Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,527 --> 00:00:26,081
[airplane engine droning]
2
00:00:36,954 --> 00:00:39,232
[birds squawking
in distance]
3
00:00:46,826 --> 00:00:49,725
[speaking Norwegian]:
4
00:00:50,381 --> 00:00:52,659
COMMANDER:
5
00:01:14,888 --> 00:01:16,787
[indistinct chatter]
6
00:01:16,787 --> 00:01:20,273
FLEISCHER:
7
00:01:48,819 --> 00:01:51,373
[match strikes]
8
00:02:39,835 --> 00:02:42,976
♪
9
00:02:44,323 --> 00:02:46,566
MAN 1:
Can you see anything?
10
00:02:46,566 --> 00:02:48,119
MAN 2:
No.
11
00:02:55,679 --> 00:02:57,232
It's so dark.
12
00:02:57,232 --> 00:02:59,027
How are we supposed
to spot anything?
13
00:02:59,027 --> 00:03:02,513
MAN 3:
Shh, keep quiet.
14
00:03:02,513 --> 00:03:03,687
Mine port side.
15
00:03:03,687 --> 00:03:04,826
What?
Where is it?
16
00:03:04,826 --> 00:03:06,034
Mine port side!
17
00:03:06,034 --> 00:03:07,380
MEN [shouting]:
Mine port side!
18
00:03:07,380 --> 00:03:08,485
Mine port side!
19
00:03:08,485 --> 00:03:11,557
[alarm ringing]
20
00:03:11,557 --> 00:03:16,941
RAGNHILD and ÄRTHA
[speaking Norwegian]:
21
00:03:16,941 --> 00:03:18,943
[alarm blaring,
people shouting]
22
00:03:18,943 --> 00:03:20,842
MAN:
Evacuate!
23
00:03:20,842 --> 00:03:24,604
[alarm and
shouting continue]
24
00:03:24,604 --> 00:03:28,263
[ ärtha speaking Swedish]
25
00:03:28,263 --> 00:03:30,817
ASTRID and ÄRTHA
[in Norwegian]:
26
00:03:30,817 --> 00:03:32,474
MAN:
Where's the mine?
27
00:03:32,474 --> 00:03:33,820
MAN:
I can't see it.
28
00:03:33,820 --> 00:03:35,236
[indistinct chatter]
29
00:03:35,236 --> 00:03:39,481
[shouting continues,
baby wails]
30
00:03:39,481 --> 00:03:41,449
♪
31
00:03:46,868 --> 00:03:49,871
[ ärtha breathes unsteadily]
32
00:03:51,321 --> 00:03:52,977
[metal creaking]
33
00:04:00,951 --> 00:04:04,368
[creaking]
34
00:04:07,820 --> 00:04:10,271
[all sighing in relief]
35
00:04:10,271 --> 00:04:11,927
God, that was close.
36
00:04:11,927 --> 00:04:13,481
[man retching]
37
00:04:13,481 --> 00:04:16,760
ASTRID:
38
00:04:21,489 --> 00:04:27,564
♪ When can I
see you again?♪
39
00:04:27,564 --> 00:04:30,912
♪ I've been
waiting out here♪
40
00:04:30,912 --> 00:04:34,950
♪ For so long♪
41
00:04:34,950 --> 00:04:38,644
♪ And I don't seem♪
42
00:04:38,644 --> 00:04:42,441
♪ To find a reason♪
43
00:04:42,441 --> 00:04:46,237
♪ To keep building
these castles♪
44
00:04:46,237 --> 00:04:51,829
♪ Out of snow♪
45
00:04:51,829 --> 00:04:55,074
♪
46
00:04:55,074 --> 00:04:59,803
♪ They only
melt away♪
47
00:04:59,803 --> 00:05:03,254
♪ When spring
is arriving♪
48
00:05:03,254 --> 00:05:07,397
♪ And you
won't be here♪
49
00:05:07,397 --> 00:05:13,644
♪ Waiting to
drag me down♪
50
00:05:13,644 --> 00:05:19,374
♪ Into your pond♪
51
00:05:24,103 --> 00:05:25,380
[ ärtha sighs]
52
00:05:25,380 --> 00:05:28,590
It really helps
with some fresh air.
53
00:05:28,590 --> 00:05:32,422
Well, it's good to see you
up on deck, ärtha.
54
00:05:32,422 --> 00:05:33,561
[chuckles]:
Yes.
55
00:05:33,561 --> 00:05:37,150
Now, listen.
56
00:05:37,150 --> 00:05:39,221
I just spoke with the captain,
57
00:05:39,221 --> 00:05:42,397
and he told me
there's good weather ahead,
58
00:05:42,397 --> 00:05:43,881
so we can pick up some speed.
59
00:05:43,881 --> 00:05:46,677
That means
we are out of danger?
60
00:05:46,677 --> 00:05:49,128
Well, I hope so.
Thank God.
61
00:05:49,128 --> 00:05:51,475
Yes, it's been
a rough crossing.
62
00:05:51,475 --> 00:05:53,753
But now you can finally
prepare for your new life.
63
00:05:53,753 --> 00:05:55,341
Yes.
64
00:05:55,341 --> 00:05:57,964
Then at least there'll be
a point to all of this.
65
00:05:57,964 --> 00:06:00,001
Thank you, Florence.
66
00:06:00,001 --> 00:06:01,623
Thank you for all
you have done for us.
67
00:06:01,623 --> 00:06:04,177
It'll be all right.
Yes.
68
00:06:09,182 --> 00:06:12,531
RAGNHILD and ASTRID
[in Norwegian]:
69
00:06:19,469 --> 00:06:22,472
SIGNE:
70
00:06:22,472 --> 00:06:25,509
WOMAN:
Ocean's clear,
we'll be there soon.
71
00:06:25,509 --> 00:06:28,719
Come now.
72
00:06:28,719 --> 00:06:32,447
RAGNHILD and ASTRID:
73
00:06:37,279 --> 00:06:39,765
[arguing continues]
74
00:06:39,765 --> 00:06:44,183
ASTRID and RAGNHILD:
75
00:06:45,909 --> 00:06:49,257
♪
76
00:07:01,856 --> 00:07:06,101
♪
77
00:07:16,767 --> 00:07:20,806
[sighs]
78
00:07:20,806 --> 00:07:24,430
♪
79
00:07:26,605 --> 00:07:30,401
[dishes clattering softly]
80
00:07:30,401 --> 00:07:33,474
♪
81
00:07:37,270 --> 00:07:39,514
RAGNI [speaking
Norwegian]:
82
00:07:42,483 --> 00:07:44,346
[girls respond]
83
00:07:47,660 --> 00:07:51,043
♪
84
00:08:02,986 --> 00:08:04,608
[gasps]
85
00:08:11,650 --> 00:08:15,550
[panting]
86
00:08:17,587 --> 00:08:20,382
[exhales]
87
00:08:22,523 --> 00:08:24,421
[Harald moaning]
88
00:08:31,014 --> 00:08:34,604
♪
89
00:08:41,127 --> 00:08:43,544
FLEISCHER [on phone,
both speaking Norwegian]:
90
00:08:48,065 --> 00:08:51,137
[thunder rumbling]
91
00:08:53,554 --> 00:08:56,557
[chuckles]
92
00:08:56,557 --> 00:08:59,629
♪
93
00:09:12,711 --> 00:09:13,643
[knock at door]
94
00:09:15,368 --> 00:09:17,647
[both speaking Swedish]
95
00:09:26,000 --> 00:09:27,760
[waves crashing,
seagulls squawking]
96
00:09:27,760 --> 00:09:33,594
EINAR [in Norwegian]:
97
00:09:34,940 --> 00:09:41,256
♪
98
00:09:43,673 --> 00:09:46,848
EINAR and RAGNI:
99
00:09:49,092 --> 00:09:51,853
[children laughing]
100
00:10:07,386 --> 00:10:10,769
ASTRID and ÄRTHA:
101
00:10:15,083 --> 00:10:16,222
[ ärtha laughing]
102
00:10:19,294 --> 00:10:22,090
[people cheering]
103
00:10:22,090 --> 00:10:26,129
RAGNHILD and ÄRTHA:
104
00:10:26,129 --> 00:10:30,789
[ship horn blowing]
105
00:10:30,789 --> 00:10:34,793
♪
106
00:10:34,793 --> 00:10:40,557
[people cheering]
107
00:10:40,557 --> 00:10:43,146
[camera film rolling]
108
00:10:47,012 --> 00:10:48,669
[film stops]
109
00:10:59,093 --> 00:11:02,130
ASTRID:
110
00:11:04,823 --> 00:11:07,757
RAGNHILD:
111
00:11:09,068 --> 00:11:12,313
[gasps]:
Oi.
