All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Monster_Farm_Ep31_Subbed_(9ED42212)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:07,340 When the world was a single continent, God created new lifeforms. 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,540 But these new lifeforms gave rise to new battles. 3 00:00:11,540 --> 00:00:13,970 God was forced to imprison the new lifeforms. 4 00:00:19,150 --> 00:00:22,780 "Why are we born?" 5 00:00:22,950 --> 00:00:27,050 A cold, unfamiliar voice cries out 6 00:00:27,860 --> 00:00:31,590 But if we wait, we might find each other 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,820 And we can warm each other up 8 00:00:35,760 --> 00:00:38,700 Monster Farm: Secret of the Disc Stone 9 00:00:51,980 --> 00:00:56,680 Our hands were always touching 10 00:00:57,620 --> 00:01:01,080 If we could find each other here 11 00:01:01,260 --> 00:01:04,690 If we could get back on the same path 12 00:01:04,860 --> 00:01:12,100 We could open ourselves to trust people again 13 00:01:12,870 --> 00:01:16,770 The stars flicker and twinkle 14 00:01:16,940 --> 00:01:21,500 And go out again one by one 15 00:01:21,680 --> 00:01:27,640 It's enough to make me wish it was raining 16 00:01:27,820 --> 00:01:33,020 I lock that tiny wish in my heart 17 00:01:33,190 --> 00:01:36,120 And cast away my hesitation 18 00:01:36,960 --> 00:01:43,990 I want the answer hidden in the shadow of lies 19 00:01:47,170 --> 00:01:52,000 Episode 31: Ruins of an Amusement Park 20 00:01:52,000 --> 00:01:50,270 Ruins of an Amusement Park 21 00:02:04,990 --> 00:02:06,990 My true body... 22 00:02:06,990 --> 00:02:11,020 The time has come for my soul to rejoin my body once again! 23 00:03:02,080 --> 00:03:03,100 Why? 24 00:03:03,710 --> 00:03:07,770 I've finally met up with my true body, so why? 25 00:03:08,720 --> 00:03:12,150 Why? Why can't I merge with it? 26 00:03:14,060 --> 00:03:16,490 - Master Muu! - Don't bother me! 27 00:03:16,490 --> 00:03:20,660 U-Um, I caught a suspicious character. 28 00:03:27,240 --> 00:03:30,000 I came because I have something to tell you. 29 00:03:37,150 --> 00:03:38,170 Yahoo! 30 00:03:42,350 --> 00:03:43,920 Chi-chi-chi! 31 00:03:43,920 --> 00:03:47,020 - Yahoo! - Chi! 32 00:03:47,020 --> 00:03:50,360 Genki! Mocchi! It's dangerous! 33 00:03:50,360 --> 00:03:54,400 Don't worry! This is an excellent hill for roller blades! 34 00:03:54,400 --> 00:03:55,760 How can I stop? 35 00:03:55,760 --> 00:03:58,560 Chi-chi-chi! Chi! 36 00:04:04,570 --> 00:04:06,700 Chi... 37 00:04:07,210 --> 00:04:09,680 Didn't I say it was dangerous? 38 00:04:09,680 --> 00:04:14,120 Well, they do say that the least skilled are the most reckless. 39 00:04:14,120 --> 00:04:16,580 We've lost a great pair. 40 00:04:16,580 --> 00:04:18,210 - We're alive! - Chi! 41 00:04:19,090 --> 00:04:20,720 Kidding, kidding. 42 00:04:24,630 --> 00:04:26,150 What's that? 43 00:04:28,030 --> 00:04:30,530 It looks like a coliseum. 44 00:04:30,530 --> 00:04:32,230 Let's go take a look! 45 00:04:45,280 --> 00:04:47,610 - Wow! - Chi! 46 00:04:49,020 --> 00:04:51,110 Hey! 47 00:04:53,620 --> 00:04:56,150 Is anybody there? 