Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,459 --> 00:00:28,877
[oscilloscope
buzzing and ticking]
2
00:00:33,813 --> 00:00:37,541
[telephone ringing]
3
00:00:37,541 --> 00:00:41,786
LOCKARD:
Opana Radar Unit,
Private Lockard speaking.
4
00:00:41,786 --> 00:00:43,857
Yes.
5
00:00:43,857 --> 00:00:45,376
Yes, sir.
6
00:00:45,376 --> 00:00:46,860
[hangs up]
7
00:00:46,860 --> 00:00:47,999
We can shut down now.
8
00:00:47,999 --> 00:00:49,484
Wait a sec.
9
00:00:49,484 --> 00:00:52,038
Can we keep it running
until the others get here?
10
00:00:52,038 --> 00:00:53,004
[radio chatter]
11
00:00:53,004 --> 00:00:54,765
Come on, Joe.
12
00:00:54,765 --> 00:00:57,595
Sarge gave us permission
to practice.
13
00:00:57,595 --> 00:01:00,011
I need to learn how to operate
the oscilloscope.
14
00:01:00,011 --> 00:01:03,463
After all, what else
should we do for the next hour?
15
00:01:03,463 --> 00:01:04,568
Fine.
16
00:01:04,568 --> 00:01:07,053
Thanks.
17
00:01:07,053 --> 00:01:09,745
So... how do you measure
the delay?
18
00:01:09,745 --> 00:01:12,679
The phase shifter is
controlled by the hand-wheel. I
see.
19
00:01:12,679 --> 00:01:16,027
So when the sweep signal
passes through it...
Mm-hmm.
20
00:01:16,027 --> 00:01:17,615
...you place the transmit
pulse under this hairline.
21
00:01:17,615 --> 00:01:19,445
Like this ...
[oscilloscope ticks rapidly]
22
00:01:19,445 --> 00:01:21,447
Holy crap!
23
00:01:21,447 --> 00:01:22,793
[tone holding,
rapid ticking continues]
24
00:01:22,793 --> 00:01:25,830
LOCKARD:
What's this?
25
00:01:25,830 --> 00:01:28,074
ELLIOTT:
I don't know.
26
00:01:28,074 --> 00:01:29,558
Did you touch
anything?
27
00:01:29,558 --> 00:01:32,906
No.
28
00:01:32,906 --> 00:01:34,011
I've never seen anything
like it.
29
00:01:34,011 --> 00:01:36,910
[rapid ticking continues]
30
00:01:36,910 --> 00:01:38,740
Maybe...
31
00:01:38,740 --> 00:01:40,328
Maybe we should call
Command.
32
00:01:40,328 --> 00:01:42,778
[scoffs]:
Don't be crazy.
33
00:01:42,778 --> 00:01:44,332
It stopped being
our problem at 7:00.
34
00:01:44,332 --> 00:01:45,747
It's probably
a malfunction
35
00:01:45,747 --> 00:01:48,163
or it's giving us
a false reading.
36
00:01:48,163 --> 00:01:49,751
What if it's not?
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,580
[rapid ticking continues]
38
00:01:51,580 --> 00:01:54,031
Okay.
39
00:01:54,031 --> 00:01:58,277
[radio chatter,
rapid ticking continues]
40
00:01:58,277 --> 00:01:59,243
Hello, sir?
41
00:01:59,243 --> 00:02:00,969
This is Opana Radar Unit.
42
00:02:00,969 --> 00:02:03,834
We have multiple aircraft
approaching.
43
00:02:03,834 --> 00:02:05,249
[rapid ticking continues]
44
00:02:05,249 --> 00:02:07,493
From the north;
three points east.
45
00:02:09,702 --> 00:02:11,324
It's an awful big
grouping, sir.
46
00:02:13,602 --> 00:02:14,983
All right.
47
00:02:14,983 --> 00:02:17,261
Thank you, sir.
48
00:02:17,261 --> 00:02:18,159
[hangs up]
49
00:02:18,159 --> 00:02:19,781
He said not to
worry about it.
50
00:02:19,781 --> 00:02:22,887
It's probably some B-17s
expected in from San Francisco.
51
00:02:22,887 --> 00:02:25,269
"Probably," huh?
52
00:02:25,269 --> 00:02:28,617
[rapid ticking continues,
seagulls squawking]
53
00:02:28,617 --> 00:02:30,516
So, no alarm, then?
54
00:02:30,516 --> 00:02:31,620
Absolutely not.
55
00:02:31,620 --> 00:02:32,897
So...
56
00:02:34,485 --> 00:02:36,867
When the sweep signal passes
through the phase shifter...
57
00:02:36,867 --> 00:02:40,595
[voice fading,
radio chatter]
58
00:02:40,595 --> 00:02:44,702
[ticking continues,
seagulls squawking]
59
00:02:44,702 --> 00:02:50,743
[object rattling]
60
00:02:50,743 --> 00:02:55,403
♪
61
00:03:00,856 --> 00:03:03,618
[planes approaching]
62
00:03:06,137 --> 00:03:12,247
♪ When can I
see you again?♪
63
00:03:12,247 --> 00:03:15,388
♪ I've been
waiting out here♪
64
00:03:15,388 --> 00:03:19,427
♪ For so long♪
65
00:03:19,427 --> 00:03:23,051
♪ And I don't seem♪
66
00:03:23,051 --> 00:03:26,951
♪ To find a reason♪
67
00:03:26,951 --> 00:03:30,886
♪ To keep building
these castles♪
68
00:03:30,886 --> 00:03:36,478
♪ Out of snow♪
69
00:03:36,478 --> 00:03:39,516
♪
70
00:03:39,516 --> 00:03:44,279
♪ They only
melt away♪
71
00:03:44,279 --> 00:03:47,765
♪ When spring
is arriving♪
72
00:03:47,765 --> 00:03:52,114
♪ And you
won't be here♪
73
00:03:52,114 --> 00:03:58,120
♪ Waiting to
drag me down♪
74
00:03:58,120 --> 00:04:02,953
♪ Into your pond♪
75
00:04:06,612 --> 00:04:07,889
Excuse me.
[distant telephone ringing]
76
00:04:07,889 --> 00:04:12,687
[indistinct chatter]
77
00:04:12,687 --> 00:04:16,242
It looks as if the Japanese
have bombed Pearl Harbor, sir.
78
00:04:16,242 --> 00:04:19,452
There are great
casualties.
79
00:04:21,074 --> 00:04:22,352
Hm...
80
00:04:24,112 --> 00:04:27,011
Tell the secretary of the Navy
to get his ass in here now.
81
00:04:27,011 --> 00:04:29,428
Already on his way.
82
00:04:30,774 --> 00:04:33,017
Missy?
83
00:04:33,017 --> 00:04:34,571
Missy!
Yes-- sorry.
84
00:04:34,571 --> 00:04:37,677
Get me the Senate majority
leader on the phone!
85
00:04:37,677 --> 00:04:39,196
Yes.
86
00:04:39,196 --> 00:04:40,646
[quietly]:
Yes, yes.
87
00:04:40,646 --> 00:04:42,475
Sorry.
88
00:04:42,475 --> 00:04:45,098
I need the Senate majority
leader now for the president.
89
00:04:45,098 --> 00:04:47,066
[distant telephones ringing]
90
00:04:47,066 --> 00:04:49,689
ANNOUNCER [on radio]:
Here is the latest news
from the situation
91
00:04:49,689 --> 00:04:51,139
in the Pacific.
92
00:04:51,450 --> 00:04:53,900
ANNOUNCER [on radio]:
REPORTER [on radio]:Japan has
attacked the American naval base
93
00:04:53,900 --> 00:04:56,489
of Pearl Harbor, Hawaii,
in an airstrike.
