We have taken the first step
in enabling your technicians
435
00:30:37,500 --> 00:30:39,006
to fulfill that goal.
436
00:30:39,700 --> 00:30:43,684
You can extract a man's
mind and his memory?
437
00:30:43,900 --> 00:30:45,599
The process is experimental.
438
00:30:46,400 --> 00:30:48,440
But the body and cerebellum of one
439
00:30:49,000 --> 00:30:52,116
have been reanimated with
the essence of another.
440
00:30:53,600 --> 00:30:55,261
Who is Thomas Blanchard now?
441
00:30:55,700 --> 00:30:59,878
An accomplished agent, who has served
your authorities for many years.
442
00:31:01,400 --> 00:31:02,718
He embraced the risk
443
00:31:03,628 --> 00:31:05,420
for his own body was dying.
444
00:31:06,000 --> 00:31:08,444
You will remain here until
we receive his signal.
445
00:31:09,000 --> 00:31:11,392
And then you will follow
him to the criminal Doors.
446
00:31:12,000 --> 00:31:13,313
Either to arrest him,
447
00:31:14,300 --> 00:31:16,438
or if that is likely
to prove impossible,
448
00:31:17,201 --> 00:31:18,582
to eradicate him.
449
00:31:19,900 --> 00:31:22,020
It would be our privilege to do so.
450
00:31:41,000 --> 00:31:42,365
Doors has agreed to the deal.
451
00:31:43,000 --> 00:31:43,820
Pack up the stuff.
452
00:31:50,800 --> 00:31:51,941
You are not my father!
453
00:31:53,400 --> 00:31:56,197
I buried my father. I don't know who
the hell you are, but you are not him!
454
00:31:58,100 --> 00:32:00,579
I held you in my hands
when you were born.
455
00:32:00,601 --> 00:32:02,722
When we baptized you at St. Mark's.
456
00:32:02,750 --> 00:32:04,847
When you saw this you almost guessed.
457
00:32:04,910 --> 00:32:06,701
You remembered the lawn-mower.
458
00:32:07,294 --> 00:32:09,485
You remembered running to
call your mother for help.
459
00:32:17,400 --> 00:32:20,266
Thomas Blanchard was clinically dead.
460
00:32:20,630 --> 00:32:24,531
The Taelons downloaded my
mind and memory into his body.
461
00:32:27,891 --> 00:32:29,062
I don't believe this.
462
00:32:29,150 --> 00:32:31,077
Why would I be telling you any of this?
463
00:32:31,600 --> 00:32:32,300
Lili,
464
00:32:33,000 --> 00:32:35,461
you know what the
Companions are capable of.
465
00:32:39,800 --> 00:32:40,773
Why you?
466
00:32:42,100 --> 00:32:43,669
Why did they do this to you?
467
00:32:44,820 --> 00:32:47,123
To capture Jonathan Doors.
468
00:32:49,200 --> 00:32:50,249
I don't understand.
469
00:32:51,200 --> 00:32:53,465
You were just in the Signal Corps! Why?
470
00:32:55,800 --> 00:32:59,761
Nothing you think you
know about me is true.
471
00:33:01,100 --> 00:33:02,513
I was never in the Signal Corps.
472
00:33:03,900 --> 00:33:06,620
I've been military intelligence
from before you were born.
473
00:33:07,350 --> 00:33:08,745
That's why they wanted me.
474
00:33:10,200 --> 00:33:10,921
Lili,
475
00:33:11,300 --> 00:33:12,887
what you said was true.
476
00:33:14,100 --> 00:33:15,872
Andy's death was my fault.
477
00:33:17,500 --> 00:33:18,567
When I lost him,
478
00:33:19,600 --> 00:33:21,195
I knew I'd lost you too.
479
00:33:22,500 --> 00:33:24,432
The only thing I ever wanted from you
480
00:33:24,800 --> 00:33:25,861
was a connection,
481
00:33:26,500 --> 00:33:29,255
some kind of opening,
and that never happened.
482
00:33:29,900 --> 00:33:31,527
It's here now.
483
00:33:32,800 --> 00:33:34,081
No more secrets.
484
00:33:41,200 --> 00:33:42,536
Corner of Third and Main.
485
00:33:42,900 --> 00:33:44,885
8:30, no weapons allowed.
486
00:33:45,800 --> 00:33:46,579
We're on.
487
00:33:49,100 --> 00:33:50,446
I'll get you out of this safely.
488
00:33:55,700 --> 00:33:57,987
If she's hurt when I return,
489
00:33:58,800 --> 00:33:59,885
you don't wanna be here.
490
00:34:00,700 --> 00:34:01,453
Let's go.
491
00:34:12,100 --> 00:34:13,273
Blanchard stopped.
492
00:34:15,200 --> 00:34:17,094
We'll pick him up again
when he's back on the move.
493
00:34:25,300 --> 00:34:26,557
What the hell are you doing?
494
00:34:27,500 --> 00:34:29,200
Stretching my legs. You
got a problem with that?
495
00:34:29,220 --> 00:34:31,661
I've got a problem with you doing
anything without my permission.
