Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,331 --> 00:02:06,331
www.titlovi.com
2
00:02:09,331 --> 00:02:15,862
SLOMLJENO CVIJEĆE
3
00:04:42,047 --> 00:04:48,847
Srela si Don Juana? -Ne. -Čemu
onda crnina? -Jer ga nisam srela.
4
00:04:49,889 --> 00:04:53,908
Nisam slutio da bi moj sprovod
mogao biti tako zabavan.
5
00:04:54,008 --> 00:05:00,439
Što je ujedno i sretan kraj. -Kraj?
Idi dok još pamte tvoj stari lik.
6
00:05:00,564 --> 00:05:06,403
Sve ove bore, sjedine... -Pokvariš
svaku zabavu, čak i pogreb.
7
00:05:06,528 --> 00:05:09,729
Ne, ne, prijatelju.
Prizor je divan.
8
00:05:09,854 --> 00:05:14,367
Žene, žene i žene. Vječna
glad žena za ljubavlju.
9
00:05:23,015 --> 00:05:25,821
Imam manje-više sve svoje stvari.
10
00:05:34,165 --> 00:05:40,578
Očito si dobio ljubavno pismo od
neke druge cure. -Nemam drugu, Sherry.
11
00:05:41,806 --> 00:05:47,797
Dobro, shvaćam. -Ne
shvaćaš, ali nema veze.
12
00:05:47,922 --> 00:05:51,091
Takav si. Nikad se
nećeš promijeniti.
13
00:05:51,216 --> 00:05:57,060
Jednostavno više ne želim
biti s ocvalim Don Juanom.
14
00:05:59,250 --> 00:06:03,262
Što želiš, Sherry?
-Što želiš ti, Done?
15
00:06:04,214 --> 00:06:08,977
Nešto sam poput ljubavnice,
samo što ti nisi čak ni oženjen.
16
00:06:10,414 --> 00:06:15,164
Pogledaj svoga prijatelja i
susjeda Winstona. Dobro im je.
17
00:06:15,970 --> 00:06:18,810
Nikad ne poželiš imati obitelj?
18
00:06:20,885 --> 00:06:24,169
To hoćeš?
19
00:06:25,930 --> 00:06:31,370
Ne znam što hoću, no
voljela bih otkriti sama.
20
00:06:31,495 --> 00:06:37,089
Sama. -Da. Možda te nazovem.
21
00:06:46,939 --> 00:06:49,239
Sherry?
22
00:07:33,113 --> 00:07:36,559
Tebe nikad nije poljubio.
Bila je to besramna laž!
23
00:07:36,659 --> 00:07:40,490
Da, bila je to laž. Don Juan
mi je sam rekao. -Nije!
24
00:07:40,590 --> 00:07:43,390
A tko si ti da zapovijedaš?
-Tko sam ja?
25
00:07:43,490 --> 00:07:46,622
Djevojka čiji je cjelov
tražio cijeli život.
26
00:07:46,722 --> 00:07:49,767
Bila sam jedina. Nikad
nije volio drugu!
27
00:07:49,867 --> 00:07:52,988
Volio te toliko da te
odmah zamijenio drugom.
28
00:07:53,088 --> 00:07:56,087
Gnušao se takvih. Kravo! -Zmijo!
29
00:07:56,212 --> 00:08:00,736
Svinjo! -Kozo! -Lasice!
-Glisto! -Ne, ne, ne!
30
00:08:36,047 --> 00:08:38,347
Da?
31
00:08:39,365 --> 00:08:42,979
Hej, Winstone. Na poslu si?
32
00:08:44,530 --> 00:08:47,416
Subota je. Dakako. Da.
33
00:08:53,065 --> 00:08:55,894
Ne, baš sam ustao.
34
00:08:58,255 --> 00:09:01,038
Što, ne možeš otvoriti sajt?
35
00:09:04,804 --> 00:09:07,599
Dobro, odmah stižem.
36
00:09:09,220 --> 00:09:13,525
Može kava.
37
00:09:13,650 --> 00:09:17,093
Možda etiopska?
38
00:09:18,565 --> 00:09:20,865
Dobro.
39
00:09:54,097 --> 00:09:57,665
Dobro jutro. -Jutro, Done.
40
00:10:04,468 --> 00:10:08,491
Hej, društvo. Ne
skidajte oka s klope.
41
00:10:11,807 --> 00:10:15,067
Kako je najslađa bobica
u grozdu? -Dobro sam.
42
00:10:15,167 --> 00:10:22,092
Winston je straga, pred
računalom, u uredu. -Irie.
43
00:10:27,643 --> 00:10:30,460
Hvala, Done.
44
00:10:34,854 --> 00:10:40,453
Kako je, Winstone? -Ne mogu na
stranicu. Traži se tvoja stručnost.
45
00:10:40,578 --> 00:10:47,298
Da? Što je to? -Sistem nalazi ključ
raspleta u krimiću, rješava zločin.
46
00:10:48,167 --> 00:10:52,124
Klik. Vidiš?
47
00:10:52,249 --> 00:10:56,853
Opet klik. Pokušao sam
i prije. -Ostani smiren.
48
00:10:58,286 --> 00:11:01,809
Sredi ih, Sherlock.
-Genijalno, genijalno.
49
00:11:03,576 --> 00:11:08,976
To mi treba, da. Obožavam net.
50
00:11:10,249 --> 00:11:14,762
Cijeli svijet informacija. Klik.
51
00:11:14,887 --> 00:11:19,710
Siguran si da ne želiš računalo
kod kuće? -Jesam. -Vraški neobično.
52
00:11:19,810 --> 00:11:24,893
Kompjutere u kuću ne pušta tip
koji je na njima namlatio lovu.
53
00:11:30,528 --> 00:11:32,590
Fora. Ovo je impresivno.
54
00:11:32,690 --> 00:11:39,899
Navodno može poslužiti pri pisanju
krimića ili rješavanju zločina.
55
00:11:41,047 --> 00:11:45,252
Done, dobro ti je?
56
00:11:46,085 --> 00:11:48,385
Što?
57
00:11:49,933 --> 00:11:55,538
Nešto nije kako treba?
-Vjerojatno ništa važno.
58
00:11:58,008 --> 00:12:03,146
Ljubavno pismo neke od tvojih
ljupkih dama. -Otprilike.
59
00:12:04,729 --> 00:12:06,833
Da ti pročitam.
60
00:12:06,933 --> 00:12:12,172
"Dragi Done, život katkad priredi
zaista neobično iznenađenje.
61
00:12:12,297 --> 00:12:18,244
Nismo se vidjeli dvadeset godina.
No sada ti moram nešto otkriti.
62
00:12:18,369 --> 00:12:24,088
Po svršetku naše veze
otkrila sam da sam trudna.
63
00:12:24,213 --> 00:12:30,650
Nisam htjela pobaciti i dobila
sam dijete. Sin je, tvoj sin.
64
00:12:30,775 --> 00:12:36,565
Odlučila sam ga podići sama
jer je s nama bilo svršeno.
65
00:12:36,690 --> 00:12:40,240
Sad mu je gotovo devetnaest.
66
00:12:40,365 --> 00:12:46,367
Donekle je sramežljiv i povučen, za
razliku od tebe, no divna je osoba.