94
00:04:56,489 --> 00:04:59,112
The announcement
was just issued by
95
00:04:59,112 --> 00:05:00,873
President Roosevelt.
96
00:05:00,873 --> 00:05:03,013
ANNOUNCER:
Go ahead, Honolulu.
[knock at door]
97
00:05:03,013 --> 00:05:06,430
Yes.
98
00:05:06,430 --> 00:05:08,846
[speaking Norwegian]:
99
00:05:08,846 --> 00:05:11,815
REPORTER:
Many injured sailors
and other servicemen.
100
00:05:11,815 --> 00:05:15,715
Have certainly been scores,
possibly hundreds.
101
00:05:15,715 --> 00:05:17,199
[radio stops]
102
00:05:17,199 --> 00:05:20,858
[indistinct chatter]
103
00:05:20,858 --> 00:05:22,929
ÄRTHA:
Franklin.
104
00:05:22,929 --> 00:05:26,381
What are you doing here?
105
00:05:26,381 --> 00:05:29,522
I'm sorry I couldn't make it
to lunch, ärtha.
106
00:05:29,522 --> 00:05:32,180
You were right all along.
107
00:05:33,423 --> 00:05:36,011
The war did catch up with us.
108
00:05:36,011 --> 00:05:39,014
I'm so sorry.
109
00:05:39,014 --> 00:05:42,501
[indistinct chatter]
110
00:05:42,501 --> 00:05:44,054
FRANKLIN:
It's only a matter of time
111
00:05:44,054 --> 00:05:47,022
before Germany declares war
on us.
112
00:05:47,022 --> 00:05:52,614
We'll be hard-pressed to
fight the battle on two fronts.
113
00:05:52,614 --> 00:05:55,548
But German forces seems to
be tied up at the east front.
114
00:05:58,379 --> 00:06:01,278
After all, there are only
so many Germans.
115
00:06:01,278 --> 00:06:03,867
And America is such a
powerful country.
116
00:06:05,178 --> 00:06:08,216
Not as powerful
as you might think.
117
00:06:08,216 --> 00:06:10,977
It's going to take a long
time for us to mobilize
118
00:06:10,977 --> 00:06:13,394
a strong military force.
119
00:06:13,394 --> 00:06:16,983
I fear we'll suffer
many more defeats
120
00:06:16,983 --> 00:06:19,261
before we can declare victory.
121
00:06:19,261 --> 00:06:21,609
I should've
seen it coming.
122
00:06:21,609 --> 00:06:24,025
Franklin...
I read every report.
123
00:06:24,025 --> 00:06:29,893
They... killed thousands
of our boys, ärtha.
124
00:06:29,893 --> 00:06:31,066
Like sitting ducks.
125
00:06:31,066 --> 00:06:32,274
[sighs]
126
00:06:32,274 --> 00:06:35,174
It's not your fault.
127
00:06:35,174 --> 00:06:36,865
[groans]
128
00:06:39,765 --> 00:06:40,938
[exhales deeply]
129
00:06:40,938 --> 00:06:43,354
♪
130
00:06:43,354 --> 00:06:44,908
I know how you feel.
131
00:06:44,908 --> 00:06:47,497
Our military forces
132
00:06:47,497 --> 00:06:49,775
were unprepared, like yours.
133
00:06:49,775 --> 00:06:53,468
But unlike you, we were
outnumbered by the Germans.
134
00:06:53,468 --> 00:06:56,989
And yet, we stood
our ground.
135
00:06:56,989 --> 00:07:00,441
We didn't give up.
136
00:07:00,441 --> 00:07:02,753
Our men were motivated.
137
00:07:02,753 --> 00:07:05,342
In their hearts
and by their conviction,
138
00:07:05,342 --> 00:07:08,069
they fought for everything
they love.
139
00:07:08,069 --> 00:07:09,208
For freedom.
140
00:07:09,208 --> 00:07:10,899
For our democracy.
141
00:07:10,899 --> 00:07:13,626
The same values that Americans
hold so dear.
142
00:07:13,626 --> 00:07:16,940
Just imagine what
your country could achieve
143
00:07:16,940 --> 00:07:21,151
if its citizens were motivated
and unified.
144
00:07:21,151 --> 00:07:23,947
But in the end, you lost,
145
00:07:23,947 --> 00:07:25,086
my dear.
146
00:07:25,086 --> 00:07:26,777
No!
147
00:07:26,777 --> 00:07:28,054
We didn't!
148
00:07:28,054 --> 00:07:29,435
We just lost the first round.
149
00:07:29,435 --> 00:07:30,919
The fight is not over yet.
150
00:07:32,680 --> 00:07:37,685
Now, you go and motivate
your people.
151
00:07:37,685 --> 00:07:39,272
♪
152
00:07:39,272 --> 00:07:41,343
FRANKLIN [in film]:
I ask
153
00:07:41,343 --> 00:07:44,105
that the Congress declare
154
00:07:44,105 --> 00:07:46,521
that since the unprovoked
155
00:07:46,521 --> 00:07:51,630
and dastardly
attackby Japan
156
00:07:51,630 --> 00:07:58,568
on Sunday,
December 7,1941,
157
00:07:58,568 --> 00:08:04,677
a state of war
has existed
158
00:08:04,677 --> 00:08:09,544
between the United States
and the Japanese empire.
159
00:08:09,544 --> 00:08:11,339
[audience on film applauding]
160
00:08:11,339 --> 00:08:14,756
[cheers and applause on film]
161
00:08:14,756 --> 00:08:15,999
[cheers and
applause in theater]
162
00:08:15,999 --> 00:08:20,106
[speaking Norwegian]:
163
00:08:20,106 --> 00:08:23,247
♪
164
00:08:23,247 --> 00:08:25,526
[car passing,
indistinct chatter]
165
00:08:28,874 --> 00:08:33,464
♪
166
00:08:33,464 --> 00:08:37,641
[men shouting, chatting]
167
00:08:39,712 --> 00:08:43,716
[Fleischer and Olav
speaking Norwegian]
168
00:08:53,277 --> 00:08:54,555
OLAV:
Uh...
169
00:09:01,216 --> 00:09:02,942
[murmurs]
170
00:09:11,986 --> 00:09:14,022
[scoffs]
171
00:09:51,163 --> 00:09:53,372
[sighs]
172
00:09:57,790 --> 00:10:03,451
OLAV:
173
00:10:03,451 --> 00:10:07,420
HAAKON [in Danish]:
174
00:10:09,560 --> 00:10:11,632
[car approaching,
Haakon sighs]
175
00:10:22,263 --> 00:10:24,817
[second car approaching]
176
00:10:29,615 --> 00:10:31,203
[engine stops]
177
00:10:31,203 --> 00:10:33,584
[car doors closing]
178
00:10:37,416 --> 00:10:40,799
OLAV and HAAKON:
179
00:10:40,799 --> 00:10:41,765
OLAV:
180
00:10:41,765 --> 00:10:43,594
[Ulla speaking Norwegian]
181
00:10:43,594 --> 00:10:46,632
HAAKON [in Danish] and
NIKOLAI [in Norwegian]:
182
00:10:46,632 --> 00:10:48,669
ERLING [in Norwegian]:
183
00:10:56,055 --> 00:10:57,436
[Ulla speaking Norwegian]
184
00:11:07,929 --> 00:11:09,241
Ja.
185
00:11:09,241 --> 00:11:12,002
[distant bell tolling]
186
00:11:12,002 --> 00:11:13,901
NIKOLAI:
187
00:11:21,253 --> 00:11:22,772
Å, ja.