112
00:11:15,385 --> 00:11:19,700
[crowd cheering]
113
00:11:29,917 --> 00:11:32,885
[cheers erupt]
114
00:11:32,885 --> 00:11:38,719
♪
115
00:11:50,282 --> 00:11:53,354
[camera bulbs flash]
116
00:11:58,669 --> 00:12:00,948
SIGNE:
117
00:12:02,777 --> 00:12:04,745
[relieved sigh]
118
00:12:05,504 --> 00:12:10,198
[both speaking Norwegian]
119
00:13:04,356 --> 00:13:06,013
RECEPTIONIST:
Your Highness,
this is the front desk.
120
00:13:06,013 --> 00:13:08,601
Yes?
RECEPTIONIST:
We have established
121
00:13:08,601 --> 00:13:09,844
a secure line to
Buckingham Palace.
122
00:13:09,844 --> 00:13:10,914
Thank you.
123
00:13:10,914 --> 00:13:12,191
RECEPTIONIST:
One moment.
124
00:13:12,191 --> 00:13:13,744
[phone clicking, static]
125
00:13:13,744 --> 00:13:16,713
[Olav speaking Norwegian,
ärtha speaking Swedish]
126
00:13:18,163 --> 00:13:20,406
[chuckling]
127
00:13:36,940 --> 00:13:38,942
[sniffles]
128
00:13:38,942 --> 00:13:40,875
[laughs]
129
00:14:27,197 --> 00:14:30,960
MORGENSTIERNE [in
Norwegian] and ÄRTHA:
130
00:14:30,960 --> 00:14:33,100
OLAV and ÄRTHA:
131
00:15:08,411 --> 00:15:10,758
[sets receiver
down firmly]
132
00:15:10,758 --> 00:15:13,968
[breath trembles]
133
00:15:22,080 --> 00:15:25,980
[unsteady breathing]
134
00:15:25,980 --> 00:15:28,396
[distorted]:
135
00:15:31,365 --> 00:15:34,023
[audio distorted]
136
00:15:34,023 --> 00:15:37,958
[shuddering and gasping]
137
00:15:43,618 --> 00:15:45,275
[audio distorted]
138
00:15:45,275 --> 00:15:46,897
[gasping]
139
00:15:48,658 --> 00:15:52,075
[Ragnhild and ärtha
speaking Norwegian]
140
00:15:54,491 --> 00:15:59,703
[in Norwegian, distorted]:
141
00:16:09,713 --> 00:16:14,477
[audio distorted]
142
00:16:17,859 --> 00:16:19,620
[people shuffling, coughing]
143
00:16:24,038 --> 00:16:26,420
RADIO ANNOUNCER:
Earlier today,
144
00:16:26,420 --> 00:16:28,767
Crown Princess ärtha
of Norway arrived safely in
America
145
00:16:28,767 --> 00:16:30,182
with her three children
146
00:16:30,182 --> 00:16:33,944
after an arduous journey
across the Atlantic.
147
00:16:33,944 --> 00:16:35,291
Now, we proudly
present to you,
148
00:16:35,291 --> 00:16:38,501
live from the Waldorf Astoria
in New York,
149
00:16:38,501 --> 00:16:40,744
the crown princess, who
will address the public.
150
00:16:40,744 --> 00:16:43,816
[camera film rolling]
151
00:16:43,816 --> 00:16:47,061
[equipment buzzing softly]
152
00:16:47,061 --> 00:16:47,993
[flashbulb pops]
153
00:16:47,993 --> 00:16:50,616
MORGENSTIERNE
[in Norwegian]:
154
00:16:53,481 --> 00:16:56,277
[slowly]:
Less than a year ago,
155
00:16:56,277 --> 00:17:01,248
my husband, the crown prince,
and I visites..
156
00:17:01,248 --> 00:17:04,906
visited this
wonderful country
157
00:17:04,906 --> 00:17:08,393
for the first time.
158
00:17:08,393 --> 00:17:12,500
Now we have returned as
refugees.
159
00:17:12,500 --> 00:17:14,157
[flashbulb pops]
I...
160
00:17:14,157 --> 00:17:17,126
I am inf...
161
00:17:17,126 --> 00:17:21,406
[wavering]:
...infinitely grateful
162
00:17:21,406 --> 00:17:25,065
and happy that
president...
163
00:17:25,065 --> 00:17:26,204
[flashbulb pops]
164
00:17:26,204 --> 00:17:28,999
...of the United States
has reached out
165
00:17:28,999 --> 00:17:34,384
a helping hand
to me and my children.
166
00:17:34,384 --> 00:17:39,079
♪
167
00:17:41,840 --> 00:17:45,568
All Norwegians look
forward to the day
168
00:17:45,568 --> 00:17:52,609
when we can return to a
free and independent Norway.
169
00:17:52,609 --> 00:17:57,235
May that day come soon.
170
00:17:57,235 --> 00:17:58,857
[reporters
talking over each other]
171
00:17:58,857 --> 00:18:00,203
One at a time, please--
yes, sir.
172
00:18:00,203 --> 00:18:01,791
Archer,
New York Times.
173
00:18:01,791 --> 00:18:03,137
Is it true
the crown princess
174
00:18:03,137 --> 00:18:05,312
was put under pressure to
declare regency in Norway
175
00:18:05,312 --> 00:18:06,589
with Prince
Harald as king?
176
00:18:06,589 --> 00:18:08,798
[flashbulb pops]
177
00:18:08,798 --> 00:18:11,697
There was no pressure
put upon me of any kind.
178
00:18:11,697 --> 00:18:13,216
So why did you come?
179
00:18:14,735 --> 00:18:15,977
JOURNALIST 2:
Will Prince Olav join you soon?
180
00:18:15,977 --> 00:18:18,118
JOURNALIST 3:
How's the king?
181
00:18:18,118 --> 00:18:22,984
[questions blending together]
182
00:18:22,984 --> 00:18:24,607
Thank you for coming.
183
00:18:24,607 --> 00:18:27,127
[lights switch off]
184
00:18:32,028 --> 00:18:34,651
MISSY:
She sounded exhausted.
185
00:18:34,651 --> 00:18:36,446
Yes, she did.
186
00:18:36,446 --> 00:18:40,174
It's no wonder,
considering the long journey.
187
00:18:40,174 --> 00:18:41,555
[sighs]
At least she'll have
time to rest now,
188
00:18:41,555 --> 00:18:44,074
providing the press
leaves her alone.
Hm.
189
00:18:46,146 --> 00:18:50,115
Let's invite her up to
Springwood for the weekend.
