All language subtitles for Broken.Flowers.2005.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,331 --> 00:02:06,331 www.titlovi.com 2 00:02:09,331 --> 00:02:15,862 SLOMLJENO CVIJEĆE 3 00:04:42,047 --> 00:04:48,847 Srela si Don Juana? -Ne. -Čemu onda crnina? -Jer ga nisam srela. 4 00:04:49,889 --> 00:04:53,908 Nisam slutio da bi moj sprovod mogao biti tako zabavan. 5 00:04:54,008 --> 00:05:00,439 Što je ujedno i sretan kraj. -Kraj? Idi dok još pamte tvoj stari lik. 6 00:05:00,564 --> 00:05:06,403 Sve ove bore, sjedine... -Pokvariš svaku zabavu, čak i pogreb. 7 00:05:06,528 --> 00:05:09,729 Ne, ne, prijatelju. Prizor je divan. 8 00:05:09,854 --> 00:05:14,367 Žene, žene i žene. Vječna glad žena za ljubavlju. 9 00:05:23,015 --> 00:05:25,821 Imam manje-više sve svoje stvari. 10 00:05:34,165 --> 00:05:40,578 Očito si dobio ljubavno pismo od neke druge cure. -Nemam drugu, Sherry. 11 00:05:41,806 --> 00:05:47,797 Dobro, shvaćam. -Ne shvaćaš, ali nema veze. 12 00:05:47,922 --> 00:05:51,091 Takav si. Nikad se nećeš promijeniti. 13 00:05:51,216 --> 00:05:57,060 Jednostavno više ne želim biti s ocvalim Don Juanom. 14 00:05:59,250 --> 00:06:03,262 Što želiš, Sherry? -Što želiš ti, Done? 15 00:06:04,214 --> 00:06:08,977 Nešto sam poput ljubavnice, samo što ti nisi čak ni oženjen. 16 00:06:10,414 --> 00:06:15,164 Pogledaj svoga prijatelja i susjeda Winstona. Dobro im je. 17 00:06:15,970 --> 00:06:18,810 Nikad ne poželiš imati obitelj? 18 00:06:20,885 --> 00:06:24,169 To hoćeš? 19 00:06:25,930 --> 00:06:31,370 Ne znam što hoću, no voljela bih otkriti sama. 20 00:06:31,495 --> 00:06:37,089 Sama. -Da. Možda te nazovem. 21 00:06:46,939 --> 00:06:49,239 Sherry? 22 00:07:33,113 --> 00:07:36,559 Tebe nikad nije poljubio. Bila je to besramna laž! 23 00:07:36,659 --> 00:07:40,490 Da, bila je to laž. Don Juan mi je sam rekao. -Nije! 24 00:07:40,590 --> 00:07:43,390 A tko si ti da zapovijedaš? -Tko sam ja? 25 00:07:43,490 --> 00:07:46,622 Djevojka čiji je cjelov tražio cijeli život. 26 00:07:46,722 --> 00:07:49,767 Bila sam jedina. Nikad nije volio drugu! 27 00:07:49,867 --> 00:07:52,988 Volio te toliko da te odmah zamijenio drugom. 28 00:07:53,088 --> 00:07:56,087 Gnušao se takvih. Kravo! -Zmijo! 29 00:07:56,212 --> 00:08:00,736 Svinjo! -Kozo! -Lasice! -Glisto! -Ne, ne, ne! 30 00:08:36,047 --> 00:08:38,347 Da? 31 00:08:39,365 --> 00:08:42,979 Hej, Winstone. Na poslu si? 32 00:08:44,530 --> 00:08:47,416 Subota je. Dakako. Da. 33 00:08:53,065 --> 00:08:55,894 Ne, baš sam ustao. 34 00:08:58,255 --> 00:09:01,038 Što, ne možeš otvoriti sajt? 35 00:09:04,804 --> 00:09:07,599 Dobro, odmah stižem. 36 00:09:09,220 --> 00:09:13,525 Može kava. 37 00:09:13,650 --> 00:09:17,093 Možda etiopska? 38 00:09:18,565 --> 00:09:20,865 Dobro. 39 00:09:54,097 --> 00:09:57,665 Dobro jutro. -Jutro, Done. 40 00:10:04,468 --> 00:10:08,491 Hej, društvo. Ne skidajte oka s klope. 41 00:10:11,807 --> 00:10:15,067 Kako je najslađa bobica u grozdu? -Dobro sam. 42 00:10:15,167 --> 00:10:22,092 Winston je straga, pred računalom, u uredu. -Irie. 43 00:10:27,643 --> 00:10:30,460 Hvala, Done. 44 00:10:34,854 --> 00:10:40,453 Kako je, Winstone? -Ne mogu na stranicu. Traži se tvoja stručnost. 45 00:10:40,578 --> 00:10:47,298 Da? Što je to? -Sistem nalazi ključ raspleta u krimiću, rješava zločin. 46 00:10:48,167 --> 00:10:52,124 Klik. Vidiš? 47 00:10:52,249 --> 00:10:56,853 Opet klik. Pokušao sam i prije. -Ostani smiren. 48 00:10:58,286 --> 00:11:01,809 Sredi ih, Sherlock. -Genijalno, genijalno. 49 00:11:03,576 --> 00:11:08,976 To mi treba, da. Obožavam net. 50 00:11:10,249 --> 00:11:14,762 Cijeli svijet informacija. Klik. 51 00:11:14,887 --> 00:11:19,710 Siguran si da ne želiš računalo kod kuće? -Jesam. -Vraški neobično. 52 00:11:19,810 --> 00:11:24,893 Kompjutere u kuću ne pušta tip koji je na njima namlatio lovu. 53 00:11:30,528 --> 00:11:32,590 Fora. Ovo je impresivno. 54 00:11:32,690 --> 00:11:39,899 Navodno može poslužiti pri pisanju krimića ili rješavanju zločina. 55 00:11:41,047 --> 00:11:45,252 Done, dobro ti je? 56 00:11:46,085 --> 00:11:48,385 Što? 57 00:11:49,933 --> 00:11:55,538 Nešto nije kako treba? -Vjerojatno ništa važno. 58 00:11:58,008 --> 00:12:03,146 Ljubavno pismo neke od tvojih ljupkih dama. -Otprilike. 59 00:12:04,729 --> 00:12:06,833 Da ti pročitam. 60 00:12:06,933 --> 00:12:12,172 "Dragi Done, život katkad priredi zaista neobično iznenađenje. 61 00:12:12,297 --> 00:12:18,244 Nismo se vidjeli dvadeset godina. No sada ti moram nešto otkriti. 62 00:12:18,369 --> 00:12:24,088 Po svršetku naše veze otkrila sam da sam trudna. 63 00:12:24,213 --> 00:12:30,650 Nisam htjela pobaciti i dobila sam dijete. Sin je, tvoj sin. 64 00:12:30,775 --> 00:12:36,565 Odlučila sam ga podići sama jer je s nama bilo svršeno. 65 00:12:36,690 --> 00:12:40,240 Sad mu je gotovo devetnaest. 