Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,229 --> 00:00:07,086
O Isaiah tem 14 anos.
2
00:00:07,087 --> 00:00:08,969
Disse que a m�e dele
est� internada?
3
00:00:08,970 --> 00:00:11,158
A esperan�a
� que ela continue melhorando
4
00:00:11,159 --> 00:00:13,362
at� que possa levar Isaiah
de volta pra casa.
5
00:00:13,363 --> 00:00:15,559
O mundo dele
virou de cabe�a pra baixo.
6
00:00:15,560 --> 00:00:17,125
E n�s somos tudo o que ele tem.
7
00:00:17,930 --> 00:00:20,294
A cidade est� implementando
cortes estrat�gicos.
8
00:00:20,295 --> 00:00:21,665
Isso inclui os param�dicos?
9
00:00:21,666 --> 00:00:23,116
Ambul�ncia n�o perder� nada,
10
00:00:23,117 --> 00:00:24,921
mas n�o vou suavizar
para voc�s.
11
00:00:24,922 --> 00:00:27,755
Trabalhar�o mais,
dormir�o menos e carregar�o mais.
12
00:00:27,756 --> 00:00:29,672
Esta � nossa nova realidade.
13
00:00:31,406 --> 00:00:34,056
S� queria dizer
que o que seu pai fez � com ele.
14
00:00:34,669 --> 00:00:37,846
Voc� n�o sabe nada
sobre o que meu pai fez, est� bem?
15
00:00:37,847 --> 00:00:41,308
Esta � uma liga��o do Centro
Correcional Metropolitano.
16
00:00:41,862 --> 00:00:43,094
Oi, pai.
17
00:00:46,303 --> 00:00:47,333
Pr�ximo.
18
00:00:48,999 --> 00:00:50,464
Um passo � frente, por favor.
19
00:00:52,406 --> 00:00:53,561
Pode seguir.
20
00:00:55,404 --> 00:00:56,989
N�O S�O PERMITIDAS ARMAS
A PARTIR DAQUI
21
00:00:56,990 --> 00:00:58,574
Aten��o, todos os visitantes.
22
00:00:58,575 --> 00:01:01,124
Esta instala��o
foi posta em bloqueio.
23
00:01:01,125 --> 00:01:04,075
A visita��o aos presos
foi suspensa por hoje.
24
00:01:04,076 --> 00:01:06,685
Repito, esta instala��o
est� agora em bloqueio.
25
00:01:06,686 --> 00:01:08,810
- Por favor, dirijam-se...
- Hora de ir.
26
00:01:08,811 --> 00:01:10,482
Ei, com licen�a!
27
00:01:10,483 --> 00:01:11,842
- Podem sair.
- Com licen�a.
28
00:01:12,097 --> 00:01:13,766
- Com licen�a.
- V�o para � sa�da.
29
00:01:13,767 --> 00:01:16,190
Oi, preciso passar uma mensagem
a um interno.
30
00:01:16,191 --> 00:01:18,587
Continue tagarelando
e vai acabar l� com ele,
31
00:01:18,588 --> 00:01:21,402
n�o vai precisar de mim pra nada.
Vamos, pessoal.
32
00:01:21,403 --> 00:01:24,224
Vamos andando. Vamos.
33
00:01:47,521 --> 00:01:49,555
COMANDANTE DISTRITAL ADJUNTO
CRANSTON
34
00:01:50,507 --> 00:01:52,288
S� pode ser brincadeira.
35
00:01:57,546 --> 00:01:59,445
Ficou acordado at� bem tarde, n�?
36
00:01:59,757 --> 00:02:02,163
At� que nem tanto.
Onze, onze e meia.
37
00:02:03,845 --> 00:02:06,546
Conversaram
sobre algo interessante?
38
00:02:06,976 --> 00:02:09,781
N�o, est�vamos bem envolvidos
naquele jogo "NightCrawl".
39
00:02:10,876 --> 00:02:13,740
Isaiah acabou comigo.
De novo.
40
00:02:15,049 --> 00:02:16,178
Parecia divertido.
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,392
Tenho que admitir,
estou com ci�mes.
42
00:02:22,646 --> 00:02:27,505
Fico me esfor�ando
para tentar me conectar.
43
00:02:28,119 --> 00:02:30,775
Talvez quando formos
ver a m�e dele na semana que vem,
44
00:02:30,776 --> 00:02:33,302
isso seja uma coisa de liga��o.
45
00:02:33,669 --> 00:02:35,562
Sim, aposto que vai ser.
46
00:02:36,303 --> 00:02:37,407
Pois �.
47
00:02:38,845 --> 00:02:40,720
Ele vai se atrasar.
48
00:02:46,196 --> 00:02:47,322
Entre.
49
00:02:49,719 --> 00:02:52,032
Oi. Est� na hora de ir.
50
00:02:53,086 --> 00:02:54,774
Desculpe, eu estava...
51
00:02:55,444 --> 00:02:56,565
Estou pronto.
52
00:02:58,312 --> 00:02:59,466
O que aconteceu?
53
00:03:00,056 --> 00:03:01,665
Uma caneta estourou?
54
00:03:02,406 --> 00:03:04,125
Desculpe, eu estava...
55
00:03:05,043 --> 00:03:07,510
- Posso lavar.
- N�o, n�o se preocupa.
56
00:03:07,511 --> 00:03:09,775
N�o � grande coisa.
57
00:03:12,303 --> 00:03:15,416
O que estava fazendo?
Desenhando?
58
00:03:15,736 --> 00:03:17,776
Estava arrumando meu t�nis.
59
00:03:17,777 --> 00:03:20,452
A parte de borracha estava caindo,
ficava trope�ando,
60
00:03:20,453 --> 00:03:22,980
a� colei com uma fita, mas a�...
61
00:03:23,556 --> 00:03:27,606
Certo, entendi.
Pintou para n�o ficar t�o aparente.
62
00:03:28,336 --> 00:03:31,315
- Foi uma ideia ruim.
- N�o, de forma alguma.
63
00:03:31,316 --> 00:03:34,533
� bem inteligente, na verdade.
64
00:03:34,842 --> 00:03:36,922
Eu n�o saberia
se n�o tivesse me mostrado.
65
00:03:37,193 --> 00:03:39,137
Mas...
66
00:03:39,772 --> 00:03:42,814
Vou levar voc�
para comprar sapatos novos
67
00:03:42,815 --> 00:03:44,377
amanh� depois do turno.
68
00:03:44,378 --> 00:03:47,397
N�o, n�o precisa.
Est�o bons agora, viu?
69
00:03:47,398 --> 00:03:50,982
Estou super impressionada
com o jeitinho "MacGyver".
70
00:03:50,983 --> 00:03:53,186
Mas garantir que tenha o b�sico,
71
00:03:53,187 --> 00:03:56,017
� para isso que Kelly e eu
estamos aqui.
72
00:03:57,073 --> 00:03:59,579
- Sim, senhora.
- �timo.
73
00:04:01,506 --> 00:04:05,081
Bom, vamos embora.
74
00:04:12,149 --> 00:04:14,204
Dia de folga mais curto
da hist�ria.
75
00:04:14,205 --> 00:04:16,626
�. N�o tenho certeza
se j� sa�mos.
76
00:04:16,627 --> 00:04:18,879
� como naquele filme,
qual era o nome mesmo?
77
00:04:18,880 --> 00:04:20,799
- "O Feiti�o do Tempo".
- N�o, o outro.
78
00:04:20,800 --> 00:04:22,509
Certeza que �
"O Feiti�o do Tempo".
79
00:04:22,758 --> 00:04:24,189
"O Anjo Exterminador".
80
00:04:24,633 --> 00:04:26,433
O qu�? Vi no canal de cl�ssicos.
81
00:04:26,434 --> 00:04:29,329
Por que assiste isso?
Voc� tem uns 80 anos?
82
00:04:29,936 --> 00:04:32,880
- Bom dia, tenente.
- Bom dia, Vasquez.
83
00:04:34,276 --> 00:04:37,306
- Bom dia, 51.
- Bom dia, comandante.
84
00:04:37,307 --> 00:04:38,422
Primeira coisa,
85
00:04:38,423 --> 00:04:41,284
acabei de saber pelo comandante
distrital adjunto Cranston
86
00:04:41,285 --> 00:04:43,945
de que o Carro-pipa 51
vai ficar de fora esta semana.
87
00:04:43,946 --> 00:04:45,457
- O qu�?
- Eu sei.
88
00:04:45,458 --> 00:04:47,417
Aparentemente,
os g�nios da sede
89
00:04:47,418 --> 00:04:49,747
tiraram Mouch e sua equipe
da programa��o.