190
00:18:50,115 --> 00:18:53,877
All right--
I'll schedule it.
191
00:18:53,877 --> 00:18:55,810
Thank you, Missy.
192
00:18:57,571 --> 00:19:02,162
♪
193
00:19:05,613 --> 00:19:11,240
[both speaking Norwegian]
194
00:19:21,215 --> 00:19:22,906
Massachusetts.
195
00:19:57,355 --> 00:20:02,429
♪
196
00:20:12,473 --> 00:20:15,407
♪
197
00:20:21,102 --> 00:20:24,244
[car engine stops,
dog barking in distance]
198
00:20:24,244 --> 00:20:27,316
Ah...
199
00:20:27,316 --> 00:20:30,733
ärtha.
200
00:20:30,733 --> 00:20:33,149
I'm so glad you came.
201
00:20:33,149 --> 00:20:34,184
Oh...
202
00:20:34,184 --> 00:20:35,807
So lovely--
to see you again.
203
00:20:35,807 --> 00:20:37,187
Hm.
204
00:20:37,187 --> 00:20:38,534
Thank you.
205
00:20:38,534 --> 00:20:40,812
Yes, of course.
206
00:20:40,812 --> 00:20:42,641
You remember
my secretary, Missy.
207
00:20:42,641 --> 00:20:43,884
Crown Princess.
208
00:20:43,884 --> 00:20:46,196
Nice to meet you.
209
00:20:46,196 --> 00:20:50,270
I am sorry Eleanor
is not here to greet you.
210
00:20:50,270 --> 00:20:51,892
She's too busy
running the country
211
00:20:51,892 --> 00:20:53,065
while I pretend
to be president.
212
00:20:53,065 --> 00:20:55,965
[Franklin and
ärtha laugh]
213
00:20:55,965 --> 00:20:58,519
Ah, and you must be
Princess Ragnhild?
214
00:20:58,519 --> 00:20:59,693
What a pleasure.
215
00:20:59,693 --> 00:21:01,695
I have something for you.
216
00:21:01,695 --> 00:21:02,903
Welcome.
217
00:21:02,903 --> 00:21:04,767
Thank you, Mr. President.
218
00:21:04,767 --> 00:21:05,975
You're very welcome.
219
00:21:05,975 --> 00:21:08,736
And you must be
Princess Astrid.
220
00:21:08,736 --> 00:21:10,117
Yes?
221
00:21:10,117 --> 00:21:11,912
I have something
for you.
222
00:21:11,912 --> 00:21:13,810
Thank you.
You're welcome.
223
00:21:13,810 --> 00:21:15,053
And this is Harald.
224
00:21:15,053 --> 00:21:18,401
Ah, the future king,
an honor.
225
00:21:19,989 --> 00:21:21,404
This is for you.
226
00:21:22,302 --> 00:21:23,855
Thank you.
227
00:21:23,855 --> 00:21:26,892
You're very welcome.
[chuckling]
228
00:21:26,892 --> 00:21:29,688
And who is this?
229
00:21:29,688 --> 00:21:32,139
A chaperone?
230
00:21:32,139 --> 00:21:34,106
Wilhelm von Munthe af
Morgenstierne.
231
00:21:34,106 --> 00:21:35,798
I'm ambassador to Norway.
232
00:21:35,798 --> 00:21:38,594
Ah, well, what a
pleasant surprise.
233
00:21:38,594 --> 00:21:40,665
It's a pleasure to finally
meet you, Mr. President.
234
00:21:40,665 --> 00:21:42,563
Mm.
235
00:21:42,563 --> 00:21:43,771
Well.
236
00:21:43,771 --> 00:21:45,980
You must be thirsty
after your trip.
237
00:21:45,980 --> 00:21:49,087
How about some of
Mrs. N.'s famous lemonade?
238
00:21:49,087 --> 00:21:50,606
That would be lovely,
thank you.
239
00:21:50,606 --> 00:21:51,400
Come on.
240
00:21:51,400 --> 00:21:54,575
That would be lovely,
thank you.
241
00:21:54,575 --> 00:21:56,059
ÄRTHA:
Yes...
242
00:21:56,059 --> 00:21:57,751
Ambassador Morgenstierne.
Oh!
243
00:21:57,751 --> 00:21:59,304
Marguerite LeHand--
how do you do?
244
00:21:59,304 --> 00:22:00,892
MORGENSTIERNE [softly]:
You have to understand,
245
00:22:00,892 --> 00:22:03,101
I really need to speak
to the president.
MISSY: Now, Mr. Ambassador,
246
00:22:03,101 --> 00:22:04,585
you have to get
an appointment.
247
00:22:04,585 --> 00:22:05,724
MORGENSTIERNE:
It won't take long, I promise.
248
00:22:05,724 --> 00:22:07,899
Come on,
let's go for a drive.
249
00:22:07,899 --> 00:22:08,934
A drive?
250
00:22:08,934 --> 00:22:11,247
Mm, come on,
come on.
251
00:22:11,247 --> 00:22:14,837
You'll have to excuse us,
Mr. Ambassador.
252
00:22:14,837 --> 00:22:16,977
Of course,
Mr. President.
253
00:22:20,463 --> 00:22:23,432
More lemonade?
254
00:22:23,432 --> 00:22:25,054
Come on.
255
00:22:25,054 --> 00:22:26,607
I want to show you
my stomping grounds.
256
00:22:28,057 --> 00:22:30,508
Just you and me?
257
00:22:30,508 --> 00:22:34,304
Well, just you, me,
and the Secret Service.
258
00:22:34,304 --> 00:22:36,306
Or would you like
to bring your chaperone?
259
00:22:36,306 --> 00:22:39,171
[chuckling]:
Absolutely not.
260
00:22:47,352 --> 00:22:50,113
[sighs]
261
00:22:51,183 --> 00:22:54,394
Goodbye,
Mr. Ambassador.
262
00:22:56,810 --> 00:23:00,192
♪
263
00:23:00,192 --> 00:23:04,127
♪ Happy days
are here again♪
264
00:23:04,127 --> 00:23:05,612
[Franklin singing along]
♪ The skies above♪
265
00:23:05,612 --> 00:23:07,924
♪ Are clear again
266
00:23:07,924 --> 00:23:10,064
♪ Let us sing a song
of cheer again ♪
267
00:23:10,064 --> 00:23:14,448
♪ Happy days are here again
268
00:23:14,448 --> 00:23:15,622
[laughs]
269
00:23:15,622 --> 00:23:18,141
That's my campaign song.
270
00:23:18,141 --> 00:23:20,074
Seems appropriate for today.
271
00:23:20,074 --> 00:23:21,628
[both laugh]
272
00:23:25,148 --> 00:23:28,255
I'm sorry about the
Norwegian ambassador.
273
00:23:28,255 --> 00:23:32,432
Oh, don't worry about it.
274
00:23:32,432 --> 00:23:35,883
Did you find
a place to stay yet?
275
00:23:35,883 --> 00:23:39,473
Apparently the ambassador
has sorted something out for us
276
00:23:39,473 --> 00:23:41,924
in Massachusetts.
277
00:23:41,924 --> 00:23:44,582
Massachusetts?
Yes.
278
00:23:44,582 --> 00:23:47,343
Well, why Massachusetts?
279
00:23:47,343 --> 00:23:49,828
I would prefer to live
closer to New York.
280
00:23:49,828 --> 00:23:51,347
Well, of course you would.
281
00:23:51,347 --> 00:23:53,832
Who wants to live in
the grand old Bay State,
282
00:23:53,832 --> 00:23:56,594
when you can have
a taste of the Big Apple?