66 00:12:40,365 --> 00:12:46,367 Donekle je sramežljiv i povučen, za razliku od tebe, no divna je osoba. 67 00:12:46,492 --> 00:12:52,876 Prije nekoliko dana otišao je na tajanstven put. Mislim da traži oca. 68 00:12:53,001 --> 00:12:59,204 Nisam mu rekla gotovo ništa o tebi. Ali domišljat je i intuitivan. 69 00:12:59,329 --> 00:13:05,776 U svakom slučaju, ako je ova adresa točna, htjela sam da znaš." 70 00:13:07,169 --> 00:13:12,364 Nema ni potpisa ni adrese pošiljatelja. 71 00:13:12,489 --> 00:13:15,648 Čestitam! Otac si. 72 00:13:19,247 --> 00:13:22,611 Uzdrmalo te. Smijem li pogledati? 73 00:13:31,001 --> 00:13:35,964 Tvoja je adresa napisana rukom, no tiskanim slovima. 74 00:13:36,089 --> 00:13:41,102 Crvena tinta na ružičastu papiru. Pisaći stroj. 75 00:13:43,366 --> 00:13:46,695 Crvena vrpca. Neobično. 76 00:13:49,088 --> 00:13:52,224 "Dragi Done, život katkad..." 77 00:14:00,366 --> 00:14:04,366 Kvragu. Poštanski je žig izblijedio. To ne valja. 78 00:14:06,449 --> 00:14:12,807 Ne pada ti na pamet tko ga je poslao? -Ne. Uopće. 79 00:14:12,932 --> 00:14:18,093 No koliko znam, ti jesi nekakav Don Juan. 80 00:14:20,412 --> 00:14:23,059 Don Juan. 81 00:14:29,210 --> 00:14:32,608 Moram ići. 82 00:14:33,568 --> 00:14:38,759 Da zadržim pismo radi forenzičke analize, tragova, ili... 83 00:14:38,884 --> 00:14:41,184 Done. 84 00:15:06,734 --> 00:15:11,213 Ja sam. -Vidim. 85 00:15:18,169 --> 00:15:21,339 Nije baš živo ovdje, stari. 86 00:15:25,013 --> 00:15:27,819 Smijem? 87 00:15:37,790 --> 00:15:43,964 Sherry stiže kući? -Ne, otišla je. 88 00:15:44,830 --> 00:15:50,560 Što to znači, "otišla"? Krenula na put? -Ne, otišla je. 89 00:15:52,630 --> 00:15:58,713 Žao mi je, stari. -I meni, mislim. 90 00:16:01,473 --> 00:16:07,209 Koliko je poznajem, još nije odigrala posljednju kartu. -Vjerojatno nije. 91 00:16:07,309 --> 00:16:12,207 No ti si uvijek znao pronaći zanimljive žene. Tako si živio, ne? 92 00:16:12,307 --> 00:16:18,595 Kao Don Juan. -Winstone, prestani to govoriti. 93 00:16:26,504 --> 00:16:30,647 Što se pisma tiče, provjerio sam žig pod mikroskopom. 94 00:16:30,747 --> 00:16:36,227 Suviše je blijed. Ali na marki je djetlić. 95 00:16:37,189 --> 00:16:41,474 Što ti to govori? Išta? 96 00:16:42,668 --> 00:16:47,224 Mislim da moramo sužavati potragu. 97 00:16:47,349 --> 00:16:50,415 Winstone, netko zacijelo zbija šale sa mnom. 98 00:16:50,515 --> 00:16:55,119 Inače... Svejedno. 99 00:16:56,271 --> 00:17:01,781 Nepošteno je. Napisati ovakvo pismo i ne potpisati se? 100 00:17:01,906 --> 00:17:07,042 Ne želiš znati tko je majka tvoga sina? -Moga hipotetskog sina? Ne. 101 00:17:07,142 --> 00:17:11,590 Ne želim, dobro? -Dobro. 102 00:17:11,715 --> 00:17:16,985 Pustimo to, dakle. -Možemo? -Možemo, naravno. 103 00:17:17,110 --> 00:17:19,927 Dobro. -Dobro. -Pušteno. 104 00:17:38,949 --> 00:17:43,448 A opet, kako prijeći preko toga? Moraš na ovo gledati kao na znak. 105 00:17:43,548 --> 00:17:49,710 Kakav znak? -Koji te u ovome trenu upućuje u određenom smjeru. 106 00:17:50,504 --> 00:17:53,921 Moraš razmrsiti tajnu i otkriti 107 00:17:54,046 --> 00:17:57,975 koju si to od svojih cura napumpao prije dvadeset godina. 108 00:17:58,075 --> 00:18:00,375 Winstone. 109 00:18:04,510 --> 00:18:07,600 Što je s onim CD-om koji sam ti spržio? 110 00:18:09,507 --> 00:18:12,996 Evo ga. Dopuštaš? 111 00:18:23,507 --> 00:18:27,758 Divno, zvuci Etiopije. Dobri su za srce. 112 00:18:40,632 --> 00:18:47,141 Znaš što: svrati sutra na ručak, da porazgovaramo o planu istrage. Ha? 113 00:18:47,266 --> 00:18:53,588 Ostavit ću ga ovdje. -Idi kući i ostavi me. -I ja tebe volim. 114 00:19:18,583 --> 00:19:24,062 Mislim da ti je tati pravo ime Sam Spade. -Tata nije Sam Spade. 115 00:19:24,187 --> 00:19:29,702 Ne? Misliš da je Sherlock Holmes? -Ne. 116 00:19:29,827 --> 00:19:35,557 Znam da je jedan od tih velikih detektiva. Mike Hammer. -Nije. 117 00:19:36,827 --> 00:19:42,671 Aha, znam. On je onaj, kako se zvao... Dolemite? -Nije Dolemite. 118 00:19:47,750 --> 00:19:50,556 Sišao je. 119 00:19:53,709 --> 00:19:56,967 Drži oči otvorene. Možda je ipak Dolemite. -Ne! 120 00:19:57,067 --> 00:20:02,513 Mona, hvala. Bilo je izvrsno. 121 00:20:02,638 --> 00:20:08,270 Nema na čemu. -Nema? Kad je večera? 122 00:20:08,395 --> 00:20:11,548 Ti si najsavršenija žena na svijetu. 123 00:20:11,673 --> 00:20:18,484 Da ti nešto kažem: moja je. Dođi, dođi. -Bez cigareta. 124 00:20:26,756 --> 00:20:31,803 Odatle apetit. Žena ti suviše dobro kuha. 125 00:20:33,213 --> 00:20:37,575 Daj da opet pogledam pismo. -Spalio sam ga sinoć u mikrovalnoj. 126 00:20:37,675 --> 00:20:44,713 Da, Rita? -Tata, opet pušiš. -Ne, to je samo bilje. Obična trava. 127 00:20:44,838 --> 00:20:47,644 Daj. 128 00:20:52,157 --> 00:20:55,944 Ima pravo. Cannabis sativa, samo to. -Čuješ? Samo to. 129 00:20:56,044 --> 00:21:02,871 Mama veli: "S duhanom je gotovo." -Znam, prestao sam. -Zauvijek! 