All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,185 --> 00:00:28,325 [traffic humming] 2 00:00:31,017 --> 00:00:35,608 NEWSBOY: Extra, extra! Read all about it! 3 00:00:35,608 --> 00:00:38,369 German saboteurs captured in New York! 4 00:00:38,369 --> 00:00:41,786 Extra, extra! Read all about it! 5 00:00:41,786 --> 00:00:43,202 MAN: Here you go, kid. 6 00:00:43,202 --> 00:00:45,135 German saboteurs captured in New York! 7 00:00:45,135 --> 00:00:48,690 Extra, extra! Read all about it! MAN 2: Could I get one here? 8 00:00:48,690 --> 00:00:50,864 Thank you, sir. Thank you. 9 00:00:50,864 --> 00:00:52,935 German saboteurs captured in New York! 10 00:00:52,935 --> 00:00:57,561 ♪ 11 00:01:14,474 --> 00:01:16,683 [brakes squeak] 12 00:01:16,683 --> 00:01:19,445 [engine stops] 13 00:01:20,584 --> 00:01:22,551 MAN: I'm coming. 14 00:01:22,551 --> 00:01:25,209 [ ärtha and Ragni speaking Swedish] 15 00:01:32,768 --> 00:01:36,634 MAN 2: Okay, take these bags... 16 00:01:36,634 --> 00:01:39,223 MAN 1: Yes, sir, right away. [footsteps approaching] 17 00:01:39,223 --> 00:01:41,950 [car door opens, dog barking] 18 00:01:41,950 --> 00:01:43,434 MAN: Welcome. 19 00:01:45,781 --> 00:01:49,302 ♪ 20 00:01:49,302 --> 00:01:52,995 [indistinct chatter] 21 00:01:52,995 --> 00:01:54,997 FRANKLIN: Yes. 22 00:01:54,997 --> 00:01:57,690 That's great news, Harry, thank you. 23 00:01:57,690 --> 00:01:58,898 [hangs up] 24 00:01:58,898 --> 00:02:01,072 Oh, I have missed you. 25 00:02:05,318 --> 00:02:07,596 Hmm. 26 00:02:07,596 --> 00:02:11,221 I reckon you've heard about our German saboteurs. 27 00:02:11,221 --> 00:02:13,740 Yes, we are so relieved. 28 00:02:13,740 --> 00:02:15,017 Hmm. 29 00:02:15,017 --> 00:02:16,605 Listen, I wanted... Listen, I have... 30 00:02:16,605 --> 00:02:20,126 [both laughing] 31 00:02:20,126 --> 00:02:21,369 You first. 32 00:02:23,164 --> 00:02:26,374 Oh, I can't keep it to myself any longer. 33 00:02:26,374 --> 00:02:29,135 [sighs]: ärtha, I just received confirmation 34 00:02:29,135 --> 00:02:31,931 that seven destroyers 35 00:02:31,931 --> 00:02:35,969 are ready to start their maiden voyage to England 36 00:02:35,969 --> 00:02:37,764 shortly after the summer. 37 00:02:37,764 --> 00:02:41,734 Well, you are getting your warship. 38 00:02:41,734 --> 00:02:45,600 A gift from America 39 00:02:45,600 --> 00:02:46,877 to Norway. 40 00:02:46,877 --> 00:02:49,949 Thank you, that's... 41 00:02:49,949 --> 00:02:53,953 wonderful news. [chuckles] 42 00:02:53,953 --> 00:02:56,404 Ah! Your turn. You were saying... 43 00:02:57,405 --> 00:02:59,579 No, no. Nothing important. 44 00:03:01,443 --> 00:03:03,721 [chuckles] 45 00:03:03,721 --> 00:03:06,207 [telephone rings] 46 00:03:08,761 --> 00:03:11,557 Forbes speaking. 47 00:03:11,557 --> 00:03:15,561 [man indistinctly over phone] 48 00:03:19,012 --> 00:03:21,601 [speaking Norwegian]: 49 00:03:21,601 --> 00:03:25,295 [man continues] 50 00:03:28,953 --> 00:03:31,197 [car approaching] 51 00:03:33,234 --> 00:03:35,097 [hangs up] 52 00:03:38,066 --> 00:03:41,311 ♪ 53 00:03:41,311 --> 00:03:47,386 ♪ When can I see you again?♪ 54 00:03:47,386 --> 00:03:50,527 ♪ I've been waiting out here♪ 55 00:03:50,527 --> 00:03:54,600 ♪ For so long♪ 56 00:03:54,600 --> 00:03:58,224 ♪ And I don't seem♪ 57 00:03:58,224 --> 00:04:02,297 ♪ To find a reason♪ 58 00:04:02,297 --> 00:04:06,059 ♪ To keep building these castles♪ 59 00:04:06,059 --> 00:04:11,651 ♪ Out of snow♪ 60 00:04:11,651 --> 00:04:14,723 ♪ 61 00:04:14,723 --> 00:04:19,452 ♪ They only melt away♪ 62 00:04:19,452 --> 00:04:22,938 ♪ When spring is arriving♪ 63 00:04:22,938 --> 00:04:27,253 ♪ And you won't be here♪ 64 00:04:27,253 --> 00:04:33,259 ♪ Waiting to drag me down♪ 65 00:04:33,259 --> 00:04:38,160 ♪ Into your pond♪ 66 00:04:40,715 --> 00:04:42,682 [birds chirping] 67 00:04:42,682 --> 00:04:43,545 ELIZA: Finally! 68 00:04:43,545 --> 00:04:46,030 [Ragni and Eliza laughing] Hello. 69 00:04:46,030 --> 00:04:49,033 CHILD: Hello. ELIZA: Oh, how wonderful to see you. 70 00:04:49,033 --> 00:04:50,656 Welcome. 71 00:04:50,656 --> 00:04:51,898 Hello, children. 72 00:04:51,898 --> 00:04:53,175 For you. 73 00:04:53,175 --> 00:04:55,316 For me? I picked them myself. 