All language subtitles for Chicago Fire S14E03 In the Blood 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,229 --> 00:00:07,086 O Isaiah tem 14 anos. 2 00:00:07,087 --> 00:00:08,969 Disse que a m�e dele est� internada? 3 00:00:08,970 --> 00:00:11,158 A esperan�a � que ela continue melhorando 4 00:00:11,159 --> 00:00:13,362 at� que possa levar Isaiah de volta pra casa. 5 00:00:13,363 --> 00:00:15,559 O mundo dele virou de cabe�a pra baixo. 6 00:00:15,560 --> 00:00:17,125 E n�s somos tudo o que ele tem. 7 00:00:17,930 --> 00:00:20,294 A cidade est� implementando cortes estrat�gicos. 8 00:00:20,295 --> 00:00:21,665 Isso inclui os param�dicos? 9 00:00:21,666 --> 00:00:23,116 Ambul�ncia n�o perder� nada, 10 00:00:23,117 --> 00:00:24,921 mas n�o vou suavizar para voc�s. 11 00:00:24,922 --> 00:00:27,755 Trabalhar�o mais, dormir�o menos e carregar�o mais. 12 00:00:27,756 --> 00:00:29,672 Esta � nossa nova realidade. 13 00:00:31,406 --> 00:00:34,056 S� queria dizer que o que seu pai fez � com ele. 14 00:00:34,669 --> 00:00:37,846 Voc� n�o sabe nada sobre o que meu pai fez, est� bem? 15 00:00:37,847 --> 00:00:41,308 Esta � uma liga��o do Centro Correcional Metropolitano. 16 00:00:41,862 --> 00:00:43,094 Oi, pai. 17 00:00:46,303 --> 00:00:47,333 Pr�ximo. 18 00:00:48,999 --> 00:00:50,464 Um passo � frente, por favor. 19 00:00:52,406 --> 00:00:53,561 Pode seguir. 20 00:00:55,404 --> 00:00:56,989 N�O S�O PERMITIDAS ARMAS A PARTIR DAQUI 21 00:00:56,990 --> 00:00:58,574 Aten��o, todos os visitantes. 22 00:00:58,575 --> 00:01:01,124 Esta instala��o foi posta em bloqueio. 23 00:01:01,125 --> 00:01:04,075 A visita��o aos presos foi suspensa por hoje. 24 00:01:04,076 --> 00:01:06,685 Repito, esta instala��o est� agora em bloqueio. 25 00:01:06,686 --> 00:01:08,810 - Por favor, dirijam-se... - Hora de ir. 26 00:01:08,811 --> 00:01:10,482 Ei, com licen�a! 27 00:01:10,483 --> 00:01:11,842 - Podem sair. - Com licen�a. 28 00:01:12,097 --> 00:01:13,766 - Com licen�a. - V�o para � sa�da. 29 00:01:13,767 --> 00:01:16,190 Oi, preciso passar uma mensagem a um interno. 30 00:01:16,191 --> 00:01:18,587 Continue tagarelando e vai acabar l� com ele, 31 00:01:18,588 --> 00:01:21,402 n�o vai precisar de mim pra nada. Vamos, pessoal. 32 00:01:21,403 --> 00:01:24,224 Vamos andando. Vamos. 33 00:01:47,521 --> 00:01:49,555 COMANDANTE DISTRITAL ADJUNTO CRANSTON 34 00:01:50,507 --> 00:01:52,288 S� pode ser brincadeira. 35 00:01:57,546 --> 00:01:59,445 Ficou acordado at� bem tarde, n�? 36 00:01:59,757 --> 00:02:02,163 At� que nem tanto. Onze, onze e meia. 37 00:02:03,845 --> 00:02:06,546 Conversaram sobre algo interessante? 38 00:02:06,976 --> 00:02:09,781 N�o, est�vamos bem envolvidos naquele jogo "NightCrawl". 39 00:02:10,876 --> 00:02:13,740 Isaiah acabou comigo. De novo. 40 00:02:15,049 --> 00:02:16,178 Parecia divertido. 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,392 Tenho que admitir, estou com ci�mes. 42 00:02:22,646 --> 00:02:27,505 Fico me esfor�ando para tentar me conectar. 43 00:02:28,119 --> 00:02:30,775 Talvez quando formos ver a m�e dele na semana que vem, 44 00:02:30,776 --> 00:02:33,302 isso seja uma coisa de liga��o. 45 00:02:33,669 --> 00:02:35,562 Sim, aposto que vai ser. 46 00:02:36,303 --> 00:02:37,407 Pois �. 47 00:02:38,845 --> 00:02:40,720 Ele vai se atrasar. 48 00:02:46,196 --> 00:02:47,322 Entre. 49 00:02:49,719 --> 00:02:52,032 Oi. Est� na hora de ir. 50 00:02:53,086 --> 00:02:54,774 Desculpe, eu estava... 51 00:02:55,444 --> 00:02:56,565 Estou pronto. 52 00:02:58,312 --> 00:02:59,466 O que aconteceu? 53 00:03:00,056 --> 00:03:01,665 Uma caneta estourou? 54 00:03:02,406 --> 00:03:04,125 Desculpe, eu estava... 55 00:03:05,043 --> 00:03:07,510 - Posso lavar. - N�o, n�o se preocupa. 56 00:03:07,511 --> 00:03:09,775 N�o � grande coisa. 57 00:03:12,303 --> 00:03:15,416 O que estava fazendo? Desenhando? 58 00:03:15,736 --> 00:03:17,776 Estava arrumando meu t�nis. 59 00:03:17,777 --> 00:03:20,452 A parte de borracha estava caindo, ficava trope�ando, 60 00:03:20,453 --> 00:03:22,980 a� colei com uma fita, mas a�... 61 00:03:23,556 --> 00:03:27,606 Certo, entendi. Pintou para n�o ficar t�o aparente. 62 00:03:28,336 --> 00:03:31,315 - Foi uma ideia ruim. - N�o, de forma alguma. 63 00:03:31,316 --> 00:03:34,533 � bem inteligente, na verdade. 64 00:03:34,842 --> 00:03:36,922 Eu n�o saberia se n�o tivesse me mostrado. 65 00:03:37,193 --> 00:03:39,137 Mas... 66 00:03:39,772 --> 00:03:42,814 Vou levar voc� para comprar sapatos novos 67 00:03:42,815 --> 00:03:44,377 amanh� depois do turno. 68 00:03:44,378 --> 00:03:47,397 N�o, n�o precisa. Est�o bons agora, viu? 69 00:03:47,398 --> 00:03:50,982 Estou super impressionada com o jeitinho "MacGyver". 70 00:03:50,983 --> 00:03:53,186 Mas garantir que tenha o b�sico, 71 00:03:53,187 --> 00:03:56,017 � para isso que Kelly e eu estamos aqui. 72 00:03:57,073 --> 00:03:59,579 - Sim, senhora. - �timo. 73 00:04:01,506 --> 00:04:05,081 Bom, vamos embora. 74 00:04:12,149 --> 00:04:14,204 Dia de folga mais curto da hist�ria. 75 00:04:14,205 --> 00:04:16,626 �. N�o tenho certeza se j� sa�mos. 76 00:04:16,627 --> 00:04:18,879 � como naquele filme, qual era o nome mesmo? 77 00:04:18,880 --> 00:04:20,799 - "O Feiti�o do Tempo". - N�o, o outro. 78 00:04:20,800 --> 00:04:22,509 Certeza que � "O Feiti�o do Tempo". 79 00:04:22,758 --> 00:04:24,189 "O Anjo Exterminador". 80 00:04:24,633 --> 00:04:26,433 O qu�? Vi no canal de cl�ssicos. 81 00:04:26,434 --> 00:04:29,329 Por que assiste isso? Voc� tem uns 80 anos? 82 00:04:29,936 --> 00:04:32,880 - Bom dia, tenente. - Bom dia, Vasquez. 83 00:04:34,276 --> 00:04:37,306 - Bom dia, 51. - Bom dia, comandante. 84 00:04:37,307 --> 00:04:38,422 Primeira coisa, 85 00:04:38,423 --> 00:04:41,284 acabei de saber pelo comandante distrital adjunto Cranston 86 00:04:41,285 --> 00:04:43,945 de que o Carro-pipa 51 vai ficar de fora esta semana. 