Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:07,240
When the world was a single continent,
God created new lifeforms.
2
00:00:07,240 --> 00:00:11,410
But these new lifeforms gave rise to new battles.
3
00:00:11,410 --> 00:00:13,970
God was forced to imprison the new lifeforms.
4
00:00:23,590 --> 00:00:27,160
Monster Farm:
Secret of the Disc Stone
5
00:00:27,160 --> 00:00:35,030
In the hustle and bustle of the ever-changing city
6
00:00:35,160 --> 00:00:43,230
I got mired down and gave up once again
7
00:00:43,510 --> 00:00:51,140
We've made this world so hard to live in
8
00:00:51,710 --> 00:01:00,520
Though it's the only green planet there is
9
00:01:01,360 --> 00:01:08,630
We were born to a place where the wind stirs the grass
10
00:01:09,130 --> 00:01:16,300
It can even send our sadness flying to the blue sky above
11
00:01:17,240 --> 00:01:25,170
If we could find the usual scenery and those gentle clouds
12
00:01:25,550 --> 00:01:33,720
Come with me there! Let's pick up speed and search for love
13
00:01:35,620 --> 00:01:43,720
Come with me there! Let's pick up speed and search for love
14
00:01:45,970 --> 00:01:50,740
Episode 28:
Roly-Poly Pendora, Trapster of the Forest
15
00:01:50,740 --> 00:01:49,440
Roly-Poly Pendora, Trapster of the Forest
16
00:01:55,810 --> 00:01:57,750
Looks like you had a hard time.
17
00:01:58,180 --> 00:02:01,880
Their looks deceived us.
They were pretty tough.
18
00:02:01,880 --> 00:02:04,290
Who knew they'd kill Silver Rygar?
19
00:02:04,290 --> 00:02:08,790
But for someone with your strength,
Sir Naga, they would have been nothing,
20
00:02:08,790 --> 00:02:13,190
Are you saying I am superior to Silver Rygar?
21
00:02:17,070 --> 00:02:20,970
You've got good taste.
I like you.
22
00:02:20,970 --> 00:02:22,460
Thank you.
23
00:02:23,070 --> 00:02:28,940
I always wanted to be part of your army, Sir Naga, not Silver Rygar's.
24
00:02:33,950 --> 00:02:35,710
Too bad.
25
00:02:36,520 --> 00:02:39,320
I have no use for Silver Rygar's flunkie,
26
00:02:39,950 --> 00:02:41,550
especially one who was defeated by that group.
27
00:02:51,230 --> 00:02:53,930
- Call Jihad!
- Yes sir!
28
00:03:00,610 --> 00:03:02,440
Did you summon me?
29
00:03:03,040 --> 00:03:08,980
Jihad, the fools rebelling against Master
Muu have entered our territory.
30
00:03:08,980 --> 00:03:11,180
Let me handle it, Sir Naga.
31
00:03:26,870 --> 00:03:28,430
It's pointing to this forest.
32
00:03:28,870 --> 00:03:32,170
Boy this forest is creepy...
33
00:03:33,210 --> 00:03:35,210
Our goal is to find the Phoenix.
34
00:03:35,210 --> 00:03:37,810
You won't let something like this scare you, right?
35
00:03:37,810 --> 00:03:38,910
Let's go!
36
00:03:39,780 --> 00:03:44,120
Let's go! Let's get our hearts pounding and spirits up!
37
00:03:44,120 --> 00:03:45,140
Chi!
38
00:03:49,720 --> 00:03:51,330
It's so quiet...
39
00:03:51,330 --> 00:03:54,430
It does feel a little creepy...
40
00:03:54,430 --> 00:03:57,830
You always talk so tough, but I bet you're scared.
41
00:03:58,470 --> 00:03:59,900
How dare you!
42
00:04:00,840 --> 00:04:03,770
Th-That's not true, you idiot!
43
00:04:04,940 --> 00:04:06,310
- Chi!
- Is so!
44
00:04:07,780 --> 00:04:09,470
Don't say "how dare you."
45
00:04:17,450 --> 00:04:19,020
It's a trap!
46
00:04:19,020 --> 00:04:20,560
The baddies?
47
00:04:20,560 --> 00:04:21,550
Chi!
