Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,572 --> 00:00:25,213
СИНЬОР РОБИНЗОН
Невероятная любовно - приключенческая история
2
00:00:26,775 --> 00:00:34,230
Итак, послушаем, что у нас на поле.
Бьёт полузащитник Бистинни, мяч у Факетти,
он идёт вперёд.
3
00:00:34,231 --> 00:00:40,695
Пас Анастаззи, мяч по-прежнему у Анастаззи,
Пас Мадзоллу, опять Анастаззи, он идёт по левому краю.
4
00:00:40,696 --> 00:00:43,696
Удар! Мимо ворот!
5
00:00:44,675 --> 00:00:49,315
- Извини, Мери, это Чотти со стадиона Олимпика.
6
00:00:49,316 --> 00:00:52,433
Арбитр Калтелла назначает штрафной удар!
7
00:00:52,434 --> 00:00:55,434
Штрафной.
8
00:01:09,835 --> 00:01:13,436
Если выиграла ваша любимая
команда – можете радоваться.
9
00:01:13,437 --> 00:01:16,437
Радуйтесь.
10
00:01:29,180 --> 00:01:32,766
Всё началось в то чудовищное утро
в конце лета.
11
00:01:32,767 --> 00:01:38,299
А именно, 17-го августа в пятницу, когда
я ещё ничего не знал о предстоящей трагедии
12
00:01:38,300 --> 00:01:46,000
и находился в своём прекрасном,
комфортабельном и весёлом мегалополисе.
13
00:02:04,718 --> 00:02:08,818
Лекарство для твоего желудочка, Робби.
14
00:02:19,321 --> 00:02:28,421
По-настоящему отдохнуть ты можешь только на
чудесном пружинном матраце "Спермофлекс".
15
00:02:28,689 --> 00:02:36,989
Постал-маркет - самая крупная фирма по
продаже товаров почтой. Постал-маркет.
16
00:02:42,704 --> 00:02:48,854
В то утро, как обычно,
мы с женой отправились завтракать.
17
00:02:50,615 --> 00:02:54,115
Пропусти меня! Черт, я первый!
18
00:03:05,563 --> 00:03:14,463
Аморетто Дисароне - ваш любимый ликёр.
То, что не надоедает - становится традицией.
19
00:03:15,212 --> 00:03:19,070
Террадино - безалкогольный напиток,
который любят все.
20
00:03:21,179 --> 00:03:24,379
Да, да, сегодня утром уезжаем.
21
00:03:27,316 --> 00:03:34,774
26-го в Каракусе показ мод. Конечно, беру с
собой мужа. Робби обожает морские путешествия.
22
00:03:34,775 --> 00:03:38,925
Он, просто, в восторге! Правда, дорогой?
23
00:03:38,929 --> 00:03:42,892
- Дорогой.
- А?
- Я ведь правду сказала?
24
00:03:42,893 --> 00:03:45,893
Спасибо.
25
00:03:49,874 --> 00:03:55,344
- Синьора, смокинг тоже положить в чемодан?
- Конечно.
26
00:03:55,345 --> 00:04:02,055
- Смокинг? Зачем мне на корабле смокинг?
- Он понадобится, когда будем
пересекать экватор, невежа!
27
00:04:02,056 --> 00:04:05,498
И хорошенько спрячь доллары,
сейчас такое творится…
28
00:04:05,499 --> 00:04:12,349
Что, думаешь, я дурак? Смотри,
как я их здорово прячу в поясе!
29
00:04:15,467 --> 00:04:22,990
Пытаясь сохранить ограничения, ставшие отныне
нелепыми, но к которым горожане уже привыкли.
30
00:04:22,991 --> 00:04:30,570
И вот я, всегда ненавидевший море,
оказался на корабле, в шести тысячах
километров от Италии.
31
00:04:30,571 --> 00:04:36,528
Потрясающий приемник. Трас океанское радио.
Даже Италию сумел поймать.
32
00:04:36,529 --> 00:04:41,084
- Почему ты не одеваешься?
- Я не пойду, мне надо послушать футбол.
33
00:04:41,085 --> 00:04:46,523
- Нас пригласил капитан.
- Чихать я хотел на капитана.
34
00:04:46,524 --> 00:04:52,189
- Открою. Такая духота…
- Нет, ты же знаешь, я не выношу морской воздух!