130 00:21:02,996 --> 00:21:06,598 Neću ni taknuti duhan, obećavam. -Dobro. 131 00:21:09,438 --> 00:21:13,271 Hajde, da vidim to tajanstveno ružičasto pismo. 132 00:21:29,877 --> 00:21:34,957 Dobro. Hoću da mi napraviš popis. 133 00:21:35,082 --> 00:21:41,350 Popis? -Trebaju mi potencijalne majke. 134 00:21:41,475 --> 00:21:47,876 Daš mi popis svih svojih cura iz onoga doba, a ja skujem plan. 135 00:21:51,638 --> 00:21:53,698 Odlazim kući, Sherlock. 136 00:21:53,798 --> 00:21:59,722 Uništi pismo kad završiš s njim. -Poradi na popisu. 137 00:22:13,112 --> 00:22:18,398 Winstone? Kakav popis? 138 00:22:21,076 --> 00:22:24,710 Ne, nisam ni pomislio na njega. 139 00:22:24,835 --> 00:22:28,268 Razgovaraš mobitelom? -Da. 140 00:22:28,393 --> 00:22:35,602 Slobodno skoknem po popis? -Dakako. -Izvrsno. Samo tren. 141 00:22:40,635 --> 00:22:46,295 Još podataka o prebivalištu? -Ne. Tu su živjele, one ili njihove obitelji. 142 00:22:46,395 --> 00:22:50,327 Samo se toga mogu sjetiti. -Dobro. Odlično. 143 00:22:51,473 --> 00:22:55,656 Ispričavam se. -Nema veze. -Čuj, potpuno sam posvećen ovome. 144 00:22:55,756 --> 00:23:00,929 Prekosutra. Sve će biti spremno. -Čini što hoćeš. 145 00:24:02,860 --> 00:24:05,980 Pauza za ručak tek što nije gotova. -Oprosti. 146 00:24:06,080 --> 00:24:12,368 Što je? -Imam sve informacije, zahvaljujući popisu. I cijeli plan. 147 00:24:14,960 --> 00:24:20,226 Tu su adrese, prezime muža, katkad profesija. No postoji i tužna vijest. 148 00:24:20,326 --> 00:24:23,440 Koja? -Michelle Pepe. 149 00:24:23,565 --> 00:24:27,833 Poginula je prije pet godina u prometnoj nesreći. 150 00:24:27,958 --> 00:24:32,480 Iščeprkao sam ime groblja na kojem... leži. 151 00:24:32,605 --> 00:24:37,234 Mala Michelle Pepe? -Da. Žao mi je. 152 00:24:37,359 --> 00:24:40,734 Ali ostale četiri, znam sve o njima. 153 00:24:41,754 --> 00:24:47,630 Dojmljivo, Winstone. Doista ne znam zašto to radiš. Što bih ja trebao? 154 00:24:47,755 --> 00:24:53,445 Pogledaj, isplaniran ti je put. Sve rezervirano, auti, što god ti treba. 155 00:24:53,545 --> 00:24:55,996 Moraš samo pružiti kreditnu karticu. 156 00:24:56,096 --> 00:25:01,217 O čemu govoriš? -Posjeti ih, otiđi k njima kući, sretni se s njima. 157 00:25:01,317 --> 00:25:04,282 Ponesi cvijeće, roza. Samo svraćaš. 158 00:25:06,118 --> 00:25:11,591 Svraćam. -Imam i autokarte. Sve. 159 00:25:11,716 --> 00:25:17,950 A spržio sam ti i još jedan CD. Glazba za putovanje. 160 00:25:18,075 --> 00:25:20,868 To ću uzeti. 161 00:25:20,993 --> 00:25:23,870 Samo kavu, Avis, molim. Hvala. 162 00:25:23,995 --> 00:25:28,231 Nekoliko savjeta. Odjeni se konzervativno, otmjeno. 163 00:25:28,356 --> 00:25:33,345 Nemoj ništa odati. I ponesi cvijeće, uvijek, ružičasto cvijeće. 164 00:25:33,470 --> 00:25:40,229 Obrati pozornost na tragove. Fotke. Ili ružičasti papir i crvenu tintu. 165 00:25:40,354 --> 00:25:43,216 Rukopis, ako je moguće. Nađi pisaći stroj. 166 00:25:43,316 --> 00:25:49,319 Donesi ga, onda mogu napraviti forenzičku usporedbu. 167 00:25:50,440 --> 00:25:57,474 Nisi pri sebi, Winstone. Da me i natjeraš na ovu ludost, a ne možeš, 168 00:25:57,599 --> 00:26:02,016 ja nisam detektiv, privatni dekster iz tvojih krimića. 169 00:26:03,518 --> 00:26:08,832 Zaboravi. Nema proklete šanse. -Što, nakon ovoliko truda? 170 00:26:08,957 --> 00:26:12,109 Ti učini to. Ti putuj. Ja ću platiti. 171 00:26:12,234 --> 00:26:18,346 Ja? Nemoguće. Imam tri posla i četvero djece. A riječ je o tebi. 172 00:26:18,471 --> 00:26:23,431 Ja sam osmislio strategiju. No samo ti možeš riješiti slučaj. 173 00:26:23,556 --> 00:26:28,046 Kako to? -Jer razumiješ žene. 174 00:26:41,876 --> 00:26:47,232 Upitat ću te nešto. Čak i da krenem na to apsurdno putovanje, 175 00:26:47,357 --> 00:26:53,048 čak i da to dijete postoji, što ako se pojavi dok izbivam? 176 00:26:53,173 --> 00:26:57,497 Bez brige, Done. Motrit ću na tvoju kuću svaki dan. -I što ćeš? 177 00:26:57,597 --> 00:27:03,787 Ako se pojavi? Ščepat ću ga. -Krasno. Ščepat ćeš ga. 178 00:27:03,912 --> 00:27:08,276 Čuj, za sedam minuta moram probušiti karticu. 179 00:27:08,401 --> 00:27:13,558 Sutra ujutro, kad idem na posao, odbacit ću te do aerodroma. 180 00:27:13,683 --> 00:27:18,463 Rani let, rezervirano. -Ništa od toga. Nema šanse. 181 00:27:18,588 --> 00:27:22,202 Kod tebe sam u sedam. Točno. 182 00:30:34,165 --> 00:30:36,694 Ne znam kako te mama pušta na put. 183 00:30:36,794 --> 00:30:39,196 Misli da idem s tvojom obitelji. 184 00:30:39,296 --> 00:30:41,858 Ili me ne bi pustila, ti bi pošizila. 185 00:30:41,958 --> 00:30:44,840 Što ako nazove moju mamu? -Misli da je tu. 186 00:30:44,940 --> 00:30:48,346 Vidiš, savršeno. -Što? -Bit će dobro, bez brige. 187 00:30:48,446 --> 00:30:51,337 Da nazovem mamu? Slagat će radi tebe. -Ne. 188 00:30:51,437 --> 00:30:54,805 Hoću večeras na tulum, želim sresti zgodne dečke. 