188
00:11:26,223 --> 00:11:27,431
NIKOLAI:
189
00:11:27,431 --> 00:11:29,295
[car doors close]
190
00:11:29,295 --> 00:11:34,369
[engine starting]
191
00:11:34,369 --> 00:11:37,752
♪
192
00:11:37,752 --> 00:11:38,926
[Eliza and Ragni laughing]
193
00:11:38,926 --> 00:11:40,134
ELIZA:
Oh, the soup is ready.
194
00:11:40,134 --> 00:11:41,411
RAGNI:
I thought you were married.
195
00:11:41,411 --> 00:11:43,206
I am married.
196
00:11:43,206 --> 00:11:44,414
You try it.
197
00:11:44,414 --> 00:11:46,554
You are a very
modern lady.
198
00:11:46,554 --> 00:11:48,245
I am a modern lady.
199
00:11:48,245 --> 00:11:49,799
How is it?
200
00:11:49,799 --> 00:11:52,077
RAGNI:
Hm, maybe a bit more balls.
201
00:11:52,077 --> 00:11:53,803
ELIZA:
More balls?
RAGNI: Meatballs.
202
00:11:53,803 --> 00:11:55,874
[laughing]:
Okay, we need
some more balls.
203
00:11:55,874 --> 00:11:57,289
[laughing]:
Maybe a bit...
204
00:11:57,289 --> 00:11:58,842
A little bit of salt.
We need some balls.
205
00:11:58,842 --> 00:12:01,707
ÄRTHA [in Norwegian]:
206
00:12:01,707 --> 00:12:02,881
[quietly]:
Sorry.
207
00:12:02,881 --> 00:12:06,194
WOMAN:
It really was very good.
208
00:12:06,194 --> 00:12:08,058
ELIZA:
It's very good.
[laughing]
209
00:12:11,510 --> 00:12:15,134
[distant
telephone ringing]
210
00:12:15,134 --> 00:12:17,447
[in Norwegian]:
211
00:12:17,447 --> 00:12:20,105
[in Swedish]:
212
00:12:23,764 --> 00:12:26,145
ÄRTHA and
SIGNE [in Norwegian]:
213
00:12:29,873 --> 00:12:32,980
ELIZA [in distance]:
Oh, they're amazing!
214
00:12:40,573 --> 00:12:41,885
Missy?
215
00:12:41,885 --> 00:12:43,507
MISSY:
Your Highness,
216
00:12:43,507 --> 00:12:45,302
we need you to cometo the
White House immediately.
217
00:12:45,302 --> 00:12:47,649
There's something you need
to see.
218
00:12:51,101 --> 00:12:54,933
♪
219
00:12:57,176 --> 00:12:59,592
I don't understand--
what does it mean?
220
00:12:59,592 --> 00:13:01,146
HOPKINS:
The telegram was wired
221
00:13:01,146 --> 00:13:02,941
to the German authorities
in Berlin.
222
00:13:02,941 --> 00:13:06,254
Hitler's office,
if you may.
223
00:13:06,254 --> 00:13:07,393
FRANKLIN:
Do you know
224
00:13:07,393 --> 00:13:09,223
a Mr. Johnsen?
225
00:13:10,672 --> 00:13:11,915
Yes, several.
226
00:13:13,883 --> 00:13:15,263
It's a very common
Scandinavian name.
227
00:13:16,575 --> 00:13:19,095
There is one Mr. Johnsen
228
00:13:19,095 --> 00:13:20,717
who is involved
with the aid for Norway.
229
00:13:20,717 --> 00:13:22,201
That's the one.
230
00:13:22,201 --> 00:13:24,790
According to this telegram,
you asked him for help
231
00:13:24,790 --> 00:13:26,550
to return to Norway
with the children.
232
00:13:26,550 --> 00:13:29,484
And he has now reached out
to his German contacts in Berlin
233
00:13:29,484 --> 00:13:32,591
to facilitate
your return.
234
00:13:32,591 --> 00:13:35,076
But that's ludicrous.
235
00:13:35,076 --> 00:13:38,045
I've hardly spoken
to Mr. Johnsen.
236
00:13:38,045 --> 00:13:40,841
And besides, if I wanted
to go back to Norway,
237
00:13:40,841 --> 00:13:42,739
I would have done that
a year ago,
238
00:13:42,739 --> 00:13:44,499
instead of taking the risk
of crossing the Atlantic
239
00:13:44,499 --> 00:13:45,707
to come here.
240
00:13:45,707 --> 00:13:51,817
♪
241
00:13:51,817 --> 00:13:56,477
But, listen, I'm in the
middle of a fundraising tour.
242
00:13:56,477 --> 00:13:59,652
This, this
just doesn't make sense!
243
00:14:01,447 --> 00:14:03,035
I believe you.
244
00:14:07,005 --> 00:14:10,629
Our concern is that
there might be a conspiracy
245
00:14:10,629 --> 00:14:12,803
to kidnap you
and the children.
246
00:14:12,803 --> 00:14:15,185
If you disappeared,
they could
247
00:14:15,185 --> 00:14:17,153
present this telegram
as evidence
248
00:14:17,153 --> 00:14:18,740
that you voluntarily left
the country
249
00:14:18,740 --> 00:14:20,570
to return home.
250
00:14:20,570 --> 00:14:21,985
The children!
They're fine.
251
00:14:23,297 --> 00:14:24,608
They're fine, ärtha.
252
00:14:24,608 --> 00:14:28,267
Pooks Hill is on lockdown.
253
00:14:28,267 --> 00:14:29,372
Given that some Norwegians
254
00:14:29,372 --> 00:14:33,963
are sympathetic to the
National Socialist agenda,
255
00:14:33,963 --> 00:14:37,380
there's no telling
who is loyal to whom.
256
00:14:37,380 --> 00:14:38,829
As a precaution,
257
00:14:38,829 --> 00:14:41,004
we'll do a thorough vetting
of anyone new
258
00:14:41,004 --> 00:14:44,318
who tries to get close to you
from here on in.
259
00:14:46,113 --> 00:14:47,873
I would also
highly recommend
260
00:14:47,873 --> 00:14:50,565
that you cancel
the rest of your tour.
261
00:14:50,565 --> 00:14:53,154
[sighing]
I'm sorry, ärtha.
262
00:14:53,154 --> 00:14:55,881
This is the dark side
of fame.
263
00:14:55,881 --> 00:14:57,779
Putting yourself
out in the public,
264
00:14:57,779 --> 00:15:01,231
you've made some
very dangerous enemies.
265
00:15:01,231 --> 00:15:05,201
♪
266
00:15:05,201 --> 00:15:08,687
[rainfall,
thunder rumbling]
267
00:15:08,687 --> 00:15:11,172
HAAKON [in Danish]:
268
00:15:14,935 --> 00:15:18,731
OSCAR TORP [in Norwegian]:
269
00:15:21,424 --> 00:15:26,084
[in Norwegian]:
270
00:15:31,503 --> 00:15:36,818
TRYGVE LIE [in Norwegian]:
271
00:15:55,044 --> 00:15:58,771
[thunder rumbling]
272
00:15:58,771 --> 00:16:04,122
NYGAARDSVOLD [in
Norwegian] and LIE:
273
00:16:44,369 --> 00:16:49,063
♪
274
00:16:55,138 --> 00:16:57,071
[chair legs scrape on floor]
275
00:17:08,013 --> 00:17:14,192
[Lie speaking softly]
276
00:17:22,338 --> 00:17:25,858
♪
277
00:17:29,828 --> 00:17:31,588
[distant bell tolling]
278
00:17:31,588 --> 00:17:36,283
[laughter, chatter]
279
00:17:39,286 --> 00:17:43,393
[car horns honking,
car door closes]
280
00:17:43,393 --> 00:17:45,499
HAAKON [in Danish]:
281
00:17:47,017 --> 00:17:49,089
OLAV [in Norwegian]:
282
00:17:53,231 --> 00:17:55,819
HAAKON:
283
00:18:21,914 --> 00:18:24,331
OLAV:
284
00:18:26,919 --> 00:18:30,958
[indistinct chatter]
285
00:18:30,958 --> 00:18:35,928
[both speaking Norwegian]
286
00:18:39,898 --> 00:18:42,314
Washington?