67
00:12:46,492 --> 00:12:52,876
Prije nekoliko dana otišao je na
tajanstven put. Mislim da traži oca.
68
00:12:53,001 --> 00:12:59,204
Nisam mu rekla gotovo ništa o
tebi. Ali domišljat je i intuitivan.
69
00:12:59,329 --> 00:13:05,776
U svakom slučaju, ako je ova
adresa točna, htjela sam da znaš."
70
00:13:07,169 --> 00:13:12,364
Nema ni potpisa ni
adrese pošiljatelja.
71
00:13:12,489 --> 00:13:15,648
Čestitam! Otac si.
72
00:13:19,247 --> 00:13:22,611
Uzdrmalo te. Smijem li pogledati?
73
00:13:31,001 --> 00:13:35,964
Tvoja je adresa napisana
rukom, no tiskanim slovima.
74
00:13:36,089 --> 00:13:41,102
Crvena tinta na ružičastu
papiru. Pisaći stroj.
75
00:13:43,366 --> 00:13:46,695
Crvena vrpca. Neobično.
76
00:13:49,088 --> 00:13:52,224
"Dragi Done, život katkad..."
77
00:14:00,366 --> 00:14:04,366
Kvragu. Poštanski je žig
izblijedio. To ne valja.
78
00:14:06,449 --> 00:14:12,807
Ne pada ti na pamet tko
ga je poslao? -Ne. Uopće.
79
00:14:12,932 --> 00:14:18,093
No koliko znam, ti
jesi nekakav Don Juan.
80
00:14:20,412 --> 00:14:23,059
Don Juan.
81
00:14:29,210 --> 00:14:32,608
Moram ići.
82
00:14:33,568 --> 00:14:38,759
Da zadržim pismo radi
forenzičke analize, tragova, ili...
83
00:14:38,884 --> 00:14:41,184
Done.
84
00:15:06,734 --> 00:15:11,213
Ja sam. -Vidim.
85
00:15:18,169 --> 00:15:21,339
Nije baš živo ovdje, stari.
86
00:15:25,013 --> 00:15:27,819
Smijem?
87
00:15:37,790 --> 00:15:43,964
Sherry stiže kući?
-Ne, otišla je.
88
00:15:44,830 --> 00:15:50,560
Što to znači, "otišla"?
Krenula na put? -Ne, otišla je.
89
00:15:52,630 --> 00:15:58,713
Žao mi je, stari.
-I meni, mislim.
90
00:16:01,473 --> 00:16:07,209
Koliko je poznajem, još nije odigrala
posljednju kartu. -Vjerojatno nije.
91
00:16:07,309 --> 00:16:12,207
No ti si uvijek znao pronaći
zanimljive žene. Tako si živio, ne?
92
00:16:12,307 --> 00:16:18,595
Kao Don Juan. -Winstone,
prestani to govoriti.
93
00:16:26,504 --> 00:16:30,647
Što se pisma tiče, provjerio
sam žig pod mikroskopom.
94
00:16:30,747 --> 00:16:36,227
Suviše je blijed. Ali
na marki je djetlić.
95
00:16:37,189 --> 00:16:41,474
Što ti to govori? Išta?
96
00:16:42,668 --> 00:16:47,224
Mislim da moramo sužavati potragu.
97
00:16:47,349 --> 00:16:50,415
Winstone, netko zacijelo
zbija šale sa mnom.
98
00:16:50,515 --> 00:16:55,119
Inače... Svejedno.
99
00:16:56,271 --> 00:17:01,781
Nepošteno je. Napisati ovakvo
pismo i ne potpisati se?
100
00:17:01,906 --> 00:17:07,042
Ne želiš znati tko je majka tvoga
sina? -Moga hipotetskog sina? Ne.
101
00:17:07,142 --> 00:17:11,590
Ne želim, dobro? -Dobro.
102
00:17:11,715 --> 00:17:16,985
Pustimo to, dakle.
-Možemo? -Možemo, naravno.
103
00:17:17,110 --> 00:17:19,927
Dobro. -Dobro.
-Pušteno.
104
00:17:38,949 --> 00:17:43,448
A opet, kako prijeći preko toga?
Moraš na ovo gledati kao na znak.
105
00:17:43,548 --> 00:17:49,710
Kakav znak? -Koji te u ovome
trenu upućuje u određenom smjeru.
106
00:17:50,504 --> 00:17:53,921
Moraš razmrsiti tajnu i otkriti
107
00:17:54,046 --> 00:17:57,975
koju si to od svojih cura
napumpao prije dvadeset godina.
108
00:17:58,075 --> 00:18:00,375
Winstone.
109
00:18:04,510 --> 00:18:07,600
Što je s onim CD-om
koji sam ti spržio?
110
00:18:09,507 --> 00:18:12,996
Evo ga. Dopuštaš?
111
00:18:23,507 --> 00:18:27,758
Divno, zvuci Etiopije.
Dobri su za srce.
112
00:18:40,632 --> 00:18:47,141
Znaš što: svrati sutra na ručak, da
porazgovaramo o planu istrage. Ha?
113
00:18:47,266 --> 00:18:53,588
Ostavit ću ga ovdje. -Idi kući i
ostavi me. -I ja tebe volim.
114
00:19:18,583 --> 00:19:24,062
Mislim da ti je tati pravo ime
Sam Spade. -Tata nije Sam Spade.
115
00:19:24,187 --> 00:19:29,702
Ne? Misliš da je
Sherlock Holmes? -Ne.
116
00:19:29,827 --> 00:19:35,557
Znam da je jedan od tih velikih
detektiva. Mike Hammer. -Nije.
117
00:19:36,827 --> 00:19:42,671
Aha, znam. On je onaj, kako se
zvao... Dolemite? -Nije Dolemite.
118
00:19:47,750 --> 00:19:50,556
Sišao je.
119
00:19:53,709 --> 00:19:56,967
Drži oči otvorene. Možda
je ipak Dolemite. -Ne!
120
00:19:57,067 --> 00:20:02,513
Mona, hvala. Bilo je izvrsno.
121
00:20:02,638 --> 00:20:08,270
Nema na čemu.
-Nema? Kad je večera?
122
00:20:08,395 --> 00:20:11,548
Ti si najsavršenija
žena na svijetu.
123
00:20:11,673 --> 00:20:18,484
Da ti nešto kažem: moja je.
Dođi, dođi. -Bez cigareta.
124
00:20:26,756 --> 00:20:31,803
Odatle apetit. Žena
ti suviše dobro kuha.
125
00:20:33,213 --> 00:20:37,575
Daj da opet pogledam pismo.
-Spalio sam ga sinoć u mikrovalnoj.
126
00:20:37,675 --> 00:20:44,713
Da, Rita? -Tata, opet pušiš. -Ne,
to je samo bilje. Obična trava.
127
00:20:44,838 --> 00:20:47,644
Daj.
128
00:20:52,157 --> 00:20:55,944
Ima pravo. Cannabis sativa,
samo to. -Čuješ? Samo to.
129
00:20:56,044 --> 00:21:02,871
Mama veli: "S duhanom je gotovo."
-Znam, prestao sam. -Zauvijek!