90
00:04:49,748 --> 00:04:51,574
Menos de duas horas
de anteced�ncia.
91
00:04:51,575 --> 00:04:53,998
Acredite, ningu�m est�
mais puto do que eu,
92
00:04:53,999 --> 00:04:55,918
mas para ser justo,
eles nos avisaram
93
00:04:55,919 --> 00:04:57,545
que estamos tendo cortes.
94
00:04:57,546 --> 00:04:59,613
Temos que lidar
com a situa��o,
95
00:04:59,614 --> 00:05:00,833
como sempre...
96
00:05:00,834 --> 00:05:03,396
Esquadr�o 3, Caminh�o 81,
Ambul�ncia 61,
97
00:05:03,397 --> 00:05:04,686
acidente com ve�culo.
98
00:05:04,687 --> 00:05:07,091
Leste da Randolph
na Av. North Field.
99
00:05:16,119 --> 00:05:17,301
Meu Deus!
100
00:05:18,451 --> 00:05:19,900
99? � a...
101
00:05:19,901 --> 00:05:21,914
� a ambul�ncia
da minha amiga Murphy.
102
00:05:21,915 --> 00:05:23,714
Pegue a bolsa
de primeiros socorros.
103
00:05:23,715 --> 00:05:25,918
Kidd, tente a porta traseira.
104
00:05:25,919 --> 00:05:28,370
Esquadr�o, peguem a motorista.
Cruz, traga a Sked.
105
00:05:28,371 --> 00:05:29,624
Violet!
106
00:05:33,314 --> 00:05:34,514
Kelly.
107
00:05:35,106 --> 00:05:37,872
Murphy? Murphy, � a Violet.
108
00:05:37,873 --> 00:05:39,925
Aguente firme, t� bom?
A ajuda est� vindo.
109
00:05:39,926 --> 00:05:41,771
Violet! Des�a.
Deixa com a gente.
110
00:05:41,772 --> 00:05:43,336
Se prepare para os pacientes.
111
00:05:44,514 --> 00:05:47,014
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
112
00:05:47,417 --> 00:05:50,417
CHICAGO FIRE ~ S14E03
In the Blood (No Sangue)
113
00:05:54,212 --> 00:05:58,572
Bata! Bata! Bata!
114
00:05:59,557 --> 00:06:00,867
Desculpe.
115
00:06:06,487 --> 00:06:08,404
- Ei, voc� est� bem?
- Estou.
116
00:06:08,741 --> 00:06:11,742
Capp, Tony, quebrem o para-brisas.
Vamos tir�-la pela frente.
117
00:06:14,211 --> 00:06:15,869
A� vai, Herrmann!
118
00:06:16,268 --> 00:06:17,829
Boa! Peguei.
119
00:06:17,830 --> 00:06:19,295
- Qual o seu nome?
- Pierce.
120
00:06:19,296 --> 00:06:22,048
- Certo, preso!
- Entendido.
121
00:06:22,049 --> 00:06:24,415
Beleza, Herrmann,
temos que pegar a maca.
122
00:06:24,416 --> 00:06:25,477
Sim.
123
00:06:26,215 --> 00:06:27,488
Aqui vai.
124
00:06:27,489 --> 00:06:29,852
- Tudo bem. Pegou?
- Pegou?
125
00:06:30,322 --> 00:06:32,072
- Beleza.
- Segure.
126
00:06:35,451 --> 00:06:36,947
- Beleza.
- Tudo certo.
127
00:06:40,761 --> 00:06:42,622
Ei, o que temos?
128
00:06:42,623 --> 00:06:44,924
Tem 64 anos.
Caiu de uma escada.
129
00:06:44,925 --> 00:06:46,220
Fraturou as costelas,
130
00:06:46,221 --> 00:06:48,181
sinais est�veis
at� o acidente.
131
00:06:48,182 --> 00:06:49,550
S� tenho pulso de um lado.
132
00:06:49,551 --> 00:06:51,363
Tente o ox�metro
do outro lado.
133
00:06:54,503 --> 00:06:55,739
Nada.
134
00:06:55,740 --> 00:06:57,171
Pode ser
dissec��o da aorta.
135
00:06:57,172 --> 00:06:59,092
Vamos carreg�-lo e ir.
Depressa.
136
00:07:04,159 --> 00:07:05,876
- Apoie as pernas dela.
- Sim.
137
00:07:07,057 --> 00:07:09,557
Bombeiros
Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms
138
00:07:09,558 --> 00:07:12,058
Bombeiros
MilleG ~ Darrow ~ Hall
139
00:07:12,059 --> 00:07:14,559
Bombeiros
LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
140
00:07:35,978 --> 00:07:38,239
Tem certeza de que sabe
o que est� fazendo?
141
00:07:39,774 --> 00:07:41,500
Se voc� sabe mais,
fique � vontade.
142
00:07:41,501 --> 00:07:42,607
N�o.
143
00:07:43,495 --> 00:07:45,252
- E a�, Kidd.
- Ei.
144
00:07:46,196 --> 00:07:48,108
Como o Isaiah
est� se adaptando?
145
00:07:48,109 --> 00:07:50,837
Quem me dera saber.
146
00:07:50,838 --> 00:07:53,908
Ele �...
Ele � bem dif�cil de entender.
147
00:07:54,132 --> 00:07:55,632
Ent�o ele � um adolescente.
148
00:07:55,633 --> 00:07:58,632
Sim, deve ser
uma parte do motivo.
149
00:07:58,633 --> 00:08:00,793
Provavelmente,
� a parte mais importante.
150
00:08:01,260 --> 00:08:02,933
Sim. Olha s�.
151
00:08:02,934 --> 00:08:05,601
O Max saiu do futebol
h� duas semanas.
152
00:08:05,602 --> 00:08:06,928
N�o falou nada sobre isso
153
00:08:06,929 --> 00:08:09,396
at� a Cindy encontrar
o treinador no banco.
154
00:08:09,397 --> 00:08:11,966
Quando ela confrontou
o Max sobre isso,
155
00:08:11,967 --> 00:08:14,774
esta foi a resposta dele.
156
00:08:16,318 --> 00:08:18,241
"Sim, LOL."
157
00:08:18,242 --> 00:08:20,611
Emoji de vaca,
emoji de saleiro.
158
00:08:20,612 --> 00:08:22,597
Eles fazem isso
pra nos confundir.
159
00:08:22,958 --> 00:08:25,272
Bom, pelo menos,
ele responde suas mensagens.
160
00:08:25,273 --> 00:08:27,094
Tive que entrar
no "Fortnite" do Javi
161
00:08:27,095 --> 00:08:29,014
para descobrir o nome
da namorada dele.
162
00:08:30,763 --> 00:08:32,203
Obrigada, rapazes.
Bom papo.
163
00:08:32,204 --> 00:08:33,564
- Certo.
- Sim.
164
00:08:35,365 --> 00:08:38,382
- Queria me ver, Comandante?
- Sim, o acidente desta manh�,
165
00:08:38,383 --> 00:08:40,536
soube que tinha
uma ambul�ncia com paciente.
166
00:08:40,537 --> 00:08:43,424
Ambul�ncia 99.
Virou de lado.
167
00:08:43,425 --> 00:08:46,783
Sem outro ve�culo no local,
ent�o n�o sei o que causou.
168
00:08:46,784 --> 00:08:48,025
E os param�dicos?
169
00:08:48,026 --> 00:08:50,590
A PC sofreu traumatismo craniano
e foi para o MED.
170
00:08:50,591 --> 00:08:52,749
- O parceiro saiu ileso.
- E o paciente?
171
00:08:52,750 --> 00:08:54,734
A situa��o era delicada.
172
00:08:54,735 --> 00:08:56,383
N�o soube atualiza��es.
173
00:08:57,113 --> 00:08:58,883
Sim, tudo bem.
174
00:08:58,884 --> 00:09:00,315
Pra onde est� indo?
175
00:09:00,316 --> 00:09:04,333
Estou tentando falar com o nosso
destemido Comandante Adjunto.
176
00:09:04,334 --> 00:09:06,139
Ele est� evitando
minhas liga��es.
177
00:09:06,140 --> 00:09:09,466
Com todo respeito, Comte,
com tudo que est� rolando no CBM,
178
00:09:09,467 --> 00:09:11,525
� hora de ir para l�
com armas em punho?
179
00:09:11,526 --> 00:09:14,361
N�o vou ficar sentado
vendo meu pessoal
180
00:09:14,362 --> 00:09:16,386
ser tratado como pe�a
de uma m�quina.
181
00:09:16,387 --> 00:09:18,278
Eles t�m fam�lias e boletos.