287
00:18:59,607 --> 00:19:03,024
♪
288
00:19:03,024 --> 00:19:06,959
[car drives off]
289
00:19:11,205 --> 00:19:17,901
["Silent Night" playing,
children laughing]
290
00:19:17,901 --> 00:19:21,250
ÄRTHA [in Swedish]:
291
00:19:22,527 --> 00:19:24,805
[in Swedish]:
292
00:19:24,805 --> 00:19:27,359
[music continues]
293
00:19:27,359 --> 00:19:30,190
ÄRTHA:
294
00:19:42,581 --> 00:19:44,204
[chuckles]
295
00:19:46,792 --> 00:19:49,657
[music continues]
296
00:20:00,185 --> 00:20:03,119
[gasps softly]
297
00:20:14,613 --> 00:20:18,238
[both chuckling]
298
00:20:21,379 --> 00:20:26,453
♪
299
00:20:26,453 --> 00:20:27,868
RAGNI:
300
00:20:27,868 --> 00:20:29,973
[Einar speaking Norwegian]
301
00:20:31,078 --> 00:20:33,494
[car horn honks]
302
00:20:39,569 --> 00:20:42,779
MAN:
Please identify yourself,
sir.
303
00:20:42,779 --> 00:20:44,298
I'm here to see my wife.
304
00:20:44,298 --> 00:20:46,162
Your wife, sir?
JONES:
I'll take this.
305
00:20:47,232 --> 00:20:48,820
Awfully sorry,
Your Highness.
306
00:20:48,820 --> 00:20:50,615
It's no problem.
307
00:20:50,615 --> 00:20:52,651
Thank you, Jones,
for taking care of my family.
308
00:20:52,651 --> 00:20:53,825
No problem, sir.
309
00:20:53,825 --> 00:20:55,309
Drive on.
310
00:20:56,931 --> 00:21:01,764
♪
311
00:21:01,764 --> 00:21:02,972
[dog barking]
312
00:21:02,972 --> 00:21:06,216
[children laughing]
313
00:21:06,216 --> 00:21:11,014
[ ärtha and children
speaking Norwegian]
314
00:21:12,740 --> 00:21:15,018
[in Swedish]:
315
00:21:15,018 --> 00:21:17,158
RAGNI [in Swedish]:
316
00:21:17,780 --> 00:21:23,130
♪
317
00:21:29,861 --> 00:21:32,277
ÄRTHA:
318
00:21:34,037 --> 00:21:36,523
[Olav speaking Norwegian]
319
00:21:36,523 --> 00:21:38,732
OLAV:
320
00:21:38,732 --> 00:21:41,528
RAGNHILD [in Norwegian]
and OLAV:
321
00:21:43,668 --> 00:21:45,359
[girls giggling]
322
00:21:47,154 --> 00:21:50,088
OLAV:
323
00:21:53,747 --> 00:21:56,025
[laughing]
324
00:21:56,025 --> 00:22:00,478
OLAV and
ÄRTHA [in Norwegian]:
325
00:22:03,688 --> 00:22:05,137
ÄRTHA and EINAR:
326
00:22:05,137 --> 00:22:06,380
Mm-hmm.
327
00:22:06,380 --> 00:22:08,934
Fleximan--
wanna see?
328
00:22:08,934 --> 00:22:11,281
RAGNI [in Norwegian]:
329
00:22:13,145 --> 00:22:15,113
[in Norwegian]:
330
00:22:15,113 --> 00:22:16,770
Mm...
331
00:22:16,770 --> 00:22:20,532
["The First Noel"
playing in background]
332
00:22:25,675 --> 00:22:27,021
RAGNHILD:
333
00:22:27,021 --> 00:22:29,196
HARALD:
And then you flip it
through the...
334
00:22:29,196 --> 00:22:30,473
OLAV:
Um...
335
00:22:33,994 --> 00:22:35,754
Hm?
336
00:22:35,754 --> 00:22:39,448
[Harald and Astrid talking
indistinctly]
337
00:22:42,485 --> 00:22:44,314
HARALD:
Look at this, Dad--
look what I can do.
338
00:22:46,765 --> 00:22:48,318
ASTRID [in Norwegian]:
339
00:22:48,318 --> 00:22:50,113
HARALD:
Yes, it is!
340
00:22:50,113 --> 00:22:51,770
No, it's not that way.
341
00:22:51,770 --> 00:22:56,396
[in Swedish]:
342
00:23:01,642 --> 00:23:02,643
[clicks lighter]
343
00:23:05,266 --> 00:23:08,235
CHILD:
That doesn't
make them nicer.
344
00:23:23,457 --> 00:23:25,010
[footsteps approaching]
345
00:23:25,010 --> 00:23:26,598
[Signe clears throat]
346
00:23:26,598 --> 00:23:29,912
ÄRTHA [in Norwegian]
and CHILDREN:
347
00:23:29,912 --> 00:23:32,190
OLAV
and CHILDREN:
348
00:23:32,190 --> 00:23:33,398
HARALD:
Good night.
349
00:23:35,607 --> 00:23:38,403
ASTRID and
SIGNE [in Norwegian]:
350
00:23:38,403 --> 00:23:41,958
OLAV [in Norwegian] and
ÄRTHA [in Swedish]:
351
00:23:41,958 --> 00:23:44,685
[Signe and children
speaking indistinctly]
352
00:23:44,685 --> 00:23:49,587
["The First Noel"
continues]
353
00:23:52,106 --> 00:23:54,557
RAGNI [in Swedish]:
354
00:23:56,110 --> 00:23:58,319
[pouring tea]
355
00:24:09,399 --> 00:24:10,642
[Nikolai agrees]
356
00:24:11,781 --> 00:24:12,817
[sighs]
357
00:24:13,645 --> 00:24:14,715
[both laughing]
358
00:24:18,305 --> 00:24:19,548
♪
359
00:24:44,780 --> 00:24:49,509
♪
360
00:25:02,522 --> 00:25:05,248
[speaking Norwegian]:
361
00:25:07,423 --> 00:25:09,943
[speaking Swedish]:
362
00:25:31,378 --> 00:25:36,314
♪
363
00:26:10,210 --> 00:26:14,939
♪
364
00:26:19,599 --> 00:26:21,393
NIKOLAI [in Norwegian]:
365
00:26:21,393 --> 00:26:22,912
Merry Christmas.
366
00:26:22,912 --> 00:26:27,192
[Ragni speaking Swedish,
Nikolai speaking Norwegian]
367
00:26:27,192 --> 00:26:28,435
[exhales]
368
00:26:28,435 --> 00:26:30,264
["Auld Lang Syne"
playing]
369
00:26:30,264 --> 00:26:33,854
RAGNI:
370
00:27:04,851 --> 00:27:09,683
♪
371
00:27:09,683 --> 00:27:12,548
[voice breaking]:
372
00:27:18,623 --> 00:27:21,143
NIKOLAI [softly]:
373
00:27:22,075 --> 00:27:25,665
RAGNI [crying]:
374
00:27:25,665 --> 00:27:28,875
[breath trembling]
375
00:27:30,014 --> 00:27:34,674
♪
376
00:27:39,299 --> 00:27:41,577
[exhales deeply]
377
00:27:41,577 --> 00:27:43,855
[engine idling,
car door closes]
378
00:27:48,722 --> 00:27:51,518
Your Royal Highnesses,
welcome.