130
00:21:02,996 --> 00:21:06,598
Neću ni taknuti duhan,
obećavam. -Dobro.
131
00:21:09,438 --> 00:21:13,271
Hajde, da vidim to
tajanstveno ružičasto pismo.
132
00:21:29,877 --> 00:21:34,957
Dobro. Hoću da mi napraviš popis.
133
00:21:35,082 --> 00:21:41,350
Popis? -Trebaju mi
potencijalne majke.
134
00:21:41,475 --> 00:21:47,876
Daš mi popis svih svojih cura
iz onoga doba, a ja skujem plan.
135
00:21:51,638 --> 00:21:53,698
Odlazim kući, Sherlock.
136
00:21:53,798 --> 00:21:59,722
Uništi pismo kad završiš
s njim. -Poradi na popisu.
137
00:22:13,112 --> 00:22:18,398
Winstone? Kakav popis?
138
00:22:21,076 --> 00:22:24,710
Ne, nisam ni pomislio na njega.
139
00:22:24,835 --> 00:22:28,268
Razgovaraš mobitelom? -Da.
140
00:22:28,393 --> 00:22:35,602
Slobodno skoknem po popis?
-Dakako. -Izvrsno. Samo tren.
141
00:22:40,635 --> 00:22:46,295
Još podataka o prebivalištu? -Ne. Tu
su živjele, one ili njihove obitelji.
142
00:22:46,395 --> 00:22:50,327
Samo se toga mogu
sjetiti. -Dobro. Odlično.
143
00:22:51,473 --> 00:22:55,656
Ispričavam se. -Nema veze. -Čuj,
potpuno sam posvećen ovome.
144
00:22:55,756 --> 00:23:00,929
Prekosutra. Sve će biti
spremno. -Čini što hoćeš.
145
00:24:02,860 --> 00:24:05,980
Pauza za ručak tek što
nije gotova. -Oprosti.
146
00:24:06,080 --> 00:24:12,368
Što je? -Imam sve informacije,
zahvaljujući popisu. I cijeli plan.
147
00:24:14,960 --> 00:24:20,226
Tu su adrese, prezime muža, katkad
profesija. No postoji i tužna vijest.
148
00:24:20,326 --> 00:24:23,440
Koja?
-Michelle Pepe.
149
00:24:23,565 --> 00:24:27,833
Poginula je prije pet
godina u prometnoj nesreći.
150
00:24:27,958 --> 00:24:32,480
Iščeprkao sam ime
groblja na kojem... leži.
151
00:24:32,605 --> 00:24:37,234
Mala Michelle Pepe?
-Da. Žao mi je.
152
00:24:37,359 --> 00:24:40,734
Ali ostale četiri,
znam sve o njima.
153
00:24:41,754 --> 00:24:47,630
Dojmljivo, Winstone. Doista ne znam
zašto to radiš. Što bih ja trebao?
154
00:24:47,755 --> 00:24:53,445
Pogledaj, isplaniran ti je put. Sve
rezervirano, auti, što god ti treba.
155
00:24:53,545 --> 00:24:55,996
Moraš samo pružiti
kreditnu karticu.
156
00:24:56,096 --> 00:25:01,217
O čemu govoriš? -Posjeti ih, otiđi
k njima kući, sretni se s njima.
157
00:25:01,317 --> 00:25:04,282
Ponesi cvijeće,
roza. Samo svraćaš.
158
00:25:06,118 --> 00:25:11,591
Svraćam. -Imam i autokarte. Sve.
159
00:25:11,716 --> 00:25:17,950
A spržio sam ti i još jedan
CD. Glazba za putovanje.
160
00:25:18,075 --> 00:25:20,868
To ću uzeti.
161
00:25:20,993 --> 00:25:23,870
Samo kavu, Avis, molim. Hvala.
162
00:25:23,995 --> 00:25:28,231
Nekoliko savjeta. Odjeni
se konzervativno, otmjeno.
163
00:25:28,356 --> 00:25:33,345
Nemoj ništa odati. I ponesi
cvijeće, uvijek, ružičasto cvijeće.
164
00:25:33,470 --> 00:25:40,229
Obrati pozornost na tragove. Fotke.
Ili ružičasti papir i crvenu tintu.
165
00:25:40,354 --> 00:25:43,216
Rukopis, ako je moguće.
Nađi pisaći stroj.
166
00:25:43,316 --> 00:25:49,319
Donesi ga, onda mogu
napraviti forenzičku usporedbu.
167
00:25:50,440 --> 00:25:57,474
Nisi pri sebi, Winstone. Da me i
natjeraš na ovu ludost, a ne možeš,
168
00:25:57,599 --> 00:26:02,016
ja nisam detektiv, privatni
dekster iz tvojih krimića.
169
00:26:03,518 --> 00:26:08,832
Zaboravi. Nema proklete šanse.
-Što, nakon ovoliko truda?
170
00:26:08,957 --> 00:26:12,109
Ti učini to. Ti
putuj. Ja ću platiti.
171
00:26:12,234 --> 00:26:18,346
Ja? Nemoguće. Imam tri posla i
četvero djece. A riječ je o tebi.
172
00:26:18,471 --> 00:26:23,431
Ja sam osmislio strategiju. No
samo ti možeš riješiti slučaj.
173
00:26:23,556 --> 00:26:28,046
Kako to? -Jer razumiješ žene.
174
00:26:41,876 --> 00:26:47,232
Upitat ću te nešto. Čak i da
krenem na to apsurdno putovanje,
175
00:26:47,357 --> 00:26:53,048
čak i da to dijete postoji, što
ako se pojavi dok izbivam?
176
00:26:53,173 --> 00:26:57,497
Bez brige, Done. Motrit ću na
tvoju kuću svaki dan. -I što ćeš?
177
00:26:57,597 --> 00:27:03,787
Ako se pojavi? Ščepat ću
ga. -Krasno. Ščepat ćeš ga.
178
00:27:03,912 --> 00:27:08,276
Čuj, za sedam minuta
moram probušiti karticu.
179
00:27:08,401 --> 00:27:13,558
Sutra ujutro, kad idem na posao,
odbacit ću te do aerodroma.
180
00:27:13,683 --> 00:27:18,463
Rani let, rezervirano.
-Ništa od toga. Nema šanse.
181
00:27:18,588 --> 00:27:22,202
Kod tebe sam u sedam. Točno.
182
00:30:34,165 --> 00:30:36,694
Ne znam kako te mama pušta na put.
183
00:30:36,794 --> 00:30:39,196
Misli da idem s tvojom obitelji.
184
00:30:39,296 --> 00:30:41,858
Ili me ne bi pustila,
ti bi pošizila.
185
00:30:41,958 --> 00:30:44,840
Što ako nazove moju
mamu? -Misli da je tu.
186
00:30:44,940 --> 00:30:48,346
Vidiš, savršeno. -Što?
-Bit će dobro, bez brige.
187
00:30:48,446 --> 00:30:51,337
Da nazovem mamu? Slagat
će radi tebe. -Ne.
188
00:30:51,437 --> 00:30:54,805
Hoću večeras na tulum,
želim sresti zgodne dečke.
189
00:30:54,905 --> 00:30:58,495
Onaj je sladak, otraga.