283
00:23:56,594 --> 00:23:58,630
I guess I have no choice.
284
00:23:58,630 --> 00:23:59,942
Well, yes, you do.
285
00:23:59,942 --> 00:24:04,049
Because unlike me,
you're not up for re-election.
286
00:24:04,049 --> 00:24:07,052
You can do pretty much
whatever you want,
287
00:24:07,052 --> 00:24:09,434
and they can never
get rid of you.
288
00:24:09,434 --> 00:24:10,642
[both laugh]
289
00:24:10,642 --> 00:24:12,506
Right?
That's true.
290
00:24:12,506 --> 00:24:13,576
[both laugh]
291
00:24:15,095 --> 00:24:17,684
All right, Princess,
hold onto your britches.
292
00:24:22,102 --> 00:24:24,518
[engine revving]
293
00:24:28,557 --> 00:24:31,352
♪ All dressed up
and some place to go ♪
294
00:24:31,352 --> 00:24:34,286
♪ Some place fine for
those in the know ♪
295
00:24:34,286 --> 00:24:36,288
♪ Come with me
where we can be ♪
296
00:24:36,288 --> 00:24:39,637
♪ Dancing the
night away ♪
297
00:24:39,637 --> 00:24:42,432
♪ Got myself
some fabulous clothes ♪
298
00:24:42,432 --> 00:24:46,298
♪ You look great
as everyone knows ♪
299
00:24:46,298 --> 00:24:49,336
♪ Ten o'clock,
it's time to rock ♪
300
00:24:49,336 --> 00:24:50,889
♪ Dancing the
night away ♪
301
00:24:50,889 --> 00:24:52,891
[laughing quietly]
302
00:24:52,891 --> 00:24:54,272
You know,
I always wondered
303
00:24:54,272 --> 00:24:56,308
why they're called the
Secret Service.
304
00:24:56,308 --> 00:24:57,724
They're not secret.
305
00:24:57,724 --> 00:24:59,346
And the service?
306
00:24:59,346 --> 00:25:00,761
Not so good, either.
307
00:25:00,761 --> 00:25:02,522
[laughs]
Come on.
308
00:25:03,971 --> 00:25:08,424
♪ Everyone knows
you got the touch ♪
309
00:25:08,424 --> 00:25:10,633
♪ By the way,
I love you so much ♪
310
00:25:10,633 --> 00:25:13,256
♪ Tell me true,
do you love me, too? ♪
311
00:25:13,256 --> 00:25:17,537
♪ Dancing the
night away ♪
312
00:25:17,537 --> 00:25:21,092
BERTIE:
Cheers to ärtha and the
children's safe landing.
313
00:25:21,092 --> 00:25:22,680
And to your family, too,
Nikolai.
314
00:25:22,680 --> 00:25:23,957
Cheers.
OLAV:
Cheers.
315
00:25:23,957 --> 00:25:25,268
Cheers.
316
00:25:29,341 --> 00:25:30,895
BERTIE:
One no trump.
317
00:25:30,895 --> 00:25:32,103
Pass.
318
00:25:32,103 --> 00:25:34,070
OLAV:
Two of clubs?
Alert.
319
00:25:36,383 --> 00:25:38,143
Speaking of "alert,"
320
00:25:38,143 --> 00:25:40,421
what would
actually happen if
321
00:25:40,421 --> 00:25:42,251
German paratroopers
suddenly started pouring down
322
00:25:42,251 --> 00:25:44,046
over Buckingham Palace?
Here we go again.
323
00:25:44,046 --> 00:25:45,288
No, but, Bertie,
324
00:25:45,288 --> 00:25:46,773
believe me,
it is a likely scenario.
325
00:25:46,773 --> 00:25:49,051
[stammering]:
The guards would probably
326
00:25:49,051 --> 00:25:51,225
take care of them quite quickly.
327
00:25:53,642 --> 00:25:55,920
Hm-- pass.
328
00:25:55,920 --> 00:25:58,163
Two of hearts.
329
00:25:58,163 --> 00:25:59,751
So you do have
a contingency plan.
330
00:25:59,751 --> 00:26:01,373
Of course.
331
00:26:01,373 --> 00:26:05,205
If a critical situation arises,
I can trigger an alarm,
332
00:26:05,205 --> 00:26:08,173
and the guards would
mobilize immediately.
333
00:26:08,173 --> 00:26:09,658
So, you have some sort of bell.
334
00:26:09,658 --> 00:26:13,006
[stammers slightly]:
An alarm button
in my study.
335
00:26:13,006 --> 00:26:15,629
[chuckles]:
I would like to see that work
in a practical situation.
336
00:26:15,629 --> 00:26:17,182
[quickly]:
It bloody well works.
337
00:26:17,182 --> 00:26:18,667
Bertie,
338
00:26:18,667 --> 00:26:19,806
have you tested it?
339
00:26:21,635 --> 00:26:25,708
♪
340
00:26:36,546 --> 00:26:40,378
♪
341
00:26:40,378 --> 00:26:43,864
That looks like an
ordinary light switch to me.
342
00:26:43,864 --> 00:26:46,591
Why is it
behind a curtain?
343
00:26:46,591 --> 00:26:49,801
Because it's not
an ordinary light switch.
344
00:26:49,801 --> 00:26:52,804
We don't want to risk
the chambermaid wreaking havoc
345
00:26:52,804 --> 00:26:54,461
by turning off the light
when she leaves the room.
346
00:26:54,461 --> 00:26:56,705
Satisfied?
Try it.
347
00:26:59,190 --> 00:27:00,329
What are you
afraid of?
348
00:27:00,329 --> 00:27:02,227
You are the king,
after all.
349
00:27:04,954 --> 00:27:08,820
Very well.
350
00:27:08,820 --> 00:27:10,028
[switch clicks]
351
00:27:10,028 --> 00:27:12,962
[alarm bells ringing]
352
00:27:12,962 --> 00:27:16,552
Now, let's go watch
all hell break loose.
353
00:27:18,347 --> 00:27:20,556
[alarm bells continue]
354
00:27:31,843 --> 00:27:34,501
MAN [in distance]:
Soldiers, report.
355
00:27:34,501 --> 00:27:38,091
[man speaking
indistinctly]
356
00:27:38,091 --> 00:27:40,127
MAN 2:
Nothing to report, sir!
357
00:27:40,127 --> 00:27:42,612
MAN 1:
Okay, that's fine.
358
00:27:42,612 --> 00:27:44,545
OLAV:
I'm impressed, cousin.
359
00:27:44,545 --> 00:27:46,168
MAN 1:
About turn.
360
00:27:46,168 --> 00:27:50,551
It's going to be all right,
Bertie.
361
00:27:50,551 --> 00:27:52,277
I'm certain the German
paratroopers
362
00:27:52,277 --> 00:27:54,728
will get caught in those
rose bushes.
363
00:27:54,728 --> 00:27:58,870
[men chuckling]
364
00:27:58,870 --> 00:28:01,217
[chuckling]
365
00:28:01,217 --> 00:28:04,911
My mother, I'm sure.
[chuckling]
366
00:28:09,260 --> 00:28:10,951
Is everything all right?
367
00:28:10,951 --> 00:28:12,677
I just want to go home.
368
00:28:13,298 --> 00:28:14,644
Of course.
369
00:28:17,544 --> 00:28:19,511
[sighs]:
I'm sorry, that came out wrong.
370
00:28:19,511 --> 00:28:23,343
I'm, I'm so grateful for
everything you have done for us.
371
00:28:23,343 --> 00:28:25,759
FRANKLIN:
I should apologize
to you.
372
00:28:25,759 --> 00:28:27,519
I understand.
