Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,185 --> 00:00:28,325
[traffic humming]
2
00:00:31,017 --> 00:00:35,608
NEWSBOY:
Extra, extra! Read all about it!
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,369
German saboteurs
captured in New York!
4
00:00:38,369 --> 00:00:41,786
Extra, extra!
Read all about it!
5
00:00:41,786 --> 00:00:43,202
MAN:
Here you go, kid.
6
00:00:43,202 --> 00:00:45,135
German saboteurs
captured in New York!
7
00:00:45,135 --> 00:00:48,690
Extra, extra! Read all about it!
MAN 2:
Could I get one here?
8
00:00:48,690 --> 00:00:50,864
Thank you, sir.
Thank you.
9
00:00:50,864 --> 00:00:52,935
German saboteurs
captured in New York!
10
00:00:52,935 --> 00:00:57,561
♪
11
00:01:14,474 --> 00:01:16,683
[brakes squeak]
12
00:01:16,683 --> 00:01:19,445
[engine stops]
13
00:01:20,584 --> 00:01:22,551
MAN:
I'm coming.
14
00:01:22,551 --> 00:01:25,209
[ ärtha and Ragni
speaking Swedish]
15
00:01:32,768 --> 00:01:36,634
MAN 2:
Okay, take these bags...
16
00:01:36,634 --> 00:01:39,223
MAN 1:
Yes, sir, right away.
[footsteps approaching]
17
00:01:39,223 --> 00:01:41,950
[car door opens,
dog barking]
18
00:01:41,950 --> 00:01:43,434
MAN:
Welcome.
19
00:01:45,781 --> 00:01:49,302
♪
20
00:01:49,302 --> 00:01:52,995
[indistinct chatter]
21
00:01:52,995 --> 00:01:54,997
FRANKLIN:
Yes.
22
00:01:54,997 --> 00:01:57,690
That's great news, Harry,
thank you.
23
00:01:57,690 --> 00:01:58,898
[hangs up]
24
00:01:58,898 --> 00:02:01,072
Oh, I have missed you.
25
00:02:05,318 --> 00:02:07,596
Hmm.
26
00:02:07,596 --> 00:02:11,221
I reckon you've heard
about our German saboteurs.
27
00:02:11,221 --> 00:02:13,740
Yes, we are so relieved.
28
00:02:13,740 --> 00:02:15,017
Hmm.
29
00:02:15,017 --> 00:02:16,605
Listen, I wanted...
Listen, I have...
30
00:02:16,605 --> 00:02:20,126
[both laughing]
31
00:02:20,126 --> 00:02:21,369
You first.
32
00:02:23,164 --> 00:02:26,374
Oh, I can't keep it
to myself any longer.
33
00:02:26,374 --> 00:02:29,135
[sighs]:
ärtha, I just
received confirmation
34
00:02:29,135 --> 00:02:31,931
that seven destroyers
35
00:02:31,931 --> 00:02:35,969
are ready to start
their maiden voyage to England
36
00:02:35,969 --> 00:02:37,764
shortly after the summer.
37
00:02:37,764 --> 00:02:41,734
Well, you are getting
your warship.
38
00:02:41,734 --> 00:02:45,600
A gift from America
39
00:02:45,600 --> 00:02:46,877
to Norway.
40
00:02:46,877 --> 00:02:49,949
Thank you, that's...
41
00:02:49,949 --> 00:02:53,953
wonderful news.
[chuckles]
42
00:02:53,953 --> 00:02:56,404
Ah! Your turn.
You were saying...
43
00:02:57,405 --> 00:02:59,579
No, no.
Nothing important.
44
00:03:01,443 --> 00:03:03,721
[chuckles]
45
00:03:03,721 --> 00:03:06,207
[telephone rings]
46
00:03:08,761 --> 00:03:11,557
Forbes speaking.
47
00:03:11,557 --> 00:03:15,561
[man indistinctly
over phone]
48
00:03:19,012 --> 00:03:21,601
[speaking Norwegian]:
49
00:03:21,601 --> 00:03:25,295
[man continues]
50
00:03:28,953 --> 00:03:31,197
[car approaching]
51
00:03:33,234 --> 00:03:35,097
[hangs up]
52
00:03:38,066 --> 00:03:41,311
♪
53
00:03:41,311 --> 00:03:47,386
♪ When can I
see you again?♪
54
00:03:47,386 --> 00:03:50,527
♪ I've been
waiting out here♪
55
00:03:50,527 --> 00:03:54,600
♪ For so long♪
56
00:03:54,600 --> 00:03:58,224
♪ And I don't seem♪
57
00:03:58,224 --> 00:04:02,297
♪ To find a reason♪
58
00:04:02,297 --> 00:04:06,059
♪ To keep building
these castles♪
59
00:04:06,059 --> 00:04:11,651
♪ Out of snow♪
60
00:04:11,651 --> 00:04:14,723
♪
61
00:04:14,723 --> 00:04:19,452
♪ They only
melt away♪
62
00:04:19,452 --> 00:04:22,938
♪ When spring
is arriving♪
63
00:04:22,938 --> 00:04:27,253
♪ And you
won't be here♪
64
00:04:27,253 --> 00:04:33,259
♪ Waiting to
drag me down♪
65
00:04:33,259 --> 00:04:38,160
♪ Into your pond♪
66
00:04:40,715 --> 00:04:42,682
[birds chirping]
67
00:04:42,682 --> 00:04:43,545
ELIZA:
Finally!
68
00:04:43,545 --> 00:04:46,030
[Ragni and Eliza laughing]
Hello.
69
00:04:46,030 --> 00:04:49,033
CHILD: Hello.
ELIZA: Oh, how wonderful
to see you.
70
00:04:49,033 --> 00:04:50,656
Welcome.
71
00:04:50,656 --> 00:04:51,898
Hello, children.
72
00:04:51,898 --> 00:04:53,175
For you.
73
00:04:53,175 --> 00:04:55,316
For me?
