Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:07,240
When the world was a single continent,
God created new lifeforms.
2
00:00:07,240 --> 00:00:11,410
But these new lifeforms gave rise to new battles.
3
00:00:11,410 --> 00:00:13,970
God was forced to imprison the new lifeforms.
4
00:00:23,590 --> 00:00:27,160
Monster Farm:
Secret of the Disc Stone
5
00:00:27,160 --> 00:00:35,030
In the hustle and bustle of the ever-changing city
6
00:00:35,160 --> 00:00:43,230
I got mired down and gave up once again
7
00:00:43,510 --> 00:00:51,140
We've made this world so hard to live in
8
00:00:51,710 --> 00:01:00,520
Though it's the only green planet there is
9
00:01:01,360 --> 00:01:08,630
We were born to a place where the wind stirs the grass
10
00:01:09,130 --> 00:01:16,300
It can even send our sadness flying to the blue sky above
11
00:01:17,240 --> 00:01:25,170
If we could find the usual scenery and those gentle clouds
12
00:01:25,550 --> 00:01:33,720
Come with me there! Let's pick up speed and search for love
13
00:01:35,620 --> 00:01:43,720
Come with me there! Let's pick up speed and search for love
14
00:01:45,600 --> 00:01:50,730
Episode 25:
Warriors of the Ruins
15
00:01:50,730 --> 00:01:48,600
Warriors of the Ruins
16
00:02:00,880 --> 00:02:02,440
Guys, hurry!
17
00:02:03,890 --> 00:02:06,320
What a chase!
18
00:02:07,020 --> 00:02:09,420
Over there! Hide in the shadows.
19
00:02:12,190 --> 00:02:12,920
Fire!
20
00:02:17,900 --> 00:02:19,330
Chi!
21
00:02:21,340 --> 00:02:22,430
Mocchi!
22
00:02:33,210 --> 00:02:34,380
Rygar!
23
00:02:39,450 --> 00:02:41,690
- Genki!
- Mocchi!
24
00:02:42,620 --> 00:02:43,990
Darn it!
25
00:02:44,660 --> 00:02:46,030
No, don't move.
26
00:02:46,030 --> 00:02:47,830
Surrender quietly!
27
00:02:48,730 --> 00:02:50,030
If you don't...
28
00:02:53,230 --> 00:02:55,240
Chi...
29
00:02:55,240 --> 00:02:57,930
Mocchi! Genki!
30
00:03:01,180 --> 00:03:01,970
Chi!
31
00:03:05,110 --> 00:03:10,120
A battle between warriors should occur on fair terms!
32
00:03:10,120 --> 00:03:11,290
Who are you?
33
00:03:11,290 --> 00:03:16,250
I am a proud warrior - the most powerful warrior.
34
00:03:17,030 --> 00:03:18,020
Centaur!
35
00:03:18,560 --> 00:03:20,290
The same! Warrior of strong wind...
36
00:03:21,460 --> 00:03:22,290
Celious!
37
00:03:23,060 --> 00:03:24,870
The same! Warrior of great physical strength...
38
00:03:24,870 --> 00:03:25,860
Dragoon!
39
00:03:28,870 --> 00:03:30,530
- Centaur?
- Chi?
40
00:03:38,010 --> 00:03:43,180
Salamander! If I'm not mistaken, you're under Silver Rygar.
41
00:03:43,180 --> 00:03:44,390
You should know, shouldn't you?
42
00:03:44,390 --> 00:03:47,980
Silver Rygar has entrusted the reign of this territory to us.
43
00:03:49,820 --> 00:03:52,530
Leave before you get hurt!
44
00:03:52,530 --> 00:03:53,860
What?
45
00:03:53,860 --> 00:03:56,330
Are you planning to take credit for our catch!
46
00:03:56,330 --> 00:03:59,170
Stop it! You're no match for them.
47
00:04:00,640 --> 00:04:07,170
I've heard before from Sir Silver Rygar that Centaur's fighting skills rival his own.
48
00:04:09,380 --> 00:04:11,150
He rivals the Big Bad Four?
49
00:04:11,150 --> 00:04:12,670
You gotta be kidding!
50
00:04:13,150 --> 00:04:15,780
- Everybody, pull out!
- Sir!
51
00:04:21,690 --> 00:04:25,290
So, you're the ones rebelling against Master Muu.