74 00:04:55,316 --> 00:04:57,214 RAGNI: Yes, we stopped by the road. 75 00:04:57,214 --> 00:04:59,975 How incredibly kind of you. 76 00:04:59,975 --> 00:05:02,012 I love flowers. [laughs] 77 00:05:02,012 --> 00:05:04,428 Come on up. 78 00:05:04,428 --> 00:05:07,189 [sighs]: Did you have a nice ride? 79 00:05:07,189 --> 00:05:08,881 RAGNI: Oh, yes. It was hot. 80 00:05:08,881 --> 00:05:10,641 ELIZA: I can imagine. 81 00:05:10,641 --> 00:05:13,713 There's a nice breeze on my patio, 82 00:05:13,713 --> 00:05:14,887 so don't you worry. 83 00:05:14,887 --> 00:05:17,407 I want to be with Mom. 84 00:05:23,240 --> 00:05:25,035 I've got some fresh lemonade. 85 00:05:25,035 --> 00:05:26,312 Are you thirsty? 86 00:05:27,555 --> 00:05:30,765 But maybe, well, just maybe, 87 00:05:30,765 --> 00:05:35,597 later, we can go and get some ice cream. 88 00:05:35,597 --> 00:05:37,012 [laughs] 89 00:05:37,012 --> 00:05:40,706 That's what I thought. Come on. 90 00:05:40,706 --> 00:05:42,811 Oh, look at you two. 91 00:05:42,811 --> 00:05:44,365 [laughs] 92 00:05:44,365 --> 00:05:46,159 ÄRTHA: But is it really necessary 93 00:05:46,159 --> 00:05:47,402 to execute the saboteurs? 94 00:05:47,402 --> 00:05:49,542 Absolutely. 95 00:05:49,542 --> 00:05:52,338 We must send a strong message to Hitler. 96 00:05:52,338 --> 00:05:55,065 The electric chair? They don't deserve 97 00:05:55,065 --> 00:05:58,171 a soldier's execution. 98 00:05:58,171 --> 00:06:00,139 But there is no evidence they were after 99 00:06:00,139 --> 00:06:02,106 either you or me that night. 100 00:06:02,106 --> 00:06:05,040 Regardless, the ones who confessed 101 00:06:05,040 --> 00:06:07,526 revealed plans of other operations 102 00:06:07,526 --> 00:06:10,252 that could have been disastrous. 103 00:06:10,252 --> 00:06:12,634 Many American lives were spared. 104 00:06:12,634 --> 00:06:14,360 [sighs] 105 00:06:16,051 --> 00:06:18,053 All this violence. 106 00:06:18,053 --> 00:06:20,297 And all this security. 107 00:06:20,297 --> 00:06:23,956 Better safe than sorry. 108 00:06:23,956 --> 00:06:25,785 HARALD: Astrid! Stop! 109 00:06:25,785 --> 00:06:27,442 [child laughing] 110 00:06:27,442 --> 00:06:29,202 I don't mean to pry, but 111 00:06:29,202 --> 00:06:33,137 what exactly is the relationship between the crown princess 112 00:06:33,137 --> 00:06:34,794 and the president? 113 00:06:34,794 --> 00:06:38,488 Even if I knew, I am not in a position to tell you. 114 00:06:38,488 --> 00:06:40,559 [dog barking] 115 00:06:40,559 --> 00:06:43,562 But I'm sure you're aware of the rumors, at least. 116 00:06:43,562 --> 00:06:46,323 And they do spend a lot of time together. 117 00:06:46,323 --> 00:06:48,567 Even without a chaperone. 118 00:06:48,567 --> 00:06:50,810 I mean, why aren't you with her now? 119 00:06:50,810 --> 00:06:54,089 [dog barking, children playing] 120 00:06:54,089 --> 00:06:56,609 FRANKLIN: I have to apologize that 121 00:06:56,609 --> 00:06:59,094 Eliza Forbes slipped through the cracks. 122 00:06:59,094 --> 00:07:00,441 [sighs] 123 00:07:00,441 --> 00:07:01,994 Who could've thought? 124 00:07:01,994 --> 00:07:06,101 She was my mother's masseuse, for God's sake. 125 00:07:06,101 --> 00:07:08,172 I'm not sure I understand. 126 00:07:08,172 --> 00:07:10,830 Oh. She's not to be trusted. 127 00:07:10,830 --> 00:07:12,936 Turns out she's closely connected 128 00:07:12,936 --> 00:07:14,938 to the Norwegian Nazi prime minister. 129 00:07:14,938 --> 00:07:16,802 She is good friends with his brother, 130 00:07:16,802 --> 00:07:18,424 who happens to live in Brooklyn. 131 00:07:18,424 --> 00:07:21,289 She is definitely pro-Nazi. Oh, my God. 132 00:07:21,289 --> 00:07:22,911 I know. 133 00:07:22,911 --> 00:07:26,087 Ragni is visiting Mrs. Forbes now. 134 00:07:26,087 --> 00:07:27,260 What? 135 00:07:27,260 --> 00:07:28,917 Yes, and she has the children with her. 136 00:07:28,917 --> 00:07:30,471 Jones! 137 00:07:30,471 --> 00:07:32,093 So what do you say, children? 138 00:07:32,093 --> 00:07:34,854 Would you like some ice cream now? CHILDREN: Yes! 139 00:07:34,854 --> 00:07:37,098 Yes, please! There's an ice cream place 140 00:07:37,098 --> 00:07:39,652 down the road. Do you mind if I take them? 141 00:07:39,652 --> 00:07:41,861 Do I have any choice? 