48
00:04:22,960 --> 00:04:26,950
Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi!
49
00:04:27,530 --> 00:04:29,560
It won't come off-chi!
50
00:04:29,560 --> 00:04:30,570
Wait!
51
00:04:30,570 --> 00:04:33,740
Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi!
52
00:04:33,740 --> 00:04:36,570
Don't touch it!
That's birdlime!
53
00:04:45,950 --> 00:04:47,250
Mocchi!
54
00:04:53,790 --> 00:04:57,320
You see? I told you this forest was creepy!
55
00:05:02,230 --> 00:05:03,820
It's pepper!
56
00:05:07,540 --> 00:05:09,500
Don't move, it's dangerous!
57
00:05:12,340 --> 00:05:14,380
I knew that would happen.
58
00:05:14,380 --> 00:05:16,210
Why didn't you tell me?
59
00:05:18,050 --> 00:05:20,010
Leave this forest-koro!
60
00:05:20,010 --> 00:05:20,950
Chi?
61
00:05:20,950 --> 00:05:24,420
If you don't leave, worse things will happen to you-koro.
62
00:05:24,420 --> 00:05:25,820
Who're you?
63
00:05:28,760 --> 00:05:30,690
I see it.
There he is!
64
00:05:33,130 --> 00:05:34,530
Darn!
65
00:05:49,340 --> 00:05:51,140
- There he is!
- Wait!
66
00:06:21,040 --> 00:06:23,280
Now we've got you!
67
00:06:23,280 --> 00:06:25,880
What pests!
Let's settle this-koro!
68
00:06:25,880 --> 00:06:27,720
I'm all for that!
69
00:06:27,720 --> 00:06:29,050
Hold on!
70
00:06:39,660 --> 00:06:40,830
Rats.
71
00:06:40,830 --> 00:06:42,990
You can't fool me.
72
00:06:43,870 --> 00:06:45,390
We'll see about that-koro.
73
00:06:57,650 --> 00:07:00,210
For baddies, you're pretty smart-koro.
74
00:07:00,210 --> 00:07:01,820
Wait, what?
75
00:07:01,820 --> 00:07:04,290
Koro? You don't have a crest-koro.
76
00:07:05,090 --> 00:07:08,090
Neither do you! Aren't you a baddie?
77
00:07:08,090 --> 00:07:10,580
No! I'm Roly-Poly Pendora-koro!
78
00:07:21,100 --> 00:07:22,640
Jihad's coming!
79
00:07:22,640 --> 00:07:24,200
It's Jihad!
80
00:07:26,570 --> 00:07:28,700
The real baddie's coming!
81
00:07:29,880 --> 00:07:31,240
Oh man!
82
00:07:31,950 --> 00:07:34,120
Are you all right?
83
00:07:34,120 --> 00:07:36,950
Hey, what was that? It was huge.
84
00:07:36,950 --> 00:07:39,050
This time, it's the real thing!
85
00:07:39,050 --> 00:07:40,790
The real thing?
86
00:07:40,790 --> 00:07:44,930
Mocchi!
87
00:07:44,930 --> 00:07:45,990
Chi!
88
00:07:46,390 --> 00:07:49,360
Easy does it.
Bring me down slowly...
89
00:07:55,000 --> 00:07:56,490
What's that sound?
90
00:08:05,850 --> 00:08:06,780
Mocchi!
91
00:08:09,220 --> 00:08:12,950
You must be the group troubling Master Muu.
92
00:08:29,240 --> 00:08:31,670
- Chi! Chi! Chi!
- Golem!
93
00:08:31,670 --> 00:08:33,980
He's strong.
94
00:08:33,980 --> 00:08:35,840
Guys!
95
00:08:35,840 --> 00:08:37,010
Chi?
96
00:08:37,010 --> 00:08:38,880
- Genki!
- Chi!
97
00:08:39,580 --> 00:08:40,740
This way!
98
00:08:49,560 --> 00:08:54,120
I get it. He'll have a hard time attacking us with all the trees around.
99
00:09:00,430 --> 00:09:01,600
Koro?
100
00:09:01,600 --> 00:09:03,260
It's dangerous.
Stay down-koro
101
00:09:05,940 --> 00:09:08,770
Oh no!