52
00:04:25,830 --> 00:04:27,590
What if we are?
53
00:04:30,300 --> 00:04:31,300
Genki!
54
00:04:31,300 --> 00:04:33,630
Chi!
55
00:04:44,680 --> 00:04:45,910
Good eyes.
56
00:04:48,750 --> 00:04:50,310
- Come!
- Huh?
57
00:04:59,260 --> 00:05:01,800
- Three on three?
- Correct.
58
00:05:01,800 --> 00:05:06,730
Three courageous warriors on each side shall battle each other in this coliseum.
59
00:05:06,730 --> 00:05:10,370
If you win, we'll let you go free.
60
00:05:10,370 --> 00:05:11,740
This sounds fun.
61
00:05:12,340 --> 00:05:14,410
I'll go first!
62
00:05:14,410 --> 00:05:16,680
We can't battle one who is wounded.
63
00:05:16,680 --> 00:05:19,780
- What?
- Rygar, stop it!
64
00:05:19,780 --> 00:05:21,150
Not with that wound.
65
00:05:21,580 --> 00:05:24,980
- Gahh! Let me go!
- Leave it to me!
66
00:05:25,790 --> 00:05:28,290
Rygar, I know how you feel.
67
00:05:28,290 --> 00:05:29,310
Genki...
68
00:05:34,530 --> 00:05:36,600
I'll fight you.
69
00:05:36,600 --> 00:05:38,370
Step aside!
70
00:05:38,370 --> 00:05:41,100
A human like you wouldn't be any match for us!
71
00:05:41,100 --> 00:05:44,110
Say that line after we've fought!
72
00:05:44,110 --> 00:05:47,130
- What?
- That's fine.
73
00:05:47,810 --> 00:05:50,570
I, Centaur, shall be your opponent.
74
00:05:51,450 --> 00:05:52,850
That's the way!
75
00:05:55,520 --> 00:05:57,450
Who are the other two?
76
00:05:57,990 --> 00:05:59,250
Mocchi!
77
00:06:00,050 --> 00:06:01,820
Chi?
78
00:06:03,860 --> 00:06:05,690
I'll fight.
79
00:06:07,130 --> 00:06:10,130
Okay! Leave the last member to me.
80
00:06:10,130 --> 00:06:11,470
It's Ham!
81
00:06:11,470 --> 00:06:12,670
Wh-What?
82
00:06:12,670 --> 00:06:16,470
Ow! My stomach! My poor head!
83
00:06:16,470 --> 00:06:20,140
H-Hey, isn't this the time to use that brain of yours?
84
00:06:20,140 --> 00:06:21,740
What're you talking about?
85
00:06:21,740 --> 00:06:25,650
At an important time like this, Suezo, you're the dependable one.
86
00:06:25,650 --> 00:06:26,950
No, Ham, it's you!
87
00:06:26,950 --> 00:06:28,620
Oh, no! It's you, Suezo!
88
00:06:28,620 --> 00:06:30,250
- No way!
- Suezo!
89
00:06:30,250 --> 00:06:31,620
I'll fight.
90
00:06:34,020 --> 00:06:35,610
- Holly?
- Chi?
91
00:06:36,260 --> 00:06:39,160
If someone has to do it, then I will!
92
00:06:39,160 --> 00:06:40,360
Oh...
93
00:06:40,360 --> 00:06:45,130
Suezo! Ham! Don't you have any courage? Don't you have any pride!
94
00:06:45,130 --> 00:06:47,900
B-But those guys are...
95
00:06:47,900 --> 00:06:50,300
They look really strong and...
96
00:06:50,300 --> 00:06:51,870
What's that?
97
00:06:51,870 --> 00:06:53,430
Ah, stop it!
98
00:07:00,420 --> 00:07:04,090
According to the rule, we shall recognize you two as warriors.
99
00:07:04,090 --> 00:07:04,950
Huh?
100
00:07:05,990 --> 00:07:08,960
That spring is called the "Spring of Warriors".
101
00:07:08,960 --> 00:07:12,360
Those who have entered it must battle.
102
00:07:12,360 --> 00:07:13,690
It is law.
103
00:07:13,690 --> 00:07:16,160
- What's that?
- You're kidding!
104
00:07:41,490 --> 00:07:42,790
Ham! Hang in there!