142 00:07:41,861 --> 00:07:43,518 No. [laughs] 143 00:07:43,518 --> 00:07:45,624 No, I'll take them. 144 00:07:45,624 --> 00:07:48,247 Oh, relax-- it's right over there, 145 00:07:48,247 --> 00:07:53,045 and how often do you get the chance to be off your feet 146 00:07:53,045 --> 00:07:55,185 for five minutes? 147 00:07:55,185 --> 00:07:56,704 Hmm? [laughs] 148 00:07:56,704 --> 00:08:00,224 All right, then, but listen to Mrs. Forbes, okay? 149 00:08:00,224 --> 00:08:01,916 Yes. Yes. We will. 150 00:08:01,916 --> 00:08:03,331 Yes. [laughs] 151 00:08:03,331 --> 00:08:06,610 And we'll be back in five. 152 00:08:06,610 --> 00:08:10,959 ELIZA: Come along, children, it's this way. 153 00:08:10,959 --> 00:08:14,307 ♪ 154 00:08:20,486 --> 00:08:22,661 How is it possible that no one knows 155 00:08:22,661 --> 00:08:24,939 where Mrs. Forbes lives? 156 00:08:24,939 --> 00:08:28,011 She lives in the town of Hyde Park, that's all I know. 157 00:08:28,011 --> 00:08:29,668 We'll get down there immediately 158 00:08:29,668 --> 00:08:31,566 and locate her. FRANKLIN: Let's go. 159 00:08:31,566 --> 00:08:33,395 JONES: Okay, boys. Let's rally up! 160 00:08:33,395 --> 00:08:34,569 [car engine revs] 161 00:08:41,231 --> 00:08:46,477 [indistinct chatter] 162 00:08:48,618 --> 00:08:50,792 [children shouting] 163 00:08:54,140 --> 00:08:57,903 [car engines rev] 164 00:08:59,456 --> 00:09:01,665 [tires screech] JONES: Wait here. 165 00:09:06,359 --> 00:09:08,569 All right. 166 00:09:11,123 --> 00:09:12,296 Come on, come on. 167 00:09:12,296 --> 00:09:14,126 Forbes. 168 00:09:15,368 --> 00:09:16,749 Yes. 169 00:09:16,749 --> 00:09:18,889 Got it, 33 Oaks Road, let's go! 170 00:09:18,889 --> 00:09:22,548 ♪ 171 00:09:22,548 --> 00:09:24,585 [insects chirping, dog barks] 172 00:09:30,763 --> 00:09:34,042 [children laughing] 173 00:09:36,010 --> 00:09:38,495 [Ragnhild and Astrid speaking Norwegian] 174 00:09:39,082 --> 00:09:41,671 RAGNHILD: 175 00:09:48,678 --> 00:09:51,577 [car approaching] 176 00:09:55,408 --> 00:10:01,138 ♪ 177 00:10:10,700 --> 00:10:12,460 Wait here, we'll search the house. 178 00:10:12,460 --> 00:10:14,635 JONES: All right, let's spread out. MEN: Yes, sir. 179 00:10:15,912 --> 00:10:16,913 [door opens] 180 00:10:18,708 --> 00:10:21,055 Come on, let's go. 181 00:10:21,055 --> 00:10:22,815 Come on. 182 00:10:25,749 --> 00:10:27,406 MAN: Clear! 183 00:10:27,406 --> 00:10:28,959 There's nobody back there, sir. 184 00:10:28,959 --> 00:10:30,305 [door closes] Clear. 185 00:10:30,305 --> 00:10:32,514 [mutters]: Shit. 186 00:10:32,514 --> 00:10:33,688 No one there. 187 00:10:33,688 --> 00:10:35,310 What? But her car's here, 188 00:10:35,310 --> 00:10:36,622 so they can't be far. 189 00:10:38,935 --> 00:10:40,833 ÄRTHA: That gate is open. 190 00:10:40,833 --> 00:10:42,732 Stay in the car, Your Highness, we'll check it out. 191 00:10:43,871 --> 00:10:47,253 [grunts, ice cream falls] 192 00:10:47,253 --> 00:10:49,014 My ice cream. 193 00:10:49,014 --> 00:10:50,601 Well, that's all right. 194 00:10:50,601 --> 00:10:54,433 I actually have some more ice cream at home. 195 00:10:54,433 --> 00:10:56,262 Let me ask that nice man over there 196 00:10:56,262 --> 00:10:59,887 to take us back to the house, all right? Come on. 197 00:10:59,887 --> 00:11:01,785 RAGNHILD: No, I don't think we should. 198 00:11:01,785 --> 00:11:05,547 Don't worry about it-- I, I know him. 199 00:11:05,547 --> 00:11:08,136 They're friends. Come on. 200 00:11:08,136 --> 00:11:10,621 Ragni's probably worried about us. 201 00:11:10,621 --> 00:11:11,933 We really need to get back. 202 00:11:11,933 --> 00:11:13,797 Yes? Come on, let's go. RAGNI: Eliza? 203 00:11:13,797 --> 00:11:15,488 Where are you going? 204 00:11:15,488 --> 00:11:18,491 We were just on our way back. 205 00:11:18,491 --> 00:11:19,320 [in Norwegian]: 206 00:11:19,320 --> 00:11:21,805 We were just on our way back. 207 00:11:21,805 --> 00:11:23,462 [car engine revving, tires squealing] 208 00:11:23,462 --> 00:11:26,637 JONES: Hold it right there! 209 00:11:26,637 --> 00:11:28,778 Jonesy, you're being silly. JONES: Step away from the children, 210 00:11:28,778 --> 00:11:31,159 Mrs. Forbes. This must be some kind 211 00:11:31,159 --> 00:11:32,367 of misunderstanding. 212 00:11:32,367 --> 00:11:34,059 Mrs. Østgaard, please come with me. 213 00:11:34,059 --> 00:11:36,095 Bring the children with you. 214 00:11:36,095 --> 00:11:37,787 How could you? Mrs. Østgaard, please. 