87 00:04:43,946 --> 00:04:45,457 - O qu�? - Eu sei. 88 00:04:45,458 --> 00:04:47,417 Aparentemente, os g�nios da sede 89 00:04:47,418 --> 00:04:49,747 tiraram Mouch e sua equipe da programa��o. 90 00:04:49,748 --> 00:04:51,574 Menos de duas horas de anteced�ncia. 91 00:04:51,575 --> 00:04:53,998 Acredite, ningu�m est� mais puto do que eu, 92 00:04:53,999 --> 00:04:55,918 mas para ser justo, eles nos avisaram 93 00:04:55,919 --> 00:04:57,545 que estamos tendo cortes. 94 00:04:57,546 --> 00:04:59,613 Temos que lidar com a situa��o, 95 00:04:59,614 --> 00:05:00,833 como sempre... 96 00:05:00,834 --> 00:05:03,396 Esquadr�o 3, Caminh�o 81, Ambul�ncia 61, 97 00:05:03,397 --> 00:05:04,686 acidente com ve�culo. 98 00:05:04,687 --> 00:05:07,091 Leste da Randolph na Av. North Field. 99 00:05:16,119 --> 00:05:17,301 Meu Deus! 100 00:05:18,451 --> 00:05:19,900 99? � a... 101 00:05:19,901 --> 00:05:21,914 � a ambul�ncia da minha amiga Murphy. 102 00:05:21,915 --> 00:05:23,714 Pegue a bolsa de primeiros socorros. 103 00:05:23,715 --> 00:05:25,918 Kidd, tente a porta traseira. 104 00:05:25,919 --> 00:05:28,370 Esquadr�o, peguem a motorista. Cruz, traga a Sked. 105 00:05:28,371 --> 00:05:29,624 Violet! 106 00:05:33,314 --> 00:05:34,514 Kelly. 107 00:05:35,106 --> 00:05:37,872 Murphy? Murphy, � a Violet. 108 00:05:37,873 --> 00:05:39,925 Aguente firme, t� bom? A ajuda est� vindo. 109 00:05:39,926 --> 00:05:41,771 Violet! Des�a. Deixa com a gente. 110 00:05:41,772 --> 00:05:43,336 Se prepare para os pacientes. 111 00:05:44,514 --> 00:05:47,014 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 112 00:05:47,417 --> 00:05:50,417 CHICAGO FIRE ~ S14E03 In the Blood (No Sangue) 113 00:05:54,212 --> 00:05:58,572 Bata! Bata! Bata! 114 00:05:59,557 --> 00:06:00,867 Desculpe. 115 00:06:06,487 --> 00:06:08,404 - Ei, voc� est� bem? - Estou. 116 00:06:08,741 --> 00:06:11,742 Capp, Tony, quebrem o para-brisas. Vamos tir�-la pela frente. 117 00:06:14,211 --> 00:06:15,869 A� vai, Herrmann! 118 00:06:16,268 --> 00:06:17,829 Boa! Peguei. 119 00:06:17,830 --> 00:06:19,295 - Qual o seu nome? - Pierce. 120 00:06:19,296 --> 00:06:22,048 - Certo, preso! - Entendido. 121 00:06:22,049 --> 00:06:24,415 Beleza, Herrmann, temos que pegar a maca. 122 00:06:24,416 --> 00:06:25,477 Sim. 123 00:06:26,215 --> 00:06:27,488 Aqui vai. 124 00:06:27,489 --> 00:06:29,852 - Tudo bem. Pegou? - Pegou? 125 00:06:30,322 --> 00:06:32,072 - Beleza. - Segure. 126 00:06:35,451 --> 00:06:36,947 - Beleza. - Tudo certo. 127 00:06:40,761 --> 00:06:42,622 Ei, o que temos? 128 00:06:42,623 --> 00:06:44,924 Tem 64 anos. Caiu de uma escada. 129 00:06:44,925 --> 00:06:46,220 Fraturou as costelas, 130 00:06:46,221 --> 00:06:48,181 sinais est�veis at� o acidente. 131 00:06:48,182 --> 00:06:49,550 S� tenho pulso de um lado. 132 00:06:49,551 --> 00:06:51,363 Tente o ox�metro do outro lado. 133 00:06:54,503 --> 00:06:55,739 Nada. 134 00:06:55,740 --> 00:06:57,171 Pode ser dissec��o da aorta. 135 00:06:57,172 --> 00:06:59,092 Vamos carreg�-lo e ir. Depressa. 136 00:07:04,159 --> 00:07:05,876 - Apoie as pernas dela. - Sim. 137 00:07:07,057 --> 00:07:09,557 Bombeiros Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms 138 00:07:09,558 --> 00:07:12,058 Bombeiros MilleG ~ Darrow ~ Hall 139 00:07:12,059 --> 00:07:14,559 Bombeiros LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa 140 00:07:35,978 --> 00:07:38,239 Tem certeza de que sabe o que est� fazendo? 141 00:07:39,774 --> 00:07:41,500 Se voc� sabe mais, fique � vontade. 142 00:07:41,501 --> 00:07:42,607 N�o. 143 00:07:43,495 --> 00:07:45,252 - E a�, Kidd. - Ei. 144 00:07:46,196 --> 00:07:48,108 Como o Isaiah est� se adaptando? 145 00:07:48,109 --> 00:07:50,837 Quem me dera saber. 146 00:07:50,838 --> 00:07:53,908 Ele �... Ele � bem dif�cil de entender. 147 00:07:54,132 --> 00:07:55,632 Ent�o ele � um adolescente. 148 00:07:55,633 --> 00:07:58,632 Sim, deve ser uma parte do motivo. 149 00:07:58,633 --> 00:08:00,793 Provavelmente, � a parte mais importante. 150 00:08:01,260 --> 00:08:02,933 Sim. Olha s�. 151 00:08:02,934 --> 00:08:05,601 O Max saiu do futebol h� duas semanas. 152 00:08:05,602 --> 00:08:06,928 N�o falou nada sobre isso 153 00:08:06,929 --> 00:08:09,396 at� a Cindy encontrar o treinador no banco. 154 00:08:09,397 --> 00:08:11,966 Quando ela confrontou o Max sobre isso, 155 00:08:11,967 --> 00:08:14,774 esta foi a resposta dele. 156 00:08:16,318 --> 00:08:18,241 "Sim, LOL." 157 00:08:18,242 --> 00:08:20,611 Emoji de vaca, emoji de saleiro. 158 00:08:20,612 --> 00:08:22,597 Eles fazem isso pra nos confundir. 159 00:08:22,958 --> 00:08:25,272 Bom, pelo menos, ele responde suas mensagens. 160 00:08:25,273 --> 00:08:27,094 Tive que entrar no "Fortnite" do Javi 161 00:08:27,095 --> 00:08:29,014 para descobrir o nome da namorada dele. 162 00:08:30,763 --> 00:08:32,203 Obrigada, rapazes. Bom papo. 163 00:08:32,204 --> 00:08:33,564 - Certo. - Sim. 164 00:08:35,365 --> 00:08:38,382 - Queria me ver, Comandante? - Sim, o acidente desta manh�, 165 00:08:38,383 --> 00:08:40,536 soube que tinha uma ambul�ncia com paciente. 166 00:08:40,537 --> 00:08:43,424 Ambul�ncia 99. Virou de lado. 167 00:08:43,425 --> 00:08:46,783 Sem outro ve�culo no local, ent�o n�o sei o que causou. 168 00:08:46,784 --> 00:08:48,025 E os param�dicos? 169 00:08:48,026 --> 00:08:50,590 A PC sofreu traumatismo craniano e foi para o MED. 170 00:08:50,591 --> 00:08:52,749 - O parceiro saiu ileso. - E o paciente? 171 00:08:52,750 --> 00:08:54,734 A situa��o era delicada. 172 00:08:54,735 --> 00:08:56,383 N�o soube atualiza��es. 173 00:08:57,113 --> 00:08:58,883 Sim, tudo bem. 174 00:08:58,884 --> 00:09:00,315 Pra onde est� indo? 175 00:09:00,316 --> 00:09:04,333 Estou tentando falar com o nosso destemido Comandante Adjunto. 176 00:09:04,334 --> 00:09:06,139 Ele est� evitando minhas liga��es. 177 00:09:06,140 --> 00:09:09,466 Com todo respeito, Comte, com tudo que est� rolando no CBM, 178 00:09:09,467 --> 00:09:11,525 � hora de ir para l� com armas em punho? 179 00:09:11,526 --> 00:09:14,361 N�o vou ficar sentado vendo meu pessoal 180 00:09:14,362 --> 00:09:16,386 ser tratado como pe�a de uma m�quina. 181 00:09:16,387 --> 00:09:18,278 Eles t�m fam�lias e boletos. 182 00:09:18,279 --> 00:09:20,785 Teriam buscado trabalho extra se soubessem 183 00:09:20,786 --> 00:09:22,659 que ficariam sem trabalho essa semana. 