182
00:09:18,279 --> 00:09:20,785
Teriam buscado trabalho extra
se soubessem
183
00:09:20,786 --> 00:09:22,659
que ficariam sem trabalho
essa semana.
184
00:09:22,660 --> 00:09:23,940
Cortes s�o uma coisa,
185
00:09:23,941 --> 00:09:26,965
mas n�o vou deixar
que se torne o novo normal.
186
00:09:29,042 --> 00:09:30,994
�ramos muito unidas
naquela �poca.
187
00:09:30,995 --> 00:09:32,643
Nada fortalece mais uma amizade
188
00:09:32,644 --> 00:09:34,549
que v�nculo traum�tico
na Academia.
189
00:09:34,930 --> 00:09:37,713
Eu estava l� na noite
que ela conheceu o marido.
190
00:09:37,714 --> 00:09:40,050
Eles t�m uma filha agora.
Lyra.
191
00:09:40,560 --> 00:09:42,830
Deus, eles devem
estar pirando agora.
192
00:09:42,831 --> 00:09:44,047
Quantos anos Lyra tem?
193
00:09:44,323 --> 00:09:47,026
Ela deve ter
quatro ou cinco anos?
194
00:09:47,330 --> 00:09:48,846
Seis, talvez?
195
00:09:49,151 --> 00:09:51,408
- Eu deveria saber disso.
- Tudo bem.
196
00:09:51,409 --> 00:09:52,927
Sua vida � muito ocupada.
197
00:09:52,928 --> 00:09:54,643
N�o � culpa de ningu�m.
198
00:09:56,032 --> 00:09:58,301
V� ver como ela est�.
Vou no almoxarifado,
199
00:09:58,302 --> 00:10:00,474
- e te encontro na ambul�ncia.
- Est� bem.
200
00:10:06,860 --> 00:10:08,571
Murphy est� bem?
201
00:10:09,329 --> 00:10:10,438
N�o sei.
202
00:10:10,702 --> 00:10:12,469
Ela ainda n�o acordou.
203
00:10:12,470 --> 00:10:14,734
Eles a levaram para cima
para fazer uma TC,
204
00:10:14,735 --> 00:10:16,713
est�o tentando descobrir
se ela sofreu
205
00:10:16,714 --> 00:10:18,413
algum dano cerebral
permanente.
206
00:10:18,722 --> 00:10:20,705
Sabe alguma coisa
sobre o paciente
207
00:10:20,706 --> 00:10:23,010
- que voc�s pegaram conosco?
- Sim.
208
00:10:23,011 --> 00:10:25,119
Ele teve
uma ruptura de aorta,
209
00:10:25,120 --> 00:10:27,542
que causou uma hemorragia interna
bastante grave.
210
00:10:27,827 --> 00:10:30,577
Est� ligado a um ventilador
e em coma induzido.
211
00:10:31,015 --> 00:10:33,643
- Ele vai sobreviver?
- N�o sei.
212
00:10:38,543 --> 00:10:40,253
O acidente foi por minha culpa.
213
00:10:42,150 --> 00:10:43,360
Como assim?
214
00:10:46,747 --> 00:10:47,852
Desculpe...
215
00:10:48,509 --> 00:10:50,285
N�o sei do que diabos
estou falando.
216
00:10:50,286 --> 00:10:53,446
Esquece...
Desculpe, preciso ir.
217
00:11:01,033 --> 00:11:03,354
Ele simplesmente
disse isso e saiu?
218
00:11:03,355 --> 00:11:04,756
- Simples assim?
- Sim.
219
00:11:04,757 --> 00:11:06,922
N�o consigo entender.
Como uma pessoa atr�s
220
00:11:06,923 --> 00:11:08,841
poderia causar
um acidente como esse?
221
00:11:08,842 --> 00:11:12,381
Talvez algo n�o tenha sido
bem preso e voou?
222
00:11:12,382 --> 00:11:14,751
Aconteceu comigo uma vez
com um tanque de O2.
223
00:11:14,752 --> 00:11:16,218
O que quer que tenha causado,
224
00:11:16,219 --> 00:11:18,146
um paciente est� na UTI
por causa disso
225
00:11:18,147 --> 00:11:20,396
e uma param�dica
ficou gravemente ferida.
226
00:11:20,397 --> 00:11:21,863
Se o Pierce foi respons�vel,
227
00:11:21,864 --> 00:11:23,695
n�o entendo
como continua no emprego.
228
00:11:23,696 --> 00:11:24,847
Pois �.
229
00:11:27,533 --> 00:11:29,694
Porque, sen�o isso
n�o faz sentido algum..
230
00:11:29,695 --> 00:11:31,525
Fa�a isso. Confirme.
231
00:11:32,026 --> 00:11:34,588
- Sra. Davis.
- Comandante Pascal.
232
00:11:34,589 --> 00:11:36,946
- � bom v�-la de novo.
- N�o vou te segurar.
233
00:11:36,947 --> 00:11:38,485
Parece estar em uma miss�o.
234
00:11:38,486 --> 00:11:42,033
Sim, estou na verdade,
em uma miss�o,
235
00:11:42,034 --> 00:11:43,970
tentando descobrir
por que um carro meu
236
00:11:43,971 --> 00:11:46,332
foi retirado de servi�o
sem qualquer aviso.
237
00:11:46,333 --> 00:11:48,900
Preocupo-me que quem toma
essas decis�es l� em cima,
238
00:11:48,901 --> 00:11:51,142
n�o est� levando
em considera��o
239
00:11:51,143 --> 00:11:54,905
nossa capacidade de resposta
ou moral dos bombeiros.
240
00:11:55,734 --> 00:11:57,594
Talvez devesse
discutir isso com voc�.
241
00:11:57,595 --> 00:12:01,064
Voc� � a mentora
de todos os cortes, certo?
242
00:12:01,523 --> 00:12:04,735
Venha ao meu escrit�rio
esta semana. Vamos conversar.
243
00:12:04,736 --> 00:12:06,534
Meu assistente ir� agendar.
244
00:12:08,716 --> 00:12:09,925
Eu sei o que...
245
00:12:09,926 --> 00:12:11,537
Sei o que significa bloqueio.
246
00:12:11,538 --> 00:12:14,077
S� estou pedindo
estimativa de quando ele...
247
00:12:14,614 --> 00:12:15,731
N�o, ele...
248
00:12:17,708 --> 00:12:19,958
Sim, �timo, �timo.
Valeu mesmo.
249
00:12:24,440 --> 00:12:26,398
Est� tudo bem a�?
250
00:12:28,113 --> 00:12:30,061
Sim, est� sim.
251
00:12:30,062 --> 00:12:32,456
S� um problema irritante
de cobran�a de energia.
252
00:12:32,843 --> 00:12:36,144
J� passei por isso.
S�o todos uns bandidos.
253
00:12:36,433 --> 00:12:37,745
Sim, sabe, porque eles...
254
00:12:38,159 --> 00:12:40,368
Sabem que n�o podem receber
em outro lugar.
255
00:12:40,369 --> 00:12:41,439
Sei n�o...
256
00:12:41,440 --> 00:12:43,631
Do jeito que tentou se suturar
no outro dia,
257
00:12:43,996 --> 00:12:46,021
parece algu�m
que sabe se virar.
258
00:12:55,397 --> 00:12:58,566
VISITANTE
259
00:13:05,674 --> 00:13:08,165
Novak. Violet precisa de voc�
na sala de reuni�es.
260
00:13:13,703 --> 00:13:14,936
O diagn�stico oficial
261
00:13:14,937 --> 00:13:17,393
� les�o cerebral traum�tica
moderada.
262
00:13:17,394 --> 00:13:20,294
Ela ainda est� af�sica
e confusa,
263
00:13:20,295 --> 00:13:22,577
mas o Dr. Archer
vai nos manter informados.
264
00:13:22,578 --> 00:13:24,786
Tem alguma ideia
do que causou o acidente?
265
00:13:24,787 --> 00:13:28,175
N�o. Ainda n�o conseguimos obter
um depoimento da Murphy.
266
00:13:28,760 --> 00:13:31,547
� prov�vel que ela n�o se lembre
de nenhum detalhe.
267
00:13:31,548 --> 00:13:34,700
E, infelizmente,
nenhuma testemunha se apresentou.
268
00:13:34,701 --> 00:13:35,748
E quanto ao Pierce?
269
00:13:35,749 --> 00:13:39,092
Ele n�o tem ideia do que aconteceu.
Estava monitorando o paciente,
270
00:13:39,093 --> 00:13:41,291
a�, do nada, foi jogado
contra a ambul�ncia
271
00:13:41,292 --> 00:13:42,323
como uma boneca.