215 00:11:37,787 --> 00:11:40,513 You're under arrest, Mrs. Forbes. 216 00:11:40,513 --> 00:11:42,550 Now, what's all this about? 217 00:11:42,550 --> 00:11:44,517 Shut up. 218 00:11:44,517 --> 00:11:46,036 Take her. 219 00:11:48,901 --> 00:11:49,868 Careful! 220 00:11:51,041 --> 00:11:53,388 JONES: There she is. CHILD: Mom! 221 00:11:53,388 --> 00:11:55,252 [ ärtha gasps] 222 00:11:57,082 --> 00:11:58,186 Harald! 223 00:11:59,981 --> 00:12:01,120 Oh! 224 00:12:01,120 --> 00:12:02,432 Harald. 225 00:12:02,432 --> 00:12:03,536 Oh, thank God. 226 00:12:03,536 --> 00:12:04,745 HARALD: Mommy! 227 00:12:04,745 --> 00:12:06,125 ÄRTHA: Thank God. 228 00:12:07,678 --> 00:12:11,165 [Ragnhild and ärtha speaking Norwegian] 229 00:12:13,961 --> 00:12:15,963 JONES: We got her, Mr. President. 230 00:12:15,963 --> 00:12:18,620 The children aren't harmed. FRANKLIN: Oh, thank God. 231 00:12:18,620 --> 00:12:22,521 [Jones continues indistinctly] RAGNHILD: 232 00:12:22,521 --> 00:12:26,076 [Olav speaking Norwegian, ärtha speaking Swedish] 233 00:12:37,467 --> 00:12:39,434 [speaking Swedish]: 234 00:12:39,434 --> 00:12:42,748 [Olav speaking Norwegian] 235 00:13:18,784 --> 00:13:23,720 ♪ 236 00:13:27,828 --> 00:13:31,072 [sniffling] 237 00:13:46,467 --> 00:13:49,815 ♪ 238 00:13:54,233 --> 00:13:55,786 [gasps] 239 00:13:56,649 --> 00:13:59,307 [speaking Swedish] 240 00:14:05,555 --> 00:14:08,109 [speaking Swedish] 241 00:14:26,817 --> 00:14:29,406 [sobbing]: 242 00:14:31,822 --> 00:14:33,859 RAGNI: 243 00:14:33,859 --> 00:14:36,655 [ ärtha gasps] 244 00:14:36,655 --> 00:14:37,828 [Ragni soothing] 245 00:14:49,426 --> 00:14:53,361 ♪ 246 00:14:58,815 --> 00:15:04,994 [indistinct chatter] 247 00:15:04,994 --> 00:15:06,167 One more, please. 248 00:15:06,167 --> 00:15:08,135 BARTENDER: No problem. 249 00:15:12,622 --> 00:15:16,108 ♪ 250 00:15:16,108 --> 00:15:19,732 [cash register chimes, glasses clink] 251 00:15:19,732 --> 00:15:22,735 BARTENDER: This is yours. 252 00:15:22,735 --> 00:15:23,944 Thank you. 253 00:15:28,810 --> 00:15:32,331 [gulls squawking] 254 00:15:34,023 --> 00:15:37,060 [indistinct chatter] 255 00:15:37,060 --> 00:15:41,789 [hammering, machinery running] 256 00:15:41,789 --> 00:15:46,587 [car engine putters] 257 00:15:46,587 --> 00:15:48,244 REPORTER [on film]: A year after the Blitz, 258 00:15:48,244 --> 00:15:50,246 London is slowly and steadily rising 259 00:15:50,246 --> 00:15:51,730 like a phoenix from the ashes, 260 00:15:51,730 --> 00:15:52,731 thanks to the stoic and... 261 00:15:52,731 --> 00:15:55,354 WOMAN: Excuse me, Your Majesty. 262 00:15:55,354 --> 00:15:56,666 You have a visitor. 263 00:15:56,666 --> 00:15:58,219 Prime Minister Churchill stated that... 264 00:16:01,084 --> 00:16:03,328 MAN: Welcome, madam. 265 00:16:06,710 --> 00:16:09,196 Will you take all the luggage up? 266 00:16:09,196 --> 00:16:10,369 ärtha. 267 00:16:12,268 --> 00:16:15,374 [ ärtha speaking Swedish, Haakon speaking Danish] 268 00:16:16,306 --> 00:16:18,481 [exclaims] 269 00:16:23,037 --> 00:16:25,936 [car door closes] 270 00:16:38,811 --> 00:16:40,951 [laughs] 271 00:17:01,765 --> 00:17:03,560 [Ragni speaking Swedish] 272 00:17:13,708 --> 00:17:16,159 [Olav speaking Norwegian] 273 00:19:24,494 --> 00:19:26,738 [laughing]: 274 00:19:31,605 --> 00:19:34,746 ♪ 275 00:19:43,548 --> 00:19:46,516 [loud cheering] 276 00:19:50,175 --> 00:19:54,248 [shouting, cheering] 277 00:19:54,248 --> 00:19:57,562 [applauding] 278 00:20:04,465 --> 00:20:08,642 ♪ 279 00:20:13,957 --> 00:20:17,409 HAAKON [speaking Danish]: 280 00:21:18,056 --> 00:21:21,508 [guests murmuring and chuckling] 281 00:21:35,729 --> 00:21:42,494 ♪ 282 00:21:56,094 --> 00:21:58,786 GUESTS: 283 00:22:01,306 --> 00:22:05,931 ♪ 284 00:22:05,931 --> 00:22:09,797 [music playing, laughter] 285 00:22:28,540 --> 00:22:34,512 [Olav speaking Norwegian] 286 00:22:34,512 --> 00:22:38,308 [ ärtha speaking Swedish] 287 00:22:53,116 --> 00:22:54,773 [Olav chuckling] 288 00:23:17,417 --> 00:23:19,522 [Olav scoffs] 289 00:23:40,647 --> 00:23:43,960 ♪ 290 00:24:25,208 --> 00:24:27,797 [chuckles] 291 00:24:46,885 --> 00:24:52,512 ♪ 292 00:24:54,824 --> 00:24:58,587 ÄRTHA: 293 00:24:58,587 --> 00:25:03,764 [thunder rumbling in distance] 294 00:25:03,764 --> 00:25:06,905 ♪ 295 00:25:23,508 --> 00:25:28,789 [ ärtha and Ragni speaking Swedish] 296 00:25:29,790 --> 00:25:34,795 ♪ 297 00:25:56,161 --> 00:25:59,544 [sash drops, ärtha sighs] 298 00:26:03,859 --> 00:26:05,723 [sighs] 299 00:26:50,181 --> 00:26:54,944 ♪ 300 00:27:20,556 --> 00:27:23,628 [laughter, lively chatter] 301 00:27:23,628 --> 00:27:26,631 [music playing] 302 00:27:26,631 --> 00:27:30,117 [glasses clinking, drinks pouring] 303 00:27:32,257 --> 00:27:36,710 [lively chatter, laughter] 304 00:27:36,710 --> 00:27:39,851 [all speaking Norwegian] 305 00:27:56,419 --> 00:27:59,250 ULLA AND THORBJ ØRN: 306 00:28:10,675 --> 00:28:15,093 [lively music playing] 307 00:28:15,093 --> 00:28:17,682 [laughter] 308 00:28:20,789 --> 00:28:22,238 [others chuckling] 309 00:28:37,875 --> 00:28:42,224 ERLING and THORBJ ØRN: 310 00:28:48,057 --> 00:28:49,541 [chuckling] 311 00:29:02,623 --> 00:29:03,797 [others chuckling] Ja. 312 00:29:19,192 --> 00:29:21,504 Two pints, please, and three whiskeys. 313 00:29:21,504 --> 00:29:22,989 BARTENDER: Yes, sir. 314 00:30:03,650 --> 00:30:05,928 [gasps] [chuckling] 315 00:30:10,830 --> 00:30:13,108 THORBJ ØRN and ERLING: 316 00:30:13,108 --> 00:30:15,731 THORBJ ØRN and TULLA: 317 00:30:15,731 --> 00:30:17,837 THORBJ ØRN AND ULLA: 318 00:30:17,837 --> 00:30:21,702 THORBJ ØRN: 319 00:30:21,702 --> 00:30:24,636 ULLA: 320 00:30:27,847 --> 00:30:33,197 ♪ 321 00:30:36,269 --> 00:30:39,203 [children laughing in distance] 322 00:30:39,203 --> 00:30:41,930 ♪ 323 00:30:57,083 --> 00:30:59,568 FRANKLIN: ärtha. ÄRTHA:Franklin. 324 00:30:59,568 --> 00:31:01,190 How was London? 325 00:31:01,190 --> 00:31:05,160 Oh, it was worse than I thought. 326 00:31:05,160 --> 00:31:08,439 Oh, hmm. 327 00:31:08,439 --> 00:31:10,855 [sighs] Everything okay? 328 00:31:10,855 --> 00:31:13,858 I just got news. 329 00:31:13,858 --> 00:31:17,206 My eldest son, Jimmy, he's... 330 00:31:17,206 --> 00:31:21,555 He's been in combat against the Japanese 331 00:31:21,555 --> 00:31:23,109 on Makin Island. 332 00:31:23,109 --> 00:31:25,732 Is he hurt? No, he's, he's fine. 333 00:31:25,732 --> 00:31:29,184 He's all right, thank God. 334 00:31:29,184 --> 00:31:31,772 But his battalion suffered losses. 335 00:31:31,772 --> 00:31:34,741 20-odd men killed, several captured. 336 00:31:34,741 --> 00:31:39,125 It made me realize it could just as well have been him. 337 00:31:40,402 --> 00:31:41,921 [sighs] 338 00:31:48,341 --> 00:31:52,310 I don't want to talk about all this sad stuff. 339 00:31:52,310 --> 00:31:55,037 I need a good laugh. 340 00:31:55,037 --> 00:31:57,419 How about a drink? What'll you have? 341 00:31:57,419 --> 00:32:01,250 We have some nice old bourbon, gin-- a martini. 342 00:32:01,250 --> 00:32:04,150 We have to stop seeing each other like this. 343 00:32:05,461 --> 00:32:07,325 [sighs] 344 00:32:10,915 --> 00:32:13,331 ♪ 345 00:32:13,331 --> 00:32:14,332 Why? 346 00:32:14,332 --> 00:32:17,197 Because I need to get Olav back. 347 00:32:20,821 --> 00:32:24,411 He did send you and the children away. 348 00:32:24,411 --> 00:32:25,516 Yes. 349 00:32:25,516 --> 00:32:28,588 And that is his sacrifice. 350 00:32:28,588 --> 00:32:31,867 But he's done nothing to protect you. 351 00:32:31,867 --> 00:32:33,627 Actually, he has. 352 00:32:33,627 --> 00:32:36,354 He made sure I was under your protection. 353 00:32:38,736 --> 00:32:41,083 [inhales] 354 00:32:42,740 --> 00:32:45,191 ärtha... 355 00:32:46,537 --> 00:32:51,404 We have something special, 356 00:32:51,404 --> 00:32:53,164 you and I. 357 00:32:54,821 --> 00:32:58,514 Something that neither of us 358 00:32:58,514 --> 00:33:03,450 could ever experience with anyone else. 359 00:33:05,073 --> 00:33:08,800 We both know that. 360 00:33:08,800 --> 00:33:12,494 [voice trembling]: Thank you for everything you've done for my family. 361 00:33:12,494 --> 00:33:14,289 ärtha... 