I picked them
myself.
74
00:04:55,316 --> 00:04:57,214
RAGNI:
Yes, we stopped by the road.
75
00:04:57,214 --> 00:04:59,975
How incredibly
kind of you.
76
00:04:59,975 --> 00:05:02,012
I love flowers.
[laughs]
77
00:05:02,012 --> 00:05:04,428
Come on up.
78
00:05:04,428 --> 00:05:07,189
[sighs]:
Did you have a nice ride?
79
00:05:07,189 --> 00:05:08,881
RAGNI:
Oh, yes. It was hot.
80
00:05:08,881 --> 00:05:10,641
ELIZA:
I can imagine.
81
00:05:10,641 --> 00:05:13,713
There's a nice breeze
on my patio,
82
00:05:13,713 --> 00:05:14,887
so don't you worry.
83
00:05:14,887 --> 00:05:17,407
I want to be with Mom.
84
00:05:23,240 --> 00:05:25,035
I've got some fresh lemonade.
85
00:05:25,035 --> 00:05:26,312
Are you thirsty?
86
00:05:27,555 --> 00:05:30,765
But maybe, well, just maybe,
87
00:05:30,765 --> 00:05:35,597
later, we can go
and get some ice cream.
88
00:05:35,597 --> 00:05:37,012
[laughs]
89
00:05:37,012 --> 00:05:40,706
That's what I thought.
Come on.
90
00:05:40,706 --> 00:05:42,811
Oh, look at you two.
91
00:05:42,811 --> 00:05:44,365
[laughs]
92
00:05:44,365 --> 00:05:46,159
ÄRTHA:
But is it really necessary
93
00:05:46,159 --> 00:05:47,402
to execute the saboteurs?
94
00:05:47,402 --> 00:05:49,542
Absolutely.
95
00:05:49,542 --> 00:05:52,338
We must send
a strong message to Hitler.
96
00:05:52,338 --> 00:05:55,065
The electric chair?
They don't deserve
97
00:05:55,065 --> 00:05:58,171
a soldier's execution.
98
00:05:58,171 --> 00:06:00,139
But there is no evidence
they were after
99
00:06:00,139 --> 00:06:02,106
either you or me that night.
100
00:06:02,106 --> 00:06:05,040
Regardless, the ones who
confessed
101
00:06:05,040 --> 00:06:07,526
revealed plans
of other operations
102
00:06:07,526 --> 00:06:10,252
that could have been disastrous.
103
00:06:10,252 --> 00:06:12,634
Many American lives were spared.
104
00:06:12,634 --> 00:06:14,360
[sighs]
105
00:06:16,051 --> 00:06:18,053
All this violence.
106
00:06:18,053 --> 00:06:20,297
And all this security.
107
00:06:20,297 --> 00:06:23,956
Better safe than sorry.
108
00:06:23,956 --> 00:06:25,785
HARALD:
Astrid! Stop!
109
00:06:25,785 --> 00:06:27,442
[child laughing]
110
00:06:27,442 --> 00:06:29,202
I don't mean to pry, but
111
00:06:29,202 --> 00:06:33,137
what exactly is the
relationship between the crown
princess
112
00:06:33,137 --> 00:06:34,794
and the president?
113
00:06:34,794 --> 00:06:38,488
Even if I knew, I am not
in a position to tell you.
114
00:06:38,488 --> 00:06:40,559
[dog barking]
115
00:06:40,559 --> 00:06:43,562
But I'm sure you're aware
of the rumors, at least.
116
00:06:43,562 --> 00:06:46,323
And they do spend
a lot of time together.
117
00:06:46,323 --> 00:06:48,567
Even without a chaperone.
118
00:06:48,567 --> 00:06:50,810
I mean,
why aren't you with her now?
119
00:06:50,810 --> 00:06:54,089
[dog barking,
children playing]
120
00:06:54,089 --> 00:06:56,609
FRANKLIN:
I have to apologize that
121
00:06:56,609 --> 00:06:59,094
Eliza Forbes
slipped through the cracks.
122
00:06:59,094 --> 00:07:00,441
[sighs]
123
00:07:00,441 --> 00:07:01,994
Who could've thought?
124
00:07:01,994 --> 00:07:06,101
She was my mother's
masseuse, for God's sake.
125
00:07:06,101 --> 00:07:08,172
I'm not sure I understand.
126
00:07:08,172 --> 00:07:10,830
Oh. She's not to be trusted.
127
00:07:10,830 --> 00:07:12,936
Turns out
she's closely connected
128
00:07:12,936 --> 00:07:14,938
to the Norwegian
Nazi prime minister.
129
00:07:14,938 --> 00:07:16,802
She is good friends
with his brother,
130
00:07:16,802 --> 00:07:18,424
who happens
to live in Brooklyn.
131
00:07:18,424 --> 00:07:21,289
She is definitely
pro-Nazi. Oh, my God.
132
00:07:21,289 --> 00:07:22,911
I know.
133
00:07:22,911 --> 00:07:26,087
Ragni is visiting
Mrs. Forbes now.
134
00:07:26,087 --> 00:07:27,260
What?
135
00:07:27,260 --> 00:07:28,917
Yes, and she has
the children with her.
136
00:07:28,917 --> 00:07:30,471
Jones!
137
00:07:30,471 --> 00:07:32,093
So what do
you say, children?
138
00:07:32,093 --> 00:07:34,854
Would you like
some ice cream now?
CHILDREN: Yes!
139
00:07:34,854 --> 00:07:37,098
Yes, please!
There's an
ice cream place
140
00:07:37,098 --> 00:07:39,652
down the road.
Do you mind if I take them?
141
00:07:39,652 --> 00:07:41,861
Do I have any choice?
142
00:07:41,861 --> 00:07:43,518
No. [laughs]
143
00:07:43,518 --> 00:07:45,624
No, I'll take them.