373
00:28:29,073 --> 00:28:32,593
My dear, we need to find you
your ruby slippers.
374
00:28:32,593 --> 00:28:33,871
We will.
375
00:28:37,391 --> 00:28:39,083
ELIZA:
Oh, hello!
376
00:28:39,083 --> 00:28:40,256
Oh, Eliza!
377
00:28:40,256 --> 00:28:42,672
Come join us!
378
00:28:42,672 --> 00:28:45,089
We're having
a picnic.
379
00:28:45,089 --> 00:28:46,987
ELIZA:
Ooh, nice!
380
00:28:46,987 --> 00:28:48,333
I see you've met!
381
00:28:48,333 --> 00:28:50,232
ELIZA:
We have!
382
00:28:50,232 --> 00:28:51,509
This is Mrs. Eliza Forbes.
383
00:28:51,509 --> 00:28:53,131
According to my mother,
384
00:28:53,131 --> 00:28:58,205
you are the best masseuse
this side of the Mississippi.
385
00:28:58,205 --> 00:28:59,137
Just this side?
386
00:28:59,137 --> 00:29:00,449
Yes.
[giggles]
387
00:29:00,449 --> 00:29:03,901
It's a pleasure to meet you,
Your Highness.
388
00:29:03,901 --> 00:29:05,212
Nice to meet you, too.
389
00:29:05,212 --> 00:29:06,489
Yeah, please, sit.
390
00:29:06,489 --> 00:29:07,836
Oh, thank you.
Yes.
391
00:29:09,216 --> 00:29:11,529
RAGNI:
Mrs. Forbes was actually
born in Norway.
392
00:29:11,529 --> 00:29:13,876
FRANKLIN:
Oh.
393
00:29:13,876 --> 00:29:15,050
[in Norwegian]:
394
00:29:15,050 --> 00:29:17,569
Oh, I don't speak Norwegian.
395
00:29:17,569 --> 00:29:20,883
I was just a little child
when we emigrated, so...
396
00:29:20,883 --> 00:29:22,816
I don't remember much
about Norway at all.
397
00:29:22,816 --> 00:29:26,164
Ah, well, I bet you remember
eating that lutefisk stuff.
398
00:29:26,164 --> 00:29:28,546
ELIZA:
Well, I wouldn't know...
What's...
399
00:29:28,546 --> 00:29:30,065
Don't ask, you don't want
to know.
400
00:29:30,065 --> 00:29:32,170
[laughter]
401
00:29:32,170 --> 00:29:34,621
So, I've been thinking
402
00:29:34,621 --> 00:29:38,107
about this
Massachusetts stuff.
403
00:29:38,107 --> 00:29:41,421
And I don't think you
should move to Massachusetts.
404
00:29:41,421 --> 00:29:43,043
No?
Don't get me wrong.
405
00:29:43,043 --> 00:29:44,907
It's very nice, it's just,
406
00:29:44,907 --> 00:29:46,667
the two of you aren't
compatible.
407
00:29:46,667 --> 00:29:48,497
Imagine Massachusetts
408
00:29:48,497 --> 00:29:53,536
as a stalwart old farmer.
409
00:29:53,536 --> 00:29:55,884
Now, that is not
a good match.
[Eliza giggling]
410
00:29:55,884 --> 00:29:58,541
Well, then, who is a good match
for me?
411
00:29:58,541 --> 00:30:00,958
FRANKLIN:
Hmm...
412
00:30:00,958 --> 00:30:04,444
A European princess needs
someone with class.
413
00:30:04,444 --> 00:30:06,929
Elegance, sophistication.
414
00:30:06,929 --> 00:30:08,586
Experience.
415
00:30:08,586 --> 00:30:11,071
A cultured world citizen
416
00:30:11,071 --> 00:30:13,418
with a strong background.
417
00:30:13,418 --> 00:30:14,626
Which is?
418
00:30:15,662 --> 00:30:18,044
Well, Washington, D.C.,
of course.
419
00:30:18,044 --> 00:30:20,322
[all chuckling]
420
00:30:20,322 --> 00:30:23,256
I had perhaps imagined a more
festive, outgoing type,
421
00:30:23,256 --> 00:30:25,948
like New York.
Oh, no.
422
00:30:25,948 --> 00:30:28,502
Good choice-- you got
some friends there, don't you?
423
00:30:28,502 --> 00:30:30,090
Yeah.
No, not New York.
424
00:30:30,090 --> 00:30:34,025
Too young, temperamental,
impatient.
425
00:30:34,025 --> 00:30:35,130
No, totally unreliable.
426
00:30:35,130 --> 00:30:38,133
No, no, Washington, D.C.,
is perfect
427
00:30:38,133 --> 00:30:39,306
for you and your children.
428
00:30:39,306 --> 00:30:40,998
No.
429
00:30:40,998 --> 00:30:42,447
I vote, I vote no.
430
00:30:42,447 --> 00:30:43,966
No, I've made the
decision, I'm the president,
431
00:30:43,966 --> 00:30:45,865
and I make, I'm the
decider. Really?
432
00:30:45,865 --> 00:30:48,108
ELIZA:
My vote goes to New York,
as well.
433
00:30:48,108 --> 00:30:49,558
FRANKLIN:
Don't argue with me, missus.
434
00:30:49,558 --> 00:30:50,593
I know exactly
what I'm talking about.
435
00:30:50,593 --> 00:30:51,836
[chuckling]
436
00:30:51,836 --> 00:30:54,321
[whispering]:
Sorry to bother you...
437
00:30:54,321 --> 00:30:57,290
I've just had some
very bad news, um...
438
00:30:57,290 --> 00:30:58,636
♪
439
00:30:58,636 --> 00:31:00,327
[whispers inaudibly]
440
00:31:00,327 --> 00:31:04,884
♪
441
00:31:11,373 --> 00:31:13,444
London is being bombed.
442
00:31:15,377 --> 00:31:19,864
♪
443
00:31:19,864 --> 00:31:21,762
I have, I have to call Olav.
444
00:31:21,762 --> 00:31:23,488
Harry.
Yes, of course.
445
00:31:23,488 --> 00:31:26,491
FRANKLIN:
Missy...
446
00:31:26,491 --> 00:31:28,493
[explosions rumbling
in distance]
447
00:31:28,493 --> 00:31:33,429
[air raid sirens wailing]
448
00:31:35,190 --> 00:31:38,020
SERVANT:
We've checked all the floors--
the ground floor is clear.
449
00:31:38,020 --> 00:31:40,712
SERVANT 2:
Very good, move on
to the upstairs.
450
00:31:43,060 --> 00:31:47,616
Your Majesty, can you
please follow us to the
basement?
451
00:31:47,616 --> 00:31:50,377
[explosions continue,
glass tinkling]
452
00:31:50,377 --> 00:31:55,141
♪
453
00:31:56,936 --> 00:32:00,836
[planes roaring low overhead]
454
00:32:03,528 --> 00:32:06,497
[speaking Danish]:
455
00:32:06,497 --> 00:32:08,395
[explosions and
sirens continue]
456
00:32:08,395 --> 00:32:13,366
[planes overhead,
sirens blaring]
457
00:32:13,366 --> 00:32:17,163
[explosions rumbling]
458
00:32:29,865 --> 00:32:33,213
There's no operator on the
line-- it's not even ringing.
459
00:32:33,213 --> 00:32:34,870
Let's try again later.
460
00:32:36,113 --> 00:32:37,079
How bad is it?
461
00:32:39,979 --> 00:32:41,532
[clears throat]:
It's, it's bad.
462
00:32:41,532 --> 00:32:43,568
Large parts of the city
are on fire
463
00:32:43,568 --> 00:32:45,156
from the Nazi bombing.