Thank you.
379
00:27:51,518 --> 00:27:52,622
MAN:
Nice to see you,
Your Highnesses.
380
00:27:52,622 --> 00:27:53,969
WOMAN:
Your Highness!
381
00:27:53,969 --> 00:27:56,212
ärtha!
382
00:27:56,212 --> 00:27:58,594
How nice to see you.
383
00:27:58,594 --> 00:28:01,252
Welcome,
you look ravishing.
384
00:28:01,252 --> 00:28:03,219
Thank you.
Prince Olav.
385
00:28:03,219 --> 00:28:04,876
Thank you so much for the
invitation.
386
00:28:04,876 --> 00:28:06,222
Glad you could come
on such short notice.
387
00:28:06,222 --> 00:28:07,430
Crown Prince.
388
00:28:07,430 --> 00:28:09,294
Hello, Missy.
[giggling]
389
00:28:09,294 --> 00:28:11,469
It's a great pleasure
to see you here again.
390
00:28:11,469 --> 00:28:12,884
You, too, you, too,
good to see you.
391
00:28:12,884 --> 00:28:15,404
ÄRTHA:
Missy.
Hello.
392
00:28:15,404 --> 00:28:17,095
It's lovely to see
you together.
393
00:28:17,095 --> 00:28:20,512
The two of you are
such a handsome couple.
394
00:28:20,512 --> 00:28:22,929
[clears throat]
395
00:28:22,929 --> 00:28:24,758
Thank you.
396
00:28:24,758 --> 00:28:27,036
I would very much like
to have a word with you.
397
00:28:27,036 --> 00:28:29,487
This evening,
if possible.
Absolutely!
398
00:28:29,487 --> 00:28:31,592
We shall talk,
that we shall.
399
00:28:31,592 --> 00:28:33,456
But you need a drink.
400
00:28:33,456 --> 00:28:34,872
Come on in.
401
00:28:34,872 --> 00:28:36,045
OLAV:
I think we do.
402
00:28:36,045 --> 00:28:38,185
FRANKLIN:
Make yourselves at home.
403
00:28:40,463 --> 00:28:45,641
[party chatter,
music playing softly]
404
00:28:52,821 --> 00:28:55,893
[speaking Swedish]:
405
00:28:57,618 --> 00:29:00,207
[speaking Norwegian]:
406
00:29:13,427 --> 00:29:15,498
ELEANOR:
Hello, ärtha!
407
00:29:15,498 --> 00:29:17,638
Eleanor.
408
00:29:17,638 --> 00:29:19,779
And Olav,
how good to see you again.
409
00:29:19,779 --> 00:29:22,195
So good to see you,
so, how is the...
410
00:29:22,195 --> 00:29:24,991
How is the pacifist doing,
now that America is at war?
411
00:29:24,991 --> 00:29:28,304
ELEANOR:
Well, more than anything,
I am a realist.
412
00:29:28,304 --> 00:29:29,823
If nothing else,
413
00:29:29,823 --> 00:29:31,411
war is good
for the economy.
414
00:29:31,411 --> 00:29:32,722
Excuse me.
415
00:29:32,722 --> 00:29:34,241
MISSY:
FD!
ELEANOR: Certainly.
416
00:29:34,241 --> 00:29:35,795
OLAV:
That's one way
of looking at it.
417
00:29:35,795 --> 00:29:37,175
MISSY:
Cheers.
ELEANOR: And tell me, Olav,
418
00:29:37,175 --> 00:29:39,868
how is the king?
OLAV:
He's doing fine.
419
00:29:39,868 --> 00:29:42,802
You know, he, he wish
could be here, but...
420
00:29:42,802 --> 00:29:44,182
ÄRTHA:
Franklin.
421
00:29:44,182 --> 00:29:45,390
Oh, ärtha.
422
00:29:45,390 --> 00:29:47,151
What's with Missy?
423
00:29:47,151 --> 00:29:48,428
She's fine.
424
00:29:48,428 --> 00:29:49,532
I've got an idea.
425
00:29:49,532 --> 00:29:50,706
I'll get the car.
426
00:29:50,706 --> 00:29:53,053
Let's get out of here.
427
00:29:53,053 --> 00:29:55,607
Franklin...
[laughs]:
Come on.
428
00:29:58,403 --> 00:30:00,509
ELEANOR:
Yes, I do hope so,
that would be lovely for...
429
00:30:00,509 --> 00:30:03,650
ärtha.
430
00:30:03,650 --> 00:30:05,755
Excuse me, I have to...
431
00:30:14,557 --> 00:30:16,594
[sighs]
432
00:30:18,803 --> 00:30:21,254
[exhales deeply]
433
00:30:22,669 --> 00:30:28,226
[breathing deeply]
434
00:30:31,989 --> 00:30:34,957
♪
435
00:30:53,838 --> 00:30:55,736
[exhales deeply]
436
00:31:00,534 --> 00:31:01,846
[gasps]
Oh, Missy!
437
00:31:01,846 --> 00:31:03,158
[drink spills]
I'm sorry.
438
00:31:03,158 --> 00:31:05,712
Oh, don't mind me,
I'm just the trash can.
439
00:31:05,712 --> 00:31:07,610
Missy...
Don't touch me!
440
00:31:08,749 --> 00:31:12,615
Just so you know...
441
00:31:12,615 --> 00:31:16,412
He likes you only till
you fall apart.
442
00:31:16,412 --> 00:31:17,758
Just wait, you'll see.
443
00:31:17,758 --> 00:31:19,588
[exhales]
444
00:31:19,588 --> 00:31:24,765
Keep your hands off FD,
you hear?
445
00:31:24,765 --> 00:31:30,668
You can fuck whoever you want
in this country, but not him.
446
00:31:30,668 --> 00:31:35,121
♪
447
00:31:42,438 --> 00:31:45,165
[speaking Swedish]:
448
00:31:56,694 --> 00:31:58,834
[speaking Norwegian]:
449
00:32:33,627 --> 00:32:35,008
[ ärtha stammers]
450
00:32:38,494 --> 00:32:41,394
ELEANOR:
There you are, we're just
being seated for dinner.
451
00:32:41,394 --> 00:32:42,705
Aren't you coming?
452
00:32:42,705 --> 00:32:44,086
ÄRTHA:
Of course.
453
00:32:48,815 --> 00:32:52,819
♪
454
00:32:52,819 --> 00:32:56,374
[approaching footsteps]
455
00:33:04,934 --> 00:33:06,212
[door opens]
456
00:33:09,870 --> 00:33:12,839
[dog barking in distance]
457
00:33:14,461 --> 00:33:15,876
[hangers sliding]
458
00:33:15,876 --> 00:33:19,949
♪
459
00:33:28,786 --> 00:33:30,132
[exhales]
460
00:33:33,066 --> 00:33:37,795
[speaking Swedish]:
461
00:33:37,795 --> 00:33:41,040
[children laughing
in distance]
462
00:33:43,904 --> 00:33:46,079
[closes suitcase]
463
00:33:47,460 --> 00:33:54,053
♪
464
00:34:08,688 --> 00:34:11,000
MAN:
That's it, all the luggage
is in the car, sir.
465
00:34:11,000 --> 00:34:12,554
MAN 2:
Thank you, Albert.
466
00:34:12,554 --> 00:34:16,489
HARALD:
Dad, please stay.