144
00:07:45,624 --> 00:07:48,247
Oh, relax--
it's right over there,
145
00:07:48,247 --> 00:07:53,045
and how often do you get
the chance to be off your feet
146
00:07:53,045 --> 00:07:55,185
for five minutes?
147
00:07:55,185 --> 00:07:56,704
Hmm?
[laughs]
148
00:07:56,704 --> 00:08:00,224
All right, then,
but listen to Mrs. Forbes, okay?
149
00:08:00,224 --> 00:08:01,916
Yes.
Yes. We will.
150
00:08:01,916 --> 00:08:03,331
Yes. [laughs]
151
00:08:03,331 --> 00:08:06,610
And we'll be back in five.
152
00:08:06,610 --> 00:08:10,959
ELIZA:
Come along, children,
it's this way.
153
00:08:10,959 --> 00:08:14,307
♪
154
00:08:20,486 --> 00:08:22,661
How is it possible
that no one knows
155
00:08:22,661 --> 00:08:24,939
where Mrs. Forbes lives?
156
00:08:24,939 --> 00:08:28,011
She lives in the town of
Hyde Park, that's all I know.
157
00:08:28,011 --> 00:08:29,668
We'll get
down there immediately
158
00:08:29,668 --> 00:08:31,566
and locate her.
FRANKLIN:
Let's go.
159
00:08:31,566 --> 00:08:33,395
JONES:
Okay, boys. Let's rally up!
160
00:08:33,395 --> 00:08:34,569
[car engine revs]
161
00:08:41,231 --> 00:08:46,477
[indistinct chatter]
162
00:08:48,618 --> 00:08:50,792
[children shouting]
163
00:08:54,140 --> 00:08:57,903
[car engines rev]
164
00:08:59,456 --> 00:09:01,665
[tires screech]
JONES:
Wait here.
165
00:09:06,359 --> 00:09:08,569
All right.
166
00:09:11,123 --> 00:09:12,296
Come on, come on.
167
00:09:12,296 --> 00:09:14,126
Forbes.
168
00:09:15,368 --> 00:09:16,749
Yes.
169
00:09:16,749 --> 00:09:18,889
Got it, 33 Oaks Road,
let's go!
170
00:09:18,889 --> 00:09:22,548
♪
171
00:09:22,548 --> 00:09:24,585
[insects chirping,
dog barks]
172
00:09:30,763 --> 00:09:34,042
[children laughing]
173
00:09:36,010 --> 00:09:38,495
[Ragnhild and Astrid
speaking Norwegian]
174
00:09:39,082 --> 00:09:41,671
RAGNHILD:
175
00:09:48,678 --> 00:09:51,577
[car approaching]
176
00:09:55,408 --> 00:10:01,138
♪
177
00:10:10,700 --> 00:10:12,460
Wait here,
we'll search the house.
178
00:10:12,460 --> 00:10:14,635
JONES: All right,
let's spread out.
MEN: Yes, sir.
179
00:10:15,912 --> 00:10:16,913
[door opens]
180
00:10:18,708 --> 00:10:21,055
Come on, let's go.
181
00:10:21,055 --> 00:10:22,815
Come on.
182
00:10:25,749 --> 00:10:27,406
MAN:
Clear!
183
00:10:27,406 --> 00:10:28,959
There's nobody
back there, sir.
184
00:10:28,959 --> 00:10:30,305
[door closes]
Clear.
185
00:10:30,305 --> 00:10:32,514
[mutters]:
Shit.
186
00:10:32,514 --> 00:10:33,688
No one there.
187
00:10:33,688 --> 00:10:35,310
What?
But her car's here,
188
00:10:35,310 --> 00:10:36,622
so they can't be far.
189
00:10:38,935 --> 00:10:40,833
ÄRTHA:
That gate is open.
190
00:10:40,833 --> 00:10:42,732
Stay in the car, Your
Highness, we'll check it out.
191
00:10:43,871 --> 00:10:47,253
[grunts,
ice cream falls]
192
00:10:47,253 --> 00:10:49,014
My ice cream.
193
00:10:49,014 --> 00:10:50,601
Well, that's
all right.
194
00:10:50,601 --> 00:10:54,433
I actually have
some more ice cream at home.
195
00:10:54,433 --> 00:10:56,262
Let me ask
that nice man over there
196
00:10:56,262 --> 00:10:59,887
to take us back to the house,
all right? Come on.
197
00:10:59,887 --> 00:11:01,785
RAGNHILD:
No, I don't think we should.
198
00:11:01,785 --> 00:11:05,547
Don't worry about it--
I, I know him.
199
00:11:05,547 --> 00:11:08,136
They're friends.
Come on.
200
00:11:08,136 --> 00:11:10,621
Ragni's probably
worried about us.
201
00:11:10,621 --> 00:11:11,933
We really
need to get back.
202
00:11:11,933 --> 00:11:13,797
Yes? Come on, let's go.
RAGNI:
Eliza?
203
00:11:13,797 --> 00:11:15,488
Where are you going?
204
00:11:15,488 --> 00:11:18,491
We were just
on our way back.
205
00:11:18,491 --> 00:11:19,320
[in Norwegian]:
206
00:11:19,320 --> 00:11:21,805
We were just
on our way back.
207
00:11:21,805 --> 00:11:23,462
[car engine revving,
tires squealing]
208
00:11:23,462 --> 00:11:26,637
JONES:
Hold it right there!
209
00:11:26,637 --> 00:11:28,778
Jonesy, you're being
silly. JONES: Step away from the
children,
210
00:11:28,778 --> 00:11:31,159
Mrs. Forbes.
This must be
some kind
211
00:11:31,159 --> 00:11:32,367
of misunderstanding.
212
00:11:32,367 --> 00:11:34,059
Mrs. Østgaard,
please come with me.
213
00:11:34,059 --> 00:11:36,095
Bring the children with you.
214
00:11:36,095 --> 00:11:37,787
How could you?
Mrs. Østgaard, please.