272
00:13:43,543 --> 00:13:45,290
Ele nem...
273
00:13:45,652 --> 00:13:49,114
ele tem, tipo, uma teoria
do que pode ter acontecido?
274
00:13:49,115 --> 00:13:52,432
Ele n�o comentou nada, n�o,
mas minha esperan�a � que vamos...
275
00:13:53,561 --> 00:13:57,454
Com licen�a. Eu tenho que atender.
Entro em contato se eu precisar.
276
00:13:57,455 --> 00:13:59,112
- Obrigada.
- Aqui � a Robinson.
277
00:14:02,561 --> 00:14:05,453
Acha que o Pierce mentiu
descaradamente para a Robinson?
278
00:14:05,454 --> 00:14:06,454
Eu n�o sei.
279
00:14:06,851 --> 00:14:09,293
Mas se ele vai ferrar a Murphy
para se safar,
280
00:14:09,294 --> 00:14:11,369
de jeito nenhum
vou deixar isso acontecer.
281
00:14:13,910 --> 00:14:15,423
O modo mais f�cil de lembrar
282
00:14:15,424 --> 00:14:18,575
� que o carro-pipa leva a �gua,
e o caminh�o, as ferramentas.
283
00:14:18,576 --> 00:14:21,586
E � claro que os caminh�es
s�o muito mais legais.
284
00:14:22,728 --> 00:14:26,458
Voc� poderia passar no batalh�o
depois da escola durante a semana.
285
00:14:26,459 --> 00:14:27,733
Eu n�o quero me gabar,
286
00:14:27,734 --> 00:14:29,890
mas temos coisas bem legais
para voc� ver.
287
00:14:31,015 --> 00:14:32,015
Tudo bem.
288
00:14:33,614 --> 00:14:34,957
Voc� gosta de algum?
289
00:14:36,346 --> 00:14:38,857
Que tal este aqui?
290
00:14:40,793 --> 00:14:43,125
Tem as cores do Chicago Bulls.
� f� deles, n�o?
291
00:14:43,626 --> 00:14:45,525
- Esse � bonito.
- Certo.
292
00:14:45,526 --> 00:14:48,532
Est� bem, eu te entendo.
293
00:14:49,232 --> 00:14:51,825
Que tal este aqui?
294
00:14:52,459 --> 00:14:55,953
Parece t�nis de skatista.
Voc� gosta desse?
295
00:14:56,698 --> 00:14:57,698
Gosto.
296
00:14:57,699 --> 00:15:01,433
Talvez o jovem queira outro t�nis
igual ao que ele est� usando.
297
00:15:01,434 --> 00:15:03,124
N�s temos alguns aqui.
O que acha?
298
00:15:03,574 --> 00:15:04,574
Tudo bem, senhora.
299
00:15:05,224 --> 00:15:06,689
Maravilha. Ele cal�a 38.
300
00:15:10,309 --> 00:15:11,429
Pode sentar no banco.
301
00:15:11,430 --> 00:15:14,601
- Obrigado.
- Obrigada.
302
00:15:14,602 --> 00:15:16,065
Eu tenho tr�s garotos.
303
00:15:16,066 --> 00:15:18,960
Quando acham algo de que gostam,
� s� isso que eu fa�o.
304
00:15:18,961 --> 00:15:22,233
Nem imagino se os levar �s compras.
Seria uma tortura para eles.
305
00:15:22,893 --> 00:15:25,484
O seu filho
� sempre assim bem-educado?
306
00:15:30,661 --> 00:15:32,913
- Voc� tem meia?
- Um monte.
307
00:15:32,914 --> 00:15:35,145
Naquela parede ali,
comprando uma leva outra.
308
00:15:35,146 --> 00:15:37,472
�timo, obrigada.
309
00:16:00,456 --> 00:16:01,465
Algum problema?
310
00:16:01,981 --> 00:16:03,304
Disse que foi culpa sua.
311
00:16:04,290 --> 00:16:06,595
Essas foram exatamente
as suas palavras.
312
00:16:06,596 --> 00:16:09,458
Voc� disse: "Aquele acidente
foi culpa minha."
313
00:16:09,459 --> 00:16:11,284
Mas no seu depoimento,
de repente,
314
00:16:11,285 --> 00:16:13,496
passou a n�o fazer ideia
do que aconteceu?
315
00:16:14,092 --> 00:16:15,094
Com qual voc� fica?
316
00:16:15,095 --> 00:16:16,211
N�o � o que parece.
317
00:16:16,212 --> 00:16:19,001
Eu espero que n�o,
porque pelo que estou vendo,
318
00:16:19,002 --> 00:16:22,154
tudo indica que voc� quer jogar
toda culpa em cima da Murphy.
319
00:16:22,533 --> 00:16:25,688
Veja, voc� est� errada.
Eu n�o queria culp�-la, eu s�...
320
00:16:26,047 --> 00:16:30,007
Eu n�o devia t�-la deixado dirigir.
Eu sabia que estava muito cansada.
321
00:16:32,763 --> 00:16:34,799
Murphy adormeceu no volante.
322
00:16:40,900 --> 00:16:43,388
N�s n�o par�vamos,
literalmente,
323
00:16:43,389 --> 00:16:46,060
de uma chamada para outra
durante todo nosso turno,
324
00:16:46,061 --> 00:16:48,901
e a Murphy estava h� 24 horas
sem descansar.
325
00:16:48,902 --> 00:16:52,142
Isso n�o � suficiente,
n�o do jeito que estamos ocupados.
326
00:16:53,306 --> 00:16:56,091
Como sabe disso
se voc� estava atr�s na ambul�ncia?
327
00:16:56,092 --> 00:16:57,998
Eu senti a ambul�ncia
ziguezagueando,
328
00:16:58,449 --> 00:17:01,184
e quando olhei para cima,
est�vamos na pista contr�ria.
329
00:17:01,185 --> 00:17:03,994
Eu gritei o nome dela,
e isso a acordou.
330
00:17:03,995 --> 00:17:05,724
Ela puxou o volante
na mesma hora,
331
00:17:05,725 --> 00:17:08,261
mas perdeu o controle.
Quando percebi,
332
00:17:08,262 --> 00:17:09,521
o carro j� estava no ar.
333
00:17:10,432 --> 00:17:11,551
S� para voc�s saberem,
334
00:17:11,552 --> 00:17:13,923
n�o estou planejando contar
para mais ningu�m.
335
00:17:14,138 --> 00:17:16,578
N�o vou deixar a Murphy
levar a culpa por isso.
336
00:17:16,579 --> 00:17:18,258
Ela estava fazendo
o que mandaram.
337
00:17:18,259 --> 00:17:20,310
Concordo.
A culpa n�o � da Murphy.
338
00:17:20,311 --> 00:17:21,794
O sistema todo est� quebrado.
339
00:17:21,795 --> 00:17:24,209
Mas n�o podemos fingir
que n�o sabemos o porqu�,
340
00:17:24,210 --> 00:17:26,047
s� vai fazer tudo continuar igual,
341
00:17:26,048 --> 00:17:27,413
e a� a culpa vai ser nossa.
342
00:17:29,160 --> 00:17:30,857
Ent�o o que a gente faz?
343
00:17:36,335 --> 00:17:38,294
� um milagre
voc� ter chegado t�o longe
344
00:17:38,295 --> 00:17:40,301
e nunca ter sido desligado.
345
00:17:40,668 --> 00:17:42,518
Eu? Nossa.
346
00:17:42,738 --> 00:17:45,524
Vai mesmo me obrigar a mencionar
seu treinamento EVOC?
347
00:17:45,730 --> 00:17:46,984
Vai me obrigar a falar?
348
00:17:46,985 --> 00:17:49,153
Voc� reprovou nisso,
tipo, duas, tr�s vezes?
349
00:17:49,154 --> 00:17:50,264
Duas.
350
00:17:51,155 --> 00:17:52,156
Eu n�o sei n�o.
351
00:17:52,157 --> 00:17:53,912
N�o sabe?
352
00:17:55,312 --> 00:17:57,901
N�o, eu estou sendo sincero
com voc�.
353
00:17:58,681 --> 00:18:01,187
N�o sei se eu teria passado
pela Academia sem voc�.
354
00:18:01,188 --> 00:18:02,238
Deixa disso, cara.
355
00:18:02,945 --> 00:18:04,427
Voc� nasceu pra ser policial.
356
00:18:04,428 --> 00:18:06,260
S� precisava
de confian�a, s� isso.
357
00:18:06,261 --> 00:18:09,761
Ainda assim, n�o tenho certeza
se j� te agradeci.