102
00:09:19,620 --> 00:09:21,590
Look out!
103
00:09:28,430 --> 00:09:29,420
Koro?
104
00:09:33,670 --> 00:09:34,860
Hey!
105
00:09:36,240 --> 00:09:37,430
This way-koro!
106
00:09:39,470 --> 00:09:40,440
Now!
107
00:09:52,420 --> 00:09:53,820
Chi...
108
00:09:53,820 --> 00:09:56,890
Wh-What is this?!
109
00:09:56,890 --> 00:09:58,450
Now to finish you off!
110
00:10:06,930 --> 00:10:08,230
We did it-koro!
111
00:10:12,770 --> 00:10:15,740
- Did you get him?
- Chi...
112
00:10:35,300 --> 00:10:36,990
Feh, he got away.
113
00:10:42,140 --> 00:10:45,010
Hey, what're those things rolling at us?
114
00:10:45,010 --> 00:10:46,270
That's a lot...
115
00:10:47,210 --> 00:10:48,180
Koro!
116
00:10:49,910 --> 00:10:51,970
Are you okay-koro?
117
00:10:52,680 --> 00:10:53,710
Koro...
118
00:10:53,710 --> 00:10:57,670
Koro! Koro!
119
00:11:06,830 --> 00:11:07,830
Koro?
120
00:11:07,830 --> 00:11:10,560
Don't worry. It's not serious.
121
00:11:15,540 --> 00:11:16,500
Chi?
122
00:11:18,510 --> 00:11:19,840
Hey, that looks good.
123
00:11:19,840 --> 00:11:23,500
No! This is for
Roly-Poly Pendora!
124
00:11:25,510 --> 00:11:26,950
Chi?
125
00:11:26,950 --> 00:11:28,380
What is it?
126
00:11:28,380 --> 00:11:29,980
It's a trap!
127
00:11:29,980 --> 00:11:31,520
What?
128
00:11:31,520 --> 00:11:34,360
Oh no, is it gonna explode?
129
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
M-Mocchi, throw it outside!
130
00:11:36,320 --> 00:11:37,920
It won't come off-chi!
131
00:11:38,390 --> 00:11:43,700
Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi!
Chi! Chi! Chi! Chi! Chi! Chi!
132
00:11:44,300 --> 00:11:45,270
Chi?
133
00:11:45,270 --> 00:11:47,460
That one was a dud-koro.
134
00:11:49,200 --> 00:11:50,670
Chi...
135
00:11:50,670 --> 00:11:53,410
- You're awake.
- Thank you-koro.
136
00:11:53,410 --> 00:11:55,780
You really had us going there.
137
00:11:55,780 --> 00:11:59,650
Chi! Chi! Chi Chi!
138
00:12:01,680 --> 00:12:04,220
Whats this? What?
139
00:12:04,220 --> 00:12:07,050
Wh-What's going on here?
Hey! Let me out!
140
00:12:07,050 --> 00:12:09,720
This place is filled with booby traps.
141
00:12:09,720 --> 00:12:13,090
If you use your head, there's no need to waste energy fighting.
142
00:12:13,090 --> 00:12:14,730
Booby traps are the best-koro.
143
00:12:14,730 --> 00:12:17,200
Hmph, that's the coward's way.
144
00:12:17,700 --> 00:12:18,830
Coward's way?
145
00:12:18,830 --> 00:12:20,840
Why don't you fight fair and square?
146
00:12:20,840 --> 00:12:23,300
Fighting isn't smart-koro.
147
00:12:23,300 --> 00:12:25,840
If your opponent is strong, you'll get squashed-koro!
148
00:12:25,840 --> 00:12:27,440
I wonder...
149
00:12:27,440 --> 00:12:29,210
Chi...
150
00:12:29,210 --> 00:12:33,210
- Chi!
- Koro!
151
00:12:33,210 --> 00:12:35,320
Chi! Chi!
152
00:12:35,320 --> 00:12:38,250
By the way, is that the only kid here?
153
00:12:38,250 --> 00:12:40,150
That's right-koro.
154
00:12:40,150 --> 00:12:43,320
The baddies come to steal them as soon as we bring them back-koro.
155
00:12:43,720 --> 00:12:46,590
- They steal the children?