105
00:07:42,790 --> 00:07:44,020
Fight-chi!
106
00:07:44,590 --> 00:07:47,030
No time limit, one fall.
107
00:07:47,030 --> 00:07:48,190
Begin!
108
00:07:50,260 --> 00:07:53,030
Come at me however you wish.
109
00:07:56,970 --> 00:07:58,340
Chi!
110
00:08:01,910 --> 00:08:05,510
I-I-I-I'm sorry!
111
00:08:06,010 --> 00:08:11,080
A person like me could never beat a superior like you, Master Celious!
112
00:08:12,550 --> 00:08:17,010
Please forgive me! Spare me...
Spare me my life!
113
00:08:17,390 --> 00:08:18,520
It's the same!
114
00:08:19,130 --> 00:08:22,900
It's the same as when he battled me!
115
00:08:22,900 --> 00:08:25,490
Wait a minute - that means...
116
00:08:29,740 --> 00:08:32,570
You're surrendering?
117
00:08:32,570 --> 00:08:33,870
Pitiful.
118
00:08:42,350 --> 00:08:45,220
That's using my brains, ain't it!
119
00:08:52,230 --> 00:08:54,200
A silly trick like that...
120
00:08:55,230 --> 00:08:56,990
Won't fool us!
121
00:08:59,600 --> 00:09:01,660
Have another one!
122
00:09:04,710 --> 00:09:06,000
I'm outta gas.
123
00:09:13,750 --> 00:09:15,080
Winner!
124
00:09:15,520 --> 00:09:17,080
Celious!
125
00:09:30,700 --> 00:09:31,670
Begin!
126
00:09:35,940 --> 00:09:37,500
Now's my chance!
127
00:09:43,240 --> 00:09:44,410
Freeze!
128
00:09:48,420 --> 00:09:51,940
Come on! You'll never catch me!
129
00:09:53,850 --> 00:09:56,350
If I just keep running,
I can't lose!
130
00:09:58,130 --> 00:10:00,290
It's true that he won't lose...
131
00:10:00,290 --> 00:10:02,230
But he won't win either.
132
00:10:06,730 --> 00:10:08,030
I've got you!
133
00:10:09,040 --> 00:10:11,210
Oh no! What'm I gonna do?
134
00:10:11,210 --> 00:10:13,440
What choice do I have?
135
00:10:13,440 --> 00:10:14,610
W-What??
136
00:10:14,610 --> 00:10:17,410
I'll smother you with a kiss!
137
00:10:23,450 --> 00:10:25,420
Winner! Suezo!
138
00:10:27,820 --> 00:10:29,920
Did you see it?
My true power!
139
00:10:30,790 --> 00:10:32,230
You're kidding...
140
00:10:32,230 --> 00:10:33,920
J-Just lucky...
141
00:10:59,790 --> 00:11:01,790
Battle with the leader.
142
00:11:01,790 --> 00:11:03,720
Genki, hang in there-chi!
143
00:11:03,720 --> 00:11:06,030
Learn something from me and fight!
144
00:11:06,030 --> 00:11:08,160
Genki, we're counting on you.
145
00:11:11,230 --> 00:11:12,960
Here I come!
146
00:11:44,570 --> 00:11:46,000
You're pretty good.
147
00:11:46,500 --> 00:11:47,490
You too.
148
00:11:48,340 --> 00:11:50,740
It's been a while since
I've had a good match.
149
00:12:05,450 --> 00:12:06,920
- Chi!
- Genki!
150
00:12:24,210 --> 00:12:26,300
- How d'you like this?!
- Brat!
151
00:12:34,620 --> 00:12:36,020
Enough!
152
00:12:52,100 --> 00:12:53,690
Celious! Dragoon!
153
00:13:04,680 --> 00:13:05,870
Gang!
154
00:13:30,300 --> 00:13:35,170
Why, Centaur? Why did you save me?
155
00:13:39,450 --> 00:13:42,350
Our battle isn't over yet.
156
00:13:44,850 --> 00:13:50,790
A warrior's battle is sacred and should take place on fair terms.
157
00:13:50,790 --> 00:13:51,780
You...
158
00:13:52,160 --> 00:13:56,790
A proud warrior like you...
Why'd you join the baddies?
159
00:13:59,130 --> 00:14:03,040
I was defeated by Silver Rygar.