467
00:34:16,489 --> 00:34:19,388
ASTRID [in Norwegian]:
468
00:34:19,388 --> 00:34:21,873
[Olav grunts]
469
00:34:23,496 --> 00:34:27,327
[indistinct chatter]
470
00:34:27,327 --> 00:34:29,088
♪
471
00:34:30,019 --> 00:34:33,161
RAGNHILD [in Norwegian]:
472
00:34:33,161 --> 00:34:37,855
OLAV [in Norwegian]:
473
00:34:46,829 --> 00:34:51,040
[dog whimpering]
474
00:34:52,663 --> 00:34:56,115
[door closes, engine starts]
475
00:35:03,743 --> 00:35:06,573
[dog barking]
476
00:35:08,817 --> 00:35:14,995
♪
477
00:35:16,652 --> 00:35:20,932
[sobbing]
478
00:35:24,833 --> 00:35:28,285
♪
479
00:35:34,291 --> 00:35:37,984
[crying]
480
00:35:37,984 --> 00:35:40,538
[both speaking Norwegian]
481
00:35:40,538 --> 00:35:44,232
ULLA:
482
00:35:50,410 --> 00:35:53,033
[Ulla sniffles]
483
00:35:53,033 --> 00:35:56,036
♪
484
00:36:04,286 --> 00:36:06,737
[bell ringing in distance]
485
00:36:06,737 --> 00:36:09,153
Aw...
486
00:36:10,119 --> 00:36:11,328
[knock at door]
487
00:36:16,505 --> 00:36:19,094
HAAKON [in Danish]:
488
00:36:54,474 --> 00:36:58,237
♪
489
00:37:01,240 --> 00:37:04,967
[plane roaring overhead]
490
00:37:07,660 --> 00:37:11,353
[indistinct chatter]
491
00:37:17,532 --> 00:37:19,499
OLAV:
492
00:37:26,368 --> 00:37:29,095
[plane engine starting]
493
00:37:31,994 --> 00:37:36,654
[both speaking Norwegian]
494
00:37:39,968 --> 00:37:41,280
[Fleischer clears throat]
495
00:38:03,819 --> 00:38:05,614
MAN [in distance]:
All aboard!
496
00:38:10,032 --> 00:38:13,622
[plane engine starting]
497
00:38:23,839 --> 00:38:29,811
♪
498
00:38:29,811 --> 00:38:35,230
[indistinct chatter]
499
00:38:39,441 --> 00:38:41,305
ÄRTHA:
It's as if he's another person.
500
00:38:41,305 --> 00:38:42,962
FRANKLIN:
Hmm...
501
00:38:42,962 --> 00:38:44,135
ÄRTHA:
He felt like a stranger.
502
00:38:44,135 --> 00:38:46,034
FRANKLIN:
Yes.
503
00:38:46,034 --> 00:38:51,350
[fire crackling]
504
00:38:51,350 --> 00:38:55,077
I looked into his eyes,
and I...
505
00:38:55,077 --> 00:38:59,081
didn't see the Olav
that I know.
506
00:38:59,081 --> 00:39:03,465
I don't know if I can
do this anymore.
507
00:39:03,465 --> 00:39:07,400
I don't have anyone
to talk to now.
508
00:39:07,400 --> 00:39:10,369
About the
important things.
509
00:39:11,715 --> 00:39:14,303
Well, except me.
510
00:39:14,303 --> 00:39:17,134
Except you.
511
00:39:23,761 --> 00:39:28,697
[clock chiming hour]
512
00:39:32,977 --> 00:39:34,116
♪
513
00:39:34,116 --> 00:39:35,739
FRANKLIN:
Missy!
514
00:39:38,155 --> 00:39:41,779
Missy.
515
00:39:41,779 --> 00:39:46,784
♪
516
00:39:54,033 --> 00:39:55,275
[audio muffled]:
Missy!
517
00:39:57,485 --> 00:39:59,659
Call an ambulance!
518
00:39:59,659 --> 00:40:05,147
♪
519
00:40:05,147 --> 00:40:08,392
[audio returns]
MAN: All right, looks like
everything's under control.
520
00:40:08,392 --> 00:40:11,153
Everybody, head back
to your positions.
521
00:40:11,153 --> 00:40:13,880
[ambulance engine running]
522
00:40:13,880 --> 00:40:16,227
[man talking indistinctly]
523
00:40:16,227 --> 00:40:18,609
[exhales]
524
00:40:20,784 --> 00:40:22,889
I don't know.
525
00:40:22,889 --> 00:40:26,445
[indistinct chatter]
526
00:40:26,445 --> 00:40:30,863
[ambulance siren wailing]
527
00:40:34,625 --> 00:40:37,248
MAN:
I feel so bad for Missy.
528
00:40:37,248 --> 00:40:39,388
I really do hope
she comes around.
529
00:40:39,388 --> 00:40:43,807
[indistinct chatter]
530
00:40:43,807 --> 00:40:49,226
♪
531
00:40:56,371 --> 00:40:59,270
FRANKLIN:
ärtha?
532
00:40:59,270 --> 00:41:01,376
ärtha...
533
00:41:01,376 --> 00:41:03,067
Where are you going?
534
00:41:03,067 --> 00:41:04,586
I have to leave.
535
00:41:04,586 --> 00:41:07,727
[sighs]:
Missy will be fine.
536
00:41:07,727 --> 00:41:08,935
She'll be fine.
537
00:41:11,041 --> 00:41:12,318
Come back inside,
538
00:41:12,318 --> 00:41:14,009
please.
No.
539
00:41:14,009 --> 00:41:15,977
I have to go.
540
00:41:15,977 --> 00:41:18,393
ärtha, please stay.
541
00:41:22,224 --> 00:41:24,537
♪
542
00:41:24,537 --> 00:41:27,575
OLAV [in Norwegian] and
ÄRTHA [in Swedish, on phone]:
543
00:42:18,004 --> 00:42:20,006
[hangs up firmly]
544
00:42:21,352 --> 00:42:23,734
[sighs, hangs up]
545
00:42:31,190 --> 00:42:36,954
♪
546
00:42:36,954 --> 00:42:40,579
♪ It's a lovely
day in May♪
547
00:42:40,579 --> 00:42:42,270
♪ Summer is
coming our way♪
548
00:42:42,270 --> 00:42:45,307
♪ My baby and me are
playing hide and seek♪
549
00:42:45,307 --> 00:42:49,380
♪ And it's love that
we're finding today♪
550
00:42:49,380 --> 00:42:52,107
HARALD:
Mom!
551
00:42:52,107 --> 00:42:55,041
CHILD [in Norwegian]:
552
00:42:55,041 --> 00:42:57,665
RAGNI and ÄRTHA
[both in Norwegian]:
553
00:43:01,358 --> 00:43:04,326
RAGNI [in Swedish]
and CHILDREN:
554
00:43:04,326 --> 00:43:06,466
[dog barking,
kids laughing]
555
00:43:10,263 --> 00:43:13,750
ÄRTHA [in Norwegian]:
556
00:43:13,750 --> 00:43:16,062
RAGNHILD:
Can we stay here
all summer?
557
00:43:16,062 --> 00:43:17,892
Yes, please!
558
00:43:17,892 --> 00:43:21,309
RAGNHILD:
I love the beach!
HARALD: Me, too!
559
00:43:21,309 --> 00:43:23,345
ÄRTHA [in Swedish]:
560
00:43:23,345 --> 00:43:24,415
JONES:
Mrs. Østgaard.
561
00:43:24,415 --> 00:43:26,417
You have a guest.
562
00:43:26,417 --> 00:43:29,489
Oh, is it Mrs. Forbes?
563
00:43:29,489 --> 00:43:31,664
Yes, ma'am.
564
00:43:31,664 --> 00:43:35,357
RAGNI and ÄRTHA
[both in Swedish]:
565
00:43:38,878 --> 00:43:42,502
ÄRTHA:
566
00:43:44,056 --> 00:43:45,540
CHILD:
Promise.