184 00:09:22,660 --> 00:09:23,940 Cortes s�o uma coisa, 185 00:09:23,941 --> 00:09:26,965 mas n�o vou deixar que se torne o novo normal. 186 00:09:29,042 --> 00:09:30,994 �ramos muito unidas naquela �poca. 187 00:09:30,995 --> 00:09:32,643 Nada fortalece mais uma amizade 188 00:09:32,644 --> 00:09:34,549 que v�nculo traum�tico na Academia. 189 00:09:34,930 --> 00:09:37,713 Eu estava l� na noite que ela conheceu o marido. 190 00:09:37,714 --> 00:09:40,050 Eles t�m uma filha agora. Lyra. 191 00:09:40,560 --> 00:09:42,830 Deus, eles devem estar pirando agora. 192 00:09:42,831 --> 00:09:44,047 Quantos anos Lyra tem? 193 00:09:44,323 --> 00:09:47,026 Ela deve ter quatro ou cinco anos? 194 00:09:47,330 --> 00:09:48,846 Seis, talvez? 195 00:09:49,151 --> 00:09:51,408 - Eu deveria saber disso. - Tudo bem. 196 00:09:51,409 --> 00:09:52,927 Sua vida � muito ocupada. 197 00:09:52,928 --> 00:09:54,643 N�o � culpa de ningu�m. 198 00:09:56,032 --> 00:09:58,301 V� ver como ela est�. Vou no almoxarifado, 199 00:09:58,302 --> 00:10:00,474 - e te encontro na ambul�ncia. - Est� bem. 200 00:10:06,860 --> 00:10:08,571 Murphy est� bem? 201 00:10:09,329 --> 00:10:10,438 N�o sei. 202 00:10:10,702 --> 00:10:12,469 Ela ainda n�o acordou. 203 00:10:12,470 --> 00:10:14,734 Eles a levaram para cima para fazer uma TC, 204 00:10:14,735 --> 00:10:16,713 est�o tentando descobrir se ela sofreu 205 00:10:16,714 --> 00:10:18,413 algum dano cerebral permanente. 206 00:10:18,722 --> 00:10:20,705 Sabe alguma coisa sobre o paciente 207 00:10:20,706 --> 00:10:23,010 - que voc�s pegaram conosco? - Sim. 208 00:10:23,011 --> 00:10:25,119 Ele teve uma ruptura de aorta, 209 00:10:25,120 --> 00:10:27,542 que causou uma hemorragia interna bastante grave. 210 00:10:27,827 --> 00:10:30,577 Est� ligado a um ventilador e em coma induzido. 211 00:10:31,015 --> 00:10:33,643 - Ele vai sobreviver? - N�o sei. 212 00:10:38,543 --> 00:10:40,253 O acidente foi por minha culpa. 213 00:10:42,150 --> 00:10:43,360 Como assim? 214 00:10:46,747 --> 00:10:47,852 Desculpe... 215 00:10:48,509 --> 00:10:50,285 N�o sei do que diabos estou falando. 216 00:10:50,286 --> 00:10:53,446 Esquece... Desculpe, preciso ir. 217 00:11:01,033 --> 00:11:03,354 Ele simplesmente disse isso e saiu? 218 00:11:03,355 --> 00:11:04,756 - Simples assim? - Sim. 219 00:11:04,757 --> 00:11:06,922 N�o consigo entender. Como uma pessoa atr�s 220 00:11:06,923 --> 00:11:08,841 poderia causar um acidente como esse? 221 00:11:08,842 --> 00:11:12,381 Talvez algo n�o tenha sido bem preso e voou? 222 00:11:12,382 --> 00:11:14,751 Aconteceu comigo uma vez com um tanque de O2. 223 00:11:14,752 --> 00:11:16,218 O que quer que tenha causado, 224 00:11:16,219 --> 00:11:18,146 um paciente est� na UTI por causa disso 225 00:11:18,147 --> 00:11:20,396 e uma param�dica ficou gravemente ferida. 226 00:11:20,397 --> 00:11:21,863 Se o Pierce foi respons�vel, 227 00:11:21,864 --> 00:11:23,695 n�o entendo como continua no emprego. 228 00:11:23,696 --> 00:11:24,847 Pois �. 229 00:11:27,533 --> 00:11:29,694 Porque, sen�o isso n�o faz sentido algum.. 230 00:11:29,695 --> 00:11:31,525 Fa�a isso. Confirme. 231 00:11:32,026 --> 00:11:34,588 - Sra. Davis. - Comandante Pascal. 232 00:11:34,589 --> 00:11:36,946 - � bom v�-la de novo. - N�o vou te segurar. 233 00:11:36,947 --> 00:11:38,485 Parece estar em uma miss�o. 234 00:11:38,486 --> 00:11:42,033 Sim, estou na verdade, em uma miss�o, 235 00:11:42,034 --> 00:11:43,970 tentando descobrir por que um carro meu 236 00:11:43,971 --> 00:11:46,332 foi retirado de servi�o sem qualquer aviso. 237 00:11:46,333 --> 00:11:48,900 Preocupo-me que quem toma essas decis�es l� em cima, 238 00:11:48,901 --> 00:11:51,142 n�o est� levando em considera��o 239 00:11:51,143 --> 00:11:54,905 nossa capacidade de resposta ou moral dos bombeiros. 240 00:11:55,734 --> 00:11:57,594 Talvez devesse discutir isso com voc�. 241 00:11:57,595 --> 00:12:01,064 Voc� � a mentora de todos os cortes, certo? 242 00:12:01,523 --> 00:12:04,735 Venha ao meu escrit�rio esta semana. Vamos conversar. 243 00:12:04,736 --> 00:12:06,534 Meu assistente ir� agendar. 244 00:12:08,716 --> 00:12:09,925 Eu sei o que... 245 00:12:09,926 --> 00:12:11,537 Sei o que significa bloqueio. 246 00:12:11,538 --> 00:12:14,077 S� estou pedindo estimativa de quando ele... 247 00:12:14,614 --> 00:12:15,731 N�o, ele... 248 00:12:17,708 --> 00:12:19,958 Sim, �timo, �timo. Valeu mesmo. 249 00:12:24,440 --> 00:12:26,398 Est� tudo bem a�? 250 00:12:28,113 --> 00:12:30,061 Sim, est� sim. 251 00:12:30,062 --> 00:12:32,456 S� um problema irritante de cobran�a de energia. 252 00:12:32,843 --> 00:12:36,144 J� passei por isso. S�o todos uns bandidos. 253 00:12:36,433 --> 00:12:37,745 Sim, sabe, porque eles... 254 00:12:38,159 --> 00:12:40,368 Sabem que n�o podem receber em outro lugar. 255 00:12:40,369 --> 00:12:41,439 Sei n�o... 256 00:12:41,440 --> 00:12:43,631 Do jeito que tentou se suturar no outro dia, 257 00:12:43,996 --> 00:12:46,021 parece algu�m que sabe se virar. 258 00:12:55,397 --> 00:12:58,566 VISITANTE 259 00:13:05,674 --> 00:13:08,165 Novak. Violet precisa de voc� na sala de reuni�es. 260 00:13:13,703 --> 00:13:14,936 O diagn�stico oficial 261 00:13:14,937 --> 00:13:17,393 � les�o cerebral traum�tica moderada. 262 00:13:17,394 --> 00:13:20,294 Ela ainda est� af�sica e confusa, 263 00:13:20,295 --> 00:13:22,577 mas o Dr. Archer vai nos manter informados. 264 00:13:22,578 --> 00:13:24,786 Tem alguma ideia do que causou o acidente? 265 00:13:24,787 --> 00:13:28,175 N�o. Ainda n�o conseguimos obter um depoimento da Murphy. 266 00:13:28,760 --> 00:13:31,547 � prov�vel que ela n�o se lembre de nenhum detalhe. 267 00:13:31,548 --> 00:13:34,700 E, infelizmente, nenhuma testemunha se apresentou. 268 00:13:34,701 --> 00:13:35,748 E quanto ao Pierce? 269 00:13:35,749 --> 00:13:39,092 Ele n�o tem ideia do que aconteceu. Estava monitorando o paciente, 270 00:13:39,093 --> 00:13:41,291 a�, do nada, foi jogado contra a ambul�ncia 271 00:13:41,292 --> 00:13:42,323 como uma boneca. 