Vidiš ga? -O, Bože.
190
00:30:58,620 --> 00:31:02,543
Ne bulji. -Zgodan je,
izgleda kao supermodel.
191
00:31:02,668 --> 00:31:07,424
Kao model Calvina Kleina, tu
na boku autobusa. -Divan je.
192
00:31:07,549 --> 00:31:10,930
Ally će nas povesti na
klopu prije? -Nadam se.
193
00:31:11,030 --> 00:31:14,767
Zato moraš kombinirati
odjeću kad se udebljaš. -Znam.
194
00:31:14,867 --> 00:31:18,568
Kako smo debele, odvratno.
-Ima me, baš neugodno.
195
00:31:18,668 --> 00:31:23,112
Ali moja kosa...
-Kirstine, kosa ti je...
196
00:32:33,025 --> 00:32:39,024
Osvrni se za tragovima:
pisaći stroj, nešto ružičasto.
197
00:32:39,149 --> 00:32:41,921
Bit će lako.
198
00:33:21,575 --> 00:33:24,779
Bok, Laura. Ja sam,
Don. Sjećaš me se?
199
00:34:27,889 --> 00:34:31,451
Bok. Tko ste vi? -Don Johnston.
200
00:34:31,576 --> 00:34:38,140
Zaista? Vi ste Don Johnson?
-Da. Ne. Johnston, s "t".
201
00:34:38,265 --> 00:34:43,210
Živi li ovdje Laura Daniels,
nekoć Miller? -Da, to mi je mama.
202
00:34:43,335 --> 00:34:50,226
Stari sam joj prijatelj. Nisam
je vidio dulje od... -Uđite.
203
00:34:56,213 --> 00:34:59,450
Uskoro se vraća s posla, sjednite.
204
00:34:59,575 --> 00:35:03,667
Ovamo, raskomotite se.
205
00:35:06,776 --> 00:35:13,763
Ja sam Lola, katkad me zovu
Lo. No pravo mi je ime Lolita.
206
00:35:13,888 --> 00:35:17,741
Lolita? -Da.
207
00:35:21,697 --> 00:35:26,824
Želite nešto? Imam lizalice.
208
00:35:27,900 --> 00:35:30,893
Ne, hvala. -Dobro.
209
00:35:31,018 --> 00:35:36,730
Lolita. -Da? -Imaš
li braće ili sestara?
210
00:35:36,855 --> 00:35:41,106
Zašto? Mislite da mi trebaju?
211
00:35:44,772 --> 00:35:50,457
Samo čas, telefon. Ostanite
tu, odmah se vraćam, može?
212
00:36:51,970 --> 00:36:58,379
Suludo. Da? Bolesno.
213
00:36:58,504 --> 00:37:01,331
Nije. Pričekaj, zvoni mi mobitel.
214
00:37:01,456 --> 00:37:07,609
Molim? Da, znam. Baš
sam čula. Blesavo, ne?
215
00:37:07,734 --> 00:37:10,574
Znam.
216
00:37:37,095 --> 00:37:40,424
Trebate nešto?
217
00:37:47,298 --> 00:37:50,263
Donny, jesi li to ti?
218
00:37:52,055 --> 00:37:54,941
Hej, Laura.
219
00:37:56,695 --> 00:37:59,501
Što radiš ovdje?
220
00:38:20,416 --> 00:38:23,256
Imamo piletinu za večeru.
221
00:38:27,737 --> 00:38:30,987
Krasno ti je ono što
nisi imala na sebi.
222
00:38:33,177 --> 00:38:36,302
I eto.
223
00:38:50,618 --> 00:38:56,139
Eksplozija i Larryja je
progutao plamen, na stazi.
224
00:38:56,264 --> 00:38:59,787
To se dogodilo.
Ostale smo ja i Lo.
225
00:39:06,144 --> 00:39:08,950
Da, bilo je i na televiziji.
226
00:39:10,899 --> 00:39:14,183
Žao mi je.
227
00:39:16,741 --> 00:39:20,927
Lo, glava ti izgleda
kao ananas. -Mama!
228
00:39:21,052 --> 00:39:26,099
Zar ne? -Da, izgleda kao ananas.
229
00:39:27,498 --> 00:39:30,702
Dakle, što...
230
00:39:31,495 --> 00:39:36,249
Gdje radiš? -Mama ima
vlastiti biznis, zar ne? -Da.
231
00:39:36,374 --> 00:39:40,178
Doista? -Profesionalna sam
aranžerka ormara. -Ma nemoj.
232
00:39:40,278 --> 00:39:45,646
Uređujem ljudima unutrašnjost
ormara. Čak i ladica.
233
00:39:45,771 --> 00:39:50,289
Sve označim. Sve organiziram.
234
00:39:50,414 --> 00:39:56,702
Usmjeravam vlasnike s pomoću
boja. -I plate joj. Fantastično.
235
00:40:01,304 --> 00:40:04,252
Lolita, rekla sam... Lolita!
236
00:40:04,377 --> 00:40:10,096
Rekla sam da smiješ
kušati. Dosta je. Nije fora.
237
00:40:11,899 --> 00:40:15,297
Lolita. Zanimljiv
odabir imena, Laura.
238
00:40:18,212 --> 00:40:20,540
Što?
239
00:40:22,094 --> 00:40:27,091
Donny, čujem da ti se posrećilo
u poslu prije nekoliko godina.
240
00:40:27,216 --> 00:40:32,059
Čime se baviš? -Računalima.
-Aha, visoka tehnologija.
241
00:40:33,133 --> 00:40:37,942
Viša od olovaka, valjda. -Tip
koji je uskočio u fine hlače.
242
00:40:40,014 --> 00:40:43,946
Da, hlače su mi fine. Pa?
243
00:40:48,058 --> 00:40:51,733
Vidim da imate
dvorišnu rasprodaju.
244
00:40:51,858 --> 00:40:56,241
To radimo subotom. -Da, Larry
je imao koječega u garaži i...
245
00:40:56,341 --> 00:41:01,253
I onda nam je susjed
napravio znak. Zabavno je.
246
00:41:01,378 --> 00:41:07,211
Prodaješ i stare
pisaće strojeve? -Ne.
247
00:41:07,336 --> 00:41:10,381
To totalno fura na 20. stoljeće.
248
00:41:11,427 --> 00:41:15,155
Potegao si dovde radi
pisaćeg stroja, Done?
249
00:41:16,343 --> 00:41:20,220
Što će ti pisaći stroj?
250
00:41:20,345 --> 00:41:26,826
Stari prijatelj zamolio me da
se raspitam. Baš sam se sjetio.
251
00:41:33,427 --> 00:41:37,972
Dakle... Zaboravila
sam pripremiti desert.
252
00:41:38,097 --> 00:41:40,994
Don ne voli lizalice.
253
00:42:14,615 --> 00:42:18,582
Donny, što radiš ovdje?
254
00:42:20,336 --> 00:42:23,347
Tražio sam pisaći stroj.
255
00:42:25,335 --> 00:42:28,141
Sjećam se.
256
00:42:46,571 --> 00:42:48,871
Hej.
257
00:42:54,738 --> 00:42:59,228
Doviđenja, Done.
-Doviđenja, Laura.