567
00:43:45,540 --> 00:43:47,956
[telephone ringing]
RAGNHILD and ASTRID:
568
00:43:50,476 --> 00:43:52,478
When Godfather is coming,
569
00:43:52,478 --> 00:43:54,894
I'm gonna stay up
all night.
570
00:43:54,894 --> 00:43:58,208
ASTRID:
571
00:43:58,208 --> 00:44:01,245
ÄRTHA [in Norwegian]:
572
00:44:01,245 --> 00:44:04,421
SIGNE [in Norwegian]:
573
00:44:04,421 --> 00:44:05,871
ASTRID:
574
00:44:05,871 --> 00:44:07,493
Daddy!
575
00:44:07,493 --> 00:44:09,875
RAGNHILD and ASTRID:
576
00:44:09,875 --> 00:44:12,325
OLAV [on phone,
in Norwegian]:
577
00:44:12,325 --> 00:44:15,018
RAGNHILD and OLAV:
578
00:44:18,538 --> 00:44:21,645
OLAV and RAGNHILD:
579
00:44:24,475 --> 00:44:28,894
ASTRID:
580
00:44:28,894 --> 00:44:32,518
RAGNHILD:
581
00:44:36,177 --> 00:44:40,595
ASTRID and RAGNHILD:
582
00:44:41,458 --> 00:44:46,843
RAGNHILD:
583
00:44:51,123 --> 00:44:55,127
♪
584
00:44:55,127 --> 00:44:56,404
[hangs up]
585
00:45:00,028 --> 00:45:01,305
You're it!
586
00:45:01,305 --> 00:45:04,239
ÄRTHA and ASTRID:
587
00:45:04,239 --> 00:45:09,728
♪
588
00:45:12,489 --> 00:45:16,389
[dog barking,
kids playing]
589
00:45:16,389 --> 00:45:20,186
♪
590
00:45:26,192 --> 00:45:27,918
[Eliza and Ragni laughing]
591
00:45:27,918 --> 00:45:30,679
I must say you surprised
me with that story.
592
00:45:30,679 --> 00:45:32,647
Really?
Yes.
593
00:45:32,647 --> 00:45:34,960
I never told this to
anybody, not even Nikolai.
594
00:45:34,960 --> 00:45:38,791
Well, your secret's safe
with me.
595
00:45:38,791 --> 00:45:41,414
Speaking of, I wouldn't
mind giving that one
596
00:45:41,414 --> 00:45:43,451
a deep massage.
597
00:45:43,451 --> 00:45:45,177
[both giggling]
598
00:45:45,177 --> 00:45:46,557
What's his name?
599
00:45:46,557 --> 00:45:48,697
Jones, Agent Jones.
600
00:45:48,697 --> 00:45:50,734
His first name is Agent?
Mm-hmm.
601
00:45:50,734 --> 00:45:53,012
[giggles]:
How suitable!
602
00:45:53,012 --> 00:45:54,289
[laughter]
603
00:45:54,289 --> 00:45:58,052
I actually have no idea
what his first name is.
604
00:45:58,052 --> 00:46:00,537
Oh, damn,
I'm out of cigarettes.
605
00:46:00,537 --> 00:46:02,539
You can have one of mine.
No, thanks.
606
00:46:02,539 --> 00:46:03,885
I need my brand.
607
00:46:03,885 --> 00:46:05,093
I should have a pack
in the car.
608
00:46:05,093 --> 00:46:06,785
I'll go check up on the
children.
609
00:46:06,785 --> 00:46:09,166
And I'll check up
on Jonesy there.
610
00:46:09,166 --> 00:46:10,719
You're terrible.
611
00:46:10,719 --> 00:46:12,583
That I am.
[laughs]
612
00:46:12,583 --> 00:46:13,895
[chuckles]
613
00:46:20,108 --> 00:46:21,592
Cigarettes.
614
00:46:21,592 --> 00:46:22,973
Ma'am.
615
00:46:25,493 --> 00:46:28,254
♪
616
00:46:39,541 --> 00:46:41,198
MAN:
President's coming!
617
00:46:41,198 --> 00:46:43,787
[cars approaching]
618
00:46:43,787 --> 00:46:46,031
[car door closes]
619
00:46:58,491 --> 00:47:00,839
[branches rustling]
620
00:47:00,839 --> 00:47:02,426
[car doors open and shut]
621
00:47:02,426 --> 00:47:03,669
[switch clicks]
622
00:47:17,303 --> 00:47:22,999
[music playing]
623
00:47:22,999 --> 00:47:24,448
Thank you.
624
00:47:24,448 --> 00:47:26,140
Hm.
625
00:47:30,247 --> 00:47:34,803
I get a feeling you've
been trying to avoid me lately.
626
00:47:34,803 --> 00:47:38,255
I've just been busy,
that's all.
627
00:47:38,255 --> 00:47:40,257
Hm, you sure?
628
00:47:44,606 --> 00:47:45,884
How is Missy?
629
00:47:48,817 --> 00:47:50,923
She's holding up.
630
00:47:50,923 --> 00:47:52,925
Her sister takes good care
of her.
631
00:47:52,925 --> 00:47:55,894
How is she, Franklin?
632
00:47:58,966 --> 00:48:00,795
She's partially paralyzed.
633
00:48:00,795 --> 00:48:04,247
Can barely speak.
634
00:48:04,247 --> 00:48:07,043
It was a severe stroke.
635
00:48:07,043 --> 00:48:09,735
[sighs]
636
00:48:09,735 --> 00:48:11,012
Will she recover?
637
00:48:15,465 --> 00:48:17,156
[sighs]
638
00:48:17,156 --> 00:48:21,160
[waves lapping]
639
00:48:28,167 --> 00:48:31,205
[clicking switch repeatedly]
640
00:48:38,419 --> 00:48:43,631
♪
641
00:48:43,631 --> 00:48:46,668
[water churning]
642
00:49:02,512 --> 00:49:06,067
[crickets chirping]
643
00:49:08,276 --> 00:49:10,416
JONES:
Looking for Mrs. Forbes?
[sighs]: Yes.
644
00:49:10,416 --> 00:49:11,900
I saw her a while ago.
645
00:49:11,900 --> 00:49:14,386
She went to get something
out of her car.
646
00:49:18,424 --> 00:49:23,705
♪
647
00:49:29,711 --> 00:49:32,852
Listen, Franklin, I...
648
00:49:32,852 --> 00:49:35,200
I came out here because
649
00:49:35,200 --> 00:49:37,857
I needed some time
to think.
650
00:49:37,857 --> 00:49:39,756
Well, well...
651
00:49:39,756 --> 00:49:40,999
Thinking is overrated.
652
00:49:40,999 --> 00:49:44,795
Feelings,
on the other hand,
653
00:49:44,795 --> 00:49:46,245
they never lie.
654
00:49:47,419 --> 00:49:50,077
But sometimes they
get all muddled.
655
00:49:50,077 --> 00:49:52,424
Do they?
656
00:49:52,424 --> 00:49:55,496
Yes.
Hm...
657
00:49:55,496 --> 00:49:58,085
And in these times,
658
00:49:58,085 --> 00:50:01,019
one needs to keep a clear head
659
00:50:01,019 --> 00:50:03,331
and not let emotions get the
better of you.
660
00:50:03,331 --> 00:50:07,991
[Franklin breathes deeply,
phone ringing]
661
00:50:12,547 --> 00:50:15,688
Agent Jones speaking.
662
00:50:15,688 --> 00:50:17,587
[man speaking
on other end]
663
00:50:17,587 --> 00:50:19,623
Woo-hoo!
664
00:50:19,623 --> 00:50:22,626
Oh, where were you?
665
00:50:22,626 --> 00:50:24,318
Nowhere.
666
00:50:24,318 --> 00:50:28,460
I was just getting
some fresh air, you know.