272 00:13:43,543 --> 00:13:45,290 Ele nem... 273 00:13:45,652 --> 00:13:49,114 ele tem, tipo, uma teoria do que pode ter acontecido? 274 00:13:49,115 --> 00:13:52,432 Ele n�o comentou nada, n�o, mas minha esperan�a � que vamos... 275 00:13:53,561 --> 00:13:57,454 Com licen�a. Eu tenho que atender. Entro em contato se eu precisar. 276 00:13:57,455 --> 00:13:59,112 - Obrigada. - Aqui � a Robinson. 277 00:14:02,561 --> 00:14:05,453 Acha que o Pierce mentiu descaradamente para a Robinson? 278 00:14:05,454 --> 00:14:06,454 Eu n�o sei. 279 00:14:06,851 --> 00:14:09,293 Mas se ele vai ferrar a Murphy para se safar, 280 00:14:09,294 --> 00:14:11,369 de jeito nenhum vou deixar isso acontecer. 281 00:14:13,910 --> 00:14:15,423 O modo mais f�cil de lembrar 282 00:14:15,424 --> 00:14:18,575 � que o carro-pipa leva a �gua, e o caminh�o, as ferramentas. 283 00:14:18,576 --> 00:14:21,586 E � claro que os caminh�es s�o muito mais legais. 284 00:14:22,728 --> 00:14:26,458 Voc� poderia passar no batalh�o depois da escola durante a semana. 285 00:14:26,459 --> 00:14:27,733 Eu n�o quero me gabar, 286 00:14:27,734 --> 00:14:29,890 mas temos coisas bem legais para voc� ver. 287 00:14:31,015 --> 00:14:32,015 Tudo bem. 288 00:14:33,614 --> 00:14:34,957 Voc� gosta de algum? 289 00:14:36,346 --> 00:14:38,857 Que tal este aqui? 290 00:14:40,793 --> 00:14:43,125 Tem as cores do Chicago Bulls. � f� deles, n�o? 291 00:14:43,626 --> 00:14:45,525 - Esse � bonito. - Certo. 292 00:14:45,526 --> 00:14:48,532 Est� bem, eu te entendo. 293 00:14:49,232 --> 00:14:51,825 Que tal este aqui? 294 00:14:52,459 --> 00:14:55,953 Parece t�nis de skatista. Voc� gosta desse? 295 00:14:56,698 --> 00:14:57,698 Gosto. 296 00:14:57,699 --> 00:15:01,433 Talvez o jovem queira outro t�nis igual ao que ele est� usando. 297 00:15:01,434 --> 00:15:03,124 N�s temos alguns aqui. O que acha? 298 00:15:03,574 --> 00:15:04,574 Tudo bem, senhora. 299 00:15:05,224 --> 00:15:06,689 Maravilha. Ele cal�a 38. 300 00:15:10,309 --> 00:15:11,429 Pode sentar no banco. 301 00:15:11,430 --> 00:15:14,601 - Obrigado. - Obrigada. 302 00:15:14,602 --> 00:15:16,065 Eu tenho tr�s garotos. 303 00:15:16,066 --> 00:15:18,960 Quando acham algo de que gostam, � s� isso que eu fa�o. 304 00:15:18,961 --> 00:15:22,233 Nem imagino se os levar �s compras. Seria uma tortura para eles. 305 00:15:22,893 --> 00:15:25,484 O seu filho � sempre assim bem-educado? 306 00:15:30,661 --> 00:15:32,913 - Voc� tem meia? - Um monte. 307 00:15:32,914 --> 00:15:35,145 Naquela parede ali, comprando uma leva outra. 308 00:15:35,146 --> 00:15:37,472 �timo, obrigada. 309 00:16:00,456 --> 00:16:01,465 Algum problema? 310 00:16:01,981 --> 00:16:03,304 Disse que foi culpa sua. 311 00:16:04,290 --> 00:16:06,595 Essas foram exatamente as suas palavras. 312 00:16:06,596 --> 00:16:09,458 Voc� disse: "Aquele acidente foi culpa minha." 313 00:16:09,459 --> 00:16:11,284 Mas no seu depoimento, de repente, 314 00:16:11,285 --> 00:16:13,496 passou a n�o fazer ideia do que aconteceu? 315 00:16:14,092 --> 00:16:15,094 Com qual voc� fica? 316 00:16:15,095 --> 00:16:16,211 N�o � o que parece. 317 00:16:16,212 --> 00:16:19,001 Eu espero que n�o, porque pelo que estou vendo, 318 00:16:19,002 --> 00:16:22,154 tudo indica que voc� quer jogar toda culpa em cima da Murphy. 319 00:16:22,533 --> 00:16:25,688 Veja, voc� est� errada. Eu n�o queria culp�-la, eu s�... 320 00:16:26,047 --> 00:16:30,007 Eu n�o devia t�-la deixado dirigir. Eu sabia que estava muito cansada. 321 00:16:32,763 --> 00:16:34,799 Murphy adormeceu no volante. 322 00:16:40,900 --> 00:16:43,388 N�s n�o par�vamos, literalmente, 323 00:16:43,389 --> 00:16:46,060 de uma chamada para outra durante todo nosso turno, 324 00:16:46,061 --> 00:16:48,901 e a Murphy estava h� 24 horas sem descansar. 325 00:16:48,902 --> 00:16:52,142 Isso n�o � suficiente, n�o do jeito que estamos ocupados. 326 00:16:53,306 --> 00:16:56,091 Como sabe disso se voc� estava atr�s na ambul�ncia? 327 00:16:56,092 --> 00:16:57,998 Eu senti a ambul�ncia ziguezagueando, 328 00:16:58,449 --> 00:17:01,184 e quando olhei para cima, est�vamos na pista contr�ria. 329 00:17:01,185 --> 00:17:03,994 Eu gritei o nome dela, e isso a acordou. 330 00:17:03,995 --> 00:17:05,724 Ela puxou o volante na mesma hora, 331 00:17:05,725 --> 00:17:08,261 mas perdeu o controle. Quando percebi, 332 00:17:08,262 --> 00:17:09,521 o carro j� estava no ar. 333 00:17:10,432 --> 00:17:11,551 S� para voc�s saberem, 334 00:17:11,552 --> 00:17:13,923 n�o estou planejando contar para mais ningu�m. 335 00:17:14,138 --> 00:17:16,578 N�o vou deixar a Murphy levar a culpa por isso. 336 00:17:16,579 --> 00:17:18,258 Ela estava fazendo o que mandaram. 337 00:17:18,259 --> 00:17:20,310 Concordo. A culpa n�o � da Murphy. 338 00:17:20,311 --> 00:17:21,794 O sistema todo est� quebrado. 339 00:17:21,795 --> 00:17:24,209 Mas n�o podemos fingir que n�o sabemos o porqu�, 340 00:17:24,210 --> 00:17:26,047 s� vai fazer tudo continuar igual, 341 00:17:26,048 --> 00:17:27,413 e a� a culpa vai ser nossa. 342 00:17:29,160 --> 00:17:30,857 Ent�o o que a gente faz? 343 00:17:36,335 --> 00:17:38,294 � um milagre voc� ter chegado t�o longe 344 00:17:38,295 --> 00:17:40,301 e nunca ter sido desligado. 345 00:17:40,668 --> 00:17:42,518 Eu? Nossa. 346 00:17:42,738 --> 00:17:45,524 Vai mesmo me obrigar a mencionar seu treinamento EVOC? 347 00:17:45,730 --> 00:17:46,984 Vai me obrigar a falar? 348 00:17:46,985 --> 00:17:49,153 Voc� reprovou nisso, tipo, duas, tr�s vezes? 349 00:17:49,154 --> 00:17:50,264 Duas. 350 00:17:51,155 --> 00:17:52,156 Eu n�o sei n�o. 351 00:17:52,157 --> 00:17:53,912 N�o sabe? 352 00:17:55,312 --> 00:17:57,901 N�o, eu estou sendo sincero com voc�. 353 00:17:58,681 --> 00:18:01,187 N�o sei se eu teria passado pela Academia sem voc�. 354 00:18:01,188 --> 00:18:02,238 Deixa disso, cara. 355 00:18:02,945 --> 00:18:04,427 Voc� nasceu pra ser policial. 356 00:18:04,428 --> 00:18:06,260 S� precisava de confian�a, s� isso. 357 00:18:06,261 --> 00:18:09,761 Ainda assim, n�o tenho certeza se j� te agradeci. 358 00:18:20,958 --> 00:18:22,511 Sabe, na verdade, tem... 359 00:18:23,034 --> 00:18:24,942 tem um jeito de voc� retribuir o favor. 