215
00:11:37,787 --> 00:11:40,513
You're under arrest,
Mrs. Forbes.
216
00:11:40,513 --> 00:11:42,550
Now, what's all this
about?
217
00:11:42,550 --> 00:11:44,517
Shut up.
218
00:11:44,517 --> 00:11:46,036
Take her.
219
00:11:48,901 --> 00:11:49,868
Careful!
220
00:11:51,041 --> 00:11:53,388
JONES: There she is.
CHILD: Mom!
221
00:11:53,388 --> 00:11:55,252
[ ärtha gasps]
222
00:11:57,082 --> 00:11:58,186
Harald!
223
00:11:59,981 --> 00:12:01,120
Oh!
224
00:12:01,120 --> 00:12:02,432
Harald.
225
00:12:02,432 --> 00:12:03,536
Oh, thank God.
226
00:12:03,536 --> 00:12:04,745
HARALD:
Mommy!
227
00:12:04,745 --> 00:12:06,125
ÄRTHA:
Thank God.
228
00:12:07,678 --> 00:12:11,165
[Ragnhild and ärtha
speaking Norwegian]
229
00:12:13,961 --> 00:12:15,963
JONES:
We got her,
Mr. President.
230
00:12:15,963 --> 00:12:18,620
The children
aren't harmed.
FRANKLIN: Oh, thank God.
231
00:12:18,620 --> 00:12:22,521
[Jones continues
indistinctly] RAGNHILD:
232
00:12:22,521 --> 00:12:26,076
[Olav speaking Norwegian,
ärtha speaking Swedish]
233
00:12:37,467 --> 00:12:39,434
[speaking Swedish]:
234
00:12:39,434 --> 00:12:42,748
[Olav speaking Norwegian]
235
00:13:18,784 --> 00:13:23,720
♪
236
00:13:27,828 --> 00:13:31,072
[sniffling]
237
00:13:46,467 --> 00:13:49,815
♪
238
00:13:54,233 --> 00:13:55,786
[gasps]
239
00:13:56,649 --> 00:13:59,307
[speaking Swedish]
240
00:14:05,555 --> 00:14:08,109
[speaking Swedish]
241
00:14:26,817 --> 00:14:29,406
[sobbing]:
242
00:14:31,822 --> 00:14:33,859
RAGNI:
243
00:14:33,859 --> 00:14:36,655
[ ärtha gasps]
244
00:14:36,655 --> 00:14:37,828
[Ragni soothing]
245
00:14:49,426 --> 00:14:53,361
♪
246
00:14:58,815 --> 00:15:04,994
[indistinct chatter]
247
00:15:04,994 --> 00:15:06,167
One more, please.
248
00:15:06,167 --> 00:15:08,135
BARTENDER:
No problem.
249
00:15:12,622 --> 00:15:16,108
♪
250
00:15:16,108 --> 00:15:19,732
[cash register chimes, glasses
clink]
251
00:15:19,732 --> 00:15:22,735
BARTENDER:
This is yours.
252
00:15:22,735 --> 00:15:23,944
Thank you.
253
00:15:28,810 --> 00:15:32,331
[gulls squawking]
254
00:15:34,023 --> 00:15:37,060
[indistinct chatter]
255
00:15:37,060 --> 00:15:41,789
[hammering, machinery running]
256
00:15:41,789 --> 00:15:46,587
[car engine putters]
257
00:15:46,587 --> 00:15:48,244
REPORTER [on film]:
A year after the Blitz,
258
00:15:48,244 --> 00:15:50,246
London is slowly
and steadily rising
259
00:15:50,246 --> 00:15:51,730
like a phoenix
from the ashes,
260
00:15:51,730 --> 00:15:52,731
thanks to the
stoic and...
261
00:15:52,731 --> 00:15:55,354
WOMAN:
Excuse me, Your Majesty.
262
00:15:55,354 --> 00:15:56,666
You have a visitor.
263
00:15:56,666 --> 00:15:58,219
Prime Minister Churchill
stated that...
264
00:16:01,084 --> 00:16:03,328
MAN:
Welcome, madam.
265
00:16:06,710 --> 00:16:09,196
Will you take
all the luggage up?
266
00:16:09,196 --> 00:16:10,369
ärtha.
267
00:16:12,268 --> 00:16:15,374
[ ärtha speaking Swedish,
Haakon speaking Danish]
268
00:16:16,306 --> 00:16:18,481
[exclaims]
269
00:16:23,037 --> 00:16:25,936
[car door closes]
270
00:16:38,811 --> 00:16:40,951
[laughs]
271
00:17:01,765 --> 00:17:03,560
[Ragni speaking Swedish]
272
00:17:13,708 --> 00:17:16,159
[Olav speaking Norwegian]
273
00:19:24,494 --> 00:19:26,738
[laughing]:
274
00:19:31,605 --> 00:19:34,746
♪
275
00:19:43,548 --> 00:19:46,516
[loud cheering]
276
00:19:50,175 --> 00:19:54,248
[shouting, cheering]
277
00:19:54,248 --> 00:19:57,562
[applauding]
278
00:20:04,465 --> 00:20:08,642
♪
279
00:20:13,957 --> 00:20:17,409
HAAKON [speaking Danish]:
280
00:21:18,056 --> 00:21:21,508
[guests murmuring
and chuckling]
281
00:21:35,729 --> 00:21:42,494
♪
282
00:21:56,094 --> 00:21:58,786
GUESTS:
283
00:22:01,306 --> 00:22:05,931
♪
284
00:22:05,931 --> 00:22:09,797
[music playing, laughter]
285
00:22:28,540 --> 00:22:34,512
[Olav speaking Norwegian]
286
00:22:34,512 --> 00:22:38,308
[ ärtha speaking Swedish]
287
00:22:53,116 --> 00:22:54,773
[Olav chuckling]
288
00:23:17,417 --> 00:23:19,522
[Olav scoffs]
289
00:23:40,647 --> 00:23:43,960
♪
290
00:24:25,208 --> 00:24:27,797
[chuckles]
291
00:24:46,885 --> 00:24:52,512
♪
292
00:24:54,824 --> 00:24:58,587
ÄRTHA:
293
00:24:58,587 --> 00:25:03,764
[thunder rumbling in distance]
294
00:25:03,764 --> 00:25:06,905
♪
295
00:25:23,508 --> 00:25:28,789
[ ärtha and Ragni
speaking Swedish]
296
00:25:29,790 --> 00:25:34,795
♪
297
00:25:56,161 --> 00:25:59,544
[sash drops, ärtha sighs]
298
00:26:03,859 --> 00:26:05,723
[sighs]
299
00:26:50,181 --> 00:26:54,944
♪
300
00:27:20,556 --> 00:27:23,628
[laughter,
lively chatter]
301
00:27:23,628 --> 00:27:26,631
[music playing]
302
00:27:26,631 --> 00:27:30,117
[glasses clinking,
drinks pouring]
303
00:27:32,257 --> 00:27:36,710
[lively chatter,
laughter]
304
00:27:36,710 --> 00:27:39,851
[all speaking Norwegian]
305
00:27:56,419 --> 00:27:59,250
ULLA AND THORBJ ØRN:
306
00:28:10,675 --> 00:28:15,093
[lively music playing]
307
00:28:15,093 --> 00:28:17,682
[laughter]
308
00:28:20,789 --> 00:28:22,238
[others chuckling]
309
00:28:37,875 --> 00:28:42,224
ERLING and THORBJ ØRN:
310
00:28:48,057 --> 00:28:49,541
[chuckling]
311
00:29:02,623 --> 00:29:03,797
[others chuckling]
Ja.