362 00:33:16,084 --> 00:33:18,569 [sighs, door slides open] 363 00:33:20,674 --> 00:33:24,023 ♪ 364 00:33:33,791 --> 00:33:37,864 [engine idling] 365 00:33:45,768 --> 00:33:47,977 [car door closes] 366 00:33:52,775 --> 00:33:54,570 [sighs] 367 00:33:54,570 --> 00:33:56,952 ÄRTHA [in Swedish]: 368 00:34:05,098 --> 00:34:07,169 [speaking Norwegian]: 369 00:34:36,957 --> 00:34:39,891 [Olav hangs up] 370 00:34:39,891 --> 00:34:42,929 [slams receiver down] 371 00:34:42,929 --> 00:34:48,072 ♪ 372 00:34:48,072 --> 00:34:49,556 HOPKINS: And we now have a reply 373 00:34:49,556 --> 00:34:51,731 from the Norwegian king, who will be sending 374 00:34:51,731 --> 00:34:55,493 Crown Prince Olav in his place to accept the destroyer, so... 375 00:34:55,493 --> 00:34:58,772 No. 376 00:34:58,772 --> 00:35:01,120 Huh? Crown Prince Olav 377 00:35:01,120 --> 00:35:04,261 will not formally accept the ship. 378 00:35:04,261 --> 00:35:06,055 But King Haakon is indisposed... 379 00:35:06,055 --> 00:35:09,473 ärtha will do it. 380 00:35:09,473 --> 00:35:11,785 From a diplomatic perspective, I would insist... 381 00:35:11,785 --> 00:35:15,548 I don't care, Harry. 382 00:35:15,548 --> 00:35:20,691 Tell them either ärtha accepts the ship 383 00:35:20,691 --> 00:35:22,382 or I'll rename it the King Leopold 384 00:35:22,382 --> 00:35:26,731 and give it to the Belgians instead. [exhales] 385 00:35:26,731 --> 00:35:30,114 Thank you, Harry. 386 00:35:30,114 --> 00:35:32,358 You're the boss. 387 00:35:32,358 --> 00:35:34,670 ♪ 388 00:35:35,844 --> 00:35:38,157 HAAKON [in Danish]: 389 00:35:41,608 --> 00:35:43,610 OLAV [in Norwegian]: 390 00:36:14,262 --> 00:36:18,921 [air raid siren wailing] 391 00:36:18,921 --> 00:36:21,061 MAN [in distance]: Everybody, get down to the basement. 392 00:36:21,061 --> 00:36:22,718 Hurry, please! 393 00:36:22,718 --> 00:36:25,134 NORDLIE [in Norwegian]: 394 00:36:26,929 --> 00:36:28,828 MAN: Everybody, down to the basement. 395 00:36:28,828 --> 00:36:31,071 Hurry, please. 396 00:36:31,071 --> 00:36:32,970 [siren continues] 397 00:36:32,970 --> 00:36:37,630 [indistinct chatter] 398 00:36:37,630 --> 00:36:40,391 MAN: Let's go down to the bunker. 399 00:36:49,158 --> 00:36:55,682 [siren continues] 400 00:36:55,682 --> 00:36:58,409 HAAKON: 401 00:37:07,556 --> 00:37:11,284 [dogs barking, planes roaring] 402 00:37:20,535 --> 00:37:26,782 ♪ 403 00:37:38,932 --> 00:37:41,694 [Haakon sighs] 404 00:37:47,734 --> 00:37:49,011 [distant clattering] 405 00:37:49,011 --> 00:37:50,806 [clears throat] 406 00:37:53,464 --> 00:37:55,742 [distant clattering] 407 00:37:57,296 --> 00:38:01,161 [explosions, dogs barking in distance] 408 00:38:01,161 --> 00:38:03,440 [footsteps approaching] 409 00:38:03,440 --> 00:38:05,027 ELEANOR: Franklin. 410 00:38:05,027 --> 00:38:09,273 Eleanor, I'm too tired to read your notes tonight. 411 00:38:11,448 --> 00:38:12,587 Mm-hmm. 412 00:38:12,587 --> 00:38:14,036 They can wait. 413 00:38:14,036 --> 00:38:17,419 I'm leaving for London tomorrow, 414 00:38:17,419 --> 00:38:18,903 so you'll have plenty of time 415 00:38:18,903 --> 00:38:20,215 to read them. 416 00:38:20,215 --> 00:38:22,079 Hmm. That's why I put in 417 00:38:22,079 --> 00:38:24,909 three extra tonight. [sighs] 418 00:38:24,909 --> 00:38:26,463 I'll take it from here. 419 00:38:26,463 --> 00:38:29,328 Of course, madam. FRANKLIN: Thank you, Arthur. 420 00:38:32,779 --> 00:38:34,609 [sighs] 421 00:38:38,751 --> 00:38:41,063 Harry told me about ärtha. 422 00:38:41,063 --> 00:38:42,237 [inhales sharply] 423 00:38:42,237 --> 00:38:44,895 I know what you're going to say. 424 00:38:44,895 --> 00:38:46,862 ELEANOR: And? 425 00:38:46,862 --> 00:38:50,141 Well, it's the right thing to do. 426 00:38:50,141 --> 00:38:52,212 [exhales] 427 00:38:52,212 --> 00:38:54,801 Right for whom? 428 00:38:54,801 --> 00:38:55,940 [exhales] 429 00:38:55,940 --> 00:38:58,771 You would hate it if I were given credit 430 00:38:58,771 --> 00:39:01,567 for something that you had worked so hard for. 431 00:39:06,710 --> 00:39:08,919 Just make sure 432 00:39:08,919 --> 00:39:12,336 you're doing it for the right reason. 433 00:39:12,336 --> 00:39:15,857 Doing it for the wrong reason 434 00:39:15,857 --> 00:39:17,928 will not bring her back. 435 00:39:17,928 --> 00:39:20,171 Now. 436 00:39:20,171 --> 00:39:22,726 Take care, Franklin. 437 00:39:22,726 --> 00:39:24,279 I will call you 438 00:39:24,279 --> 00:39:26,039 when I get to London. Please do. 439 00:39:26,039 --> 00:39:29,905 And Godspeed. [chuckles]: Yes, well... 440 00:39:29,905 --> 00:39:32,632 Eleanor. 