48 00:05:02,000 --> 00:05:03,900 Chi! 49 00:05:09,440 --> 00:05:12,110 What a place... 50 00:05:12,110 --> 00:05:14,100 Looks like the remains of an ancient city. 51 00:05:29,760 --> 00:05:31,090 What's this? 52 00:05:32,830 --> 00:05:34,630 What is that thing? 53 00:05:35,000 --> 00:05:38,170 Why're there so many chairs dangling from it? 54 00:05:38,170 --> 00:05:40,900 That looks like a castle. 55 00:05:41,340 --> 00:05:43,900 There're a lot of monsters... 56 00:05:44,410 --> 00:05:46,170 It's a mountain-chi! 57 00:05:49,440 --> 00:05:52,810 - I know! It's an amusement park! - Amusement park? 58 00:05:52,810 --> 00:05:56,580 Yeah! This was probably an amusement park built by the Ancients. 59 00:05:56,580 --> 00:05:59,250 They rode machines and went into haunted houses. 60 00:05:59,250 --> 00:06:01,420 Anyway, it was a place for them to play! 61 00:06:02,260 --> 00:06:04,430 That's a flying swing. 62 00:06:04,430 --> 00:06:07,300 When you ride it, you feel like you're flying in the air. 63 00:06:07,300 --> 00:06:10,600 - Sounds fun-chi! - Let's try it! 64 00:06:10,600 --> 00:06:11,760 Chi! 65 00:06:21,180 --> 00:06:22,480 What gives? 66 00:06:22,480 --> 00:06:25,470 - There's something wrong with this thing! - Chi! 67 00:06:26,810 --> 00:06:29,280 It's no good if the swing doesn't move. 68 00:06:29,280 --> 00:06:32,020 It's probably out of power. 69 00:06:32,020 --> 00:06:33,590 Then use manpower! 70 00:06:33,590 --> 00:06:36,750 - Golem, turn it as hard as you can! - Chi! 71 00:06:38,560 --> 00:06:40,690 Golem will try. 72 00:06:43,200 --> 00:06:45,390 - He did it! - It moved-chi! 73 00:06:47,940 --> 00:06:50,770 Chi! Chi! Chi! 74 00:06:57,010 --> 00:06:58,410 Chi! 75 00:06:58,410 --> 00:06:59,380 Mocchi! 76 00:06:59,380 --> 00:07:01,940 You idiot! Why'd you have to break it? 77 00:07:03,850 --> 00:07:10,890 If we could fix the swings and get customers here to ride it, we could make a fortune. 78 00:07:10,890 --> 00:07:12,930 Always going on about money... 79 00:07:12,930 --> 00:07:16,760 Oh, Mr. Rygar, don't you have any need for that? 80 00:07:16,760 --> 00:07:20,470 Well, I guess all a bandit has to do is steal. 81 00:07:20,470 --> 00:07:22,600 - I'll eat you! - What's that? 82 00:07:22,600 --> 00:07:24,910 I won't give up! 83 00:07:24,910 --> 00:07:26,770 Something's gotta still be working! 84 00:07:26,770 --> 00:07:28,140 - That way. - It's probably that. 85 00:07:30,680 --> 00:07:32,780 It's definitely more fun that way! 86 00:07:32,780 --> 00:07:35,520 Golem thinks that's good. 87 00:07:35,520 --> 00:07:38,220 No, from my experience-- 88 00:07:38,220 --> 00:07:40,190 Let's go that way-chi! 89 00:07:40,190 --> 00:07:42,350 I-I wonder what that is? 90 00:07:43,790 --> 00:07:46,530 There're so many large cups. It's strange. 91 00:07:46,530 --> 00:07:50,600 That's the teacup ride. You get in and spin it around. 92 00:07:50,600 --> 00:07:52,930 Is something like that fun? 93 00:07:52,930 --> 00:07:54,700 Of course. Let's go! 94 00:07:57,340 --> 00:07:58,570 I'm gonna play! 95 00:07:59,510 --> 00:08:01,840 Chi? Chi! 96 00:08:01,840 --> 00:08:04,900 Suezo! Wait for me-chi! 97 00:08:11,220 --> 00:08:15,860 Chi? Chi! Chi! 98 00:08:15,860 --> 00:08:16,980 Chi... 99 00:08:17,760 --> 00:08:20,260 Calm down! It's just a mirror! 