464
00:32:45,156 --> 00:32:47,779
We're talking about
several hundred
465
00:32:47,779 --> 00:32:49,574
German bombers, maybe...
466
00:32:49,574 --> 00:32:51,576
[clears throat]:
Maybe... yeah.
467
00:32:51,576 --> 00:32:53,751
[breathing rapidly,
murmurs]
468
00:32:53,751 --> 00:32:55,649
FRANKLIN:
Keep in mind,
469
00:32:55,649 --> 00:32:58,652
the basements under
Buckingham Palace run deep.
470
00:32:58,652 --> 00:33:02,656
Shelters no German bombs
can reach.
471
00:33:02,656 --> 00:33:06,074
Olav and the king are
there, safe and sound.
472
00:33:06,074 --> 00:33:08,248
[sobbing quietly]
473
00:33:08,248 --> 00:33:12,563
♪
474
00:33:15,083 --> 00:33:18,431
Why don't you and the children
come stay with us
475
00:33:18,431 --> 00:33:20,605
at the White House
for a while, hm?
476
00:33:20,605 --> 00:33:21,986
There's plenty of room,
it's great for kids.
477
00:33:21,986 --> 00:33:23,367
There's an indoor swimming pool.
478
00:33:23,367 --> 00:33:25,852
And a direct line
to London.
479
00:33:25,852 --> 00:33:27,819
Yes, that is, uh...
480
00:33:27,819 --> 00:33:29,959
That's very kind of you,
I just don't know what to say
481
00:33:29,959 --> 00:33:31,651
at the moment.
No, no, no,
482
00:33:31,651 --> 00:33:32,617
you don't have to decide
just now.
No.
483
00:33:32,617 --> 00:33:33,756
Just think about it.
484
00:33:33,756 --> 00:33:35,620
Thank you.
Nonsense.
485
00:33:35,620 --> 00:33:36,863
It's what friends are for.
486
00:33:36,863 --> 00:33:39,900
Try and get some sleep.
487
00:33:39,900 --> 00:33:41,764
HOPKINS:
I'll make sure
to let you know
488
00:33:41,764 --> 00:33:43,249
as soon as we have news
of Olav.
489
00:33:43,249 --> 00:33:44,560
Yes.
490
00:33:48,530 --> 00:33:53,742
♪
491
00:33:56,779 --> 00:34:00,059
ÄRTHA [in Swedish]:
492
00:34:01,646 --> 00:34:04,684
[sobbing]
493
00:34:08,860 --> 00:34:13,727
[bombing overhead, rumbling,
clinking]
494
00:34:21,149 --> 00:34:24,186
[Olav speaking Norwegian,
Haakon speaking Danish]
495
00:35:17,757 --> 00:35:21,864
NIKOLAI [speaking
Norwegian]:
496
00:35:39,710 --> 00:35:42,989
♪
497
00:35:44,991 --> 00:35:47,752
ELIZABETH [softly]:
Goodness me, what a mess.
498
00:35:47,752 --> 00:35:51,894
BERTIE:
Bloody mess.
499
00:35:51,894 --> 00:35:53,724
ELIZABETH:
Oh, here...
BERTIE: Good morning.
500
00:35:53,724 --> 00:35:55,415
Good morning.
ELIZABETH:
Morning.
501
00:35:55,415 --> 00:35:56,589
Morning.
502
00:35:56,589 --> 00:35:58,004
BERTIE:
It was a close call.
503
00:35:58,004 --> 00:36:00,731
There was also a direct hit
in the quadrangle.
504
00:36:00,731 --> 00:36:02,802
Pulverized
the palace chapel.
505
00:36:02,802 --> 00:36:05,184
I guess
no place is safe.
506
00:36:05,184 --> 00:36:06,564
ELIZABETH:
Aren't your headquarters
on this side?
507
00:36:06,564 --> 00:36:08,290
A few windows were shattered,
that's all.
508
00:36:08,290 --> 00:36:11,155
Oh.
Thank God
no one was killed.
509
00:36:11,155 --> 00:36:14,054
A few members of the staff
were injured, though.
510
00:36:14,054 --> 00:36:16,919
HAAKON:
Did you ever
consider evacuating
511
00:36:16,919 --> 00:36:19,232
the children while this whole
thing is going on?
512
00:36:19,232 --> 00:36:22,235
The girls wouldn't leave
without me,
513
00:36:22,235 --> 00:36:24,824
I won't leave without Bertie,
and Bertie would never leave
514
00:36:24,824 --> 00:36:26,998
under any circumstances
whatever.
515
00:36:26,998 --> 00:36:31,175
[stammering]:
That's a... bloody fact.
516
00:36:31,175 --> 00:36:32,935
No hard feelings on our part
517
00:36:32,935 --> 00:36:35,075
if you choose to find
safer quarters.
518
00:36:35,075 --> 00:36:37,388
No.
519
00:36:37,388 --> 00:36:39,770
I'm actually rather glad
we've been bombed.
520
00:36:39,770 --> 00:36:42,635
Now we can look the
East End in the face.
521
00:36:42,635 --> 00:36:45,051
Ah.
Darling...
522
00:36:46,535 --> 00:36:52,231
♪
523
00:36:52,231 --> 00:36:53,266
[flashbulb pops]
524
00:36:56,476 --> 00:37:01,792
OLAV [speaking Norwegian]:
525
00:37:01,792 --> 00:37:06,141
[speaking Danish]:
526
00:37:38,760 --> 00:37:40,037
OLAV:
527
00:37:40,037 --> 00:37:42,764
[door shuts firmly,
Olav sighs]
528
00:37:44,869 --> 00:37:49,115
ÄRTHA [speaking Swedish]:
529
00:37:50,012 --> 00:37:55,190
[speaking Norwegian]:
530
00:37:55,984 --> 00:38:01,196
[phone line buzzing]
531
00:38:27,015 --> 00:38:29,086
[connection
breaks up briefly]
532
00:40:13,984 --> 00:40:19,196
[phone line buzzing]
533
00:40:25,513 --> 00:40:29,793
ÄRTHA [in Swedish]
and RAGNHILD [in Norwegian]:
534
00:40:29,793 --> 00:40:33,590
[sighs, speaking
Norwegian]:
535
00:40:36,075 --> 00:40:38,457
RAGNI [in Swedish]
and ÄRTHA [in Norwegian]:
536
00:40:46,395 --> 00:40:49,329
♪
537
00:40:49,329 --> 00:40:51,539
FRANKLIN:
Go, Harald!
538
00:40:51,539 --> 00:40:54,473
They're gaining on us!
[laughs]
539
00:40:54,473 --> 00:40:58,097
[shutter clicks]
540
00:40:58,097 --> 00:41:03,551
[all laughing and exclaiming]
541
00:41:03,551 --> 00:41:05,173
You can do it!
542
00:41:05,173 --> 00:41:06,726
Keep swimming!
543
00:41:06,726 --> 00:41:11,179
♪
544
00:41:12,629 --> 00:41:15,355
[both speaking Swedish]
545
00:41:21,085 --> 00:41:24,951
Whoo-hoo!
546
00:41:24,951 --> 00:41:28,921
[all cheering
and laughing]
547
00:41:28,921 --> 00:41:31,302
Very good race, Harald.
548
00:41:31,302 --> 00:41:32,959
HARALD:
Thank you!
FRANKLIN: How about
549
00:41:32,959 --> 00:41:34,754
we all get a prize
for effort, hm?
550
00:41:34,754 --> 00:41:37,688
Signe, would you bring me
my robe, please?