258
00:43:03,735 --> 00:43:07,906
Navrati katkad.
-Vidimo se, Laura.
259
00:43:25,014 --> 00:43:28,537
Lo. Idi, odjeni nešto.
260
00:46:44,135 --> 00:46:48,545
Mogu li vam pomoći? -Dora? -Da.
261
00:46:49,414 --> 00:46:53,460
Ja sam, Don. Sjećaš se?
262
00:46:54,257 --> 00:47:00,510
O, Don. Što ćeš tu?
263
00:47:02,216 --> 00:47:05,056
Donio sam cvijeće.
264
00:47:09,186 --> 00:47:11,992
Tako je lijepo.
265
00:47:13,257 --> 00:47:16,097
Hoćeš li ući?
266
00:47:37,091 --> 00:47:42,662
Što te dovodi ovamo?
267
00:47:44,013 --> 00:47:49,933
Bio sam u blizini pa sam
odlučio svratiti. -Tako.
268
00:47:50,058 --> 00:47:53,536
Kako si me uopće pronašao?
269
00:47:53,661 --> 00:47:57,821
Kompjuter. Može sve.
270
00:48:11,222 --> 00:48:16,143
Lijepo je tu.
-Hvala. Lijep primjer.
271
00:48:16,268 --> 00:48:23,181
Muž i ja bavimo se nekretninama.
Prodajemo uređene kuće.
272
00:48:23,976 --> 00:48:28,739
Ili ti je i to već
odao kompjuter? -Ne.
273
00:48:30,369 --> 00:48:33,817
Posjetnica ti je ružičasta.
274
00:48:33,942 --> 00:48:39,797
Ron se dosjetio kako bi bilo zgodno
da je moja roza, a njegova plava.
275
00:48:48,425 --> 00:48:51,186
Sviđaju mi se biseri.
276
00:48:53,376 --> 00:48:56,193
Ja sam ti ih darovao?
277
00:48:59,946 --> 00:49:02,798
Ne bih rekla.
278
00:49:03,670 --> 00:49:06,476
Trebao sam.
279
00:49:16,341 --> 00:49:20,091
Neobično je što se
odjednom ovako pojavljuješ.
280
00:49:22,535 --> 00:49:25,352
Da, neobično.
281
00:49:30,303 --> 00:49:33,018
Moj muž.
282
00:49:33,909 --> 00:49:37,495
Hej. Gdje je moja savršena ženi...
283
00:49:37,620 --> 00:49:40,938
Tko nam je to tu?
284
00:49:42,816 --> 00:49:47,934
Don Johnston. Dorin
stari prijatelj.
285
00:49:48,059 --> 00:49:52,819
Ne izgledate staro. Samo donekle.
286
00:49:52,944 --> 00:49:57,434
Ja sam Ron. Don Johnston?
287
00:49:58,742 --> 00:50:04,950
Stari plamen, dušo? -Don se
pojavio posve neočekivano.
288
00:50:05,749 --> 00:50:08,975
Drago mi je, Done.
289
00:50:09,100 --> 00:50:12,065
Ron i Don.
290
00:50:13,267 --> 00:50:17,898
Hej, ostaje li Don na večeri?
Nadam se. -Ne.
291
00:50:18,023 --> 00:50:22,388
Ne mogu.
-Naravno da možete.
292
00:50:23,187 --> 00:50:26,118
Zar ne? Draga?
293
00:50:36,347 --> 00:50:39,233
Računala, ha?
294
00:50:40,382 --> 00:50:43,905
Mora da je unosno.
-Ne mogu se požaliti.
295
00:50:45,350 --> 00:50:49,853
Nekretnine su također
bile darežljive, zar ne, srce?
296
00:50:49,978 --> 00:50:52,922
Prvo sam se htjela
baviti flaširanom vodom.
297
00:50:53,022 --> 00:50:58,104
Mislim da će uskoro biti
vrednija od nafte ili zlata. -Da.
298
00:50:58,990 --> 00:51:03,258
Umireš od žeđi, što ćeš,
cugnuti naftu? Točno?
299
00:51:03,383 --> 00:51:06,936
Ili zlato, kad smo već kod toga.
300
00:51:07,061 --> 00:51:10,534
Tu zaista imate pravo.
301
00:51:10,659 --> 00:51:16,423
No zaključili smo da su
nekretnine i dobre opremljene kuće
302
00:51:16,548 --> 00:51:21,152
zasad pravi izbor.
I jesu se isplatile.
303
00:51:28,024 --> 00:51:31,228
Draga, divno cvijeće.
304
00:51:36,630 --> 00:51:38,930
Hej.
305
00:51:39,499 --> 00:51:43,416
Done, nešto bih vam
rado pokazao. Ispričavam se.
306
00:51:51,138 --> 00:51:56,342
Nije li fotografija fenomenalna?
-Ajme, da.
307
00:51:56,467 --> 00:52:01,469
Da? Ludo, zar ne?
Moja bezgrešna mala Dora.
308
00:52:02,819 --> 00:52:05,705
Moja voljena mala Dora.
309
00:52:06,862 --> 00:52:12,013
Hipi-kokica. -Krasno, Rone,
možeš li je sad odnijeti?
310
00:52:12,138 --> 00:52:15,135
Oprosti.
311
00:52:15,260 --> 00:52:18,927
Vjerojatno je pobudila
poneku uspomenu, Done?
312
00:52:22,537 --> 00:52:25,389
Ja sam je snimio, zar ne?
313
00:52:31,024 --> 00:52:37,596
Znate, čudno je do koje se
mjere život promijeni.
314
00:52:47,582 --> 00:52:50,456
Imate djece?
315
00:52:54,218 --> 00:52:57,618
Pa, malo osjetljiva tema.
316
00:52:57,743 --> 00:53:03,624
Uvijek sam htio imati djecu, s Dorom.
Mislim, našu djecu.
317
00:53:03,749 --> 00:53:07,346
No ona nije, a to poštujem.
318
00:53:07,471 --> 00:53:14,475
Ne znam bih li imala vremena i
strpljenja da budem dobra majka.
319
00:53:17,026 --> 00:53:20,401
Sretan sam što imam i Doru.
320
00:53:30,298 --> 00:53:33,900
A vi, Done? Oženjeni?
321
00:53:36,059 --> 00:53:40,868
Ne, i dalje sam neženja.
-Neženja?
322
00:53:43,698 --> 00:53:47,420
Djeca? -Rekao je da je neženja.
323
00:53:47,545 --> 00:53:53,184
Nikad ne znaš, draga, moglo
se omaknuti jedno ili dvoje.
324
00:53:54,582 --> 00:53:57,399
Ne. Nemam djece za koju bih znao.
325
00:55:25,859 --> 00:55:31,066
Halo, Winstone. Samo
luda pretpostavka.
326
00:55:32,820 --> 00:55:37,344
Ne znam što radim
ovdje. Ništa od svega.
327
00:55:38,747 --> 00:55:41,374
Da, sreo sam se s njom.
328
00:55:41,499 --> 00:55:45,670
I s njom, jučer.
329
00:55:46,975 --> 00:55:51,465
Ne, nema tragova.
Nigdje pisaćih strojeva.