160
00:14:29,060 --> 00:14:30,290
A flower?
161
00:14:54,890 --> 00:14:58,520
We put up a desperate battle, but...
162
00:15:58,990 --> 00:16:02,660
It is our rule that the defeated obey the victor.
163
00:16:02,660 --> 00:16:06,120
That's how we became
Silver Rygar's vassals.
164
00:16:06,660 --> 00:16:10,830
He acknowledged our strength and gave us reign over this territory.
165
00:16:10,830 --> 00:16:12,730
Unforgivable!
166
00:16:12,730 --> 00:16:16,770
I can't forgive it! Taking advantage of the wounded...
167
00:16:16,770 --> 00:16:18,200
Definitely unforgivable!
168
00:16:18,770 --> 00:16:23,300
No matter what the reason, a defeat is a defeat.
169
00:16:24,280 --> 00:16:28,220
That's our code.
The code of a warrior.
170
00:16:30,120 --> 00:16:32,290
Hang in there, Centaur!
171
00:16:32,290 --> 00:16:36,220
Don't worry about me.
Hurry to the others.
172
00:16:38,730 --> 00:16:39,790
I'm sorry!
173
00:16:52,470 --> 00:16:54,610
So, you're the ones who did it!
174
00:16:54,610 --> 00:16:59,610
The guys who defied Master Muu, defeated Centaur, and ran off.
175
00:16:59,610 --> 00:17:02,740
We pursued the situation and successfully brought you down.
176
00:17:03,350 --> 00:17:05,580
Well, how do you like it? Isn't it a great story?
177
00:17:06,090 --> 00:17:10,120
You coward, who mocks the warrior's code!
178
00:17:10,120 --> 00:17:14,930
We'll do anything to win!
That's the only code we have!
179
00:17:17,130 --> 00:17:18,720
Leave this to me!
180
00:17:19,430 --> 00:17:20,700
- But...
- Go!
181
00:17:21,540 --> 00:17:22,940
Go and save your friends!
182
00:17:51,970 --> 00:17:54,800
A wounded guy like you ain't even a challenge for us!
183
00:18:08,120 --> 00:18:09,280
What?
184
00:18:09,280 --> 00:18:12,320
I am the most powerful warrior, Centaur!
185
00:18:12,320 --> 00:18:14,520
I won't fall to scum like you.
186
00:18:15,060 --> 00:18:17,180
Mind Flare!
187
00:18:25,070 --> 00:18:26,730
Everyone okay?
188
00:18:27,430 --> 00:18:29,060
We're all safe.
189
00:18:31,070 --> 00:18:32,160
Okay!
190
00:18:45,490 --> 00:18:47,510
Celious! Dragoon!
191
00:18:50,590 --> 00:18:52,150
- Let's go.
- Right!
192
00:19:07,880 --> 00:19:11,410
Celious! Dragoon!
You're safe!
193
00:19:11,410 --> 00:19:13,810
Sorry to keep you waiting, Centaur!
194
00:19:13,810 --> 00:19:17,440
With the three of us together, there is nothing to fear!
195
00:19:28,830 --> 00:19:31,100
- Genki!
- Chi!
196
00:19:31,100 --> 00:19:32,570
Everyone!
197
00:19:36,940 --> 00:19:38,410
Hey!
198
00:19:41,940 --> 00:19:43,770
Out of the way!
199
00:19:50,780 --> 00:19:51,750
What?
200
00:19:54,760 --> 00:19:56,190
Let's go!
201
00:20:00,890 --> 00:20:02,660
Take this kiss!
202
00:20:10,800 --> 00:20:11,860
Blast!
203
00:20:18,150 --> 00:20:20,670
Z-Smash!
204
00:20:27,220 --> 00:20:30,320
Winner.
This is the end.
205
00:20:30,320 --> 00:20:32,350
Leave in peace.
206
00:20:33,830 --> 00:20:37,460
I'll definitely get my revenge for this!
207
00:20:40,730 --> 00:20:42,430
We did it!
208
00:21:03,060 --> 00:21:05,030
The challenge is for another day.
209
00:21:05,030 --> 00:21:09,930
We pointed our swords at allies.
We must accept the consequences.
210
00:21:10,360 --> 00:21:14,430
The baddies will be coming to attack.
211
00:21:17,470 --> 00:21:19,470
I'll fight with you!