551
00:41:37,688 --> 00:41:39,759
[grunts]
552
00:41:39,759 --> 00:41:41,658
You're not going
to be happy.
553
00:41:43,763 --> 00:41:47,008
There, ah?
554
00:41:49,286 --> 00:41:51,564
I'm the president,
so I decide.
[Ragnhild exclaims]
555
00:41:51,564 --> 00:41:52,772
FRANKLIN: One for you.
RAGNHILD: Thank you!
556
00:41:52,772 --> 00:41:54,187
One for you.
557
00:41:54,187 --> 00:41:56,776
And one for me.
[chuckles]
558
00:41:59,054 --> 00:42:02,126
I feel like a rematch.
559
00:42:02,126 --> 00:42:03,956
You want to race?
No.
560
00:42:03,956 --> 00:42:05,854
No?
561
00:42:05,854 --> 00:42:07,787
Can I tempt you with a lollipop?
562
00:42:07,787 --> 00:42:10,687
[both laugh]
563
00:42:10,687 --> 00:42:12,171
They're very good.
564
00:42:12,171 --> 00:42:14,760
[both chuckle]
565
00:42:14,760 --> 00:42:15,968
[grunts]
566
00:42:15,968 --> 00:42:17,417
[laughs]
567
00:42:17,417 --> 00:42:19,212
MISSY:
Your breakfast is ready,
568
00:42:19,212 --> 00:42:20,766
Mr. President.
FRANKLIN:
Hm?
569
00:42:20,766 --> 00:42:22,457
[Franklin clears throat]
570
00:42:22,457 --> 00:42:24,183
MISSY [loudly]:
Your breakfast is ready,
571
00:42:24,183 --> 00:42:25,771
Mr. President.
572
00:42:25,771 --> 00:42:28,843
No, I'm about to have a race
with ärtha.
573
00:42:28,843 --> 00:42:31,328
[all laughing]
574
00:42:31,328 --> 00:42:32,812
Well, I am sure
Her Highness can wait.
575
00:42:32,812 --> 00:42:34,711
You don't want to miss
your first appointment.
576
00:42:34,711 --> 00:42:37,679
What does a president have to do
to catch a break around here?
577
00:42:37,679 --> 00:42:40,164
[laughing]
578
00:42:40,164 --> 00:42:41,718
Maybe not run for re-election,
again.
579
00:42:41,718 --> 00:42:43,512
[laughter]
580
00:42:43,512 --> 00:42:45,169
FRANKLIN:
That's not going to happen.
581
00:42:46,412 --> 00:42:52,556
[both speaking Swedish]
582
00:42:57,768 --> 00:43:01,220
RAGNI:
583
00:43:33,666 --> 00:43:36,773
[Ragni laughs]
584
00:44:26,270 --> 00:44:28,169
[sighs]
585
00:44:28,169 --> 00:44:29,446
MISSY:
Why can't you
586
00:44:29,446 --> 00:44:32,000
collect stray dogs
like other normal people,
587
00:44:32,000 --> 00:44:33,415
instead of stray royals?
588
00:44:33,415 --> 00:44:36,004
They are refugees, Missy,
in dire need.
589
00:44:36,004 --> 00:44:39,111
It is not your bleeding
heart that I am concerned about.
590
00:44:39,111 --> 00:44:40,802
How long can you house her
591
00:44:40,802 --> 00:44:42,735
before the Republicans
start claiming that
592
00:44:42,735 --> 00:44:44,530
you're going soft on
isolationism...
Oh, I will house her
593
00:44:44,530 --> 00:44:47,602
as long as I
damn well please.
...and neutrality?
594
00:44:47,602 --> 00:44:48,637
HOPKINS:
Oh, there you are.
595
00:44:48,637 --> 00:44:50,674
Harry.
Uh, Eleanor's back.
596
00:44:50,674 --> 00:44:53,159
She asked me
to give you this.
597
00:44:53,159 --> 00:44:57,301
[phone ringing
in distance]
598
00:44:57,301 --> 00:44:59,338
The S.S. Quanza.
599
00:44:59,338 --> 00:45:00,753
Yeah, the ship that's held up
in New York
600
00:45:00,753 --> 00:45:03,756
with the Jewish refugees?
[sighs]
601
00:45:03,756 --> 00:45:06,725
She wants you to grant them
political asylum.
602
00:45:06,725 --> 00:45:08,554
And I have to agree with her.
603
00:45:08,554 --> 00:45:10,245
There's no telling what destiny
awaits them
604
00:45:10,245 --> 00:45:11,730
if they're sent back to Europe.
605
00:45:11,730 --> 00:45:14,318
It seems we have a lot of space
here at the White House,
606
00:45:14,318 --> 00:45:16,355
so what's another couple of
refugees?
607
00:45:16,355 --> 00:45:19,876
Tell Eleanor I will take
a look at it.
Right.
608
00:45:19,876 --> 00:45:21,291
Thank you, Harry--
oh, remind her,
609
00:45:21,291 --> 00:45:22,982
she gets two
notes tonight.
610
00:45:22,982 --> 00:45:24,363
Ah, we'll see
about that.
611
00:45:24,363 --> 00:45:25,778
[chuckles]:
Two, Harry.
612
00:45:25,778 --> 00:45:26,952
Fine.
613
00:45:28,332 --> 00:45:31,404
MAN:
200 lives, Jesus.
614
00:45:32,958 --> 00:45:38,239
[speaking Norwegian]
615
00:45:43,071 --> 00:45:46,799
NIKOLAI and OLAV:
616
00:45:48,905 --> 00:45:49,871
Oh...
617
00:46:36,193 --> 00:46:40,473
FLEISCHER:
618
00:46:42,959 --> 00:46:45,616
FLEISCHER:
619
00:46:58,284 --> 00:47:03,703
♪
620
00:47:03,703 --> 00:47:07,431
NYGAARDSVOLD
[in Norwegian]:
621
00:47:07,431 --> 00:47:08,674
[door opens]
622
00:47:11,642 --> 00:47:14,542
[Haakon speaking Danish,
Olav speaking Norwegian]
623
00:47:18,028 --> 00:47:19,443
"Little Norway."
624
00:49:10,244 --> 00:49:11,452
[door opens]
625
00:49:11,452 --> 00:49:14,144
MRS. NESBIT:
For you, Mr. President.
626
00:49:14,144 --> 00:49:16,284
Again?
627
00:49:16,284 --> 00:49:18,355
Why not eggs for a change?
628
00:49:18,355 --> 00:49:19,667
It's not Sunday.
629
00:49:21,496 --> 00:49:23,119
Whoa, Mrs. Nesbit,
look at this.
630
00:49:23,119 --> 00:49:27,744
Wilma's Waffles, says here
they almost make themselves.
631
00:49:27,744 --> 00:49:30,229
Less work for you, Mrs. N.
632
00:49:30,229 --> 00:49:31,955
Porridge is good
for you.
633
00:49:31,955 --> 00:49:34,509
Now finish up,
Mr. President.
634
00:49:36,373 --> 00:49:37,788
[giggling]
635
00:49:37,788 --> 00:49:39,066
MISSY:
Hello, everyone!
636
00:49:40,791 --> 00:49:43,622
MRS. NESBIT:
Oh, good morning.
FRANKLIN: Morning.
637
00:49:45,796 --> 00:49:47,074
Huh.
638
00:49:47,074 --> 00:49:50,111
Like papier-mâché,
yuck.
639
00:49:50,111 --> 00:49:52,665
Yuck!
640
00:49:52,665 --> 00:49:53,908
[laughs]:
That's right!
641
00:49:53,908 --> 00:49:59,603
[speaking Norwegian]:
642
00:50:03,849 --> 00:50:05,713
Thank you, Godfather!