330
00:55:53,979 --> 00:55:59,061
Nisi mi mogao unajmiti Porsche,
nešto što mogu doista voziti?
331
00:55:59,186 --> 00:56:02,242
Ja sam uhoda u Taurusu.
332
00:56:04,769 --> 00:56:08,155
Napravio sam sve što si tražio.
333
00:56:08,280 --> 00:56:12,850
Preko glave mi je ovoga.
Mislim da bih se trebao vratiti.
334
00:56:14,509 --> 00:56:18,111
Da, ali ne želim je vidjeti.
335
00:56:21,499 --> 00:56:24,373
Ne, Winstone.
336
00:56:26,057 --> 00:56:30,473
Hajde da porazgovaramo
poslije. Mogu li samo...
337
00:56:30,598 --> 00:56:36,123
Da. Daj da porazgovaramo
poslije. Molim te? Hvala.
338
00:58:13,384 --> 00:58:20,036
Dame i gospodo, slijećemo. Molimo
da pričvrstite pojaseve. Hvala.
339
01:00:08,499 --> 01:00:13,832
Traži se hrabrosti za ono što si
rekao. Vrlo sam ponosan na tebe.
340
01:00:18,859 --> 01:00:22,734
Da, naravno,
sporazumijeva se s iguanama.
341
01:00:22,859 --> 01:00:27,892
Tako je. Nazovite u ponedjeljak
i bit ćete naručeni, vi i Iggy.
342
01:00:28,017 --> 01:00:31,346
Dakako. Može, hvala.
343
01:00:32,615 --> 01:00:38,365
G. Johnston, niste naručeni, žao mi
je. A dr. Markowski ima pacijenta.
344
01:00:38,782 --> 01:00:42,361
Je li vaš životinjski prijatelj
s vama? -Nemam ga.
345
01:00:42,461 --> 01:00:47,695
Ja sam stari prijatelj
s Carm... S dr. Markowski.
346
01:00:47,820 --> 01:00:54,585
Carmen ima pretrpan raspored.
Možda nađe minutu. Sjednite, molim.
347
01:01:55,299 --> 01:02:01,213
Ne, ne, ne. Naravno, neću
zaboraviti, Cleo. Obećavam.
348
01:02:01,338 --> 01:02:03,815
Hvala, dr. Markowski.
349
01:02:03,940 --> 01:02:08,690
Doviđenja. -Doviđenja, Cleo.
Sljedeći tjedan, gđo Dorston.
350
01:02:17,900 --> 01:02:21,229
Onda, što sad?
351
01:02:28,062 --> 01:02:30,362
Done?
352
01:02:37,545 --> 01:02:43,424
Dakle? Sad si medij za
životinje? -Ne, komunikatorica.
353
01:02:43,549 --> 01:02:46,514
I nešto kao liječnica?
354
01:02:47,299 --> 01:02:52,035
Dok smo bili zajedno, osjećala
si strast prema odvjetničkom pozivu.
355
01:02:52,135 --> 01:02:55,500
Veliku strast.
356
01:02:55,625 --> 01:02:59,671
Da... neobična je strast.
357
01:03:01,629 --> 01:03:07,837
Stekla sam doktorat iz životinjskog
ponašanja. No to se dogodilo poslije.
358
01:03:09,147 --> 01:03:14,593
Čudna priča. -Privikavam
se na čudne priče.
359
01:03:15,582 --> 01:03:19,454
Bila sam veoma uspješna pravnica.
360
01:03:19,579 --> 01:03:25,229
No život nisam imala, samo
posao. I Winstona, psa.
361
01:03:26,622 --> 01:03:31,864
Tvome psu ime je Winston? -Da.
362
01:03:31,989 --> 01:03:35,956
No onda je uginuo.
363
01:03:37,465 --> 01:03:41,055
Žao mi je. -Bilo je to
prije mnogo godina.
364
01:03:41,180 --> 01:03:45,750
No dobila sam dar.
365
01:03:46,900 --> 01:03:49,752
Dar od Winstona.
366
01:04:06,216 --> 01:04:09,033
Smiješ opet unutra.
367
01:04:14,623 --> 01:04:18,790
Dakle, nakon što je Winston
uginuo, stekla sam dar.
368
01:04:19,383 --> 01:04:24,078
Da životinjama čitaš
misli? -Ne. Rekla sam ti...
369
01:04:24,903 --> 01:04:27,709
Ja sam komunikatorica.
370
01:04:28,702 --> 01:04:32,223
Ubrzo nakon što je Winston uginuo,
371
01:04:32,348 --> 01:04:35,970
shvatila sam da čujem kad
mi se životinje obrate.
372
01:04:36,070 --> 01:04:40,016
U svakom slučaju, toga
prije nisam bila svjesna.
373
01:04:40,141 --> 01:04:42,975
I ne čitam misli životinjama.
374
01:04:43,100 --> 01:04:47,456
No kad požele
komunicirati, čujem ih.
375
01:04:47,581 --> 01:04:53,186
Kao što razgovaramo ti i ja.
A ne čitamo jedno drugome misli.
376
01:04:57,775 --> 01:05:00,786
Kaže li što?
377
01:05:08,428 --> 01:05:15,182
Kaže da imaš skrivene namjere.
-To kaže?
378
01:05:17,128 --> 01:05:20,298
Bolje da opet odeš van, Ramon.
379
01:05:28,229 --> 01:05:34,482
Životinje nam kažu što bi htjele,
no to nije uvijek i najbolje za njih.
380
01:05:38,145 --> 01:05:44,040
Da? -Oprostite, Carmen, ali
ovdje su g. Renaldo i Skippy.
381
01:05:44,165 --> 01:05:49,133
Oh, dobro. Još samo minuta.
382
01:05:59,849 --> 01:06:03,036
Oprosti, Done, ali
Skippy ne bi smio čekati.
383
01:06:03,136 --> 01:06:08,422
Možeš li reći Skippyju da
ćeš me otpratiti do auta?
384
01:06:11,608 --> 01:06:16,603
Možda poslije? Hoćeš
li na piće? -Ne pijem.
385
01:06:16,728 --> 01:06:21,696
Da pojedemo nešto? -Ne jedem.
386
01:06:22,967 --> 01:06:25,809
Ne?
387
01:06:25,934 --> 01:06:31,175
A šetnja? Znam da
šetaš. Nije mi do toga.
388
01:06:34,249 --> 01:06:38,056
Imaš pisaći stroj? -Pisaći stroj?
389
01:06:41,608 --> 01:06:47,039
Jesi li udana? -Mislim
da bi trebao otići.
390
01:06:47,164 --> 01:06:50,402
Daj, Carmen...
391
01:06:50,527 --> 01:06:53,652
Zar mi ne možeš odgovoriti? -Ne.
392
01:06:54,445 --> 01:06:59,618
Ne želiš mi odgovoriti?
-Nisam udana.
393
01:07:01,130 --> 01:07:04,095
Bila sam, doduše.
394
01:07:04,887 --> 01:07:07,693
Djeca?
395
01:07:09,805 --> 01:07:12,105
Da.
396
01:07:13,086 --> 01:07:16,415
Kći, Lianna, šesnaest godina.
397
01:07:18,327 --> 01:07:21,562
U Švedskoj je. -Švedskoj?