358
00:18:20,958 --> 00:18:22,511
Sabe, na verdade, tem...
359
00:18:23,034 --> 00:18:24,942
tem um jeito
de voc� retribuir o favor.
360
00:18:24,943 --> 00:18:26,893
- T�.
- Sabe, equilibrar as coisas.
361
00:18:27,471 --> 00:18:30,458
Devia ter imaginado que isso
n�o era s� um encontro casual.
362
00:18:30,851 --> 00:18:32,059
Manda bala, ent�o.
363
00:18:37,320 --> 00:18:39,887
Preciso dar uma olhada
no arquivo do caso Bianchi.
364
00:18:39,888 --> 00:18:40,988
Voc� consegue pra mim?
365
00:18:43,677 --> 00:18:45,744
Sabe o problema
se meu sargento descobrir?
366
00:18:45,745 --> 00:18:47,191
Eu sei. Eu sei.
367
00:18:47,192 --> 00:18:49,347
N�o pediria se n�o fosse s�rio.
368
00:18:52,984 --> 00:18:54,197
Eu sei.
369
00:18:55,715 --> 00:18:56,872
Escuta, Sal,
370
00:18:56,873 --> 00:18:59,289
seja l� o que rolou
com a investiga��o do seu pai
371
00:18:59,290 --> 00:19:00,477
n�o importa mais.
372
00:19:01,392 --> 00:19:04,372
Aquele lixo do Bianchi,
o j�ri o absolveu, cara.
373
00:19:04,373 --> 00:19:07,788
Ele se safou, e n�o tem nada
que possa mudar isso agora.
374
00:19:08,921 --> 00:19:10,074
Acabou.
375
00:19:11,397 --> 00:19:12,947
N�o para o meu pai, n�o acabou.
376
00:19:21,812 --> 00:19:24,119
Congelei totalmente.
377
00:19:25,138 --> 00:19:27,489
Eu n�o fazia ideia do que dizer.
378
00:19:27,870 --> 00:19:30,557
Tipo, o que n�s somos pra ele?
379
00:19:30,558 --> 00:19:34,415
N�o somos os pais dele.
Nem fam�lia.
380
00:19:34,416 --> 00:19:37,143
- Somos os guardi�es dele.
- Mas s� por um tempinho.
381
00:19:37,144 --> 00:19:40,851
Bem, � isso que acolhimento
significa, n�o �?
382
00:19:43,500 --> 00:19:44,653
N�o sei.
383
00:19:46,022 --> 00:19:48,374
Acho que voc�
t� se cobrando demais
384
00:19:49,831 --> 00:19:52,012
pra que tudo pare�a normal
para ele.
385
00:19:52,437 --> 00:19:54,727
Mas n�o tem nada
de normal nisso.
386
00:19:57,188 --> 00:19:59,433
Talvez essa seja
minha vida agora.
387
00:20:00,461 --> 00:20:03,712
� dif�cil quando n�o sabe
como se aproximar de algu�m.
388
00:20:03,713 --> 00:20:05,154
Bom, faz s� uma semana.
389
00:20:06,105 --> 00:20:08,067
Somos basicamente estranhos.
390
00:20:09,553 --> 00:20:13,079
Ainda vamos conhec�-lo,
e ele vai conhecer a gente.
391
00:20:13,675 --> 00:20:14,975
D� um tempo pra si.
392
00:20:23,562 --> 00:20:25,170
Falou com o dr. Archer, certo?
393
00:20:25,171 --> 00:20:28,046
Sim, agora h� pouco.
Vamos dar uma volta.
394
00:20:29,643 --> 00:20:32,997
Ambas as agulhas est�o boas.
124 e 129.
395
00:20:32,998 --> 00:20:34,775
Certo, confere o kit c�digo tr�s.
396
00:20:37,927 --> 00:20:40,722
- Lanternas traseiras acesas.
- Entendido.
397
00:20:42,184 --> 00:20:43,394
Oi!
398
00:20:43,821 --> 00:20:45,726
Fico t�o feliz
que voc� tenha vindo.
399
00:20:45,727 --> 00:20:47,109
Quero ver minha m�e.
400
00:20:48,141 --> 00:20:49,141
Tudo bem.
401
00:20:49,908 --> 00:20:51,205
Achei que �amos.
402
00:20:51,206 --> 00:20:53,473
Eu sei, mas n�o quero esperar
mais uma semana.
403
00:20:53,474 --> 00:20:54,601
� tempo demais.
404
00:20:54,602 --> 00:20:56,076
Tudo bem.
405
00:20:57,591 --> 00:21:00,398
Achei que o Terry tinha marcado
pra semana que vem,
406
00:21:00,399 --> 00:21:02,844
porque sua m�e
j� estaria na reabilita��o.
407
00:21:02,845 --> 00:21:04,773
Sim, mas ela t� melhor.
408
00:21:04,992 --> 00:21:06,202
Pode me levar?
409
00:21:06,203 --> 00:21:08,233
Posso, claro!
410
00:21:08,234 --> 00:21:10,344
Vou ligar para o Terry
411
00:21:10,345 --> 00:21:13,643
e pedir pra marcar
pra amanh�, depois do turno.
412
00:21:13,644 --> 00:21:14,695
Pode ser?
413
00:21:16,550 --> 00:21:18,443
Ent�o esse deve ser o Isaiah.
414
00:21:18,816 --> 00:21:21,644
Isaiah, este � meu amigo
Christopher Herrmann.
415
00:21:21,645 --> 00:21:25,163
E aquele cara no banco do motorista
� o Sal Vasquez.
416
00:21:25,164 --> 00:21:26,251
- E a�, amig�o?
- Oi.
417
00:21:26,252 --> 00:21:30,108
Cara, uma coisa que aprendi
ao longo dos anos
418
00:21:30,109 --> 00:21:34,995
� que as visitas aos batalh�es
podem ser um t�dio total.
419
00:21:34,996 --> 00:21:37,641
Ent�o por que n�o pulamos
toda essa bobagem
420
00:21:38,099 --> 00:21:39,551
e vamos logo � melhor parte?
421
00:21:39,904 --> 00:21:41,600
Qual � a melhor parte?
422
00:21:43,157 --> 00:21:44,942
Voc� j� viu
o alargador hidr�ulico?
423
00:21:45,820 --> 00:21:46,824
Vamos l�.
424
00:21:49,532 --> 00:21:52,590
Tudo bem. Ent�o algu�m ficou preso
em um carro, certo?
425
00:21:52,591 --> 00:21:53,749
O que vamos fazer?
426
00:21:53,750 --> 00:21:56,101
Temos que tirar eles de l�
bem depressa.
427
00:21:56,102 --> 00:21:57,414
N�s pegamos isso.
428
00:21:57,415 --> 00:21:59,699
Eles n�o conseguem sair,
ent�o n�s...
429
00:22:00,494 --> 00:22:02,020
Abre qualquer coisa.
430
00:22:11,776 --> 00:22:14,055
- Oi.
- Oi.
431
00:22:14,056 --> 00:22:15,330
Como voc� est�, Murph?
432
00:22:15,331 --> 00:22:17,961
Como se um rolo compressor
tivesse passado por cima.
433
00:22:18,491 --> 00:22:20,796
Sua cara est� boa.
434
00:22:20,797 --> 00:22:21,926
Mentirosa.
435
00:22:23,397 --> 00:22:25,981
Por que pulou na minha ambul�ncia
daquele jeito?
436
00:22:25,982 --> 00:22:28,176
Est� treinando
para o Esquadr�o agora ou...
437
00:22:28,177 --> 00:22:30,101
De verdade,
no que estava pensando?
438
00:22:30,102 --> 00:22:32,522
- Eu n�o estava pensando.
- Claramente.
439
00:22:33,521 --> 00:22:34,875
Mas que bom que fez aquilo.
440
00:22:35,378 --> 00:22:38,453
E que bom que foi voc�
quem cuidou do nosso paciente.
441
00:22:40,437 --> 00:22:42,641
Eu n�o sabia
se voc� iria se lembrar disso.
442
00:22:42,642 --> 00:22:43,688
Isso � um bom sinal.
443
00:22:43,689 --> 00:22:45,601
Foi o que o Dr. Archer
tamb�m disse.
444
00:22:47,816 --> 00:22:48,919
E antes de chegarmos?
445
00:22:48,920 --> 00:22:51,900
Voc� se lembra
de como aconteceu o acidente?
446
00:22:57,127 --> 00:22:58,127
Oi.
447
00:22:58,973 --> 00:23:01,926
Essa � minha parceira,
a Lizzie Novak.
448
00:23:04,214 --> 00:23:06,731
N�o sabia que era
uma visita oficial.