189 00:30:54,905 --> 00:30:58,495 Onaj je sladak, otraga. Vidiš ga? -O, Bože. 190 00:30:58,620 --> 00:31:02,543 Ne bulji. -Zgodan je, izgleda kao supermodel. 191 00:31:02,668 --> 00:31:07,424 Kao model Calvina Kleina, tu na boku autobusa. -Divan je. 192 00:31:07,549 --> 00:31:10,930 Ally će nas povesti na klopu prije? -Nadam se. 193 00:31:11,030 --> 00:31:14,767 Zato moraš kombinirati odjeću kad se udebljaš. -Znam. 194 00:31:14,867 --> 00:31:18,568 Kako smo debele, odvratno. -Ima me, baš neugodno. 195 00:31:18,668 --> 00:31:23,112 Ali moja kosa... -Kirstine, kosa ti je... 196 00:32:33,025 --> 00:32:39,024 Osvrni se za tragovima: pisaći stroj, nešto ružičasto. 197 00:32:39,149 --> 00:32:41,921 Bit će lako. 198 00:33:21,575 --> 00:33:24,779 Bok, Laura. Ja sam, Don. Sjećaš me se? 199 00:34:27,889 --> 00:34:31,451 Bok. Tko ste vi? -Don Johnston. 200 00:34:31,576 --> 00:34:38,140 Zaista? Vi ste Don Johnson? -Da. Ne. Johnston, s "t". 201 00:34:38,265 --> 00:34:43,210 Živi li ovdje Laura Daniels, nekoć Miller? -Da, to mi je mama. 202 00:34:43,335 --> 00:34:50,226 Stari sam joj prijatelj. Nisam je vidio dulje od... -Uđite. 203 00:34:56,213 --> 00:34:59,450 Uskoro se vraća s posla, sjednite. 204 00:34:59,575 --> 00:35:03,667 Ovamo, raskomotite se. 205 00:35:06,776 --> 00:35:13,763 Ja sam Lola, katkad me zovu Lo. No pravo mi je ime Lolita. 206 00:35:13,888 --> 00:35:17,741 Lolita? -Da. 207 00:35:21,697 --> 00:35:26,824 Želite nešto? Imam lizalice. 208 00:35:27,900 --> 00:35:30,893 Ne, hvala. -Dobro. 209 00:35:31,018 --> 00:35:36,730 Lolita. -Da? -Imaš li braće ili sestara? 210 00:35:36,855 --> 00:35:41,106 Zašto? Mislite da mi trebaju? 211 00:35:44,772 --> 00:35:50,457 Samo čas, telefon. Ostanite tu, odmah se vraćam, može? 212 00:36:51,970 --> 00:36:58,379 Suludo. Da? Bolesno. 213 00:36:58,504 --> 00:37:01,331 Nije. Pričekaj, zvoni mi mobitel. 214 00:37:01,456 --> 00:37:07,609 Molim? Da, znam. Baš sam čula. Blesavo, ne? 215 00:37:07,734 --> 00:37:10,574 Znam. 216 00:37:37,095 --> 00:37:40,424 Trebate nešto? 217 00:37:47,298 --> 00:37:50,263 Donny, jesi li to ti? 218 00:37:52,055 --> 00:37:54,941 Hej, Laura. 219 00:37:56,695 --> 00:37:59,501 Što radiš ovdje? 220 00:38:20,416 --> 00:38:23,256 Imamo piletinu za večeru. 221 00:38:27,737 --> 00:38:30,987 Krasno ti je ono što nisi imala na sebi. 222 00:38:33,177 --> 00:38:36,302 I eto. 223 00:38:50,618 --> 00:38:56,139 Eksplozija i Larryja je progutao plamen, na stazi. 224 00:38:56,264 --> 00:38:59,787 To se dogodilo. Ostale smo ja i Lo. 225 00:39:06,144 --> 00:39:08,950 Da, bilo je i na televiziji. 226 00:39:10,899 --> 00:39:14,183 Žao mi je. 227 00:39:16,741 --> 00:39:20,927 Lo, glava ti izgleda kao ananas. -Mama! 228 00:39:21,052 --> 00:39:26,099 Zar ne? -Da, izgleda kao ananas. 229 00:39:27,498 --> 00:39:30,702 Dakle, što... 230 00:39:31,495 --> 00:39:36,249 Gdje radiš? -Mama ima vlastiti biznis, zar ne? -Da. 231 00:39:36,374 --> 00:39:40,178 Doista? -Profesionalna sam aranžerka ormara. -Ma nemoj. 232 00:39:40,278 --> 00:39:45,646 Uređujem ljudima unutrašnjost ormara. Čak i ladica. 233 00:39:45,771 --> 00:39:50,289 Sve označim. Sve organiziram. 234 00:39:50,414 --> 00:39:56,702 Usmjeravam vlasnike s pomoću boja. -I plate joj. Fantastično. 235 00:40:01,304 --> 00:40:04,252 Lolita, rekla sam... Lolita! 236 00:40:04,377 --> 00:40:10,096 Rekla sam da smiješ kušati. Dosta je. Nije fora. 237 00:40:11,899 --> 00:40:15,297 Lolita. Zanimljiv odabir imena, Laura. 238 00:40:18,212 --> 00:40:20,540 Što? 239 00:40:22,094 --> 00:40:27,091 Donny, čujem da ti se posrećilo u poslu prije nekoliko godina. 240 00:40:27,216 --> 00:40:32,059 Čime se baviš? -Računalima. -Aha, visoka tehnologija. 241 00:40:33,133 --> 00:40:37,942 Viša od olovaka, valjda. -Tip koji je uskočio u fine hlače. 242 00:40:40,014 --> 00:40:43,946 Da, hlače su mi fine. Pa? 243 00:40:48,058 --> 00:40:51,733 Vidim da imate dvorišnu rasprodaju. 244 00:40:51,858 --> 00:40:56,241 To radimo subotom. -Da, Larry je imao koječega u garaži i... 245 00:40:56,341 --> 00:41:01,253 I onda nam je susjed napravio znak. Zabavno je. 246 00:41:01,378 --> 00:41:07,211 Prodaješ i stare pisaće strojeve? -Ne. 247 00:41:07,336 --> 00:41:10,381 To totalno fura na 20. stoljeće. 248 00:41:11,427 --> 00:41:15,155 Potegao si dovde radi pisaćeg stroja, Done? 249 00:41:16,343 --> 00:41:20,220 Što će ti pisaći stroj? 250 00:41:20,345 --> 00:41:26,826 Stari prijatelj zamolio me da se raspitam. Baš sam se sjetio. 251 00:41:33,427 --> 00:41:37,972 Dakle... Zaboravila sam pripremiti desert. 252 00:41:38,097 --> 00:41:40,994 Don ne voli lizalice. 253 00:42:14,615 --> 00:42:18,582 Donny, što radiš ovdje? 254 00:42:20,336 --> 00:42:23,347 Tražio sam pisaći stroj. 255 00:42:25,335 --> 00:42:28,141 Sjećam se. 256 00:42:46,571 --> 00:42:48,871 Hej. 257 00:42:54,738 --> 00:42:59,228 Doviđenja, Done. -Doviđenja, Laura. 