312
00:29:19,192 --> 00:29:21,504
Two pints, please,
and three whiskeys.
313
00:29:21,504 --> 00:29:22,989
BARTENDER:
Yes, sir.
314
00:30:03,650 --> 00:30:05,928
[gasps]
[chuckling]
315
00:30:10,830 --> 00:30:13,108
THORBJ ØRN and ERLING:
316
00:30:13,108 --> 00:30:15,731
THORBJ ØRN and TULLA:
317
00:30:15,731 --> 00:30:17,837
THORBJ ØRN AND ULLA:
318
00:30:17,837 --> 00:30:21,702
THORBJ ØRN:
319
00:30:21,702 --> 00:30:24,636
ULLA:
320
00:30:27,847 --> 00:30:33,197
♪
321
00:30:36,269 --> 00:30:39,203
[children laughing in
distance]
322
00:30:39,203 --> 00:30:41,930
♪
323
00:30:57,083 --> 00:30:59,568
FRANKLIN: ärtha.
ÄRTHA:Franklin.
324
00:30:59,568 --> 00:31:01,190
How was London?
325
00:31:01,190 --> 00:31:05,160
Oh, it was worse
than I thought.
326
00:31:05,160 --> 00:31:08,439
Oh, hmm.
327
00:31:08,439 --> 00:31:10,855
[sighs]
Everything okay?
328
00:31:10,855 --> 00:31:13,858
I just got news.
329
00:31:13,858 --> 00:31:17,206
My eldest son,
Jimmy, he's...
330
00:31:17,206 --> 00:31:21,555
He's been in combat
against the Japanese
331
00:31:21,555 --> 00:31:23,109
on Makin Island.
332
00:31:23,109 --> 00:31:25,732
Is he hurt?
No, he's, he's fine.
333
00:31:25,732 --> 00:31:29,184
He's all right,
thank God.
334
00:31:29,184 --> 00:31:31,772
But his battalion
suffered losses.
335
00:31:31,772 --> 00:31:34,741
20-odd men killed,
several captured.
336
00:31:34,741 --> 00:31:39,125
It made me realize it could
just as well have been him.
337
00:31:40,402 --> 00:31:41,921
[sighs]
338
00:31:48,341 --> 00:31:52,310
I don't want to talk
about all this sad stuff.
339
00:31:52,310 --> 00:31:55,037
I need a good laugh.
340
00:31:55,037 --> 00:31:57,419
How about a drink?
What'll you have?
341
00:31:57,419 --> 00:32:01,250
We have some nice old
bourbon, gin-- a martini.
342
00:32:01,250 --> 00:32:04,150
We have to stop
seeing each other like this.
343
00:32:05,461 --> 00:32:07,325
[sighs]
344
00:32:10,915 --> 00:32:13,331
♪
345
00:32:13,331 --> 00:32:14,332
Why?
346
00:32:14,332 --> 00:32:17,197
Because I need
to get Olav back.
347
00:32:20,821 --> 00:32:24,411
He did send you
and the children away.
348
00:32:24,411 --> 00:32:25,516
Yes.
349
00:32:25,516 --> 00:32:28,588
And that is his sacrifice.
350
00:32:28,588 --> 00:32:31,867
But he's done nothing
to protect you.
351
00:32:31,867 --> 00:32:33,627
Actually, he has.
352
00:32:33,627 --> 00:32:36,354
He made sure
I was under your protection.
353
00:32:38,736 --> 00:32:41,083
[inhales]
354
00:32:42,740 --> 00:32:45,191
ärtha...
355
00:32:46,537 --> 00:32:51,404
We have something special,
356
00:32:51,404 --> 00:32:53,164
you and I.
357
00:32:54,821 --> 00:32:58,514
Something that neither of us
358
00:32:58,514 --> 00:33:03,450
could ever experience
with anyone else.
359
00:33:05,073 --> 00:33:08,800
We both know that.
360
00:33:08,800 --> 00:33:12,494
[voice trembling]:
Thank you for everything
you've done for my family.
361
00:33:12,494 --> 00:33:14,289
ärtha...