212
00:21:19,470 --> 00:21:20,440
Chi!
213
00:21:23,540 --> 00:21:25,280
You move on.
214
00:21:25,280 --> 00:21:27,440
We'll take care of them.
215
00:21:27,980 --> 00:21:29,550
Centaur!
216
00:21:29,550 --> 00:21:31,680
Never give up.
217
00:21:32,220 --> 00:21:34,220
I can sense your pure heart.
218
00:21:34,220 --> 00:21:41,690
I can see them in your eyes: the strength and soul of a pure warrior!
219
00:21:42,900 --> 00:21:44,230
Centaur...
220
00:21:47,500 --> 00:21:48,830
Goodbye.
221
00:21:53,870 --> 00:21:55,510
Centaur!
222
00:21:55,510 --> 00:21:57,040
We'll meet again!
223
00:21:57,040 --> 00:21:59,170
We'll have a rematch!
224
00:22:17,200 --> 00:22:18,530
Genki...
225
00:22:26,610 --> 00:22:29,700
Okay! Let's get going.
226
00:22:30,680 --> 00:22:33,950
My heart's pounding and I'm full of energy!
227
00:22:33,950 --> 00:22:35,210
Yeah!
228
00:23:09,050 --> 00:23:19,050
An express train runs through the twinkling stars
229
00:23:19,930 --> 00:23:29,930
The space tower is pulling into your room
230
00:23:33,210 --> 00:23:36,840
Our love is like a miracle coaster
231
00:23:39,210 --> 00:23:49,210
I'm drawing waves with you at the speed of platinum
232
00:23:49,820 --> 00:23:58,460
With pink flashlights in hand, let's make our way through the sea of stars
233
00:23:59,830 --> 00:24:06,600
Seizing it, holding it tight
234
00:24:06,870 --> 00:24:10,740
We'll go stepping through this galaxy
235
00:24:10,740 --> 00:24:17,340
Number One in America
Zooming out on you
236
00:24:17,520 --> 00:24:20,120
Digital music power
237
00:24:20,120 --> 00:24:23,750
Dancing all night
238
00:24:28,800 --> 00:24:29,760
Eyeball This with Suezo!
239
00:24:29,760 --> 00:24:32,870
Eyeball This with Suezo!
Eyeball This with Suezo!
240
00:24:32,870 --> 00:24:35,370
Eyeball This with Suezo!
We're giving out booster packs for the Monster Farm battle card game to 20 people!
241
00:24:35,370 --> 00:24:36,940
Eyeball This with Suezo!
We're giving out booster packs for the Monster Farm battle card game to 20 people!
(Sorry, this contest is closed.)
242
00:24:36,940 --> 00:24:39,410
Eyeball This with Suezo!
(Sorry, this contest is closed.)
18 people after me and Rygar!
243
00:24:39,410 --> 00:24:40,740
Eyeball This with Suezo!
(Sorry, this contest is closed.)
There's someone else who wants one.
244
00:24:40,740 --> 00:24:42,310
Eyeball This with Suezo!
(Sorry, this contest is closed.)
- Who?
- You.
245
00:24:42,310 --> 00:24:43,780
Eyeball This with Suezo!
(Sorry, this contest is closed.)
It was a joke.
246
00:24:44,280 --> 00:24:47,150
Yo! I'm energetic Genki!
247
00:24:47,150 --> 00:24:51,020
We're chased into the forest by the baddie, Juggernaut.
248
00:24:51,020 --> 00:24:53,550
We enter an old building to get out of the rain,
249
00:24:53,550 --> 00:24:57,090
and it turns out to be an ancient weapon factory.
250
00:24:57,090 --> 00:25:02,000
When Juggernaut attacks, an enormous robot begins to move!
251
00:25:02,000 --> 00:25:03,760
Next time, "Reckless Warrior, Merkava".
252
00:25:03,760 --> 00:25:05,230
Next time, "Reckless Warrior, Merkava".
Next Time:
Episode 26 - Reckless Warrior, Merkava
253
00:25:05,230 --> 00:25:07,370
Next Time:
Episode 26 - Reckless Warrior, Merkava
It'll make your heart pound!
254
00:25:07,370 --> 00:25:08,730
Next Time:
Episode 26 - Reckless Warrior, Merkava
17538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.