449
00:23:06,732 --> 00:23:07,784
N�o �.
450
00:23:07,785 --> 00:23:11,050
O advogado do sindicato disse
para eu n�o falar sobre o acidente,
451
00:23:11,051 --> 00:23:13,451
nem mesmo com amigos.
Ent�o podem me dar licen�a?
452
00:23:13,452 --> 00:23:14,452
Sem problema.
453
00:23:14,667 --> 00:23:16,432
Voc� n�o precisa falar.
Eu s�...
454
00:23:18,719 --> 00:23:21,229
Voc� pode ouvir
o que tenho a dizer?
455
00:23:26,398 --> 00:23:31,193
N�s sabemos o que aconteceu,
e n�o foi culpa sua, Murph.
456
00:23:31,975 --> 00:23:34,750
A cidade, o Corpo de Bombeiros,
eles pressionaram voc�.
457
00:23:34,751 --> 00:23:36,755
Eles pressionaram todos n�s.
458
00:23:37,037 --> 00:23:40,365
Precisamos fazer eles entenderem
que essas s�o as consequ�ncias
459
00:23:40,366 --> 00:23:42,936
e que s� vai piorar
se n�o nos posicionarmos.
460
00:23:42,937 --> 00:23:45,030
Se eu n�o me posicionar,
voc� quer dizer.
461
00:23:46,436 --> 00:23:49,186
A corda n�o est� no nosso pesco�o,
mas da pr�xima vez...
462
00:23:49,187 --> 00:23:50,251
N�o importa.
463
00:23:50,518 --> 00:23:54,136
Esta cidade est� quebrada,
e n�o h� nada que possamos fazer.
464
00:23:54,137 --> 00:23:57,639
Por que arriscaria minha carreira
se isso n�o vai fazer diferen�a?
465
00:23:57,640 --> 00:23:59,154
Central para Ambul�ncia 61.
466
00:23:59,155 --> 00:24:01,619
Acidente com barco no rio
na ponte da Rua 18.
467
00:24:01,620 --> 00:24:03,105
Poss�vel evento card�aco.
468
00:24:03,490 --> 00:24:05,870
Entendido, Central.
Ambul�ncia 61 a caminho.
469
00:24:36,753 --> 00:24:38,195
Tem que ser aquele.
470
00:24:40,655 --> 00:24:43,405
Central, preciso de um barco
e apoio da Guarda Costeira.
471
00:24:43,406 --> 00:24:44,887
Temos um barco � deriva.
472
00:24:45,542 --> 00:24:48,415
Entendido, Esquadr�o 3.
A Guarda Costeira est� a caminho.
473
00:24:50,447 --> 00:24:51,830
Aquele cara est� desmaiado?
474
00:24:57,586 --> 00:25:00,351
Barco de resgate para Esquadr�o 3.
Estamos no local.
475
00:25:01,214 --> 00:25:02,972
Muito bem.
Cruz, venha comigo.
476
00:25:02,973 --> 00:25:06,252
Kidd, se tudo der errado,
suba no barco da Guarda Costeira.
477
00:25:06,253 --> 00:25:07,803
- Entendido.
- Entendido.
478
00:25:12,799 --> 00:25:14,094
Tenham cuidado.
479
00:25:16,205 --> 00:25:17,316
E o plano, tenente?
480
00:25:17,317 --> 00:25:19,456
Subir pelo estibordo
daquela lancha.
481
00:25:22,171 --> 00:25:24,697
Tem certeza?
N�o seria mais seguro por fora?
482
00:25:25,475 --> 00:25:28,954
Mais duas ou tr�s voltas
e a lancha vai bater na barragem.
483
00:25:28,955 --> 00:25:31,418
- Vai querer estar do lado de fora?
- N�o, senhor.
484
00:25:33,573 --> 00:25:36,007
Tudo bem, Cruz,
preciso que fique de olho em mim.
485
00:25:36,008 --> 00:25:38,546
At� eu dar o sinal,
veja se est� bem firme.
486
00:25:38,547 --> 00:25:39,608
Tudo pronto!
487
00:25:49,891 --> 00:25:51,761
Certo,
precisamos chegar mais perto.
488
00:25:53,501 --> 00:25:55,663
Com calma e firmeza,
sem movimentos bruscos.
489
00:26:00,181 --> 00:26:01,632
Certo, mais um pouco.
490
00:26:12,608 --> 00:26:14,148
No meu sinal.
491
00:26:16,198 --> 00:26:17,398
Um...
492
00:26:20,318 --> 00:26:22,618
Dois, tr�s!
493
00:26:43,299 --> 00:26:45,719
Sinais vitais est�o bons.
N�o � nada no cora��o.
494
00:26:45,720 --> 00:26:48,146
N�o, ele est� hipoglic�mico.
Glicemia est� em 38.
495
00:26:48,147 --> 00:26:50,730
- Certo, vamos lev�-lo.
- Glicose na veia a caminho.
496
00:26:51,169 --> 00:26:52,731
- Obrigada.
- Quer saber?
497
00:26:52,732 --> 00:26:55,394
A quantidade de papelada
que vai ter que preencher,
498
00:26:55,793 --> 00:26:58,721
- n�o sinto falta nenhuma.
- Sortudo.
499
00:26:59,261 --> 00:27:00,391
Mas que diabos?
500
00:27:08,286 --> 00:27:09,492
Esquadr�o 3 pra Central.
501
00:27:09,493 --> 00:27:11,743
Mandem outra ambul�ncia
na Ponte da Rua 18.
502
00:27:11,744 --> 00:27:13,662
Como voc� est� a�, pequena?
503
00:27:13,964 --> 00:27:15,789
Est� machucada?
Consegue se levantar?
504
00:27:15,790 --> 00:27:17,041
N�o?
505
00:27:18,008 --> 00:27:19,293
Tudo bem.
506
00:27:19,624 --> 00:27:23,245
Aposto que machucou o cotovelo
com o balan�o do barco.
507
00:27:23,954 --> 00:27:26,133
Posso chegar um pouco mais perto,
querida?
508
00:27:30,859 --> 00:27:33,018
Isso deve doer muito,
muito mesmo.
509
00:27:33,224 --> 00:27:36,647
A boa not�cia
� que eu tenho um jeito r�pido,
510
00:27:36,648 --> 00:27:38,777
e posso fazer a dor passar...
511
00:27:38,778 --> 00:27:42,318
Num instante, est� bem?
Isso, garota. Prontinho.
512
00:27:42,834 --> 00:27:44,084
Pronto.
513
00:27:46,070 --> 00:27:47,279
J� foi!
514
00:27:47,657 --> 00:27:49,532
N�o d�i mais, n�o �?
515
00:27:50,578 --> 00:27:52,708
Vamos l�, vamos ver o seu pai.
516
00:27:53,188 --> 00:27:54,328
Isso.
517
00:28:03,508 --> 00:28:06,048
- Oi.
- Oi.
518
00:28:06,841 --> 00:28:11,762
Ent�o, voc� resolveu
o seu problema com a conta?
519
00:28:13,842 --> 00:28:17,643
Resolvi, sim.
�, eu vou continuar na ativa.
520
00:28:18,188 --> 00:28:20,354
Certo. Que bom.
521
00:28:23,899 --> 00:28:25,025
Certo.
522
00:28:25,567 --> 00:28:26,986
Pode me dizer uma coisa?
523
00:28:30,531 --> 00:28:32,032
Que diabos � isso?
524
00:28:33,948 --> 00:28:34,994
Isso...
525
00:28:35,328 --> 00:28:36,996
� lechon asado.
526
00:28:37,671 --> 00:28:39,832
Lechon asado.
E o que � isso, tipo, porco?
527
00:28:40,210 --> 00:28:41,792
� uma iguaria porto-riquenha.
528
00:28:45,921 --> 00:28:48,769
Olha ele a�.
Chamando Dr. Herrmann.
529
00:28:48,770 --> 00:28:50,259
D� um tempo, t� legal?
530
00:28:50,785 --> 00:28:52,427
Do que est� falando, Capp?
531
00:28:52,428 --> 00:28:55,264
Acharam uma garotinha no barco
depois que voc�s sa�ram,
532
00:28:55,598 --> 00:28:58,475
e Herrmann viu que ela estava
com o cotovelo deslocado,
533
00:28:58,728 --> 00:29:02,021
e ele fez um truque � la Sr. Miyagi
e consertou na mesma hora.
534
00:29:02,434 --> 00:29:05,190
N�o foi nada demais, Capp.
535
00:29:10,650 --> 00:29:13,157
� isso. � a nossa solu��o.