100 00:08:20,260 --> 00:08:21,350 Chi? 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,120 Chi! 102 00:08:24,030 --> 00:08:25,360 You're right-chi! 103 00:08:29,640 --> 00:08:32,670 Over here, Mocchi! It's more fun over here! 104 00:08:32,670 --> 00:08:33,640 Chi? 105 00:08:38,580 --> 00:08:40,920 Chi? Chi! Chi! 106 00:08:40,920 --> 00:08:44,150 - What's next? - Chi! Chi! Chi! 107 00:08:46,120 --> 00:08:49,460 - Suezo, you look funny-chi! - So do you. 108 00:08:49,460 --> 00:08:51,330 Chi! Chi! Chi! 109 00:08:51,330 --> 00:08:52,960 Okay, let's move on! 110 00:08:52,960 --> 00:08:53,950 Chi! 111 00:08:55,160 --> 00:08:56,600 Chi! 112 00:08:59,600 --> 00:09:01,670 Master Suezo's new secret skill! 113 00:09:01,670 --> 00:09:05,400 The divided body trick! Mocchi, you try it too! 114 00:09:07,480 --> 00:09:09,640 W-Where's he gone? 115 00:09:44,650 --> 00:09:49,140 Mr. Rygar, you do well to hide it, but you've got a cute side, too. 116 00:09:49,750 --> 00:09:52,220 - I'll eat you! - What's that? 117 00:09:52,720 --> 00:09:54,710 Mocchi! Where are you? 118 00:09:56,260 --> 00:09:57,990 Mocchi! 119 00:10:01,900 --> 00:10:04,160 I'll turn this, and... 120 00:10:13,670 --> 00:10:14,880 It's a wreck! 121 00:10:14,880 --> 00:10:17,000 Genki, are you all right? 122 00:10:19,850 --> 00:10:24,150 The ancient people must've had fun playing here too. 123 00:10:24,150 --> 00:10:28,020 Until Muu's army attacked, our village was also... 124 00:11:03,060 --> 00:11:05,460 - Holly... - Hey! 125 00:11:05,460 --> 00:11:07,730 Why're you making Holly cry? 126 00:11:07,730 --> 00:11:11,300 Don't get me wrong, I didn't do anything. 127 00:11:11,300 --> 00:11:13,100 He's not over there either. 128 00:11:13,100 --> 00:11:14,970 We can't find him at all. 129 00:11:14,970 --> 00:11:16,870 He's gone. 130 00:11:16,870 --> 00:11:18,170 Did something happen? 131 00:11:19,710 --> 00:11:22,440 What? Mocchi's disappeared? 132 00:11:22,440 --> 00:11:26,480 That's right. We split up and looked for him, but... 133 00:11:26,480 --> 00:11:28,180 He's not here either. 134 00:11:28,180 --> 00:11:30,650 Mocchi! 135 00:11:31,190 --> 00:11:33,250 Mocchi! 136 00:11:34,190 --> 00:11:36,660 Mocchi! 137 00:11:37,360 --> 00:11:39,520 Mocchi! 138 00:11:41,300 --> 00:11:44,930 - No luck. - He's nowhere to be found. 139 00:11:44,930 --> 00:11:46,870 Help me-chi! 140 00:11:46,870 --> 00:11:48,240 Where is he? 141 00:11:48,240 --> 00:11:49,500 Over there! 142 00:11:52,170 --> 00:11:54,080 Chi! 143 00:11:54,080 --> 00:11:55,540 Mocchi! 144 00:11:55,540 --> 00:11:57,510 Chi! 145 00:12:14,400 --> 00:12:15,860 It's the baddies! 146 00:12:15,860 --> 00:12:18,130 Darn it! Leggo of Mocchi! 147 00:12:29,580 --> 00:12:31,150 Leave this to me! 148 00:12:31,150 --> 00:12:32,410 Lightning Strike! 149 00:12:33,110 --> 00:12:34,550 Chi! 150 00:12:37,120 --> 00:12:39,820 Chi! Chi! 151 00:12:41,690 --> 00:12:44,390 I can't understand a word of that. 152 00:12:47,430 --> 00:12:50,730 "Attack me and I'll drop Mocchi." 