441 00:39:32,632 --> 00:39:33,702 Thank you. 442 00:39:35,048 --> 00:39:36,222 What for? 443 00:39:36,222 --> 00:39:38,811 [breathes deeply] 444 00:39:38,811 --> 00:39:42,470 For being my eyes and ears on the ground. 445 00:39:44,299 --> 00:39:47,889 For doing what I'm not capable of doing. 446 00:39:52,169 --> 00:39:55,793 ♪ 447 00:39:55,793 --> 00:39:58,555 [birds chirping] 448 00:39:58,555 --> 00:40:02,006 [breathes deeply] 449 00:40:02,006 --> 00:40:03,422 Hmm. 450 00:40:03,422 --> 00:40:05,872 Your breathing is still a bit heavy. 451 00:40:05,872 --> 00:40:09,428 Just a bit of congestion-- hardly bothers me. 452 00:40:10,774 --> 00:40:12,845 The preliminary test results 453 00:40:12,845 --> 00:40:15,364 are as we feared, Mr. President. 454 00:40:15,364 --> 00:40:17,712 Glasses off, please. 455 00:40:17,712 --> 00:40:21,612 Now, I want to admit you to hospital 456 00:40:21,612 --> 00:40:24,166 to undergo more in-depth tests. 457 00:40:24,166 --> 00:40:26,099 Will I be dying any time soon? 458 00:40:26,099 --> 00:40:27,722 [scoffs]: Let's hope not. 459 00:40:27,722 --> 00:40:31,380 Then I don't want to be prodded and stuck full of needles. 460 00:40:31,380 --> 00:40:33,037 I feel fine. 461 00:40:33,037 --> 00:40:35,488 You're not fine, though. 462 00:40:35,488 --> 00:40:36,765 You have to be realistic 463 00:40:36,765 --> 00:40:38,871 and take the situation seriously. 464 00:40:38,871 --> 00:40:41,460 I'll be the judge of that-- Arthur, my jacket. 465 00:40:41,460 --> 00:40:43,910 Right away, sir. Thank you. 466 00:40:43,910 --> 00:40:45,671 Thank you, Doctor. 467 00:40:45,671 --> 00:40:49,537 ♪ 468 00:40:49,537 --> 00:40:54,680 [gulls squawking] 469 00:40:56,475 --> 00:40:57,959 ELEANOR: I'm so happy that you could 470 00:40:57,959 --> 00:41:00,479 make the time to see me. Yes, of course. 471 00:41:00,479 --> 00:41:02,377 Couldn't let you come all this way 472 00:41:02,377 --> 00:41:03,689 and not spend some time with you. 473 00:41:03,689 --> 00:41:06,933 How are you finding London? 474 00:41:06,933 --> 00:41:08,590 Surprisingly cold. 475 00:41:08,590 --> 00:41:11,041 I wanted nothing more than to take a hot bath 476 00:41:11,041 --> 00:41:13,181 after a long journey, and they said, 477 00:41:13,181 --> 00:41:15,321 "No, don't fill the bathtub 478 00:41:15,321 --> 00:41:17,323 with more than eight inches of water." 479 00:41:17,323 --> 00:41:19,912 [laughing]: They'd even drawn a line in the bathtub. 480 00:41:19,912 --> 00:41:22,535 Yes, there are rations on both water and heating, 481 00:41:22,535 --> 00:41:23,950 even at Buckingham Palace. 482 00:41:23,950 --> 00:41:26,712 Are there rations on daylight, as well? 483 00:41:26,712 --> 00:41:29,369 The curtains are drawn all day long. 484 00:41:29,369 --> 00:41:32,269 It's in case of bomb attacks. 485 00:41:32,269 --> 00:41:34,858 Keeps the splinters out of our eyes. 486 00:41:34,858 --> 00:41:36,929 Oh. 487 00:41:36,929 --> 00:41:40,277 Yes, of course. 488 00:41:40,277 --> 00:41:41,589 [chuckles] 489 00:41:41,589 --> 00:41:44,350 Every once in a while, 490 00:41:44,350 --> 00:41:48,941 he does do something right, you know? 491 00:41:48,941 --> 00:41:50,287 Who? 492 00:41:50,287 --> 00:41:53,773 Franklin. 493 00:41:53,773 --> 00:41:55,637 ♪ 494 00:41:55,637 --> 00:42:00,539 I have very few regrets in my life, 495 00:42:00,539 --> 00:42:04,853 but I do... 496 00:42:04,853 --> 00:42:09,478 ...regret not fighting more for my marriage. 497 00:42:09,478 --> 00:42:12,205 But you are still married. 498 00:42:12,205 --> 00:42:15,312 Technically, yes. 499 00:42:15,312 --> 00:42:18,108 But... 500 00:42:18,108 --> 00:42:20,006 We're merely a, a team 501 00:42:20,006 --> 00:42:23,492 where mutual respect is the best that we can offer 502 00:42:23,492 --> 00:42:25,494 one another. 503 00:42:25,494 --> 00:42:27,635 We... 504 00:42:27,635 --> 00:42:28,981 ...got so lost 505 00:42:28,981 --> 00:42:34,676 fighting for our causes that... 506 00:42:34,676 --> 00:42:38,335 ...we both lost our soulmates. 507 00:42:38,335 --> 00:42:40,924 Um... 508 00:42:40,924 --> 00:42:45,066 I'm sorry to hear that your marriage is... 509 00:42:45,066 --> 00:42:47,068 ...an arrangement. 510 00:42:48,483 --> 00:42:51,624 It needn't be. 511 00:42:51,624 --> 00:42:54,109 For you and ärtha. 