536
00:29:15,287 --> 00:29:17,067
Ponho um engate r�pido
do meu lado,
537
00:29:17,357 --> 00:29:19,168
e voc� solta ao subir
no outro barco.
538
00:29:19,169 --> 00:29:21,051
- Vamos montar e testar.
- Entendido.
539
00:29:21,277 --> 00:29:25,544
Devo dizer,
que resgate e tanto hoje, Tenente.
540
00:29:26,064 --> 00:29:27,874
Sorte a nossa
que voc� estava l�.
541
00:29:28,088 --> 00:29:29,758
Foi um bom trabalho em equipe.
542
00:29:32,848 --> 00:29:35,512
Ora, ora, ora, veja s� voc�.
543
00:29:36,018 --> 00:29:39,558
Nunca vi o comandante andar tanto
s� para elogiar algu�m.
544
00:29:41,043 --> 00:29:42,102
Kelly.
545
00:29:43,280 --> 00:29:45,063
Ei, voc� falou com o Terry?
546
00:29:45,064 --> 00:29:47,487
Sim, e ele disse sem problemas.
547
00:29:47,488 --> 00:29:50,612
Ele vai ligar para o hospital
e avisar a m�e do Isaiah.
548
00:29:50,613 --> 00:29:52,404
Bem, que horas n�s vamos?
549
00:29:52,801 --> 00:29:57,451
Na verdade,
eu pensei em lev�-lo sozinho.
550
00:29:58,077 --> 00:29:59,078
Sabe...
551
00:29:59,788 --> 00:30:02,873
depois daquilo na sapataria,
eu s�...
552
00:30:03,453 --> 00:30:05,579
Preciso de um jeito
de me conectar com ele,
553
00:30:05,580 --> 00:30:08,212
e pensei que isso
talvez pudesse ajudar.
554
00:30:09,457 --> 00:30:12,042
Sim, eu entendo.
Fa�a o que precisar.
555
00:30:12,669 --> 00:30:13,669
Est� bem.
556
00:30:14,136 --> 00:30:15,350
- Obrigada.
- Sim.
557
00:30:26,260 --> 00:30:29,746
Eu sei. Eu sei, e sinto muito
por invadir novamente.
558
00:30:29,747 --> 00:30:33,542
Ou�a, sabemos que o departamento
est� uma bagun�a agora,
559
00:30:34,010 --> 00:30:37,048
ent�o, entendo perfeitamente
por que n�o quer se manifestar.
560
00:30:37,397 --> 00:30:38,899
Mas, Murph...
561
00:30:39,624 --> 00:30:43,753
e se houvesse uma maneira
de mudarmos as coisas para melhor?
562
00:30:49,416 --> 00:30:53,548
Sei que voc� passou um tempo
em Miami por alguns anos.
563
00:30:53,549 --> 00:30:54,653
Por que voltou?
564
00:30:54,654 --> 00:30:58,009
Com todo respeito, Sra. Davis,
sei que � uma mulher muito ocupada,
565
00:30:58,010 --> 00:30:59,807
por que n�o vamos
direto ao assunto?
566
00:31:02,745 --> 00:31:04,156
O que estou olhando?
567
00:31:04,157 --> 00:31:05,560
Pode n�o estar ciente disso,
568
00:31:05,561 --> 00:31:07,452
mas muitos bombeiros
tem outro emprego
569
00:31:07,453 --> 00:31:08,753
quando n�o est�o em turno,
570
00:31:08,754 --> 00:31:11,390
se perdem inesperadamente
dois ou tr�s turnos
571
00:31:11,391 --> 00:31:13,399
e n�o puderem trabalhar
em outro emprego,
572
00:31:13,400 --> 00:31:16,502
isso pode significar a diferen�a
entre pagar a hipoteca ou n�o
573
00:31:16,503 --> 00:31:18,404
e isso n�o deve ser
visto levianamente.
574
00:31:19,435 --> 00:31:21,408
N�o vemos isso levianamente,
comandante.
575
00:31:21,409 --> 00:31:23,551
Mas com todos os problemas
que enfrentamos,
576
00:31:23,552 --> 00:31:26,148
n�o � surpresa ter encontrado
alguns obst�culos.
577
00:31:26,149 --> 00:31:28,454
E ainda temos um caminho dif�cil
pela frente.
578
00:31:28,455 --> 00:31:30,461
Precisaremos de l�deres fortes
no CBM
579
00:31:30,462 --> 00:31:32,651
que possam lidar
com toda a press�o extra.
580
00:31:33,348 --> 00:31:34,668
Como assim?
581
00:31:37,393 --> 00:31:39,160
Isso n�o ser� anunciado
publicamente
582
00:31:39,161 --> 00:31:40,744
por mais uma semana ou duas,
583
00:31:40,745 --> 00:31:44,542
mas a prefeitura e o Corpo
de Bombeiros finalizaram um plano
584
00:31:44,543 --> 00:31:48,125
para consolidar e reduzir
o n�mero de batalh�es no CBM.
585
00:31:48,639 --> 00:31:51,353
Quando esse plano
entrar em vigor...
586
00:31:52,746 --> 00:31:54,946
Seis comandantes de batalh�o
ter�o que sair.
587
00:31:57,847 --> 00:31:59,149
Sua paix�o pelo trabalho,
588
00:31:59,150 --> 00:32:02,449
o compromisso com os bombeiros
sob seu comando
589
00:32:02,721 --> 00:32:05,471
� exatamente motivo pelo qual
voc� n�o est� nesta lista.
590
00:32:09,551 --> 00:32:11,350
Obrigado pela aten��o.
591
00:32:13,542 --> 00:32:14,969
Outra coisa.
592
00:32:17,439 --> 00:32:19,046
Eu estava me perguntando
593
00:32:20,045 --> 00:32:22,548
se talvez algum dia voc� e eu
possamos beber algo.
594
00:32:24,946 --> 00:32:27,655
� que na minha experi�ncia,
595
00:32:27,656 --> 00:32:30,047
� raro encontrar um homem
596
00:32:30,048 --> 00:32:33,050
que n�o se sinta intimidado
por uma mulher na minha posi��o.
597
00:32:33,870 --> 00:32:36,154
Mas sem press�o, claro.
598
00:32:38,395 --> 00:32:40,057
N�o, � que...
599
00:32:40,721 --> 00:32:42,740
Eu sou casado.
600
00:32:44,825 --> 00:32:46,142
Eu era.
601
00:32:47,659 --> 00:32:49,953
Ent�o
n�o estou em condi��es de...
602
00:32:54,139 --> 00:32:55,439
Obrigado novamente.
603
00:33:19,452 --> 00:33:22,450
N�o preciso te explicar
como est�o as coisas agora.
604
00:33:22,451 --> 00:33:26,056
Um param�dico n�o vem, ent�o
outro de n�s trabalha dobrado,
605
00:33:26,057 --> 00:33:27,951
ou com metade
do que normalmente temos
606
00:33:27,952 --> 00:33:31,254
e s�o chamadas ininterruptas.
607
00:33:31,255 --> 00:33:33,347
E com este congelamento
de contrata��es,
608
00:33:33,348 --> 00:33:35,047
s� vai piorar.
609
00:33:35,451 --> 00:33:39,157
Algu�m morrer� em algum momento.
� inevit�vel.
610
00:33:39,158 --> 00:33:41,549
N�o discordo de nada
do que est� dizendo, mas...
611
00:33:41,550 --> 00:33:42,749
Eu sei.
612
00:33:42,750 --> 00:33:45,052
Ent�o, qual � a nossa solu��o?
613
00:33:45,053 --> 00:33:46,545
Bombeiros.
614
00:33:47,124 --> 00:33:48,649
E se realocarmos os bombeiros
615
00:33:48,650 --> 00:33:51,505
para aliviar um pouco a press�o
dos nossos param�dicos?
616
00:33:51,506 --> 00:33:54,015
Bombeiros j� est�o
na folha de pagamento da cidade,
617
00:33:54,016 --> 00:33:55,753
ent�o,
o congelamento n�o se aplica
618
00:33:55,754 --> 00:33:59,415
e todo bombeiro j� � um param�dico
treinado e certificado.
619
00:33:59,416 --> 00:34:01,176
Al�m disso,
com a redu��o de turnos,
620
00:34:01,177 --> 00:34:04,345
todos os bombeiros far�o fila
para fazer horas extras.
621
00:34:04,346 --> 00:34:05,763
Todo mundo ganha.
622
00:34:06,625 --> 00:34:08,338
Bem,
eu n�o diria todo mundo.
623
00:34:14,694 --> 00:34:16,057
O que Violet disse
624
00:34:16,058 --> 00:34:18,964
sobre precisar de uma trag�dia
para acordar as pessoas
625
00:34:18,965 --> 00:34:21,034
faz�-las ver
que algo precisa mudar...