398
01:07:21,687 --> 01:07:26,687
Trebam li i ja postavljati pitanja?
Ispričala sam ti svoju životnu priču.
399
01:07:26,787 --> 01:07:33,359
Dakle... -Ja? Ne, nisam
oženjen. -Dakako da nisi.
400
01:07:34,769 --> 01:07:39,293
I nemam djecu. Ili imam?
401
01:07:42,570 --> 01:07:45,442
Otkud da ja znam?
402
01:07:45,567 --> 01:07:49,025
Carmen, g. Renaldo i
Skippy čekaju u ordinaciji.
403
01:07:49,125 --> 01:07:53,114
Znam. Žao mi je.
Odmah stižem. -Dobro.
404
01:07:59,809 --> 01:08:02,803
Moram se vratiti.
405
01:08:02,928 --> 01:08:09,011
Doviđenja. -Doviđenja, Carmen.
406
01:08:29,667 --> 01:08:32,951
G. Johnston?
Zaboravili ste cvijeće.
407
01:11:35,417 --> 01:11:38,701
Oprostite. Oprostite.
408
01:11:39,849 --> 01:11:43,531
Ispričavam se. Znate
li gdje je Atwood Road?
409
01:11:44,895 --> 01:11:47,769
Izgubio sam se.
410
01:13:04,083 --> 01:13:06,383
Hej.
411
01:13:07,526 --> 01:13:12,096
Hej, mirno. Mir.
412
01:13:14,008 --> 01:13:19,067
Mogu li vam pomoći? -Živi
li ovdje Penny? -Tko pita?
413
01:13:20,402 --> 01:13:24,767
Ja sam joj stari prijatelj.
Don. Don Johnston.
414
01:13:26,960 --> 01:13:32,736
U kući je. Onuda.
Prozirna vrata. -Hvala.
415
01:14:10,803 --> 01:14:13,103
Penny?
416
01:14:24,644 --> 01:14:28,372
Penny? -Da?
417
01:14:35,763 --> 01:14:38,063
Donny.
418
01:14:44,350 --> 01:14:47,429
Koga vraga hoćeš, Donny?
419
01:14:48,640 --> 01:14:53,483
Mislio sam samo navratiti. Onako.
420
01:14:56,604 --> 01:15:03,320
Ne pamtim sretan svršetak
među nama, Done. Ni pomirenje.
421
01:15:03,445 --> 01:15:10,575
Ti si ostavila mene, Penny.
Sjećaš se? -Da. Vrlo živo.
422
01:15:13,246 --> 01:15:18,089
Dakle, što želiš?
-Sve kako treba, Pen?
423
01:15:19,243 --> 01:15:22,478
Nisam još sigurna.
424
01:15:22,603 --> 01:15:25,568
Kvragu.
425
01:15:26,603 --> 01:15:29,455
Što hoćeš?
426
01:15:31,445 --> 01:15:34,476
Penny, imaš li...
427
01:15:34,601 --> 01:15:37,532
Imaš li sina?
428
01:15:44,270 --> 01:15:47,201
Jebi se, Donny!
429
01:15:53,787 --> 01:15:56,684
Danny, ne puštaj dripca.
430
01:15:59,625 --> 01:16:01,925
Pen!
431
01:16:03,672 --> 01:16:07,400
Kuš. -Nisam ništa rekao.
432
01:16:27,554 --> 01:16:33,017
Što ti je? -Kanio sam otići. -Čemu je
uznemiruješ? -Htio sam nešto pitati.
433
01:16:33,117 --> 01:16:35,633
Da, znam da si je nešto pitao.
434
01:16:35,758 --> 01:16:41,706
Slušaj. Nije obzirno
od tebe što dolaziš
435
01:16:41,831 --> 01:16:46,719
i nanosiš Penny bol, što
se vraćaš... Svejedno.
436
01:16:49,315 --> 01:16:52,280
To je grubo.
437
01:19:11,674 --> 01:19:16,757
Sve ružičasto, rekli ste?
-Najbolje da sve bude ružičasto, da.
438
01:19:22,280 --> 01:19:27,106
Ide vam to od ruke.
Divno je. -Hvala.
439
01:19:27,231 --> 01:19:32,779
Jeste li dobro? -Samo
manji nesporazum.
440
01:19:33,608 --> 01:19:36,414
Smijem pogledati?
441
01:19:40,028 --> 01:19:46,816
Oh, ružno izgleda. Jeste li
to barem isprali? -Recimo.
442
01:19:47,793 --> 01:19:50,701
Dajte da se ja pobrinem.
443
01:20:02,399 --> 01:20:07,025
Kako se zovete? -Sun. Sun Green.
444
01:20:07,150 --> 01:20:10,986
Sun Green?
445
01:20:11,111 --> 01:20:16,023
A vi?
-Don. Don Johnston.
446
01:20:16,148 --> 01:20:21,628
Zaista? Don Johnson?
-Johnston. S "t".
447
01:20:24,004 --> 01:20:26,304
Onda...
448
01:20:29,926 --> 01:20:35,235
Ako nastavim ovom cestom,
naći ću groblje Riverview?
449
01:20:35,360 --> 01:20:39,486
Da. Samo nizbrdo.
Vidjet ćete ulaz zdesna.
450
01:20:45,762 --> 01:20:49,694
Hvala vam, Sun
Green. -Nema na čemu.
451
01:21:16,601 --> 01:21:19,407
Hej, ljepotice.
452
01:22:23,158 --> 01:22:26,601
Crvena tinta na
ružičastome papiru.
453
01:22:55,058 --> 01:22:59,246
Ne znam što želim. -Kaže
da imaš skrivene namjere.
454
01:22:59,471 --> 01:23:02,323
Jebi se, Donny.
455
01:23:59,045 --> 01:24:02,010
Circle Drive, molim. Nema žurbe.
456
01:24:44,806 --> 01:24:50,074
Kolo sreće se okreće. Gdje
će stati, ne možeš znati.
457
01:24:50,199 --> 01:24:52,499
DJEČAK
458
01:24:55,879 --> 01:24:58,179
Dječak.
459
01:25:48,468 --> 01:25:54,232
Tako glasi moj izvještaj, Sherlock.
Sažetak onoga u što si me uvalio.
460
01:25:55,632 --> 01:26:01,794
To je to? Nakon svega i dalje ne
znaš tko je majka tvoga sina?
461
01:26:02,638 --> 01:26:04,735
Točno.
462
01:26:04,835 --> 01:26:09,741
Ali spominje se pisaći stroj
l ružičasti motocikl.
463
01:26:09,866 --> 01:26:14,825
Dorina ružičasta posjetnica.
Laurin ružičasti kupaći ogrtač.
464
01:26:14,950 --> 01:26:19,121
Vjerujem da je sve farsa. Fjasko.
465
01:26:19,909 --> 01:26:23,625
Mogao si mi čak i ti
napisati ono pismo.
466
01:26:26,572 --> 01:26:30,092
Čuj, zaista mi je žao što
su te udarili. I uopće...
467
01:26:30,192 --> 01:26:35,990
Nekako imam dojam da
sam ja kriv. -Jesi.