258 00:43:03,735 --> 00:43:07,906 Navrati katkad. -Vidimo se, Laura. 259 00:43:25,014 --> 00:43:28,537 Lo. Idi, odjeni nešto. 260 00:46:44,135 --> 00:46:48,545 Mogu li vam pomoći? -Dora? -Da. 261 00:46:49,414 --> 00:46:53,460 Ja sam, Don. Sjećaš se? 262 00:46:54,257 --> 00:47:00,510 O, Don. Što ćeš tu? 263 00:47:02,216 --> 00:47:05,056 Donio sam cvijeće. 264 00:47:09,186 --> 00:47:11,992 Tako je lijepo. 265 00:47:13,257 --> 00:47:16,097 Hoćeš li ući? 266 00:47:37,091 --> 00:47:42,662 Što te dovodi ovamo? 267 00:47:44,013 --> 00:47:49,933 Bio sam u blizini pa sam odlučio svratiti. -Tako. 268 00:47:50,058 --> 00:47:53,536 Kako si me uopće pronašao? 269 00:47:53,661 --> 00:47:57,821 Kompjuter. Može sve. 270 00:48:11,222 --> 00:48:16,143 Lijepo je tu. -Hvala. Lijep primjer. 271 00:48:16,268 --> 00:48:23,181 Muž i ja bavimo se nekretninama. Prodajemo uređene kuće. 272 00:48:23,976 --> 00:48:28,739 Ili ti je i to već odao kompjuter? -Ne. 273 00:48:30,369 --> 00:48:33,817 Posjetnica ti je ružičasta. 274 00:48:33,942 --> 00:48:39,797 Ron se dosjetio kako bi bilo zgodno da je moja roza, a njegova plava. 275 00:48:48,425 --> 00:48:51,186 Sviđaju mi se biseri. 276 00:48:53,376 --> 00:48:56,193 Ja sam ti ih darovao? 277 00:48:59,946 --> 00:49:02,798 Ne bih rekla. 278 00:49:03,670 --> 00:49:06,476 Trebao sam. 279 00:49:16,341 --> 00:49:20,091 Neobično je što se odjednom ovako pojavljuješ. 280 00:49:22,535 --> 00:49:25,352 Da, neobično. 281 00:49:30,303 --> 00:49:33,018 Moj muž. 282 00:49:33,909 --> 00:49:37,495 Hej. Gdje je moja savršena ženi... 283 00:49:37,620 --> 00:49:40,938 Tko nam je to tu? 284 00:49:42,816 --> 00:49:47,934 Don Johnston. Dorin stari prijatelj. 285 00:49:48,059 --> 00:49:52,819 Ne izgledate staro. Samo donekle. 286 00:49:52,944 --> 00:49:57,434 Ja sam Ron. Don Johnston? 287 00:49:58,742 --> 00:50:04,950 Stari plamen, dušo? -Don se pojavio posve neočekivano. 288 00:50:05,749 --> 00:50:08,975 Drago mi je, Done. 289 00:50:09,100 --> 00:50:12,065 Ron i Don. 290 00:50:13,267 --> 00:50:17,898 Hej, ostaje li Don na večeri? Nadam se. -Ne. 291 00:50:18,023 --> 00:50:22,388 Ne mogu. -Naravno da možete. 292 00:50:23,187 --> 00:50:26,118 Zar ne? Draga? 293 00:50:36,347 --> 00:50:39,233 Računala, ha? 294 00:50:40,382 --> 00:50:43,905 Mora da je unosno. -Ne mogu se požaliti. 295 00:50:45,350 --> 00:50:49,853 Nekretnine su također bile darežljive, zar ne, srce? 296 00:50:49,978 --> 00:50:52,922 Prvo sam se htjela baviti flaširanom vodom. 297 00:50:53,022 --> 00:50:58,104 Mislim da će uskoro biti vrednija od nafte ili zlata. -Da. 298 00:50:58,990 --> 00:51:03,258 Umireš od žeđi, što ćeš, cugnuti naftu? Točno? 299 00:51:03,383 --> 00:51:06,936 Ili zlato, kad smo već kod toga. 300 00:51:07,061 --> 00:51:10,534 Tu zaista imate pravo. 301 00:51:10,659 --> 00:51:16,423 No zaključili smo da su nekretnine i dobre opremljene kuće 302 00:51:16,548 --> 00:51:21,152 zasad pravi izbor. I jesu se isplatile. 303 00:51:28,024 --> 00:51:31,228 Draga, divno cvijeće. 304 00:51:36,630 --> 00:51:38,930 Hej. 305 00:51:39,499 --> 00:51:43,416 Done, nešto bih vam rado pokazao. Ispričavam se. 306 00:51:51,138 --> 00:51:56,342 Nije li fotografija fenomenalna? -Ajme, da. 307 00:51:56,467 --> 00:52:01,469 Da? Ludo, zar ne? Moja bezgrešna mala Dora. 308 00:52:02,819 --> 00:52:05,705 Moja voljena mala Dora. 309 00:52:06,862 --> 00:52:12,013 Hipi-kokica. -Krasno, Rone, možeš li je sad odnijeti? 310 00:52:12,138 --> 00:52:15,135 Oprosti. 311 00:52:15,260 --> 00:52:18,927 Vjerojatno je pobudila poneku uspomenu, Done? 312 00:52:22,537 --> 00:52:25,389 Ja sam je snimio, zar ne? 313 00:52:31,024 --> 00:52:37,596 Znate, čudno je do koje se mjere život promijeni. 314 00:52:47,582 --> 00:52:50,456 Imate djece? 315 00:52:54,218 --> 00:52:57,618 Pa, malo osjetljiva tema. 316 00:52:57,743 --> 00:53:03,624 Uvijek sam htio imati djecu, s Dorom. Mislim, našu djecu. 317 00:53:03,749 --> 00:53:07,346 No ona nije, a to poštujem. 318 00:53:07,471 --> 00:53:14,475 Ne znam bih li imala vremena i strpljenja da budem dobra majka. 319 00:53:17,026 --> 00:53:20,401 Sretan sam što imam i Doru. 320 00:53:30,298 --> 00:53:33,900 A vi, Done? Oženjeni? 321 00:53:36,059 --> 00:53:40,868 Ne, i dalje sam neženja. -Neženja? 322 00:53:43,698 --> 00:53:47,420 Djeca? -Rekao je da je neženja. 323 00:53:47,545 --> 00:53:53,184 Nikad ne znaš, draga, moglo se omaknuti jedno ili dvoje. 324 00:53:54,582 --> 00:53:57,399 Ne. Nemam djece za koju bih znao. 325 00:55:25,859 --> 00:55:31,066 Halo, Winstone. Samo luda pretpostavka. 326 00:55:32,820 --> 00:55:37,344 Ne znam što radim ovdje. Ništa od svega. 327 00:55:38,747 --> 00:55:41,374 Da, sreo sam se s njom. 328 00:55:41,499 --> 00:55:45,670 I s njom, jučer. 329 00:55:46,975 --> 00:55:51,465 Ne, nema tragova. Nigdje pisaćih strojeva. 