626
00:34:21,363 --> 00:34:22,767
ela est� totalmente certa.
627
00:34:24,250 --> 00:34:26,316
E se voc� estiver disposta
a se manifestar
628
00:34:26,317 --> 00:34:28,353
sobre o que realmente aconteceu,
Eu...
629
00:34:28,354 --> 00:34:29,947
Diria que temos uma boa chance
630
00:34:29,948 --> 00:34:32,775
- desse plano com a chefia, mas...
- Serei demitida.
631
00:34:33,311 --> 00:34:34,711
� bem poss�vel.
632
00:34:35,808 --> 00:34:38,658
Vou lutar contra isso,
mas n�o posso garantir vencer.
633
00:34:40,710 --> 00:34:42,563
Est� preparada
para correr esse risco?
634
00:34:48,746 --> 00:34:50,295
Estou, Comandante.
635
00:34:58,548 --> 00:35:00,638
Droga.
Seis comandantes de batalh�o?
636
00:35:03,501 --> 00:35:06,608
Eles decidiram usar a motosserra
ao inv�s do bisturi?
637
00:35:06,609 --> 00:35:07,730
Sim, decidiram.
638
00:35:11,830 --> 00:35:14,360
S� estou feliz que n�o esteja
com os dias contados.
639
00:35:15,608 --> 00:35:18,490
Teria sido um desastre
para o CBM inteiro.
640
00:35:20,798 --> 00:35:24,579
Por que acha que Davis te contou
antes de se tornar p�blico?
641
00:35:29,219 --> 00:35:30,219
O qu�?
642
00:35:31,659 --> 00:35:32,965
Ela me chamou para sair.
643
00:35:33,651 --> 00:35:35,538
- �.
- N�o imaginei isso.
644
00:35:35,539 --> 00:35:37,207
N�o, somos dois.
645
00:35:40,278 --> 00:35:43,498
Mas a pergunta �,
o que ela realmente quer?
646
00:35:43,788 --> 00:35:44,867
Como assim?
647
00:35:44,868 --> 00:35:49,596
Davis � pol�tica e pol�tica
da cabe�a aos p�s.
648
00:35:49,597 --> 00:35:51,964
Essas pessoas sempre t�m
outras inten��es.
649
00:35:52,818 --> 00:35:56,361
Talvez ela queira uma fonte
mais pr�xima do campo.
650
00:35:57,478 --> 00:35:59,140
Ou talvez ela goste de voc�.
651
00:36:07,598 --> 00:36:11,084
N�o importa.
Temos mais o que fazer.
652
00:36:11,085 --> 00:36:14,454
Serei respons�vel
por cinco batalh�es a mais
653
00:36:14,455 --> 00:36:16,746
com toda essa consolida��o
de batalh�es,
654
00:36:16,747 --> 00:36:21,344
ent�o n�o estarei tanto aqui
no dia-a-dia.
655
00:36:21,655 --> 00:36:24,602
Conto com voc�
para assumir esse papel, tenente.
656
00:36:25,408 --> 00:36:29,300
O que vi no chamado do barco
e o que tenho visto em voc�...
657
00:36:29,301 --> 00:36:31,020
h� muito tempo, na verdade...
658
00:36:31,938 --> 00:36:35,358
N�o tenho d�vidas que 51
estar� em boas m�os.
659
00:36:43,488 --> 00:36:45,285
N�o te decepcionarei,
Comandante.
660
00:36:54,424 --> 00:36:55,424
Isso �...
661
00:36:57,824 --> 00:37:00,524
- Nem sei o que dizer.
- Pode dizer que estamos quites.
662
00:37:02,868 --> 00:37:03,868
Obrigado.
663
00:37:04,775 --> 00:37:05,775
De verdade.
664
00:37:12,613 --> 00:37:13,613
Qu�?
665
00:37:13,614 --> 00:37:15,165
Ouvi
que pode haver condicional.
666
00:37:17,135 --> 00:37:18,902
Sei que n�o quer ouvir isso,
667
00:37:18,903 --> 00:37:21,104
e n�o vou fingir
que sei o que est� passando.
668
00:37:21,105 --> 00:37:22,439
Se fosse meu pai...
669
00:37:22,440 --> 00:37:24,293
Com certeza voc� ouviu
como � a pris�o
670
00:37:24,294 --> 00:37:25,617
para ex-policiais, certo?
671
00:37:26,518 --> 00:37:30,747
Agora imagine ser ex-policial
que est� l� por plantar provas.
672
00:37:31,731 --> 00:37:32,831
Como eu disse...
673
00:37:34,305 --> 00:37:36,361
N�o sei como �
estar em seu lugar,
674
00:37:36,362 --> 00:37:37,717
tenho certeza absoluta.
675
00:37:38,245 --> 00:37:41,116
Mas estou dizendo, Sal,
como amigo,
676
00:37:41,117 --> 00:37:42,971
examinei e n�o h� nada
naquele arquivo
677
00:37:42,972 --> 00:37:44,558
que te ajudar�
a tirar seu pai.
678
00:37:46,805 --> 00:37:50,141
Queria que tivesse,
mas sinto muito.
679
00:38:07,614 --> 00:38:09,815
DESTAQUES
A QUEST�O SELVAGEM
680
00:38:14,931 --> 00:38:15,931
O qu�?
681
00:38:16,734 --> 00:38:18,920
O que o oceano
disse para a praia?
682
00:38:20,764 --> 00:38:23,357
Nada. S� acenou.
683
00:38:24,764 --> 00:38:25,927
Isso � ruim.
684
00:38:28,054 --> 00:38:29,931
O que uma parede
disse para a outra?
685
00:38:31,661 --> 00:38:33,098
Te encontro na quina.
686
00:38:34,863 --> 00:38:36,156
Stella Kidd?
687
00:38:38,615 --> 00:38:40,882
Vou ver o que est� havendo.
688
00:38:44,293 --> 00:38:45,533
Est� tudo bem?
689
00:38:45,833 --> 00:38:48,316
Tentamos contato
com o assistente social do Isaiah
690
00:38:48,317 --> 00:38:49,840
para te poupar a viagem.
691
00:38:49,841 --> 00:38:52,491
A m�e do menino sofreu
um rev�s bem grande
692
00:38:52,492 --> 00:38:53,784
h� algumas horas,
693
00:38:53,785 --> 00:38:56,626
- chama-se hidrocefalia...
- O que houve?
694
00:38:57,685 --> 00:38:59,964
Desculpe, mas eu preciso mesmo
falar com...
695
00:38:59,965 --> 00:39:01,498
O qu�? O que houve?
696
00:39:01,499 --> 00:39:02,990
� dif�cil explicar.
697
00:39:02,991 --> 00:39:05,131
� melhor deixar
os adultos resolverem.
698
00:39:05,132 --> 00:39:07,764
N�o fa�a isso.
N�o o trate como um beb�.
699
00:39:07,765 --> 00:39:09,219
Estamos falando da m�e dele.
700
00:39:09,466 --> 00:39:11,556
Ele merece saber
o que est� havendo.
701
00:39:11,966 --> 00:39:13,746
Ele aguenta a verdade, n�o �?
702
00:39:17,155 --> 00:39:22,091
Sua m�e desenvolveu o que chamamos
de hidrocefalia p�s-traum�tica.
703
00:39:22,092 --> 00:39:25,868
Significa que h� fluidos
se acumulando no c�rebro dela.
704
00:39:26,281 --> 00:39:29,266
Quando percebemos,
fizemos procedimento de emerg�ncia
705
00:39:29,267 --> 00:39:31,621
para drenar os fluidos
e aliviar a press�o.
706
00:39:31,831 --> 00:39:34,105
Agora temos que esperar
707
00:39:34,106 --> 00:39:37,987
e monitor�-la de perto
para ver como o c�rebro responde.
708
00:39:37,988 --> 00:39:40,293
Onde ela est�? Quero v�-la.
709
00:39:40,294 --> 00:39:43,351
Ela est� intubada
e profundamente sedada...
710
00:39:43,352 --> 00:39:45,977
- Certo.
- N�o acho que seja a melhor hora.
711
00:39:45,978 --> 00:39:47,053
Isaiah!
712
00:40:21,300 --> 00:40:24,300
Sofrendo aqui com o Isaiah
e com a Stella vendo essa cena...
713
00:40:24,903 --> 00:40:27,403
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
714
00:40:27,793 --> 00:40:29,794
Segue a GeekS:
@geeksubs
715
00:40:29,795 --> 00:40:31,795
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
54332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.