- That's unforgivable!
156
00:12:46,590 --> 00:12:49,590
Wait, after you bring them back?
157
00:13:05,580 --> 00:13:07,240
It's a monster gate!
158
00:13:10,550 --> 00:13:13,580
Hey! These're Disc Stones!
159
00:13:14,020 --> 00:13:17,060
Are these all Roly-Poly Pendoras?
160
00:13:17,060 --> 00:13:18,090
Yes-koro.
161
00:13:18,090 --> 00:13:19,860
Why don't you resurrect them?
162
00:13:19,860 --> 00:13:21,490
The baddies.
163
00:13:22,360 --> 00:13:27,370
This was a peaceful forest until the baddies came.
164
00:13:27,370 --> 00:13:33,370
We became their targets because we knew the forest and could lay ingenious traps.
165
00:13:33,370 --> 00:13:38,380
They stole our children and tried to raise them to be combat specialists.
166
00:13:38,380 --> 00:13:40,450
Sounds like what they'd do.
167
00:13:40,450 --> 00:13:44,850
Our kind has always been peaceful and unaccustomed to fighting.
168
00:13:45,420 --> 00:13:51,760
The children couldn't handle the rigid training and died.
169
00:13:51,760 --> 00:13:53,390
Don't dwell on it-koro!
170
00:14:01,670 --> 00:14:03,760
It's a trap, isn't it?
171
00:14:04,410 --> 00:14:09,780
I'm very interested in trap making. Mind if I watch?
172
00:14:10,580 --> 00:14:14,980
I get it. You lure the prey to the swamp, drop a net, and drown them.
173
00:14:14,980 --> 00:14:18,380
I've been working on this for a long time. It's to kill Jihad-koro.
174
00:14:20,020 --> 00:14:25,120
I don't think dropping Jihad in a swamp like this will kill him, though.
175
00:14:29,830 --> 00:14:33,230
Hey, what's the big idea?
176
00:14:33,830 --> 00:14:35,530
It's a bottomless swamp-koro.
177
00:14:36,100 --> 00:14:37,630
Are you nuts?
178
00:14:41,440 --> 00:14:44,250
I'm positive Jihad will attack again tomorrow.
179
00:14:44,250 --> 00:14:46,350
I've got to finish it tonight-koro.
180
00:14:46,350 --> 00:14:49,580
I don't think it'll work.
181
00:14:49,580 --> 00:14:50,880
What was that-koro?
182
00:14:51,650 --> 00:14:53,640
You shouldn't rely too much on your brain.
183
00:14:54,560 --> 00:14:57,690
You're only saying that because
I'm smarter than you-koro.
184
00:14:57,690 --> 00:14:58,930
Say what?
185
00:14:58,930 --> 00:15:01,560
You're jealous because I'm smarter-koro!
186
00:15:01,560 --> 00:15:04,970
You're wrong! No matter how well you can think things out,
187
00:15:04,970 --> 00:15:08,300
no plan survives contact with the enemy!
188
00:15:08,300 --> 00:15:11,310
That's because your brains aren't capable enough-koro.
189
00:15:11,310 --> 00:15:13,510
My brain never makes mistakes-koro.
190
00:15:13,510 --> 00:15:16,080
What? You're so stubborn!
191
00:15:16,080 --> 00:15:17,780
Alright, let's bet on it-koro!
192
00:15:17,780 --> 00:15:21,220
If I manage to kill Jihad with this trap, you'll work for me.
193
00:15:21,220 --> 00:15:23,680
You'll help me build my traps for the rest of your life-koro!
194
00:15:23,680 --> 00:15:29,920
Fine! But if you fail, you'll work for me and
I'll be a ruthless taskmaster on our journey.
195
00:15:29,920 --> 00:15:31,430
So prepare yourself!
196
00:15:31,430 --> 00:15:33,660
Sounds interesting.
I accept-koro!
197
00:15:40,530 --> 00:15:42,840
I can't see anything-chi.
198
00:15:42,840 --> 00:15:44,410
Is he really coming?
199
00:15:44,410 --> 00:15:45,630
He will!
200
00:15:46,540 --> 00:15:47,680
Where's Holly?