330 00:55:53,979 --> 00:55:59,061 Nisi mi mogao unajmiti Porsche, nešto što mogu doista voziti? 331 00:55:59,186 --> 00:56:02,242 Ja sam uhoda u Taurusu. 332 00:56:04,769 --> 00:56:08,155 Napravio sam sve što si tražio. 333 00:56:08,280 --> 00:56:12,850 Preko glave mi je ovoga. Mislim da bih se trebao vratiti. 334 00:56:14,509 --> 00:56:18,111 Da, ali ne želim je vidjeti. 335 00:56:21,499 --> 00:56:24,373 Ne, Winstone. 336 00:56:26,057 --> 00:56:30,473 Hajde da porazgovaramo poslije. Mogu li samo... 337 00:56:30,598 --> 00:56:36,123 Da. Daj da porazgovaramo poslije. Molim te? Hvala. 338 00:58:13,384 --> 00:58:20,036 Dame i gospodo, slijećemo. Molimo da pričvrstite pojaseve. Hvala. 339 01:00:08,499 --> 01:00:13,832 Traži se hrabrosti za ono što si rekao. Vrlo sam ponosan na tebe. 340 01:00:18,859 --> 01:00:22,734 Da, naravno, sporazumijeva se s iguanama. 341 01:00:22,859 --> 01:00:27,892 Tako je. Nazovite u ponedjeljak i bit ćete naručeni, vi i Iggy. 342 01:00:28,017 --> 01:00:31,346 Dakako. Može, hvala. 343 01:00:32,615 --> 01:00:38,365 G. Johnston, niste naručeni, žao mi je. A dr. Markowski ima pacijenta. 344 01:00:38,782 --> 01:00:42,361 Je li vaš životinjski prijatelj s vama? -Nemam ga. 345 01:00:42,461 --> 01:00:47,695 Ja sam stari prijatelj s Carm... S dr. Markowski. 346 01:00:47,820 --> 01:00:54,585 Carmen ima pretrpan raspored. Možda nađe minutu. Sjednite, molim. 347 01:01:55,299 --> 01:02:01,213 Ne, ne, ne. Naravno, neću zaboraviti, Cleo. Obećavam. 348 01:02:01,338 --> 01:02:03,815 Hvala, dr. Markowski. 349 01:02:03,940 --> 01:02:08,690 Doviđenja. -Doviđenja, Cleo. Sljedeći tjedan, gđo Dorston. 350 01:02:17,900 --> 01:02:21,229 Onda, što sad? 351 01:02:28,062 --> 01:02:30,362 Done? 352 01:02:37,545 --> 01:02:43,424 Dakle? Sad si medij za životinje? -Ne, komunikatorica. 353 01:02:43,549 --> 01:02:46,514 I nešto kao liječnica? 354 01:02:47,299 --> 01:02:52,035 Dok smo bili zajedno, osjećala si strast prema odvjetničkom pozivu. 355 01:02:52,135 --> 01:02:55,500 Veliku strast. 356 01:02:55,625 --> 01:02:59,671 Da... neobična je strast. 357 01:03:01,629 --> 01:03:07,837 Stekla sam doktorat iz životinjskog ponašanja. No to se dogodilo poslije. 358 01:03:09,147 --> 01:03:14,593 Čudna priča. -Privikavam se na čudne priče. 359 01:03:15,582 --> 01:03:19,454 Bila sam veoma uspješna pravnica. 360 01:03:19,579 --> 01:03:25,229 No život nisam imala, samo posao. I Winstona, psa. 361 01:03:26,622 --> 01:03:31,864 Tvome psu ime je Winston? -Da. 362 01:03:31,989 --> 01:03:35,956 No onda je uginuo. 363 01:03:37,465 --> 01:03:41,055 Žao mi je. -Bilo je to prije mnogo godina. 364 01:03:41,180 --> 01:03:45,750 No dobila sam dar. 365 01:03:46,900 --> 01:03:49,752 Dar od Winstona. 366 01:04:06,216 --> 01:04:09,033 Smiješ opet unutra. 367 01:04:14,623 --> 01:04:18,790 Dakle, nakon što je Winston uginuo, stekla sam dar. 368 01:04:19,383 --> 01:04:24,078 Da životinjama čitaš misli? -Ne. Rekla sam ti... 369 01:04:24,903 --> 01:04:27,709 Ja sam komunikatorica. 370 01:04:28,702 --> 01:04:32,223 Ubrzo nakon što je Winston uginuo, 371 01:04:32,348 --> 01:04:35,970 shvatila sam da čujem kad mi se životinje obrate. 372 01:04:36,070 --> 01:04:40,016 U svakom slučaju, toga prije nisam bila svjesna. 373 01:04:40,141 --> 01:04:42,975 I ne čitam misli životinjama. 374 01:04:43,100 --> 01:04:47,456 No kad požele komunicirati, čujem ih. 375 01:04:47,581 --> 01:04:53,186 Kao što razgovaramo ti i ja. A ne čitamo jedno drugome misli. 376 01:04:57,775 --> 01:05:00,786 Kaže li što? 377 01:05:08,428 --> 01:05:15,182 Kaže da imaš skrivene namjere. -To kaže? 378 01:05:17,128 --> 01:05:20,298 Bolje da opet odeš van, Ramon. 379 01:05:28,229 --> 01:05:34,482 Životinje nam kažu što bi htjele, no to nije uvijek i najbolje za njih. 380 01:05:38,145 --> 01:05:44,040 Da? -Oprostite, Carmen, ali ovdje su g. Renaldo i Skippy. 381 01:05:44,165 --> 01:05:49,133 Oh, dobro. Još samo minuta. 382 01:05:59,849 --> 01:06:03,036 Oprosti, Done, ali Skippy ne bi smio čekati. 383 01:06:03,136 --> 01:06:08,422 Možeš li reći Skippyju da ćeš me otpratiti do auta? 384 01:06:11,608 --> 01:06:16,603 Možda poslije? Hoćeš li na piće? -Ne pijem. 385 01:06:16,728 --> 01:06:21,696 Da pojedemo nešto? -Ne jedem. 386 01:06:22,967 --> 01:06:25,809 Ne? 387 01:06:25,934 --> 01:06:31,175 A šetnja? Znam da šetaš. Nije mi do toga. 388 01:06:34,249 --> 01:06:38,056 Imaš pisaći stroj? -Pisaći stroj? 389 01:06:41,608 --> 01:06:47,039 Jesi li udana? -Mislim da bi trebao otići. 390 01:06:47,164 --> 01:06:50,402 Daj, Carmen... 391 01:06:50,527 --> 01:06:53,652 Zar mi ne možeš odgovoriti? -Ne. 392 01:06:54,445 --> 01:06:59,618 Ne želiš mi odgovoriti? -Nisam udana. 393 01:07:01,130 --> 01:07:04,095 Bila sam, doduše. 394 01:07:04,887 --> 01:07:07,693 Djeca? 395 01:07:09,805 --> 01:07:12,105 Da. 396 01:07:13,086 --> 01:07:16,415 Kći, Lianna, šesnaest godina. 