512 00:42:59,252 --> 00:43:03,429 Over the past years, ärtha has 513 00:43:03,429 --> 00:43:04,948 been torn between her country, 514 00:43:04,948 --> 00:43:08,607 her children, and you, but I have never once 515 00:43:08,607 --> 00:43:12,887 seen her put herself first in any situation. 516 00:43:12,887 --> 00:43:17,512 She's a truly remarkable person, Olav. 517 00:43:17,512 --> 00:43:19,272 She... 518 00:43:19,272 --> 00:43:22,413 Capable of love 519 00:43:22,413 --> 00:43:25,451 in a way that, certainly, 520 00:43:25,451 --> 00:43:28,143 I never was. 521 00:43:30,490 --> 00:43:33,010 You would be a fool 522 00:43:33,010 --> 00:43:35,668 if you were to throw it all away 523 00:43:35,668 --> 00:43:38,084 because of some... 524 00:43:40,224 --> 00:43:41,674 SERVANT: Your Highness. 525 00:43:41,674 --> 00:43:43,883 Tea is served. Yes. 526 00:43:43,883 --> 00:43:45,851 OLAV: Thank you. 527 00:43:45,851 --> 00:43:50,614 ♪ 528 00:43:59,209 --> 00:44:01,625 [indistinct chatter] 529 00:44:28,790 --> 00:44:33,692 [both speaking Norwegian] 530 00:45:38,135 --> 00:45:39,827 [sighs] 531 00:46:11,375 --> 00:46:13,205 [sighs] 532 00:46:35,330 --> 00:46:37,988 ♪ 533 00:46:51,208 --> 00:46:53,210 [bell tolls] 534 00:46:53,210 --> 00:46:57,007 NYGAARDSVOLD [speaking Norwegian]: 535 00:47:00,321 --> 00:47:02,806 [typewriter clicking in background] 536 00:47:06,534 --> 00:47:08,950 [speaking Norwegian]: 537 00:47:11,194 --> 00:47:12,885 [clears throat] 538 00:47:26,416 --> 00:47:32,905 [speaking Norwegian]: 539 00:47:40,292 --> 00:47:43,088 NYGAARDSVOLD: 540 00:48:10,494 --> 00:48:16,915 ♪ 541 00:48:16,915 --> 00:48:19,262 [speaking Danish]: 542 00:49:01,373 --> 00:49:04,376 ♪ 543 00:49:12,901 --> 00:49:17,976 [crowd cheering] 544 00:49:31,127 --> 00:49:35,510 [cheering continues] 545 00:49:37,650 --> 00:49:39,445 [engine stops] 546 00:49:44,312 --> 00:49:48,592 ♪ 547 00:49:54,564 --> 00:49:57,015 [laughing] 548 00:50:03,849 --> 00:50:07,439 ♪ 549 00:50:13,755 --> 00:50:18,588 [crowd cheering] 550 00:50:20,452 --> 00:50:24,076 ♪ 551 00:50:33,120 --> 00:50:37,607 [cheering continues] 552 00:50:37,607 --> 00:50:40,989 ♪ 553 00:50:53,209 --> 00:50:56,729 FRANKLIN: If there is anyone 554 00:50:56,729 --> 00:50:58,731 who still wonders 555 00:50:58,731 --> 00:51:03,081 why this war is being fought, 556 00:51:03,081 --> 00:51:06,394 let him look to Norway. 557 00:51:06,394 --> 00:51:10,605 ♪ 558 00:51:10,605 --> 00:51:13,746 If there is anyone with any delusions 559 00:51:13,746 --> 00:51:19,027 that this war could have been averted, 560 00:51:19,027 --> 00:51:22,410 let him look to Norway. 561 00:51:22,410 --> 00:51:25,275 ♪ 562 00:51:33,145 --> 00:51:35,492 And if there is anyone 563 00:51:35,492 --> 00:51:39,531 who doubts the democratic will to win, 564 00:51:39,531 --> 00:51:42,775 again, I say 565 00:51:42,775 --> 00:51:46,641 let him look to Norway. 566 00:51:46,641 --> 00:51:51,163 ♪ 567 00:51:55,029 --> 00:51:56,237 ÄRTHA: The beautiful 568 00:51:56,237 --> 00:51:58,239 and generous words 569 00:51:58,239 --> 00:52:01,760 just expressed by you, Mr. President, 570 00:52:01,760 --> 00:52:05,695 will ultimately find their way 571 00:52:05,695 --> 00:52:08,076 to every Norwegian home. 572 00:52:08,076 --> 00:52:11,218 Yes, to everywhere on this globe 573 00:52:11,218 --> 00:52:15,498 where Norwegian women and men 574 00:52:15,498 --> 00:52:20,019 are praying and working and fighting 575 00:52:20,019 --> 00:52:23,989 to regain the free and happy Norway 576 00:52:23,989 --> 00:52:26,888 we all long for. 577 00:52:26,888 --> 00:52:28,062 Thank you. 578 00:52:28,062 --> 00:52:32,446 [crowd cheering and applauding] 579 00:52:34,551 --> 00:52:37,623 [softly]: There's something I need to know. 580 00:52:39,936 --> 00:52:42,041 Yes? 581 00:52:43,422 --> 00:52:46,149 Was it all because of this? 582 00:52:57,022 --> 00:52:59,058 Yes. 583 00:53:04,995 --> 00:53:08,551 No, you're lying. 584 00:53:08,551 --> 00:53:10,553 I can see it. 585 00:53:10,553 --> 00:53:13,694 ♪ 586 00:53:16,110 --> 00:53:21,115 [gulls squawking] 587 00:53:21,115 --> 00:53:25,119 ♪ 588 00:53:29,710 --> 00:53:32,747 [cocks pistol] 589 00:53:32,747 --> 00:53:34,024 [fires] 590 00:53:37,580 --> 00:53:43,620 ♪ 591 00:53:50,524 --> 00:53:56,323 ♪ 35218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.