201
00:15:47,680 --> 00:15:50,370
She and the other villagers are hiding in the cave.
202
00:15:50,780 --> 00:15:52,650
Let's finish him off.
203
00:15:52,650 --> 00:15:54,740
He's strong.
204
00:15:55,220 --> 00:15:58,820
Yeah, he's right.
This won't be easy.
205
00:15:58,820 --> 00:16:00,480
Don't worry-koro.
206
00:16:00,890 --> 00:16:05,460
You lure him to the swamp-koro.
I'll do the rest-koro.
207
00:16:05,460 --> 00:16:08,860
What? Are you saying you want to use us as bait-koro?
208
00:16:08,860 --> 00:16:10,020
Mocchi!
209
00:16:11,800 --> 00:16:13,270
Here he comes!
210
00:16:21,580 --> 00:16:23,540
Alright, run!
211
00:16:26,650 --> 00:16:29,050
You can't escape!
212
00:16:38,030 --> 00:16:40,150
Jihad, over here-koro!
213
00:16:42,630 --> 00:16:44,060
Come back here!
214
00:16:44,060 --> 00:16:45,090
Idiot!
215
00:16:51,640 --> 00:16:52,970
This way! This way!
216
00:16:53,370 --> 00:16:55,280
Now! Koro! Koro!
217
00:17:01,380 --> 00:17:02,370
Now!
218
00:17:19,100 --> 00:17:21,160
Rats...
219
00:17:25,570 --> 00:17:27,470
Wow, fantastic!
220
00:17:27,470 --> 00:17:29,340
Now that's what I call a trap!
221
00:17:29,340 --> 00:17:31,810
The brain wins-koro.
222
00:17:45,290 --> 00:17:47,090
N-No way...
223
00:17:55,300 --> 00:17:59,440
Did you think you could kill me with a lame trap like that?
224
00:17:59,440 --> 00:18:01,880
I-Impossible...
225
00:18:01,880 --> 00:18:04,880
Wrong! This is reality!
226
00:18:04,880 --> 00:18:06,450
And what fighting's all about!
227
00:18:06,450 --> 00:18:11,320
Okay, there's no choice. Let's all work together and bring him down!
228
00:18:11,320 --> 00:18:13,090
Yeah!
229
00:18:13,090 --> 00:18:16,150
Cherry Blossom Blizzard!
230
00:18:21,560 --> 00:18:24,160
Twister attack!
231
00:18:38,410 --> 00:18:39,910
Who's next?
232
00:18:39,910 --> 00:18:42,880
It's my turn! Come and get me!
233
00:18:43,820 --> 00:18:48,160
H-Hey Roly-Poly Pendora, do you have any more traps?
234
00:18:48,160 --> 00:18:49,660
No!
235
00:18:49,660 --> 00:18:52,290
That one was our last hope.
236
00:18:52,290 --> 00:18:54,800
Hey! Don't give up!
237
00:18:54,800 --> 00:18:56,960
Here goes!
238
00:18:56,960 --> 00:18:59,400
There! There! There!
Tongue attack!
239
00:19:05,070 --> 00:19:07,440
Are you the last?
240
00:19:20,690 --> 00:19:24,280
Come on gang, Ham's got it!
Let's do our stuff!
241
00:19:37,910 --> 00:19:39,070
Rats!
242
00:19:43,240 --> 00:19:44,580
We're not done yet!
243
00:19:45,550 --> 00:19:47,070
These guys...
244
00:19:49,280 --> 00:19:50,580
They get beaten...
245
00:19:52,690 --> 00:19:53,750
But still...
246
00:20:04,930 --> 00:20:07,900
Pinwheel fireworks-koro!
247
00:20:18,910 --> 00:20:21,150
Wh-What as that?
248
00:20:21,150 --> 00:20:23,410
Look! Its coming back!
249
00:20:35,160 --> 00:20:36,930
Nice catch!
250
00:20:51,950 --> 00:20:54,450
You did it!
That's a great attack!
251
00:20:54,450 --> 00:20:55,470
Great-chi!
252
00:20:55,950 --> 00:20:57,680
I did that-koro?
253
00:20:57,680 --> 00:20:59,690
Don't play dumb!
254
00:20:59,690 --> 00:21:02,880
You took care of Jihad without using a trap!