397 01:07:18,327 --> 01:07:21,562 U Švedskoj je. -Švedskoj? 398 01:07:21,687 --> 01:07:26,687 Trebam li i ja postavljati pitanja? Ispričala sam ti svoju životnu priču. 399 01:07:26,787 --> 01:07:33,359 Dakle... -Ja? Ne, nisam oženjen. -Dakako da nisi. 400 01:07:34,769 --> 01:07:39,293 I nemam djecu. Ili imam? 401 01:07:42,570 --> 01:07:45,442 Otkud da ja znam? 402 01:07:45,567 --> 01:07:49,025 Carmen, g. Renaldo i Skippy čekaju u ordinaciji. 403 01:07:49,125 --> 01:07:53,114 Znam. Žao mi je. Odmah stižem. -Dobro. 404 01:07:59,809 --> 01:08:02,803 Moram se vratiti. 405 01:08:02,928 --> 01:08:09,011 Doviđenja. -Doviđenja, Carmen. 406 01:08:29,667 --> 01:08:32,951 G. Johnston? Zaboravili ste cvijeće. 407 01:11:35,417 --> 01:11:38,701 Oprostite. Oprostite. 408 01:11:39,849 --> 01:11:43,531 Ispričavam se. Znate li gdje je Atwood Road? 409 01:11:44,895 --> 01:11:47,769 Izgubio sam se. 410 01:13:04,083 --> 01:13:06,383 Hej. 411 01:13:07,526 --> 01:13:12,096 Hej, mirno. Mir. 412 01:13:14,008 --> 01:13:19,067 Mogu li vam pomoći? -Živi li ovdje Penny? -Tko pita? 413 01:13:20,402 --> 01:13:24,767 Ja sam joj stari prijatelj. Don. Don Johnston. 414 01:13:26,960 --> 01:13:32,736 U kući je. Onuda. Prozirna vrata. -Hvala. 415 01:14:10,803 --> 01:14:13,103 Penny? 416 01:14:24,644 --> 01:14:28,372 Penny? -Da? 417 01:14:35,763 --> 01:14:38,063 Donny. 418 01:14:44,350 --> 01:14:47,429 Koga vraga hoćeš, Donny? 419 01:14:48,640 --> 01:14:53,483 Mislio sam samo navratiti. Onako. 420 01:14:56,604 --> 01:15:03,320 Ne pamtim sretan svršetak među nama, Done. Ni pomirenje. 421 01:15:03,445 --> 01:15:10,575 Ti si ostavila mene, Penny. Sjećaš se? -Da. Vrlo živo. 422 01:15:13,246 --> 01:15:18,089 Dakle, što želiš? -Sve kako treba, Pen? 423 01:15:19,243 --> 01:15:22,478 Nisam još sigurna. 424 01:15:22,603 --> 01:15:25,568 Kvragu. 425 01:15:26,603 --> 01:15:29,455 Što hoćeš? 426 01:15:31,445 --> 01:15:34,476 Penny, imaš li... 427 01:15:34,601 --> 01:15:37,532 Imaš li sina? 428 01:15:44,270 --> 01:15:47,201 Jebi se, Donny! 429 01:15:53,787 --> 01:15:56,684 Danny, ne puštaj dripca. 430 01:15:59,625 --> 01:16:01,925 Pen! 431 01:16:03,672 --> 01:16:07,400 Kuš. -Nisam ništa rekao. 432 01:16:27,554 --> 01:16:33,017 Što ti je? -Kanio sam otići. -Čemu je uznemiruješ? -Htio sam nešto pitati. 433 01:16:33,117 --> 01:16:35,633 Da, znam da si je nešto pitao. 434 01:16:35,758 --> 01:16:41,706 Slušaj. Nije obzirno od tebe što dolaziš 435 01:16:41,831 --> 01:16:46,719 i nanosiš Penny bol, što se vraćaš... Svejedno. 436 01:16:49,315 --> 01:16:52,280 To je grubo. 437 01:19:11,674 --> 01:19:16,757 Sve ružičasto, rekli ste? -Najbolje da sve bude ružičasto, da. 438 01:19:22,280 --> 01:19:27,106 Ide vam to od ruke. Divno je. -Hvala. 439 01:19:27,231 --> 01:19:32,779 Jeste li dobro? -Samo manji nesporazum. 440 01:19:33,608 --> 01:19:36,414 Smijem pogledati? 441 01:19:40,028 --> 01:19:46,816 Oh, ružno izgleda. Jeste li to barem isprali? -Recimo. 442 01:19:47,793 --> 01:19:50,701 Dajte da se ja pobrinem. 443 01:20:02,399 --> 01:20:07,025 Kako se zovete? -Sun. Sun Green. 444 01:20:07,150 --> 01:20:10,986 Sun Green? 445 01:20:11,111 --> 01:20:16,023 A vi? -Don. Don Johnston. 446 01:20:16,148 --> 01:20:21,628 Zaista? Don Johnson? -Johnston. S "t". 447 01:20:24,004 --> 01:20:26,304 Onda... 448 01:20:29,926 --> 01:20:35,235 Ako nastavim ovom cestom, naći ću groblje Riverview? 449 01:20:35,360 --> 01:20:39,486 Da. Samo nizbrdo. Vidjet ćete ulaz zdesna. 450 01:20:45,762 --> 01:20:49,694 Hvala vam, Sun Green. -Nema na čemu. 451 01:21:16,601 --> 01:21:19,407 Hej, ljepotice. 452 01:22:23,158 --> 01:22:26,601 Crvena tinta na ružičastome papiru. 453 01:22:55,058 --> 01:22:59,246 Ne znam što želim. -Kaže da imaš skrivene namjere. 454 01:22:59,471 --> 01:23:02,323 Jebi se, Donny. 455 01:23:59,045 --> 01:24:02,010 Circle Drive, molim. Nema žurbe. 456 01:24:44,806 --> 01:24:50,074 Kolo sreće se okreće. Gdje će stati, ne možeš znati. 457 01:24:50,199 --> 01:24:52,499 DJEČAK 458 01:24:55,879 --> 01:24:58,179 Dječak. 459 01:25:48,468 --> 01:25:54,232 Tako glasi moj izvještaj, Sherlock. Sažetak onoga u što si me uvalio. 460 01:25:55,632 --> 01:26:01,794 To je to? Nakon svega i dalje ne znaš tko je majka tvoga sina? 461 01:26:02,638 --> 01:26:04,735 Točno. 462 01:26:04,835 --> 01:26:09,741 Ali spominje se pisaći stroj l ružičasti motocikl. 463 01:26:09,866 --> 01:26:14,825 Dorina ružičasta posjetnica. Laurin ružičasti kupaći ogrtač. 464 01:26:14,950 --> 01:26:19,121 Vjerujem da je sve farsa. Fjasko. 465 01:26:19,909 --> 01:26:23,625 Mogao si mi čak i ti napisati ono pismo. 466 01:26:26,572 --> 01:26:30,092 Čuj, zaista mi je žao što su te udarili. I uopće... 467 01:26:30,192 --> 01:26:35,990 Nekako imam dojam da sam ja kriv. -Jesi. 468 01:26:38,669 --> 01:26:43,876 A neobično je i to što se Carmenin čudesni pas zvao Winston. 