360 00:18:24,943 --> 00:18:26,893 - T�. - Sabe, equilibrar as coisas. 361 00:18:27,471 --> 00:18:30,458 Devia ter imaginado que isso n�o era s� um encontro casual. 362 00:18:30,851 --> 00:18:32,059 Manda bala, ent�o. 363 00:18:37,320 --> 00:18:39,887 Preciso dar uma olhada no arquivo do caso Bianchi. 364 00:18:39,888 --> 00:18:40,988 Voc� consegue pra mim? 365 00:18:43,677 --> 00:18:45,744 Sabe o problema se meu sargento descobrir? 366 00:18:45,745 --> 00:18:47,191 Eu sei. Eu sei. 367 00:18:47,192 --> 00:18:49,347 N�o pediria se n�o fosse s�rio. 368 00:18:52,984 --> 00:18:54,197 Eu sei. 369 00:18:55,715 --> 00:18:56,872 Escuta, Sal, 370 00:18:56,873 --> 00:18:59,289 seja l� o que rolou com a investiga��o do seu pai 371 00:18:59,290 --> 00:19:00,477 n�o importa mais. 372 00:19:01,392 --> 00:19:04,372 Aquele lixo do Bianchi, o j�ri o absolveu, cara. 373 00:19:04,373 --> 00:19:07,788 Ele se safou, e n�o tem nada que possa mudar isso agora. 374 00:19:08,921 --> 00:19:10,074 Acabou. 375 00:19:11,397 --> 00:19:12,947 N�o para o meu pai, n�o acabou. 376 00:19:21,812 --> 00:19:24,119 Congelei totalmente. 377 00:19:25,138 --> 00:19:27,489 Eu n�o fazia ideia do que dizer. 378 00:19:27,870 --> 00:19:30,557 Tipo, o que n�s somos pra ele? 379 00:19:30,558 --> 00:19:34,415 N�o somos os pais dele. Nem fam�lia. 380 00:19:34,416 --> 00:19:37,143 - Somos os guardi�es dele. - Mas s� por um tempinho. 381 00:19:37,144 --> 00:19:40,851 Bem, � isso que acolhimento significa, n�o �? 382 00:19:43,500 --> 00:19:44,653 N�o sei. 383 00:19:46,022 --> 00:19:48,374 Acho que voc� t� se cobrando demais 384 00:19:49,831 --> 00:19:52,012 pra que tudo pare�a normal para ele. 385 00:19:52,437 --> 00:19:54,727 Mas n�o tem nada de normal nisso. 386 00:19:57,188 --> 00:19:59,433 Talvez essa seja minha vida agora. 387 00:20:00,461 --> 00:20:03,712 � dif�cil quando n�o sabe como se aproximar de algu�m. 388 00:20:03,713 --> 00:20:05,154 Bom, faz s� uma semana. 389 00:20:06,105 --> 00:20:08,067 Somos basicamente estranhos. 390 00:20:09,553 --> 00:20:13,079 Ainda vamos conhec�-lo, e ele vai conhecer a gente. 391 00:20:13,675 --> 00:20:14,975 D� um tempo pra si. 392 00:20:23,562 --> 00:20:25,170 Falou com o dr. Archer, certo? 393 00:20:25,171 --> 00:20:28,046 Sim, agora h� pouco. Vamos dar uma volta. 394 00:20:29,643 --> 00:20:32,997 Ambas as agulhas est�o boas. 124 e 129. 395 00:20:32,998 --> 00:20:34,775 Certo, confere o kit c�digo tr�s. 396 00:20:37,927 --> 00:20:40,722 - Lanternas traseiras acesas. - Entendido. 397 00:20:42,184 --> 00:20:43,394 Oi! 398 00:20:43,821 --> 00:20:45,726 Fico t�o feliz que voc� tenha vindo. 399 00:20:45,727 --> 00:20:47,109 Quero ver minha m�e. 400 00:20:48,141 --> 00:20:49,141 Tudo bem. 401 00:20:49,908 --> 00:20:51,205 Achei que �amos. 402 00:20:51,206 --> 00:20:53,473 Eu sei, mas n�o quero esperar mais uma semana. 403 00:20:53,474 --> 00:20:54,601 � tempo demais. 404 00:20:54,602 --> 00:20:56,076 Tudo bem. 405 00:20:57,591 --> 00:21:00,398 Achei que o Terry tinha marcado pra semana que vem, 406 00:21:00,399 --> 00:21:02,844 porque sua m�e j� estaria na reabilita��o. 407 00:21:02,845 --> 00:21:04,773 Sim, mas ela t� melhor. 408 00:21:04,992 --> 00:21:06,202 Pode me levar? 409 00:21:06,203 --> 00:21:08,233 Posso, claro! 410 00:21:08,234 --> 00:21:10,344 Vou ligar para o Terry 411 00:21:10,345 --> 00:21:13,643 e pedir pra marcar pra amanh�, depois do turno. 412 00:21:13,644 --> 00:21:14,695 Pode ser? 413 00:21:16,550 --> 00:21:18,443 Ent�o esse deve ser o Isaiah. 414 00:21:18,816 --> 00:21:21,644 Isaiah, este � meu amigo Christopher Herrmann. 415 00:21:21,645 --> 00:21:25,163 E aquele cara no banco do motorista � o Sal Vasquez. 416 00:21:25,164 --> 00:21:26,251 - E a�, amig�o? - Oi. 417 00:21:26,252 --> 00:21:30,108 Cara, uma coisa que aprendi ao longo dos anos 418 00:21:30,109 --> 00:21:34,995 � que as visitas aos batalh�es podem ser um t�dio total. 419 00:21:34,996 --> 00:21:37,641 Ent�o por que n�o pulamos toda essa bobagem 420 00:21:38,099 --> 00:21:39,551 e vamos logo � melhor parte? 421 00:21:39,904 --> 00:21:41,600 Qual � a melhor parte? 422 00:21:43,157 --> 00:21:44,942 Voc� j� viu o alargador hidr�ulico? 423 00:21:45,820 --> 00:21:46,824 Vamos l�. 424 00:21:49,532 --> 00:21:52,590 Tudo bem. Ent�o algu�m ficou preso em um carro, certo? 425 00:21:52,591 --> 00:21:53,749 O que vamos fazer? 426 00:21:53,750 --> 00:21:56,101 Temos que tirar eles de l� bem depressa. 427 00:21:56,102 --> 00:21:57,414 N�s pegamos isso. 428 00:21:57,415 --> 00:21:59,699 Eles n�o conseguem sair, ent�o n�s... 429 00:22:00,494 --> 00:22:02,020 Abre qualquer coisa. 430 00:22:11,776 --> 00:22:14,055 - Oi. - Oi. 431 00:22:14,056 --> 00:22:15,330 Como voc� est�, Murph? 432 00:22:15,331 --> 00:22:17,961 Como se um rolo compressor tivesse passado por cima. 433 00:22:18,491 --> 00:22:20,796 Sua cara est� boa. 434 00:22:20,797 --> 00:22:21,926 Mentirosa. 435 00:22:23,397 --> 00:22:25,981 Por que pulou na minha ambul�ncia daquele jeito? 436 00:22:25,982 --> 00:22:28,176 Est� treinando para o Esquadr�o agora ou... 437 00:22:28,177 --> 00:22:30,101 De verdade, no que estava pensando? 438 00:22:30,102 --> 00:22:32,522 - Eu n�o estava pensando. - Claramente. 439 00:22:33,521 --> 00:22:34,875 Mas que bom que fez aquilo. 440 00:22:35,378 --> 00:22:38,453 E que bom que foi voc� quem cuidou do nosso paciente. 441 00:22:40,437 --> 00:22:42,641 Eu n�o sabia se voc� iria se lembrar disso. 442 00:22:42,642 --> 00:22:43,688 Isso � um bom sinal. 443 00:22:43,689 --> 00:22:45,601 Foi o que o Dr. Archer tamb�m disse. 444 00:22:47,816 --> 00:22:48,919 E antes de chegarmos? 445 00:22:48,920 --> 00:22:51,900 Voc� se lembra de como aconteceu o acidente? 446 00:22:57,127 --> 00:22:58,127 Oi. 447 00:22:58,973 --> 00:23:01,926 Essa � minha parceira, a Lizzie Novak. 448 00:23:04,214 --> 00:23:06,731 N�o sabia que era uma visita oficial. 449 00:23:06,732 --> 00:23:07,784 N�o �. 450 00:23:07,785 --> 00:23:11,050 O advogado do sindicato disse para eu n�o falar sobre o acidente, 451 00:23:11,051 --> 00:23:13,451 nem mesmo com amigos. Ent�o podem me dar licen�a? 452 00:23:13,452 --> 00:23:14,452 Sem problema. 