643
00:50:05,713 --> 00:50:07,439
[chuckling]
644
00:50:07,439 --> 00:50:08,750
"Godfather"?
645
00:50:08,750 --> 00:50:09,855
Well, they have to call me
something.
646
00:50:09,855 --> 00:50:12,409
What's wrong
with "Mr. Roosevelt"?
647
00:50:12,409 --> 00:50:15,619
What's wrong with "Grandpa"?
648
00:50:15,619 --> 00:50:17,690
[laughter]
649
00:50:17,690 --> 00:50:19,658
[clears throat]:
So...
650
00:50:19,658 --> 00:50:21,073
Have you thought more
651
00:50:21,073 --> 00:50:22,971
about your more permanent living
arrangements?
652
00:50:22,971 --> 00:50:25,526
FRANKLIN:
She'll stay here
as long as she likes.
653
00:50:26,389 --> 00:50:28,356
Of, of course, but...
654
00:50:28,356 --> 00:50:29,909
A home of your own would
probably
655
00:50:29,909 --> 00:50:31,601
make things more bearable.
656
00:50:31,601 --> 00:50:33,396
Especially for the children.
657
00:50:33,396 --> 00:50:34,293
I mean, it would be naive
658
00:50:34,293 --> 00:50:36,744
Especially for the children.
659
00:50:38,953 --> 00:50:41,197
Pay no attention to Missy.
660
00:50:41,197 --> 00:50:43,647
No, she's right.
661
00:50:43,647 --> 00:50:46,857
We can't expect the war
to end anytime soon.
662
00:50:46,857 --> 00:50:50,620
I could probably introduce you
to some realtors I know
663
00:50:50,620 --> 00:50:52,208
in New York.
664
00:50:52,208 --> 00:50:56,626
Actually, I plan to stay here
in D.C.
665
00:50:57,661 --> 00:50:59,077
FRANKLIN:
Ah!
666
00:50:59,077 --> 00:51:00,526
What happened
to Massachusetts?
667
00:51:00,526 --> 00:51:02,735
The Norwegian Embassy is here,
668
00:51:02,735 --> 00:51:06,394
and besides, I, I like it here.
669
00:51:06,394 --> 00:51:08,362
FRANKLIN:
Well, splendid.
670
00:51:08,362 --> 00:51:10,433
Let's find you
a house, hm?
671
00:51:10,433 --> 00:51:12,814
You mean now?
672
00:51:12,814 --> 00:51:14,747
Yes, come on!
673
00:51:14,747 --> 00:51:16,232
MISSY:
You can't reschedule
674
00:51:16,232 --> 00:51:18,165
an entire morning-- we're in the
middle of a campaign!
675
00:51:18,165 --> 00:51:22,410
Oh, that's right,
how silly of me, I forgot.
676
00:51:22,410 --> 00:51:24,240
Reschedule the entire day.
677
00:51:24,240 --> 00:51:26,242
Thank you, Missy.
678
00:51:29,107 --> 00:51:30,108
Come, ärtha.
679
00:51:31,557 --> 00:51:34,560
♪
680
00:51:39,082 --> 00:51:44,984
♪
681
00:51:44,984 --> 00:51:47,470
ÄRTHA:
I thought the house
was quite nice.
682
00:51:47,470 --> 00:51:50,473
I liked it, too.
683
00:51:50,473 --> 00:51:52,440
Not sure it was the right fit.
684
00:51:52,440 --> 00:51:55,581
I think it needs a little
more room for the children.
685
00:51:55,581 --> 00:51:58,550
You might be right.
686
00:51:58,550 --> 00:51:59,861
What about that one?
687
00:51:59,861 --> 00:52:02,899
Oh, this is nice.
Looks like a farm to me.
688
00:52:02,899 --> 00:52:06,972
I don't think a farm
is suitable for a princess.
689
00:52:06,972 --> 00:52:10,355
Well, we actually live
on a farm at home.
690
00:52:10,355 --> 00:52:12,184
Do you?
Yes.
691
00:52:12,184 --> 00:52:15,981
Oh, here I thought
it was a castle.
692
00:52:15,981 --> 00:52:18,984
Is it far away,
the next one?
No.
693
00:52:18,984 --> 00:52:22,712
Oh, look at this place--
can you slow down?
694
00:52:31,065 --> 00:52:33,619
[sighs]:
It's beautiful.
695
00:52:33,619 --> 00:52:35,656
Yes, it is.
696
00:52:35,656 --> 00:52:38,106
Not sure it's for rent,
though.
697
00:52:38,106 --> 00:52:41,489
No, no, I just wanted
to have a look.
698
00:52:41,489 --> 00:52:43,319
Heck, let's ask them.
699
00:52:43,319 --> 00:52:46,149
[chuckles]
No-- no.
700
00:52:48,151 --> 00:52:53,052
♪
701
00:52:53,052 --> 00:52:56,918
♪ Happy days
are here again♪
702
00:52:56,918 --> 00:52:59,300
♪ The skies above
are clear again♪
703
00:52:59,300 --> 00:53:03,028
♪ Let us sing a song of cheer
again♪
704
00:53:03,028 --> 00:53:06,514
♪ Happy days
are here again♪
705
00:53:06,514 --> 00:53:09,517
MAN [on radio]:
And now a word from
our sponsor.
706
00:53:09,517 --> 00:53:13,141
MAN 2:
Every housewife knows how
important good-quality wax is
707
00:53:13,141 --> 00:53:15,109
to make her floors shine...
MAN: All right, people,
look alive,
708
00:53:15,109 --> 00:53:17,974
the president's here!
[car pulls up]
709
00:53:17,974 --> 00:53:20,942
[music playing on radio]
710
00:53:20,942 --> 00:53:23,428
MAN:
Welcome back, Mr. President.
711
00:53:23,428 --> 00:53:26,707
[laughing]
Welcome, Your Highness.
712
00:53:26,707 --> 00:53:29,641
[indistinct chatter]
713
00:53:29,641 --> 00:53:30,952
[door shuts]
714
00:53:35,025 --> 00:53:36,993
So you found a house.
715
00:53:36,993 --> 00:53:40,928
Yes, Pooks Hill.
Mm-hm.
716
00:53:40,928 --> 00:53:43,379
We can move in in just
a few weeks.
717
00:53:43,379 --> 00:53:45,173
And it's only 30 minutes' drive
from here.
718
00:53:45,173 --> 00:53:49,074
Well...
Isn't that convenient?
719
00:53:51,110 --> 00:53:53,975
Forgive me for being so blunt,
Miss LeHand,
720
00:53:53,975 --> 00:53:56,357
but I feel this needs to be
said.
721
00:53:56,357 --> 00:54:00,672
I represent no threat
to you.
722
00:54:00,672 --> 00:54:02,398
Of course not--
why would you?
723
00:54:02,398 --> 00:54:05,642
I am the future queen of Norway
and I have no intention
724
00:54:05,642 --> 00:54:07,748
of trading that with your role.
725
00:54:07,748 --> 00:54:11,096
My role.
726
00:54:11,096 --> 00:54:12,477
As soon as we move out,
727
00:54:12,477 --> 00:54:14,064
things will go back to normal
around here.
728
00:54:15,480 --> 00:54:17,896
Don't be too sure.
729
00:54:17,896 --> 00:54:19,277
About what?
730
00:54:20,485 --> 00:54:23,936
If Hitler wins
this war,
731
00:54:23,936 --> 00:54:26,732
you'll be queen
of nothing.
732
00:54:26,732 --> 00:54:30,529
♪
733
00:54:35,810 --> 00:54:39,158
♪
45989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.