153 00:12:50,730 --> 00:12:52,170 Or somethin' like that. 154 00:12:52,170 --> 00:12:55,440 What a bunch of cowards! 155 00:12:55,440 --> 00:12:57,910 I won't forgive them! 156 00:13:21,600 --> 00:13:23,150 Genki, what's wrong? 157 00:13:23,930 --> 00:13:25,520 Below the ferris wheel! 158 00:13:28,400 --> 00:13:30,300 Hang on, Mocchi. 159 00:13:30,970 --> 00:13:33,570 The manly Suezo is on his way! 160 00:14:05,110 --> 00:14:06,300 Chi? 161 00:14:16,580 --> 00:14:20,090 A little bit more... A bit more... And I'll be a hero. 162 00:14:20,090 --> 00:14:21,450 A hero! 163 00:14:26,190 --> 00:14:27,560 Suezo! 164 00:14:32,430 --> 00:14:34,370 Wh-What's that? 165 00:14:34,370 --> 00:14:36,530 Golem! 166 00:14:39,210 --> 00:14:43,880 No good. We'll call it quits for today and try again tomorrow. 167 00:14:43,880 --> 00:14:44,970 As if! 168 00:14:46,250 --> 00:14:48,240 When did they get here? 169 00:14:54,760 --> 00:14:55,720 Lightning! 170 00:14:58,930 --> 00:15:01,030 Chi! 171 00:15:01,030 --> 00:15:02,460 Mocchi! 172 00:15:07,800 --> 00:15:08,740 Chi! 173 00:15:08,740 --> 00:15:10,260 Pixie! 174 00:15:12,010 --> 00:15:14,940 She really knows how to make an entrance! 175 00:15:15,380 --> 00:15:18,680 Fight! There's nothing left to hold you back! 176 00:15:24,620 --> 00:15:26,350 Let's go! 177 00:15:35,360 --> 00:15:36,660 Genki! 178 00:15:50,810 --> 00:15:52,300 Tongue slap! Tongue slap! 179 00:17:32,810 --> 00:17:34,720 How d'ya like that? 180 00:17:34,720 --> 00:17:36,780 Let's join the others. 181 00:17:39,390 --> 00:17:40,510 Wh-What's that? 182 00:17:59,240 --> 00:18:01,370 Look! It's the exit! 183 00:18:23,530 --> 00:18:26,990 Every last one of your henchmen have been defeated. 184 00:18:32,540 --> 00:18:33,730 Vanish! 185 00:18:38,350 --> 00:18:39,240 Lightning! 186 00:18:53,090 --> 00:18:55,260 Mocchi, I'm glad you're okay. 187 00:18:55,260 --> 00:18:57,390 I owe it all to Pixie-chi! 188 00:18:59,300 --> 00:19:00,390 Pixie... 189 00:19:02,800 --> 00:19:03,830 Chi? 190 00:19:36,070 --> 00:19:37,300 It's beautiful. 191 00:19:41,280 --> 00:19:42,740 Chi! 192 00:20:30,920 --> 00:20:32,730 Feels lonely. 193 00:20:32,730 --> 00:20:37,990 If it hadn't become a ruin like this, it would've been a fun place. 194 00:20:38,470 --> 00:20:42,440 I hope a day comes when everyone can have fun again. 195 00:20:42,440 --> 00:20:45,840 Of course it'll come! Especially once we revive the Phoenix! 196 00:20:45,840 --> 00:20:48,930 That said, you're running out of time. 197 00:20:50,440 --> 00:20:52,410 Muu has excavated his body. 198 00:20:52,910 --> 00:20:54,140 What? 199 00:20:55,850 --> 00:20:58,410 I came here to tell you that. 200 00:20:59,120 --> 00:21:01,150 Y-You're leaving? 201 00:21:02,220 --> 00:21:05,890 I'm going to meet Blue Mountain, who is seeking the Phoenix. 202 00:21:07,090 --> 00:21:09,000 We're still after the Phoenix too. 203 00:21:09,530 --> 00:21:11,500 We feel the same way you do. 204 00:21:12,070 --> 00:21:16,730 Let's crush Muu's ambition and someday return peace to this world. 