453 00:23:14,667 --> 00:23:16,432 Voc� n�o precisa falar. Eu s�... 454 00:23:18,719 --> 00:23:21,229 Voc� pode ouvir o que tenho a dizer? 455 00:23:26,398 --> 00:23:31,193 N�s sabemos o que aconteceu, e n�o foi culpa sua, Murph. 456 00:23:31,975 --> 00:23:34,750 A cidade, o Corpo de Bombeiros, eles pressionaram voc�. 457 00:23:34,751 --> 00:23:36,755 Eles pressionaram todos n�s. 458 00:23:37,037 --> 00:23:40,365 Precisamos fazer eles entenderem que essas s�o as consequ�ncias 459 00:23:40,366 --> 00:23:42,936 e que s� vai piorar se n�o nos posicionarmos. 460 00:23:42,937 --> 00:23:45,030 Se eu n�o me posicionar, voc� quer dizer. 461 00:23:46,436 --> 00:23:49,186 A corda n�o est� no nosso pesco�o, mas da pr�xima vez... 462 00:23:49,187 --> 00:23:50,251 N�o importa. 463 00:23:50,518 --> 00:23:54,136 Esta cidade est� quebrada, e n�o h� nada que possamos fazer. 464 00:23:54,137 --> 00:23:57,639 Por que arriscaria minha carreira se isso n�o vai fazer diferen�a? 465 00:23:57,640 --> 00:23:59,154 Central para Ambul�ncia 61. 466 00:23:59,155 --> 00:24:01,619 Acidente com barco no rio na ponte da Rua 18. 467 00:24:01,620 --> 00:24:03,105 Poss�vel evento card�aco. 468 00:24:03,490 --> 00:24:05,870 Entendido, Central. Ambul�ncia 61 a caminho. 469 00:24:36,753 --> 00:24:38,195 Tem que ser aquele. 470 00:24:40,655 --> 00:24:43,405 Central, preciso de um barco e apoio da Guarda Costeira. 471 00:24:43,406 --> 00:24:44,887 Temos um barco � deriva. 472 00:24:45,542 --> 00:24:48,415 Entendido, Esquadr�o 3. A Guarda Costeira est� a caminho. 473 00:24:50,447 --> 00:24:51,830 Aquele cara est� desmaiado? 474 00:24:57,586 --> 00:25:00,351 Barco de resgate para Esquadr�o 3. Estamos no local. 475 00:25:01,214 --> 00:25:02,972 Muito bem. Cruz, venha comigo. 476 00:25:02,973 --> 00:25:06,252 Kidd, se tudo der errado, suba no barco da Guarda Costeira. 477 00:25:06,253 --> 00:25:07,803 - Entendido. - Entendido. 478 00:25:12,799 --> 00:25:14,094 Tenham cuidado. 479 00:25:16,205 --> 00:25:17,316 E o plano, tenente? 480 00:25:17,317 --> 00:25:19,456 Subir pelo estibordo daquela lancha. 481 00:25:22,171 --> 00:25:24,697 Tem certeza? N�o seria mais seguro por fora? 482 00:25:25,475 --> 00:25:28,954 Mais duas ou tr�s voltas e a lancha vai bater na barragem. 483 00:25:28,955 --> 00:25:31,418 - Vai querer estar do lado de fora? - N�o, senhor. 484 00:25:33,573 --> 00:25:36,007 Tudo bem, Cruz, preciso que fique de olho em mim. 485 00:25:36,008 --> 00:25:38,546 At� eu dar o sinal, veja se est� bem firme. 486 00:25:38,547 --> 00:25:39,608 Tudo pronto! 487 00:25:49,891 --> 00:25:51,761 Certo, precisamos chegar mais perto. 488 00:25:53,501 --> 00:25:55,663 Com calma e firmeza, sem movimentos bruscos. 489 00:26:00,181 --> 00:26:01,632 Certo, mais um pouco. 490 00:26:12,608 --> 00:26:14,148 No meu sinal. 491 00:26:16,198 --> 00:26:17,398 Um... 492 00:26:20,318 --> 00:26:22,618 Dois, tr�s! 493 00:26:43,299 --> 00:26:45,719 Sinais vitais est�o bons. N�o � nada no cora��o. 494 00:26:45,720 --> 00:26:48,146 N�o, ele est� hipoglic�mico. Glicemia est� em 38. 495 00:26:48,147 --> 00:26:50,730 - Certo, vamos lev�-lo. - Glicose na veia a caminho. 496 00:26:51,169 --> 00:26:52,731 - Obrigada. - Quer saber? 497 00:26:52,732 --> 00:26:55,394 A quantidade de papelada que vai ter que preencher, 498 00:26:55,793 --> 00:26:58,721 - n�o sinto falta nenhuma. - Sortudo. 499 00:26:59,261 --> 00:27:00,391 Mas que diabos? 500 00:27:08,286 --> 00:27:09,492 Esquadr�o 3 pra Central. 501 00:27:09,493 --> 00:27:11,743 Mandem outra ambul�ncia na Ponte da Rua 18. 502 00:27:11,744 --> 00:27:13,662 Como voc� est� a�, pequena? 503 00:27:13,964 --> 00:27:15,789 Est� machucada? Consegue se levantar? 504 00:27:15,790 --> 00:27:17,041 N�o? 505 00:27:18,008 --> 00:27:19,293 Tudo bem. 506 00:27:19,624 --> 00:27:23,245 Aposto que machucou o cotovelo com o balan�o do barco. 507 00:27:23,954 --> 00:27:26,133 Posso chegar um pouco mais perto, querida? 508 00:27:30,859 --> 00:27:33,018 Isso deve doer muito, muito mesmo. 509 00:27:33,224 --> 00:27:36,647 A boa not�cia � que eu tenho um jeito r�pido, 510 00:27:36,648 --> 00:27:38,777 e posso fazer a dor passar... 511 00:27:38,778 --> 00:27:42,318 Num instante, est� bem? Isso, garota. Prontinho. 512 00:27:42,834 --> 00:27:44,084 Pronto. 513 00:27:46,070 --> 00:27:47,279 J� foi! 514 00:27:47,657 --> 00:27:49,532 N�o d�i mais, n�o �? 515 00:27:50,578 --> 00:27:52,708 Vamos l�, vamos ver o seu pai. 516 00:27:53,188 --> 00:27:54,328 Isso. 517 00:28:03,508 --> 00:28:06,048 - Oi. - Oi. 518 00:28:06,841 --> 00:28:11,762 Ent�o, voc� resolveu o seu problema com a conta? 519 00:28:13,842 --> 00:28:17,643 Resolvi, sim. �, eu vou continuar na ativa. 520 00:28:18,188 --> 00:28:20,354 Certo. Que bom. 521 00:28:23,899 --> 00:28:25,025 Certo. 522 00:28:25,567 --> 00:28:26,986 Pode me dizer uma coisa? 523 00:28:30,531 --> 00:28:32,032 Que diabos � isso? 524 00:28:33,948 --> 00:28:34,994 Isso... 525 00:28:35,328 --> 00:28:36,996 � lechon asado. 526 00:28:37,671 --> 00:28:39,832 Lechon asado. E o que � isso, tipo, porco? 527 00:28:40,210 --> 00:28:41,792 � uma iguaria porto-riquenha. 528 00:28:45,921 --> 00:28:48,769 Olha ele a�. Chamando Dr. Herrmann. 529 00:28:48,770 --> 00:28:50,259 D� um tempo, t� legal? 530 00:28:50,785 --> 00:28:52,427 Do que est� falando, Capp? 531 00:28:52,428 --> 00:28:55,264 Acharam uma garotinha no barco depois que voc�s sa�ram, 532 00:28:55,598 --> 00:28:58,475 e Herrmann viu que ela estava com o cotovelo deslocado, 533 00:28:58,728 --> 00:29:02,021 e ele fez um truque � la Sr. Miyagi e consertou na mesma hora. 534 00:29:02,434 --> 00:29:05,190 N�o foi nada demais, Capp. 535 00:29:10,650 --> 00:29:13,157 � isso. � a nossa solu��o. 536 00:29:15,287 --> 00:29:17,067 Ponho um engate r�pido do meu lado, 537 00:29:17,357 --> 00:29:19,168 e voc� solta ao subir no outro barco. 538 00:29:19,169 --> 00:29:21,051 - Vamos montar e testar. - Entendido. 539 00:29:21,277 --> 00:29:25,544 Devo dizer, que resgate e tanto hoje, Tenente. 540 00:29:26,064 --> 00:29:27,874 Sorte a nossa que voc� estava l�. 