362
00:33:16,084 --> 00:33:18,569
[sighs,
door slides open]
363
00:33:20,674 --> 00:33:24,023
♪
364
00:33:33,791 --> 00:33:37,864
[engine idling]
365
00:33:45,768 --> 00:33:47,977
[car door closes]
366
00:33:52,775 --> 00:33:54,570
[sighs]
367
00:33:54,570 --> 00:33:56,952
ÄRTHA [in Swedish]:
368
00:34:05,098 --> 00:34:07,169
[speaking Norwegian]:
369
00:34:36,957 --> 00:34:39,891
[Olav hangs up]
370
00:34:39,891 --> 00:34:42,929
[slams receiver down]
371
00:34:42,929 --> 00:34:48,072
♪
372
00:34:48,072 --> 00:34:49,556
HOPKINS:
And we now have a reply
373
00:34:49,556 --> 00:34:51,731
from the Norwegian king,
who will be sending
374
00:34:51,731 --> 00:34:55,493
Crown Prince Olav in his place
to accept the destroyer, so...
375
00:34:55,493 --> 00:34:58,772
No.
376
00:34:58,772 --> 00:35:01,120
Huh?
Crown Prince Olav
377
00:35:01,120 --> 00:35:04,261
will not formally
accept the ship.
378
00:35:04,261 --> 00:35:06,055
But King Haakon
is indisposed...
379
00:35:06,055 --> 00:35:09,473
ärtha will do it.
380
00:35:09,473 --> 00:35:11,785
From a diplomatic perspective,
I would insist...
381
00:35:11,785 --> 00:35:15,548
I don't care, Harry.
382
00:35:15,548 --> 00:35:20,691
Tell them either
ärtha accepts the ship
383
00:35:20,691 --> 00:35:22,382
or I'll rename it
the King Leopold
384
00:35:22,382 --> 00:35:26,731
and give it
to the Belgians instead.
[exhales]
385
00:35:26,731 --> 00:35:30,114
Thank you, Harry.
386
00:35:30,114 --> 00:35:32,358
You're the boss.
387
00:35:32,358 --> 00:35:34,670
♪
388
00:35:35,844 --> 00:35:38,157
HAAKON [in Danish]:
389
00:35:41,608 --> 00:35:43,610
OLAV [in Norwegian]:
390
00:36:14,262 --> 00:36:18,921
[air raid siren wailing]
391
00:36:18,921 --> 00:36:21,061
MAN [in distance]:
Everybody, get down
to the basement.
392
00:36:21,061 --> 00:36:22,718
Hurry, please!
393
00:36:22,718 --> 00:36:25,134
NORDLIE [in Norwegian]:
394
00:36:26,929 --> 00:36:28,828
MAN:
Everybody,
down to the basement.
395
00:36:28,828 --> 00:36:31,071
Hurry, please.
396
00:36:31,071 --> 00:36:32,970
[siren continues]
397
00:36:32,970 --> 00:36:37,630
[indistinct chatter]
398
00:36:37,630 --> 00:36:40,391
MAN:
Let's go down to the bunker.
399
00:36:49,158 --> 00:36:55,682
[siren continues]
400
00:36:55,682 --> 00:36:58,409
HAAKON:
401
00:37:07,556 --> 00:37:11,284
[dogs barking,
planes roaring]
402
00:37:20,535 --> 00:37:26,782
♪
403
00:37:38,932 --> 00:37:41,694
[Haakon sighs]
404
00:37:47,734 --> 00:37:49,011
[distant clattering]
405
00:37:49,011 --> 00:37:50,806
[clears throat]
406
00:37:53,464 --> 00:37:55,742
[distant clattering]
407
00:37:57,296 --> 00:38:01,161
[explosions,
dogs barking in distance]
408
00:38:01,161 --> 00:38:03,440
[footsteps approaching]
409
00:38:03,440 --> 00:38:05,027
ELEANOR:
Franklin.
410
00:38:05,027 --> 00:38:09,273
Eleanor, I'm too tired
to read your notes tonight.
411
00:38:11,448 --> 00:38:12,587
Mm-hmm.
412
00:38:12,587 --> 00:38:14,036
They can wait.
413
00:38:14,036 --> 00:38:17,419
I'm leaving
for London tomorrow,
414
00:38:17,419 --> 00:38:18,903
so you'll have
plenty of time
415
00:38:18,903 --> 00:38:20,215
to read them.
416
00:38:20,215 --> 00:38:22,079
Hmm.
That's why I put in
417
00:38:22,079 --> 00:38:24,909
three extra tonight.
[sighs]
418
00:38:24,909 --> 00:38:26,463
I'll take it from here.
419
00:38:26,463 --> 00:38:29,328
Of course, madam.
FRANKLIN:
Thank you, Arthur.
420
00:38:32,779 --> 00:38:34,609
[sighs]
421
00:38:38,751 --> 00:38:41,063
Harry told me
about ärtha.
422
00:38:41,063 --> 00:38:42,237
[inhales sharply]
423
00:38:42,237 --> 00:38:44,895
I know what you're going
to say.
424
00:38:44,895 --> 00:38:46,862
ELEANOR:
And?
425
00:38:46,862 --> 00:38:50,141
Well, it's the right
thing to do.
426
00:38:50,141 --> 00:38:52,212
[exhales]
427
00:38:52,212 --> 00:38:54,801
Right for whom?
428
00:38:54,801 --> 00:38:55,940
[exhales]
429
00:38:55,940 --> 00:38:58,771
You would hate it
if I were given credit
430
00:38:58,771 --> 00:39:01,567
for something that
you had worked so hard for.
431
00:39:06,710 --> 00:39:08,919
Just make sure
432
00:39:08,919 --> 00:39:12,336
you're doing it
for the right reason.
433
00:39:12,336 --> 00:39:15,857
Doing it for the wrong reason
434
00:39:15,857 --> 00:39:17,928
will not bring her back.
435
00:39:17,928 --> 00:39:20,171
Now.
436
00:39:20,171 --> 00:39:22,726
Take care, Franklin.
437
00:39:22,726 --> 00:39:24,279
I will call you
438
00:39:24,279 --> 00:39:26,039
when I get
to London.