255
00:21:04,020 --> 00:21:06,890
Hey, are you all right?
256
00:21:06,890 --> 00:21:08,600
Snap out of it!
257
00:21:08,600 --> 00:21:11,290
- Koro.
- Chi...
258
00:21:17,340 --> 00:21:19,430
You ready? Let's do this.
259
00:21:34,790 --> 00:21:37,120
I lost the bet-koro.
260
00:21:37,690 --> 00:21:39,460
I'll be your servant.
261
00:21:40,860 --> 00:21:43,700
- Forget about it.
- Koro?
262
00:21:43,700 --> 00:21:50,330
You've got to work with the others and help raise the kids and protect the forest!
263
00:21:50,900 --> 00:21:52,270
Are you sure you don't mind-koro?
264
00:21:53,940 --> 00:21:58,410
Being right about that trap failing is satisfaction enough.
265
00:21:58,410 --> 00:22:00,380
What a snob-koro!
266
00:22:00,380 --> 00:22:02,380
Which of us is worse!
267
00:22:02,380 --> 00:22:05,380
- What?
- You heard me!
268
00:22:06,390 --> 00:22:07,850
Stop it-chi!
269
00:22:15,600 --> 00:22:16,790
Mocchi!
270
00:22:27,570 --> 00:22:29,300
I'm going to Kairus.
271
00:22:29,810 --> 00:22:35,010
I understand. I'll continue looking for the Phoenix as ordered.
272
00:22:39,850 --> 00:22:42,220
Don't take any risks.
Be careful.
273
00:22:43,260 --> 00:22:46,720
Of course, Lady Pixie.
You be careful too.
274
00:23:08,980 --> 00:23:18,980
An express train runs through the twinkling stars
275
00:23:19,860 --> 00:23:29,860
The space tower is pulling into your room
276
00:23:33,140 --> 00:23:36,770
Our love is like a miracle coaster
277
00:23:39,150 --> 00:23:49,150
I'm drawing waves with you at the speed of platinum
278
00:23:49,760 --> 00:23:58,390
With pink flashlights in hand, let's make our way through the sea of stars
279
00:23:59,770 --> 00:24:06,540
Seizing it, holding it tight
280
00:24:06,810 --> 00:24:10,680
We'll go stepping through this galaxy
281
00:24:10,680 --> 00:24:17,280
Number One in America
Zooming out on you
282
00:24:17,450 --> 00:24:20,050
Digital music power
283
00:24:20,050 --> 00:24:23,680
Dancing all night
284
00:24:29,200 --> 00:24:30,760
Eyeball This with Suezo!
New corner!
285
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
Eyeball This with Suezo!
Here's Mocchi's presentation for the day!
286
00:24:33,430 --> 00:24:34,730
Eyeball This with Suezo!
287
00:24:34,730 --> 00:24:35,570
Eyeball This with Suezo!
We're sending out a Year 2000
Monster Farm calender to 20 people!
288
00:24:35,570 --> 00:24:39,910
Eyeball This with Suezo!
We're sending out a Year 2000
Monster Farm calender to 20 people!
(This contest is already over.)
289
00:24:39,910 --> 00:24:43,710
Eyeball This with Suezo!
(This contest is already over.)
Hey! Suezo! Good work-chi!
290
00:24:44,910 --> 00:24:48,380
Yo! I'm energetic Genki.
291
00:24:48,380 --> 00:24:53,650
Jim, a sailor, and I meet at a restaurant near the Yellow River.
292
00:24:54,250 --> 00:24:56,360
In order to get to the other end of the river,
293
00:24:56,360 --> 00:25:02,230
we hire Jim's boat, but we're attacked by Arrow Head baddies.
294
00:25:02,230 --> 00:25:03,700
Next time, "Goodbye! My Friend!".
295
00:25:03,700 --> 00:25:05,400
Next time, "Goodbye! My Friend!".
Next Time:
Episode 29 - Goodbye! My Friend!
296
00:25:05,400 --> 00:25:07,630
Next Time:
Episode 29 - Goodbye! My Friend!
It'll make your heart pound!
297
00:25:07,630 --> 00:25:08,660
Next Time:
Episode 29 - Goodbye! My Friend!
20610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.