205 00:21:29,920 --> 00:21:33,480 All right! My heart's pounding! Let's get a move on! 206 00:21:33,790 --> 00:21:35,310 Yeah! 207 00:21:41,800 --> 00:21:48,540 In other words, the ancient wars, which caused everything to be lost, 208 00:21:48,540 --> 00:21:51,470 were a meaningless waste of everything. 209 00:21:57,210 --> 00:21:58,480 Take him away! 210 00:21:58,480 --> 00:22:00,150 P-Please wait! 211 00:22:00,150 --> 00:22:03,350 Are you listening to me? Wait! 212 00:22:03,350 --> 00:22:04,610 Wait! 213 00:22:05,420 --> 00:22:08,390 So, that light was the final gate. 214 00:22:08,390 --> 00:22:12,620 If the separation was made, that light can make it merge too. 215 00:22:13,490 --> 00:22:15,860 Come to think of it, there was a report... 216 00:22:15,860 --> 00:22:21,130 that ancient remains like the one in the story were found in the Torres Mountains. 217 00:22:21,130 --> 00:22:23,300 Perhaps... 218 00:22:23,300 --> 00:22:27,010 Take the floating castle! Hurry up and bring it here! 219 00:22:27,010 --> 00:22:28,030 Yes, Sir! 220 00:22:42,560 --> 00:22:45,150 The joy I look forward to has only been delayed a bit. 221 00:22:45,860 --> 00:22:49,350 When the floating castle returns... 222 00:23:10,250 --> 00:23:20,250 An express train runs through the twinkling stars 223 00:23:21,130 --> 00:23:31,130 The space tower is pulling into your room 224 00:23:34,410 --> 00:23:38,040 Our love is like a miracle coaster 225 00:23:40,410 --> 00:23:50,410 I'm drawing waves with you at the speed of platinum 226 00:23:51,020 --> 00:23:59,660 With pink flashlights in hand, let's make our way through the sea of stars 227 00:24:01,030 --> 00:24:07,800 Seizing it, holding it tight 228 00:24:08,070 --> 00:24:11,950 We'll go stepping through this galaxy 229 00:24:11,950 --> 00:24:18,550 Number One in America Zooming out on you 230 00:24:18,720 --> 00:24:21,320 Digital music power 231 00:24:21,320 --> 00:24:24,950 Dancing all night 232 00:24:30,000 --> 00:24:30,730 Eyeball This with Suezo! 233 00:24:30,730 --> 00:24:33,170 Eyeball This with Suezo! This is Mocchi's corner-mocchi! 234 00:24:33,170 --> 00:24:37,870 Eyeball This with Suezo! The Monster Farm battle board game is on sale from Sega Toys-chi! 235 00:24:37,870 --> 00:24:39,710 Eyeball This with Suezo! W-Wait a minute! 236 00:24:39,710 --> 00:24:43,540 Eyeball This with Suezo! You've turned it into Mocchi's corner since last week! 237 00:24:43,540 --> 00:24:44,580 Eyeball This with Suezo! Chi! 238 00:24:46,010 --> 00:24:49,280 Yo! I'm energetic Genki! 239 00:24:49,280 --> 00:24:52,950 A mysterious peddler, Niton, approaches us. 240 00:24:52,950 --> 00:24:56,720 He claims to have the Phoenix's Disc Stone. 241 00:24:57,420 --> 00:25:02,400 He says he'll give it to us along with other items in exchange for Holly's knife, 242 00:25:02,400 --> 00:25:04,730 but it's suspicious. 243 00:25:04,970 --> 00:25:07,370 Next time, "Holly's Smile is Worth a Million Gold". Next Time: 244 00:25:07,370 --> 00:25:09,930 Next Time: Episode 32 - Holly's Smile 245 00:25:09,930 --> 00:25:07,370 is Worth a Million Gold 246 00:25:09,440 --> 00:25:09,440 is Worth a Million Gold It'll make your heart pound! is Worth a Million Gold 16765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.