35
00:04:52,190 --> 00:04:56,035
Осточертел уже этот корабль! Нельзя было
полететь самолётом?
36
00:04:56,036 --> 00:04:59,208
Самолёты бьются, корабль надёжней.
37
00:04:59,209 --> 00:05:05,502
Внимание, сообщения капитана, просим всех
пассажиров немедленно надеть спасательные пояса!
38
00:05:05,503 --> 00:05:07,283
- Зачем?
- В чём дело?
39
00:05:07,284 --> 00:05:11,054
И как можно скорее выйти на палубу к шлюпкам.
Повторяю…
40
00:05:11,055 --> 00:05:19,720
Это кораблекрушение! Корабль тонет, бери
скорее спасательные пояса, бери, вот они!
41
00:05:19,721 --> 00:05:25,121
Вот они, бери! И деньги возьми,
только без паники!
42
00:05:26,406 --> 00:05:31,169
- Что он говорит?
- Завязывай пояс, кретин, живей, бежим!
43
00:05:31,170 --> 00:05:36,838
- Тихо, что он говорит?
- Завязывай пояс, говорит, кретин, бежим!
- Магда, подожди!
44
00:05:36,839 --> 00:05:39,939
Внимание, сообщение капитана.
45
00:05:41,167 --> 00:05:46,450
- Пусти!
- Дай пройти, кретин!
- Меня стул не пускает!
46
00:05:46,451 --> 00:05:52,160
Робби, что ты делаешь? Иди быстрей,
опять дурака валяешь! Быстрее, Робби!
47
00:05:52,161 --> 00:05:57,461
- Боже, Робби, боже!
- Спроси, что с ним надо делать!
48
00:06:02,136 --> 00:06:03,747
Взрыв
49
00:06:03,748 --> 00:06:06,310
А-а-а-а!
50
00:06:06,311 --> 00:06:10,748
Шлюпка! Моя мать! Жена потеряла сознание!
51
00:06:11,866 --> 00:06:17,650
Поаплодируем этому симпатичному опоздавшему.
Успокойтесь, это учебная тревога.
52
00:06:17,651 --> 00:06:24,601
В каждом круизе кто-то верит, что это
настоящее кораблекрушение.
53
00:06:25,808 --> 00:06:33,246
В следующую ночь, когда я крепко спал, мне
снилась очередная серия летучего отряда полиции.
54
00:06:33,247 --> 00:06:38,497
Внимание, внимание, просим пассажиров
немедленно надеть спасательные пояса.
55
00:06:38,498 --> 00:06:41,848
Робби, опять учебная тревога!
56
00:06:49,747 --> 00:06:53,147
Уже по ночам стали, осточертело!
57
00:06:56,676 --> 00:06:59,676
Ты, что, не идёшь?
58
00:07:00,039 --> 00:07:01,759
Деревенщина!
59
00:07:01,760 --> 00:07:05,407
Повторяем, просим пассажиров
срочно придти на верхнюю палубу!
60
00:07:05,408 --> 00:07:08,408
Внимание, внимание…
61
00:07:18,610 --> 00:07:22,010
Магда, дай мне, пожалуйста, кофе.
62
00:07:44,485 --> 00:07:47,485
Мама! Магда. Магда!
63
00:07:47,939 --> 00:07:49,802
Магда! Магда!
64
00:07:51,089 --> 00:07:54,089
Официант…
65
00:08:22,972 --> 00:08:31,838
Проведя 22 дня во власти морской стихии,
борясь с сильнейшими течениями и огромными
волнами, высотой с небоскрёб,
66
00:08:31,839 --> 00:08:36,189
обессоленный, я, наконец, добрался до суши.
67
00:08:42,110 --> 00:08:44,729
Здесь никого нет?
68
00:08:44,730 --> 00:08:47,730
Уборщик купален!
69
00:08:56,013 --> 00:08:59,013
Здесь есть уборщик купален?
70
00:09:09,427 --> 00:09:12,427
Где купальня? Уборщик!
71
00:09:39,475 --> 00:09:42,475
Есть тут кто-нибудь?
72
00:09:44,301 --> 00:09:48,965
Вырубите эти кустарники!
Что за страсть к нетронутой природе.