Please do.
439
00:39:26,039 --> 00:39:29,905
And Godspeed.
[chuckles]:
Yes, well...
440
00:39:29,905 --> 00:39:32,632
Eleanor.
441
00:39:32,632 --> 00:39:33,702
Thank you.
442
00:39:35,048 --> 00:39:36,222
What for?
443
00:39:36,222 --> 00:39:38,811
[breathes deeply]
444
00:39:38,811 --> 00:39:42,470
For being my eyes
and ears on the ground.
445
00:39:44,299 --> 00:39:47,889
For doing what
I'm not capable of doing.
446
00:39:52,169 --> 00:39:55,793
♪
447
00:39:55,793 --> 00:39:58,555
[birds chirping]
448
00:39:58,555 --> 00:40:02,006
[breathes deeply]
449
00:40:02,006 --> 00:40:03,422
Hmm.
450
00:40:03,422 --> 00:40:05,872
Your breathing
is still a bit heavy.
451
00:40:05,872 --> 00:40:09,428
Just a bit of congestion--
hardly bothers me.
452
00:40:10,774 --> 00:40:12,845
The preliminary
test results
453
00:40:12,845 --> 00:40:15,364
are as we feared,
Mr. President.
454
00:40:15,364 --> 00:40:17,712
Glasses off, please.
455
00:40:17,712 --> 00:40:21,612
Now, I want
to admit you to hospital
456
00:40:21,612 --> 00:40:24,166
to undergo
more in-depth tests.
457
00:40:24,166 --> 00:40:26,099
Will I be dying
any time soon?
458
00:40:26,099 --> 00:40:27,722
[scoffs]:
Let's hope not.
459
00:40:27,722 --> 00:40:31,380
Then I don't want to be
prodded and stuck full of
needles.
460
00:40:31,380 --> 00:40:33,037
I feel fine.
461
00:40:33,037 --> 00:40:35,488
You're not fine,
though.
462
00:40:35,488 --> 00:40:36,765
You have to be
realistic
463
00:40:36,765 --> 00:40:38,871
and take
the situation seriously.
464
00:40:38,871 --> 00:40:41,460
I'll be the judge of that--
Arthur, my jacket.
465
00:40:41,460 --> 00:40:43,910
Right away, sir.
Thank you.
466
00:40:43,910 --> 00:40:45,671
Thank you, Doctor.
467
00:40:45,671 --> 00:40:49,537
♪
468
00:40:49,537 --> 00:40:54,680
[gulls squawking]
469
00:40:56,475 --> 00:40:57,959
ELEANOR: I'm so
happy that you could
470
00:40:57,959 --> 00:41:00,479
make the time
to see me.
Yes, of course.
471
00:41:00,479 --> 00:41:02,377
Couldn't let you come
all this way
472
00:41:02,377 --> 00:41:03,689
and not spend some time
with you.
473
00:41:03,689 --> 00:41:06,933
How are you finding
London?
474
00:41:06,933 --> 00:41:08,590
Surprisingly cold.
475
00:41:08,590 --> 00:41:11,041
I wanted nothing more
than to take a hot bath
476
00:41:11,041 --> 00:41:13,181
after a long journey,
and they said,
477
00:41:13,181 --> 00:41:15,321
"No, don't fill
the bathtub
478
00:41:15,321 --> 00:41:17,323
with more than
eight inches of water."
479
00:41:17,323 --> 00:41:19,912
[laughing]:
They'd even drawn
a line in the bathtub.
480
00:41:19,912 --> 00:41:22,535
Yes, there are rations
on both water and heating,
481
00:41:22,535 --> 00:41:23,950
even at
Buckingham Palace.
482
00:41:23,950 --> 00:41:26,712
Are there rations
on daylight, as well?
483
00:41:26,712 --> 00:41:29,369
The curtains
are drawn all day long.
484
00:41:29,369 --> 00:41:32,269
It's in case
of bomb attacks.
485
00:41:32,269 --> 00:41:34,858
Keeps the splinters
out of our eyes.
486
00:41:34,858 --> 00:41:36,929
Oh.
487
00:41:36,929 --> 00:41:40,277
Yes, of course.
488
00:41:40,277 --> 00:41:41,589
[chuckles]
489
00:41:41,589 --> 00:41:44,350
Every once in a while,
490
00:41:44,350 --> 00:41:48,941
he does do something
right, you know?
491
00:41:48,941 --> 00:41:50,287
Who?
492
00:41:50,287 --> 00:41:53,773
Franklin.
493
00:41:53,773 --> 00:41:55,637
♪
494
00:41:55,637 --> 00:42:00,539
I have very few
regrets in my life,
495
00:42:00,539 --> 00:42:04,853
but I do...
496
00:42:04,853 --> 00:42:09,478
...regret not fighting more
for my marriage.
497
00:42:09,478 --> 00:42:12,205
But you are still married.
498
00:42:12,205 --> 00:42:15,312
Technically, yes.
499
00:42:15,312 --> 00:42:18,108
But...
500
00:42:18,108 --> 00:42:20,006
We're merely a, a team
501
00:42:20,006 --> 00:42:23,492
where mutual respect
is the best that we can offer
502
00:42:23,492 --> 00:42:25,494
one another.
503
00:42:25,494 --> 00:42:27,635
We...
504
00:42:27,635 --> 00:42:28,981
...got so lost
505
00:42:28,981 --> 00:42:34,676
fighting for
our causes that...
506
00:42:34,676 --> 00:42:38,335
...we both lost
our soulmates.
507
00:42:38,335 --> 00:42:40,924
Um...
508
00:42:40,924 --> 00:42:45,066
I'm sorry to hear
that your marriage is...
509
00:42:45,066 --> 00:42:47,068
...an arrangement.
510
00:42:48,483 --> 00:42:51,624
It needn't be.
511
00:42:51,624 --> 00:42:54,109
For you and ärtha.