468
01:26:38,669 --> 01:26:43,876
A neobično je i to što se
Carmenin čudesni pas zvao Winston.
469
01:26:46,428 --> 01:26:51,745
Da. Slušaj, uložio
sam u ovo mnogo truda.
470
01:26:51,870 --> 01:26:55,372
Vjerovao sam da moraš
doznati imaš li sina ili ne.
471
01:26:55,472 --> 01:27:02,397
To je tvoj život. Moraš imati nekakav
život. -Imao sam ga, Winstone.
472
01:27:03,754 --> 01:27:06,546
Imam ga i dalje.
473
01:27:06,671 --> 01:27:12,543
Što je ovo? Ružičasto je. -Poruka
koju sam našao u predsoblju.
474
01:27:12,668 --> 01:27:16,788
Crvena tinta na roza papiru.
Ostavila ju je Sherry.
475
01:27:16,913 --> 01:27:22,114
Što? Sherry? Zašto mi nisi
rekao? Smijem li vidjeti?
476
01:27:22,239 --> 01:27:27,514
Omotnica i papir nisu
baš jednake veličine.
477
01:27:29,310 --> 01:27:35,438
Rukopis kao da se podudara s onim
na omotnici, no nisam posve siguran.
478
01:27:38,269 --> 01:27:41,268
Još si joj drag.
479
01:27:42,311 --> 01:27:48,166
Misliš da je Sherry mogla poslati i
prvo pismo samo da te namagarči?
480
01:27:49,029 --> 01:27:53,263
Tko zna? -Moram ići.
481
01:27:53,388 --> 01:28:00,263
Imam vremena tek da usporedim
rukopise i stignem na posao.
482
01:28:00,388 --> 01:28:03,205
Ideš? -Ne.
483
01:28:04,264 --> 01:28:08,020
Moram se malo odmoriti
od svega ovoga.
484
01:28:08,145 --> 01:28:12,919
Budi bez brige.
Riješit ćemo tajnu.
485
01:29:02,434 --> 01:29:09,067
Nisam li te sinoć vidio na
aerodromu? -Ne znam. Jeste li? -Da.
486
01:29:09,192 --> 01:29:13,432
Na duljem si
putovanju? -Da, recimo.
487
01:29:16,651 --> 01:29:21,451
Čini mi se da si gladan. Hoćeš li
sendvič, ili nešto drugo? -Ne treba.
488
01:29:21,551 --> 01:29:24,326
Opusti se. Nisam
gej, nisam policajac.
489
01:29:24,426 --> 01:29:29,343
Samo tip koji vidi tipa kojemu
bi možda dobro došao sendvič.
490
01:29:30,310 --> 01:29:33,019
Dobro. Hvala.
491
01:29:33,144 --> 01:29:37,641
Ali ne bih jeo unutra, radije
bih ostao vani. -Naravno.
492
01:29:37,766 --> 01:29:42,210
Što kažeš na sendvič od
koječega? -Vegetarijanac sam.
493
01:29:43,006 --> 01:29:48,843
Sir jedeš? -Da,
katkad. Volim sir.
494
01:29:48,968 --> 01:29:51,820
Dobro, kopčam. Odmah se vraćam.
495
01:30:38,657 --> 01:30:43,964
Hej, našao si nam poziciju.
496
01:30:44,089 --> 01:30:46,389
Dobro.
497
01:30:49,327 --> 01:30:56,092
Da vidimo. Veliki
sa sirom i gljivama.
498
01:30:58,169 --> 01:31:01,692
Pomfrit, najveća porcija.
499
01:31:05,249 --> 01:31:08,055
Dvije vode.
500
01:31:10,810 --> 01:31:13,662
Dvije kave.
501
01:31:20,413 --> 01:31:24,937
Moja je mama to stavila. Za sreću.
502
01:31:29,017 --> 01:31:34,144
Hvala na hrani. -Nema frke, šefe.
503
01:31:37,813 --> 01:31:40,699
Rekli ste "šefe"?
504
01:31:42,013 --> 01:31:44,865
Da, pa?
505
01:31:49,830 --> 01:31:54,752
Što vam se dogodilo
s okom? -Ja...
506
01:31:56,770 --> 01:32:01,613
Naletio sam na
nekoga. Na nečiju šaku.
507
01:32:03,406 --> 01:32:08,055
Vi ste gangster? -Da barem jesam.
508
01:32:08,944 --> 01:32:16,039
Ne, bavio sam se računalima.
Računalima i djevojkama.
509
01:32:17,125 --> 01:32:22,537
A ti, šefe? -Zanima
me filozofija.
510
01:32:24,208 --> 01:32:27,014
Filozofija i djevojke.
511
01:32:30,010 --> 01:32:32,975
Zvuči prilično dobro.
512
01:32:33,896 --> 01:32:36,736
Mislite?
513
01:32:41,886 --> 01:32:44,186
Dakle...
514
01:32:45,290 --> 01:32:49,609
Kao tip koji drugome
tipu samo kupuje sendvič,
515
01:32:51,730 --> 01:32:56,618
imate li, možda, kakav
filozofski savjet za
516
01:32:57,809 --> 01:33:02,096
nekoga na duljem putovanju?
517
01:33:02,221 --> 01:33:05,027
Mene pitaš?
518
01:33:05,822 --> 01:33:08,122
Da.
519
01:33:08,579 --> 01:33:10,879
Pa...
520
01:33:13,812 --> 01:33:18,268
Prošlost je za nama. Toliko znam.
521
01:33:19,662 --> 01:33:26,792
Budućnost je pred nama,
kakva bila da bila.
522
01:33:27,891 --> 01:33:33,667
Imamo ovo.
523
01:33:34,939 --> 01:33:37,779
Sadašnjost.
524
01:33:42,575 --> 01:33:45,415
To je to.
525
01:33:46,740 --> 01:33:49,546
Budist?
526
01:33:50,625 --> 01:33:55,980
Ne. A ti? -Nisam još siguran.
527
01:33:57,216 --> 01:34:03,583
Žao mi je, trenutačno ne mogu
bolje pomoći. -Zahvalan sam.
528
01:34:04,616 --> 01:34:07,933
Sviđa mi se to što ste rekli.
529
01:34:08,058 --> 01:34:14,903
Bolje nego nekakvo, ne
znam, očinsko preseravanje.
530
01:34:16,821 --> 01:34:20,947
Otac ti je takav?
531
01:34:27,344 --> 01:34:33,490
Ne bih o tome. Moram
ići. -Žao mi je.
532
01:34:33,615 --> 01:34:37,980
Još jedanput hvala za
sendvič. -Samo malo. Čekaj.
533
01:34:40,362 --> 01:34:43,999
Znam da misliš kako
sam ti ja otac. Zar ne?
534
01:34:45,778 --> 01:34:49,487
Što? -Reci mi. Možeš
razgovarati sa mnom, šefe.
535
01:34:49,612 --> 01:34:55,279
Čovječe, vi niste pri zdravoj pameti.
-Čekaj malo, čekaj malo. Čekaj!
536
01:36:42,421 --> 01:36:48,421
Obrada: ZagrebFever & MilanRS
537
01:36:51,421 --> 01:36:55,421
Preuzeto sa www.titlovi.com
39948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.