496
00:34:31,900 --> 00:34:33,837
So, sit down! I'll teach
you to listen to me!
497
00:34:38,250 --> 00:34:39,513
I'm not a very good listener.
498
00:34:41,900 --> 00:34:43,319
- The signal...
- What?
499
00:34:43,800 --> 00:34:45,155
It's gone! That's impossible.
500
00:34:46,400 --> 00:34:47,185
Damn it!
501
00:34:48,600 --> 00:34:49,796
Straight ahead. Keep moving.
502
00:34:59,000 --> 00:35:02,412
You know, Mr. Blanchard, I really
don't appreciate being blackmailed.
503
00:35:03,300 --> 00:35:04,844
It's a decision you're gonna regret.
504
00:35:05,200 --> 00:35:07,761
Really? It's worked pretty well so far.
505
00:35:09,100 --> 00:35:10,649
I can't explain our failure, Zo'or.
506
00:35:11,321 --> 00:35:12,570
The signal should've not vanished.
507
00:35:12,830 --> 00:35:16,607
The operative will act on his own if
he perceives he is without assistance.
508
00:35:17,800 --> 00:35:18,742
We'll try and find him.
509
00:35:19,100 --> 00:35:20,656
You will find him.
510
00:35:23,800 --> 00:35:25,405
You take the car, I'll go on foot.
511
00:35:25,500 --> 00:35:27,037
Look for any sign of a white truck.
512
00:35:39,100 --> 00:35:40,070
Very impressive.
513
00:35:40,400 --> 00:35:42,420
But why did you insist on
meeting in your own home?
514
00:35:42,750 --> 00:35:45,613
Because it's the only place I'm
safe from electronic surveillance.
515
00:35:45,851 --> 00:35:48,019
Now, may I see the weapon?
516
00:35:48,300 --> 00:35:49,476
May I see the money?
517
00:36:11,450 --> 00:36:12,497
Hope it's worth it.
518
00:36:22,900 --> 00:36:26,028
Me technicians will have to examine
the device before you can leave.
519
00:36:35,200 --> 00:36:36,983
It's a trap! Blanchard
is a Companion Agent!
520
00:36:49,900 --> 00:36:51,541
Nobody moves! Nobody moves!
521
00:36:54,200 --> 00:36:55,242
Where does this go?
522
00:36:55,450 --> 00:36:57,280
Several hundred feet straight up.
523
00:36:57,501 --> 00:36:58,888
Open it or you die down here.
524
00:37:06,800 --> 00:37:07,546
Lili!
525
00:37:08,900 --> 00:37:09,600
No!
526
00:37:14,600 --> 00:37:15,494
Father!
527
00:37:21,000 --> 00:37:23,179
Don't die! You can't die!
528
00:37:24,050 --> 00:37:25,725
Help him! We have to help him!
529
00:37:28,300 --> 00:37:29,053
Lili.
530
00:37:29,088 --> 00:37:29,788
Don't speak.
531
00:37:33,500 --> 00:37:34,730
I'm proud of you.
532
00:37:42,800 --> 00:37:43,591
Can you help him?
533
00:37:44,500 --> 00:37:47,044
Can somebody help him? Please...
534
00:38:10,199 --> 00:38:11,230
- Hey!
- Hey.
535
00:38:11,900 --> 00:38:12,600
How are you doing?
536
00:38:13,800 --> 00:38:14,540
Okay.
537
00:38:17,800 --> 00:38:20,175
Jonathan had no choice,
Lili, you know that.
538
00:38:20,900 --> 00:38:22,354
I know. I know.
539
00:38:28,300 --> 00:38:29,172
My father...
540
00:38:30,800 --> 00:38:32,992
He lived his whole life like a lie.
541
00:38:35,400 --> 00:38:36,671
Keeping secrets.
542
00:38:40,900 --> 00:38:42,587
I'm living my life the same way.
543
00:38:44,600 --> 00:38:45,919
There's a cost to that.
544
00:38:47,500 --> 00:38:48,302
I saw it.
545
00:38:49,700 --> 00:38:50,876
That's not all you saw.
546
00:38:51,400 --> 00:38:53,587
You saw him fight against that cost.
547
00:38:56,100 --> 00:38:58,290
You had a chance to
meet your father, Lili,
548
00:38:58,700 --> 00:39:00,400
in a way that he always wanted you to.
549
00:39:01,700 --> 00:39:03,667
As someone who cared for you deeply.
550
00:39:08,500 --> 00:39:09,893
He had my father's mind,
551
00:39:11,500 --> 00:39:13,084
and he had my father's memories...
552
00:39:15,800 --> 00:39:17,936
But is that really what makes a person?
553
00:39:20,500 --> 00:39:21,395
You know, because
554
00:39:21,600 --> 00:39:24,480
maybe it takes every
single cell of our beings?
555
00:39:27,600 --> 00:39:30,377
He said things to me that my
father never would have said.
556
00:39:32,900 --> 00:39:34,222
I don't know if it was him
557
00:39:36,400 --> 00:39:37,734
or Thomas Blanchard.
558
00:39:39,600 --> 00:39:41,457
I choose to believe it was your father.
559
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Subtitled by Axarion
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
41236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.