667
00:50:28,460 --> 00:50:29,909
When?
668
00:50:29,909 --> 00:50:31,670
[man responds on phone]
669
00:50:31,670 --> 00:50:33,534
Understood.
670
00:50:33,534 --> 00:50:37,572
What is it that you're trying
to tell me,
671
00:50:37,572 --> 00:50:42,543
ärtha?
Well, I...
672
00:50:42,543 --> 00:50:43,820
Sir!
673
00:50:43,820 --> 00:50:45,408
We have a situation.
674
00:50:45,408 --> 00:50:46,857
I need you both
to come with me now.
675
00:50:46,857 --> 00:50:49,274
ÄRTHA:
What is it? Is someone here?
676
00:50:49,274 --> 00:50:50,689
JONES:
Get everyone to safety.
Code Red!
677
00:50:50,689 --> 00:50:52,829
This is not a drill!
What?
678
00:50:52,829 --> 00:50:54,934
Ma'am, take Eliza,
go find the children,
679
00:50:54,934 --> 00:50:57,247
and go to your room--
lock your door, now!
680
00:50:57,247 --> 00:50:59,698
What's happened?
I don't know.
681
00:50:59,698 --> 00:51:00,940
Go inside, come on.
682
00:51:00,940 --> 00:51:04,496
[men shouting]
683
00:51:04,496 --> 00:51:09,294
♪
684
00:51:09,294 --> 00:51:11,468
Where are my children?
They're covered upstairs,
ma'am.
685
00:51:11,468 --> 00:51:12,987
I want them with me.
I understand,
686
00:51:12,987 --> 00:51:14,954
but right now it's safer
to keep them upstairs.
687
00:51:14,954 --> 00:51:16,749
Safer? For whom?
688
00:51:16,749 --> 00:51:18,958
Trust me.
689
00:51:18,958 --> 00:51:21,547
I have two of my best men
with them.
690
00:51:21,547 --> 00:51:22,928
[key rattles]
691
00:51:22,928 --> 00:51:25,689
Go down to the basement,
lock the door,
692
00:51:25,689 --> 00:51:29,831
and do not open for anyone
other than me, okay?
693
00:51:29,831 --> 00:51:33,870
[footsteps approaching]
694
00:51:39,496 --> 00:51:41,084
[door locks]
695
00:51:42,396 --> 00:51:44,605
MAN:
All right, blue team,
you're on me!
696
00:51:44,605 --> 00:51:49,817
[rapid footsteps overhead]
697
00:51:49,817 --> 00:51:52,647
What is happening,
Franklin?
698
00:51:52,647 --> 00:51:54,373
[sighs]:
I don't know.
699
00:51:54,373 --> 00:51:56,064
But there's no sense
worrying
700
00:51:56,064 --> 00:51:58,653
until we know there's something
to worry about.
701
00:51:58,653 --> 00:52:01,277
Come, sit.
702
00:52:01,277 --> 00:52:03,141
Relax.
[exhales]
703
00:52:05,660 --> 00:52:06,903
Take a deep breath.
704
00:52:06,903 --> 00:52:09,940
[breathes deeply]
Very good.
705
00:52:09,940 --> 00:52:11,114
Gonna be all right.
706
00:52:11,114 --> 00:52:14,117
[rumbling, running overhead]
707
00:52:16,119 --> 00:52:18,156
MAN:
Agent Smith,
you're on the kitchen.
708
00:52:18,156 --> 00:52:20,572
Yes, sir!
All right, now!
709
00:52:20,572 --> 00:52:22,746
Blue team, report!
710
00:52:22,746 --> 00:52:26,578
♪
711
00:52:36,484 --> 00:52:40,178
[creaking]
712
00:52:40,178 --> 00:52:44,906
I had the strangest dream
last night.
713
00:52:46,908 --> 00:52:48,496
About what?
714
00:52:52,983 --> 00:52:59,162
I was at the helm of a
great ship.
715
00:52:59,162 --> 00:53:02,890
An old three-masted bark,
716
00:53:02,890 --> 00:53:06,997
plowing through the massive
waves on the ocean.
717
00:53:06,997 --> 00:53:10,346
[waves lapping]
718
00:53:10,346 --> 00:53:14,902
My clothes were drenched
by salt water spray
719
00:53:14,902 --> 00:53:21,736
from the blowing wind, and,
and the ship was rolling heavily
720
00:53:21,736 --> 00:53:24,291
from side to side.
721
00:53:27,017 --> 00:53:30,607
But still,
I felt in complete control.
722
00:53:35,094 --> 00:53:39,823
Much more alive
than when I'm awake.
723
00:53:39,823 --> 00:53:42,654
Sounds like a wonderful dream.
724
00:53:42,654 --> 00:53:45,795
Oh, it was.
725
00:53:45,795 --> 00:53:51,318
Until I noticed that the knots
on the ropes holding the sails
726
00:53:51,318 --> 00:53:53,043
were starting to loosen.
727
00:53:53,043 --> 00:53:57,393
I called out to the crew
to tighten them.
728
00:53:59,118 --> 00:54:00,534
But there was no crew.
729
00:54:00,534 --> 00:54:04,192
Suddenly,
730
00:54:04,192 --> 00:54:07,575
the sails just
blew off the masts
731
00:54:07,575 --> 00:54:13,788
and took to the sky, like
a flock of large, white birds.
732
00:54:13,788 --> 00:54:19,242
And as I turned around,
733
00:54:19,242 --> 00:54:23,004
I saw a massive wave
approaching,
734
00:54:23,004 --> 00:54:26,905
three times larger
than any of the others.
735
00:54:26,905 --> 00:54:30,943
And I knew.
736
00:54:30,943 --> 00:54:33,843
Everything
was coming to an end.
737
00:54:33,843 --> 00:54:37,605
[creaking]
738
00:54:40,677 --> 00:54:46,752
Without you, ärtha,
739
00:54:46,752 --> 00:54:49,514
my ship has
lost its sails.
740
00:54:49,514 --> 00:54:55,313
♪
741
00:55:01,905 --> 00:55:04,805
[panting]
742
00:55:04,805 --> 00:55:06,324
[sniffs]
743
00:55:09,050 --> 00:55:13,296
[speaking Norwegian]:
744
00:55:22,098 --> 00:55:26,344
[both speaking Norwegian]
745
00:55:27,966 --> 00:55:30,382
NIKOLAI:
746
00:55:43,361 --> 00:55:44,948
HOPKINS:
We have confirmed intel
747
00:55:44,948 --> 00:55:46,364
of at least two groups
748
00:55:46,364 --> 00:55:51,472
of Nazi saboteurs
within our borders.
749
00:55:51,472 --> 00:55:53,440
They are most probably armed.
750
00:55:53,440 --> 00:55:56,891
Prepared to strike
tactical targets with
explosives.
751
00:55:56,891 --> 00:55:59,307
Why Long Island?
752
00:55:59,307 --> 00:56:03,691
Why so close
to ärtha's summer house?
753
00:56:03,691 --> 00:56:07,523
We are not sure if there
is any connection, Mr.
President.
754
00:56:07,523 --> 00:56:09,801
HOPKINS:
Could be a coincidence.
755
00:56:09,801 --> 00:56:11,216
Or not.
756
00:56:11,216 --> 00:56:14,150
[pounds desk]:
Find them!
757
00:56:14,150 --> 00:56:15,600
I don't care
what it takes.
758
00:56:15,600 --> 00:56:17,464
You better damn well
find them!
759
00:56:17,464 --> 00:56:19,086
HOPKINS:
Yes, Mr. President.
760
00:56:19,086 --> 00:56:22,676
♪
761
00:56:32,133 --> 00:56:38,692
♪
45709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.