541 00:29:28,088 --> 00:29:29,758 Foi um bom trabalho em equipe. 542 00:29:32,848 --> 00:29:35,512 Ora, ora, ora, veja s� voc�. 543 00:29:36,018 --> 00:29:39,558 Nunca vi o comandante andar tanto s� para elogiar algu�m. 544 00:29:41,043 --> 00:29:42,102 Kelly. 545 00:29:43,280 --> 00:29:45,063 Ei, voc� falou com o Terry? 546 00:29:45,064 --> 00:29:47,487 Sim, e ele disse sem problemas. 547 00:29:47,488 --> 00:29:50,612 Ele vai ligar para o hospital e avisar a m�e do Isaiah. 548 00:29:50,613 --> 00:29:52,404 Bem, que horas n�s vamos? 549 00:29:52,801 --> 00:29:57,451 Na verdade, eu pensei em lev�-lo sozinho. 550 00:29:58,077 --> 00:29:59,078 Sabe... 551 00:29:59,788 --> 00:30:02,873 depois daquilo na sapataria, eu s�... 552 00:30:03,453 --> 00:30:05,579 Preciso de um jeito de me conectar com ele, 553 00:30:05,580 --> 00:30:08,212 e pensei que isso talvez pudesse ajudar. 554 00:30:09,457 --> 00:30:12,042 Sim, eu entendo. Fa�a o que precisar. 555 00:30:12,669 --> 00:30:13,669 Est� bem. 556 00:30:14,136 --> 00:30:15,350 - Obrigada. - Sim. 557 00:30:26,260 --> 00:30:29,746 Eu sei. Eu sei, e sinto muito por invadir novamente. 558 00:30:29,747 --> 00:30:33,542 Ou�a, sabemos que o departamento est� uma bagun�a agora, 559 00:30:34,010 --> 00:30:37,048 ent�o, entendo perfeitamente por que n�o quer se manifestar. 560 00:30:37,397 --> 00:30:38,899 Mas, Murph... 561 00:30:39,624 --> 00:30:43,753 e se houvesse uma maneira de mudarmos as coisas para melhor? 562 00:30:49,416 --> 00:30:53,548 Sei que voc� passou um tempo em Miami por alguns anos. 563 00:30:53,549 --> 00:30:54,653 Por que voltou? 564 00:30:54,654 --> 00:30:58,009 Com todo respeito, Sra. Davis, sei que � uma mulher muito ocupada, 565 00:30:58,010 --> 00:30:59,807 por que n�o vamos direto ao assunto? 566 00:31:02,745 --> 00:31:04,156 O que estou olhando? 567 00:31:04,157 --> 00:31:05,560 Pode n�o estar ciente disso, 568 00:31:05,561 --> 00:31:07,452 mas muitos bombeiros tem outro emprego 569 00:31:07,453 --> 00:31:08,753 quando n�o est�o em turno, 570 00:31:08,754 --> 00:31:11,390 se perdem inesperadamente dois ou tr�s turnos 571 00:31:11,391 --> 00:31:13,399 e n�o puderem trabalhar em outro emprego, 572 00:31:13,400 --> 00:31:16,502 isso pode significar a diferen�a entre pagar a hipoteca ou n�o 573 00:31:16,503 --> 00:31:18,404 e isso n�o deve ser visto levianamente. 574 00:31:19,435 --> 00:31:21,408 N�o vemos isso levianamente, comandante. 575 00:31:21,409 --> 00:31:23,551 Mas com todos os problemas que enfrentamos, 576 00:31:23,552 --> 00:31:26,148 n�o � surpresa ter encontrado alguns obst�culos. 577 00:31:26,149 --> 00:31:28,454 E ainda temos um caminho dif�cil pela frente. 578 00:31:28,455 --> 00:31:30,461 Precisaremos de l�deres fortes no CBM 579 00:31:30,462 --> 00:31:32,651 que possam lidar com toda a press�o extra. 580 00:31:33,348 --> 00:31:34,668 Como assim? 581 00:31:37,393 --> 00:31:39,160 Isso n�o ser� anunciado publicamente 582 00:31:39,161 --> 00:31:40,744 por mais uma semana ou duas, 583 00:31:40,745 --> 00:31:44,542 mas a prefeitura e o Corpo de Bombeiros finalizaram um plano 584 00:31:44,543 --> 00:31:48,125 para consolidar e reduzir o n�mero de batalh�es no CBM. 585 00:31:48,639 --> 00:31:51,353 Quando esse plano entrar em vigor... 586 00:31:52,746 --> 00:31:54,946 Seis comandantes de batalh�o ter�o que sair. 587 00:31:57,847 --> 00:31:59,149 Sua paix�o pelo trabalho, 588 00:31:59,150 --> 00:32:02,449 o compromisso com os bombeiros sob seu comando 589 00:32:02,721 --> 00:32:05,471 � exatamente motivo pelo qual voc� n�o est� nesta lista. 590 00:32:09,551 --> 00:32:11,350 Obrigado pela aten��o. 591 00:32:13,542 --> 00:32:14,969 Outra coisa. 592 00:32:17,439 --> 00:32:19,046 Eu estava me perguntando 593 00:32:20,045 --> 00:32:22,548 se talvez algum dia voc� e eu possamos beber algo. 594 00:32:24,946 --> 00:32:27,655 � que na minha experi�ncia, 595 00:32:27,656 --> 00:32:30,047 � raro encontrar um homem 596 00:32:30,048 --> 00:32:33,050 que n�o se sinta intimidado por uma mulher na minha posi��o. 597 00:32:33,870 --> 00:32:36,154 Mas sem press�o, claro. 598 00:32:38,395 --> 00:32:40,057 N�o, � que... 599 00:32:40,721 --> 00:32:42,740 Eu sou casado. 600 00:32:44,825 --> 00:32:46,142 Eu era. 601 00:32:47,659 --> 00:32:49,953 Ent�o n�o estou em condi��es de... 602 00:32:54,139 --> 00:32:55,439 Obrigado novamente. 603 00:33:19,452 --> 00:33:22,450 N�o preciso te explicar como est�o as coisas agora. 604 00:33:22,451 --> 00:33:26,056 Um param�dico n�o vem, ent�o outro de n�s trabalha dobrado, 605 00:33:26,057 --> 00:33:27,951 ou com metade do que normalmente temos 606 00:33:27,952 --> 00:33:31,254 e s�o chamadas ininterruptas. 607 00:33:31,255 --> 00:33:33,347 E com este congelamento de contrata��es, 608 00:33:33,348 --> 00:33:35,047 s� vai piorar. 609 00:33:35,451 --> 00:33:39,157 Algu�m morrer� em algum momento. � inevit�vel. 610 00:33:39,158 --> 00:33:41,549 N�o discordo de nada do que est� dizendo, mas... 611 00:33:41,550 --> 00:33:42,749 Eu sei. 612 00:33:42,750 --> 00:33:45,052 Ent�o, qual � a nossa solu��o? 613 00:33:45,053 --> 00:33:46,545 Bombeiros. 614 00:33:47,124 --> 00:33:48,649 E se realocarmos os bombeiros 615 00:33:48,650 --> 00:33:51,505 para aliviar um pouco a press�o dos nossos param�dicos? 616 00:33:51,506 --> 00:33:54,015 Bombeiros j� est�o na folha de pagamento da cidade, 617 00:33:54,016 --> 00:33:55,753 ent�o, o congelamento n�o se aplica 618 00:33:55,754 --> 00:33:59,415 e todo bombeiro j� � um param�dico treinado e certificado. 619 00:33:59,416 --> 00:34:01,176 Al�m disso, com a redu��o de turnos, 620 00:34:01,177 --> 00:34:04,345 todos os bombeiros far�o fila para fazer horas extras. 621 00:34:04,346 --> 00:34:05,763 Todo mundo ganha. 622 00:34:06,625 --> 00:34:08,338 Bem, eu n�o diria todo mundo. 623 00:34:14,694 --> 00:34:16,057 O que Violet disse 624 00:34:16,058 --> 00:34:18,964 sobre precisar de uma trag�dia para acordar as pessoas 625 00:34:18,965 --> 00:34:21,034 faz�-las ver que algo precisa mudar... 626 00:34:21,363 --> 00:34:22,767 ela est� totalmente certa. 