469 01:26:46,428 --> 01:26:51,745 Da. Slušaj, uložio sam u ovo mnogo truda. 470 01:26:51,870 --> 01:26:55,372 Vjerovao sam da moraš doznati imaš li sina ili ne. 471 01:26:55,472 --> 01:27:02,397 To je tvoj život. Moraš imati nekakav život. -Imao sam ga, Winstone. 472 01:27:03,754 --> 01:27:06,546 Imam ga i dalje. 473 01:27:06,671 --> 01:27:12,543 Što je ovo? Ružičasto je. -Poruka koju sam našao u predsoblju. 474 01:27:12,668 --> 01:27:16,788 Crvena tinta na roza papiru. Ostavila ju je Sherry. 475 01:27:16,913 --> 01:27:22,114 Što? Sherry? Zašto mi nisi rekao? Smijem li vidjeti? 476 01:27:22,239 --> 01:27:27,514 Omotnica i papir nisu baš jednake veličine. 477 01:27:29,310 --> 01:27:35,438 Rukopis kao da se podudara s onim na omotnici, no nisam posve siguran. 478 01:27:38,269 --> 01:27:41,268 Još si joj drag. 479 01:27:42,311 --> 01:27:48,166 Misliš da je Sherry mogla poslati i prvo pismo samo da te namagarči? 480 01:27:49,029 --> 01:27:53,263 Tko zna? -Moram ići. 481 01:27:53,388 --> 01:28:00,263 Imam vremena tek da usporedim rukopise i stignem na posao. 482 01:28:00,388 --> 01:28:03,205 Ideš? -Ne. 483 01:28:04,264 --> 01:28:08,020 Moram se malo odmoriti od svega ovoga. 484 01:28:08,145 --> 01:28:12,919 Budi bez brige. Riješit ćemo tajnu. 485 01:29:02,434 --> 01:29:09,067 Nisam li te sinoć vidio na aerodromu? -Ne znam. Jeste li? -Da. 486 01:29:09,192 --> 01:29:13,432 Na duljem si putovanju? -Da, recimo. 487 01:29:16,651 --> 01:29:21,451 Čini mi se da si gladan. Hoćeš li sendvič, ili nešto drugo? -Ne treba. 488 01:29:21,551 --> 01:29:24,326 Opusti se. Nisam gej, nisam policajac. 489 01:29:24,426 --> 01:29:29,343 Samo tip koji vidi tipa kojemu bi možda dobro došao sendvič. 490 01:29:30,310 --> 01:29:33,019 Dobro. Hvala. 491 01:29:33,144 --> 01:29:37,641 Ali ne bih jeo unutra, radije bih ostao vani. -Naravno. 492 01:29:37,766 --> 01:29:42,210 Što kažeš na sendvič od koječega? -Vegetarijanac sam. 493 01:29:43,006 --> 01:29:48,843 Sir jedeš? -Da, katkad. Volim sir. 494 01:29:48,968 --> 01:29:51,820 Dobro, kopčam. Odmah se vraćam. 495 01:30:38,657 --> 01:30:43,964 Hej, našao si nam poziciju. 496 01:30:44,089 --> 01:30:46,389 Dobro. 497 01:30:49,327 --> 01:30:56,092 Da vidimo. Veliki sa sirom i gljivama. 498 01:30:58,169 --> 01:31:01,692 Pomfrit, najveća porcija. 499 01:31:05,249 --> 01:31:08,055 Dvije vode. 500 01:31:10,810 --> 01:31:13,662 Dvije kave. 501 01:31:20,413 --> 01:31:24,937 Moja je mama to stavila. Za sreću. 502 01:31:29,017 --> 01:31:34,144 Hvala na hrani. -Nema frke, šefe. 503 01:31:37,813 --> 01:31:40,699 Rekli ste "šefe"? 504 01:31:42,013 --> 01:31:44,865 Da, pa? 505 01:31:49,830 --> 01:31:54,752 Što vam se dogodilo s okom? -Ja... 506 01:31:56,770 --> 01:32:01,613 Naletio sam na nekoga. Na nečiju šaku. 507 01:32:03,406 --> 01:32:08,055 Vi ste gangster? -Da barem jesam. 508 01:32:08,944 --> 01:32:16,039 Ne, bavio sam se računalima. Računalima i djevojkama. 509 01:32:17,125 --> 01:32:22,537 A ti, šefe? -Zanima me filozofija. 510 01:32:24,208 --> 01:32:27,014 Filozofija i djevojke. 511 01:32:30,010 --> 01:32:32,975 Zvuči prilično dobro. 512 01:32:33,896 --> 01:32:36,736 Mislite? 513 01:32:41,886 --> 01:32:44,186 Dakle... 514 01:32:45,290 --> 01:32:49,609 Kao tip koji drugome tipu samo kupuje sendvič, 515 01:32:51,730 --> 01:32:56,618 imate li, možda, kakav filozofski savjet za 516 01:32:57,809 --> 01:33:02,096 nekoga na duljem putovanju? 517 01:33:02,221 --> 01:33:05,027 Mene pitaš? 518 01:33:05,822 --> 01:33:08,122 Da. 519 01:33:08,579 --> 01:33:10,879 Pa... 520 01:33:13,812 --> 01:33:18,268 Prošlost je za nama. Toliko znam. 521 01:33:19,662 --> 01:33:26,792 Budućnost je pred nama, kakva bila da bila. 522 01:33:27,891 --> 01:33:33,667 Imamo ovo. 523 01:33:34,939 --> 01:33:37,779 Sadašnjost. 524 01:33:42,575 --> 01:33:45,415 To je to. 525 01:33:46,740 --> 01:33:49,546 Budist? 526 01:33:50,625 --> 01:33:55,980 Ne. A ti? -Nisam još siguran. 527 01:33:57,216 --> 01:34:03,583 Žao mi je, trenutačno ne mogu bolje pomoći. -Zahvalan sam. 528 01:34:04,616 --> 01:34:07,933 Sviđa mi se to što ste rekli. 529 01:34:08,058 --> 01:34:14,903 Bolje nego nekakvo, ne znam, očinsko preseravanje. 530 01:34:16,821 --> 01:34:20,947 Otac ti je takav? 531 01:34:27,344 --> 01:34:33,490 Ne bih o tome. Moram ići. -Žao mi je. 532 01:34:33,615 --> 01:34:37,980 Još jedanput hvala za sendvič. -Samo malo. Čekaj. 533 01:34:40,362 --> 01:34:43,999 Znam da misliš kako sam ti ja otac. Zar ne? 534 01:34:45,778 --> 01:34:49,487 Što? -Reci mi. Možeš razgovarati sa mnom, šefe. 535 01:34:49,612 --> 01:34:55,279 Čovječe, vi niste pri zdravoj pameti. -Čekaj malo, čekaj malo. Čekaj! 536 01:36:42,421 --> 01:36:48,421 Obrada: ZagrebFever & MilanRS 537 01:36:51,421 --> 01:36:55,421 Preuzeto sa www.titlovi.com 39948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.