512
00:42:59,252 --> 00:43:03,429
Over the past years,
ärtha has
513
00:43:03,429 --> 00:43:04,948
been torn
between her country,
514
00:43:04,948 --> 00:43:08,607
her children, and you,
but I have never once
515
00:43:08,607 --> 00:43:12,887
seen her put herself
first in any situation.
516
00:43:12,887 --> 00:43:17,512
She's a truly
remarkable person, Olav.
517
00:43:17,512 --> 00:43:19,272
She...
518
00:43:19,272 --> 00:43:22,413
Capable of love
519
00:43:22,413 --> 00:43:25,451
in a way that, certainly,
520
00:43:25,451 --> 00:43:28,143
I never was.
521
00:43:30,490 --> 00:43:33,010
You would be a fool
522
00:43:33,010 --> 00:43:35,668
if you were
to throw it all away
523
00:43:35,668 --> 00:43:38,084
because of some...
524
00:43:40,224 --> 00:43:41,674
SERVANT:
Your Highness.
525
00:43:41,674 --> 00:43:43,883
Tea is served.
Yes.
526
00:43:43,883 --> 00:43:45,851
OLAV:
Thank you.
527
00:43:45,851 --> 00:43:50,614
♪
528
00:43:59,209 --> 00:44:01,625
[indistinct chatter]
529
00:44:28,790 --> 00:44:33,692
[both speaking Norwegian]
530
00:45:38,135 --> 00:45:39,827
[sighs]
531
00:46:11,375 --> 00:46:13,205
[sighs]
532
00:46:35,330 --> 00:46:37,988
♪
533
00:46:51,208 --> 00:46:53,210
[bell tolls]
534
00:46:53,210 --> 00:46:57,007
NYGAARDSVOLD
[speaking Norwegian]:
535
00:47:00,321 --> 00:47:02,806
[typewriter clicking
in background]
536
00:47:06,534 --> 00:47:08,950
[speaking Norwegian]:
537
00:47:11,194 --> 00:47:12,885
[clears throat]
538
00:47:26,416 --> 00:47:32,905
[speaking Norwegian]:
539
00:47:40,292 --> 00:47:43,088
NYGAARDSVOLD:
540
00:48:10,494 --> 00:48:16,915
♪
541
00:48:16,915 --> 00:48:19,262
[speaking Danish]:
542
00:49:01,373 --> 00:49:04,376
♪
543
00:49:12,901 --> 00:49:17,976
[crowd cheering]
544
00:49:31,127 --> 00:49:35,510
[cheering continues]
545
00:49:37,650 --> 00:49:39,445
[engine stops]
546
00:49:44,312 --> 00:49:48,592
♪
547
00:49:54,564 --> 00:49:57,015
[laughing]
548
00:50:03,849 --> 00:50:07,439
♪
549
00:50:13,755 --> 00:50:18,588
[crowd cheering]
550
00:50:20,452 --> 00:50:24,076
♪
551
00:50:33,120 --> 00:50:37,607
[cheering continues]
552
00:50:37,607 --> 00:50:40,989
♪
553
00:50:53,209 --> 00:50:56,729
FRANKLIN:
If there is anyone
554
00:50:56,729 --> 00:50:58,731
who still wonders
555
00:50:58,731 --> 00:51:03,081
why this war is being fought,
556
00:51:03,081 --> 00:51:06,394
let him look to Norway.
557
00:51:06,394 --> 00:51:10,605
♪
558
00:51:10,605 --> 00:51:13,746
If there is anyone
with any delusions
559
00:51:13,746 --> 00:51:19,027
that this war
could have been averted,
560
00:51:19,027 --> 00:51:22,410
let him look to Norway.
561
00:51:22,410 --> 00:51:25,275
♪
562
00:51:33,145 --> 00:51:35,492
And if there is anyone
563
00:51:35,492 --> 00:51:39,531
who doubts
the democratic will to win,
564
00:51:39,531 --> 00:51:42,775
again, I say
565
00:51:42,775 --> 00:51:46,641
let him look to Norway.
566
00:51:46,641 --> 00:51:51,163
♪
567
00:51:55,029 --> 00:51:56,237
ÄRTHA:
The beautiful
568
00:51:56,237 --> 00:51:58,239
and generous words
569
00:51:58,239 --> 00:52:01,760
just expressed by you,
Mr. President,
570
00:52:01,760 --> 00:52:05,695
will ultimately
find their way
571
00:52:05,695 --> 00:52:08,076
to every Norwegian home.
572
00:52:08,076 --> 00:52:11,218
Yes, to everywhere
on this globe
573
00:52:11,218 --> 00:52:15,498
where Norwegian
women and men
574
00:52:15,498 --> 00:52:20,019
are praying and working
and fighting
575
00:52:20,019 --> 00:52:23,989
to regain
the free and happy Norway
576
00:52:23,989 --> 00:52:26,888
we all long for.
577
00:52:26,888 --> 00:52:28,062
Thank you.
578
00:52:28,062 --> 00:52:32,446
[crowd cheering and applauding]
579
00:52:34,551 --> 00:52:37,623
[softly]:
There's something
I need to know.
580
00:52:39,936 --> 00:52:42,041
Yes?
581
00:52:43,422 --> 00:52:46,149
Was it all
because of this?
582
00:52:57,022 --> 00:52:59,058
Yes.
583
00:53:04,995 --> 00:53:08,551
No, you're lying.
584
00:53:08,551 --> 00:53:10,553
I can see it.
585
00:53:10,553 --> 00:53:13,694
♪
586
00:53:16,110 --> 00:53:21,115
[gulls squawking]
587
00:53:21,115 --> 00:53:25,119
♪
588
00:53:29,710 --> 00:53:32,747
[cocks pistol]
589
00:53:32,747 --> 00:53:34,024
[fires]
590
00:53:37,580 --> 00:53:43,620
♪
591
00:53:50,524 --> 00:53:56,323
♪
35218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.