627 00:34:24,250 --> 00:34:26,316 E se voc� estiver disposta a se manifestar 628 00:34:26,317 --> 00:34:28,353 sobre o que realmente aconteceu, Eu... 629 00:34:28,354 --> 00:34:29,947 Diria que temos uma boa chance 630 00:34:29,948 --> 00:34:32,775 - desse plano com a chefia, mas... - Serei demitida. 631 00:34:33,311 --> 00:34:34,711 � bem poss�vel. 632 00:34:35,808 --> 00:34:38,658 Vou lutar contra isso, mas n�o posso garantir vencer. 633 00:34:40,710 --> 00:34:42,563 Est� preparada para correr esse risco? 634 00:34:48,746 --> 00:34:50,295 Estou, Comandante. 635 00:34:58,548 --> 00:35:00,638 Droga. Seis comandantes de batalh�o? 636 00:35:03,501 --> 00:35:06,608 Eles decidiram usar a motosserra ao inv�s do bisturi? 637 00:35:06,609 --> 00:35:07,730 Sim, decidiram. 638 00:35:11,830 --> 00:35:14,360 S� estou feliz que n�o esteja com os dias contados. 639 00:35:15,608 --> 00:35:18,490 Teria sido um desastre para o CBM inteiro. 640 00:35:20,798 --> 00:35:24,579 Por que acha que Davis te contou antes de se tornar p�blico? 641 00:35:29,219 --> 00:35:30,219 O qu�? 642 00:35:31,659 --> 00:35:32,965 Ela me chamou para sair. 643 00:35:33,651 --> 00:35:35,538 - �. - N�o imaginei isso. 644 00:35:35,539 --> 00:35:37,207 N�o, somos dois. 645 00:35:40,278 --> 00:35:43,498 Mas a pergunta �, o que ela realmente quer? 646 00:35:43,788 --> 00:35:44,867 Como assim? 647 00:35:44,868 --> 00:35:49,596 Davis � pol�tica e pol�tica da cabe�a aos p�s. 648 00:35:49,597 --> 00:35:51,964 Essas pessoas sempre t�m outras inten��es. 649 00:35:52,818 --> 00:35:56,361 Talvez ela queira uma fonte mais pr�xima do campo. 650 00:35:57,478 --> 00:35:59,140 Ou talvez ela goste de voc�. 651 00:36:07,598 --> 00:36:11,084 N�o importa. Temos mais o que fazer. 652 00:36:11,085 --> 00:36:14,454 Serei respons�vel por cinco batalh�es a mais 653 00:36:14,455 --> 00:36:16,746 com toda essa consolida��o de batalh�es, 654 00:36:16,747 --> 00:36:21,344 ent�o n�o estarei tanto aqui no dia-a-dia. 655 00:36:21,655 --> 00:36:24,602 Conto com voc� para assumir esse papel, tenente. 656 00:36:25,408 --> 00:36:29,300 O que vi no chamado do barco e o que tenho visto em voc�... 657 00:36:29,301 --> 00:36:31,020 h� muito tempo, na verdade... 658 00:36:31,938 --> 00:36:35,358 N�o tenho d�vidas que 51 estar� em boas m�os. 659 00:36:43,488 --> 00:36:45,285 N�o te decepcionarei, Comandante. 660 00:36:54,424 --> 00:36:55,424 Isso �... 661 00:36:57,824 --> 00:37:00,524 - Nem sei o que dizer. - Pode dizer que estamos quites. 662 00:37:02,868 --> 00:37:03,868 Obrigado. 663 00:37:04,775 --> 00:37:05,775 De verdade. 664 00:37:12,613 --> 00:37:13,613 Qu�? 665 00:37:13,614 --> 00:37:15,165 Ouvi que pode haver condicional. 666 00:37:17,135 --> 00:37:18,902 Sei que n�o quer ouvir isso, 667 00:37:18,903 --> 00:37:21,104 e n�o vou fingir que sei o que est� passando. 668 00:37:21,105 --> 00:37:22,439 Se fosse meu pai... 669 00:37:22,440 --> 00:37:24,293 Com certeza voc� ouviu como � a pris�o 670 00:37:24,294 --> 00:37:25,617 para ex-policiais, certo? 671 00:37:26,518 --> 00:37:30,747 Agora imagine ser ex-policial que est� l� por plantar provas. 672 00:37:31,731 --> 00:37:32,831 Como eu disse... 673 00:37:34,305 --> 00:37:36,361 N�o sei como � estar em seu lugar, 674 00:37:36,362 --> 00:37:37,717 tenho certeza absoluta. 675 00:37:38,245 --> 00:37:41,116 Mas estou dizendo, Sal, como amigo, 676 00:37:41,117 --> 00:37:42,971 examinei e n�o h� nada naquele arquivo 677 00:37:42,972 --> 00:37:44,558 que te ajudar� a tirar seu pai. 678 00:37:46,805 --> 00:37:50,141 Queria que tivesse, mas sinto muito. 679 00:38:07,614 --> 00:38:09,815 DESTAQUES A QUEST�O SELVAGEM 680 00:38:14,931 --> 00:38:15,931 O qu�? 681 00:38:16,734 --> 00:38:18,920 O que o oceano disse para a praia? 682 00:38:20,764 --> 00:38:23,357 Nada. S� acenou. 683 00:38:24,764 --> 00:38:25,927 Isso � ruim. 684 00:38:28,054 --> 00:38:29,931 O que uma parede disse para a outra? 685 00:38:31,661 --> 00:38:33,098 Te encontro na quina. 686 00:38:34,863 --> 00:38:36,156 Stella Kidd? 687 00:38:38,615 --> 00:38:40,882 Vou ver o que est� havendo. 688 00:38:44,293 --> 00:38:45,533 Est� tudo bem? 689 00:38:45,833 --> 00:38:48,316 Tentamos contato com o assistente social do Isaiah 690 00:38:48,317 --> 00:38:49,840 para te poupar a viagem. 691 00:38:49,841 --> 00:38:52,491 A m�e do menino sofreu um rev�s bem grande 692 00:38:52,492 --> 00:38:53,784 h� algumas horas, 693 00:38:53,785 --> 00:38:56,626 - chama-se hidrocefalia... - O que houve? 694 00:38:57,685 --> 00:38:59,964 Desculpe, mas eu preciso mesmo falar com... 695 00:38:59,965 --> 00:39:01,498 O qu�? O que houve? 696 00:39:01,499 --> 00:39:02,990 � dif�cil explicar. 697 00:39:02,991 --> 00:39:05,131 � melhor deixar os adultos resolverem. 698 00:39:05,132 --> 00:39:07,764 N�o fa�a isso. N�o o trate como um beb�. 699 00:39:07,765 --> 00:39:09,219 Estamos falando da m�e dele. 700 00:39:09,466 --> 00:39:11,556 Ele merece saber o que est� havendo. 701 00:39:11,966 --> 00:39:13,746 Ele aguenta a verdade, n�o �? 702 00:39:17,155 --> 00:39:22,091 Sua m�e desenvolveu o que chamamos de hidrocefalia p�s-traum�tica. 703 00:39:22,092 --> 00:39:25,868 Significa que h� fluidos se acumulando no c�rebro dela. 704 00:39:26,281 --> 00:39:29,266 Quando percebemos, fizemos procedimento de emerg�ncia 705 00:39:29,267 --> 00:39:31,621 para drenar os fluidos e aliviar a press�o. 706 00:39:31,831 --> 00:39:34,105 Agora temos que esperar 707 00:39:34,106 --> 00:39:37,987 e monitor�-la de perto para ver como o c�rebro responde. 708 00:39:37,988 --> 00:39:40,293 Onde ela est�? Quero v�-la. 709 00:39:40,294 --> 00:39:43,351 Ela est� intubada e profundamente sedada... 710 00:39:43,352 --> 00:39:45,977 - Certo. - N�o acho que seja a melhor hora. 711 00:39:45,978 --> 00:39:47,053 Isaiah! 712 00:40:21,300 --> 00:40:24,300 Sofrendo aqui com o Isaiah e com a Stella vendo essa cena... 713 00:40:24,903 --> 00:40:27,403 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 714 00:40:27,793 --> 00:40:29,794 Segue a GeekS: @geeksubs 715 00:40:29,795 --> 00:40:31,795 Segue a Lika: @LikaPoetisa 54332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.