73
00:09:48,966 --> 00:09:51,839
Постройте хорошую железобетонную автостоянку!
74
00:09:51,840 --> 00:09:54,582
Или мотель!
75
00:09:54,583 --> 00:09:58,483
Ненавижу национальные парки и кусты!
76
00:10:15,591 --> 00:10:18,891
Извините, в какую сторону идти?
77
00:10:20,225 --> 00:10:25,195
Никакой цивилизации, нет, бы повесить табличку
с надписью. Туда-сюда.
78
00:10:25,196 --> 00:10:28,196
Ничего подобного!
79
00:10:36,414 --> 00:10:39,614
Ужасный рык, даже мне страшно.
80
00:10:39,850 --> 00:10:42,850
А-а-а-а-а!
81
00:10:53,982 --> 00:10:56,982
Чёрная вдова!!!
82
00:11:04,204 --> 00:11:07,204
Змея!!! Змея!!!
83
00:11:17,083 --> 00:11:20,083
Боже! Кайман!!!
84
00:11:58,553 --> 00:12:03,065
Это путешествие по зоопарку Сафари меня доконало!
85
00:12:03,066 --> 00:12:05,757
Я вернулся на пляж.
86
00:12:05,758 --> 00:12:08,758
Стояла чудовищная жара.
87
00:12:16,020 --> 00:12:21,970
Не зная, куда идти, направо или налево,
я пошёл налево.
88
00:12:24,532 --> 00:12:35,332
Скорее не по политическим убеждениям, а
чтобы не светило в глаза это проклятое
раскалённое солнце.
89
00:13:12,601 --> 00:13:14,639
Что это?
90
00:13:14,640 --> 00:13:17,493
Значит, здесь кто-то есть!
91
00:13:17,494 --> 00:13:19,947
Чья это куртка?
92
00:13:19,948 --> 00:13:22,721
Чья?
93
00:13:22,722 --> 00:13:24,632
Моя!
94
00:13:24,633 --> 00:13:28,533
Выходит, я сделал круг! Я на острове!
95
00:13:29,844 --> 00:13:37,177
А теперь трагический репортаж о крушении
итальянского турбохода Сильвия в
Атлантическом океане.
96
00:13:37,178 --> 00:13:39,948
Известно, что пропал без вести
всего один пассажир.
97
00:13:39,949 --> 00:13:45,164
Речь идёт о синьоре Роберто Мингелли,
владельце известного магазина готового платья.
98
00:13:45,165 --> 00:13:48,933
У микрофона Магда, жена пропавшего синьора.
99
00:13:48,934 --> 00:13:54,372
Найдите моего бедного Робби,
я ему говорила, полетим самолётом, так,
нет, он захотел плыть на корабле!
100
00:13:54,373 --> 00:13:57,824
Когда объявили о крушении,
он не поверил, вот к чему это привело!
101
00:13:57,825 --> 00:14:02,384
Вы надеетесь, что его найдут?
Надежда умирает последней!
Будем надеяться, что он жив.
102
00:14:02,385 --> 00:14:06,186
- Может быть, он сейчас меня слышит.
Робби, ты меня слышишь?
103
00:14:06,187 --> 00:14:09,487
Магда, я здесь, это я, я здесь!
104
00:14:10,519 --> 00:14:14,669
Ричард Бартон обручился с мисс Тейлор.
105
00:14:19,025 --> 00:14:25,775
Спокойно! Не надо нервничать.
Я должен сохранять спокойствие!
106
00:14:27,454 --> 00:14:30,454
Проанализируем ситуацию.
107
00:14:30,940 --> 00:14:36,402
Отрицательные моменты. Первое,
я попал на необитаемый остров.
108
00:14:36,403 --> 00:14:40,288
Второе, у меня нет никакого пропитания.
109
00:14:40,289 --> 00:14:43,156
Третье, здесь страшные дикие звери.
110
00:14:43,157 --> 00:14:46,242
Четвертое, у меня нет связи с внешним миром.
111
00:14:46,243 --> 00:14:48,929
Положительные моменты.
112
00:14:48,930 --> 00:14:51,930
Отсутствуют!
113
00:15:04,567 --> 00:15:12,593
Но я цивилизованный человек, наделённый
здравым умом, незамедлительно стал решать
свои проблемы в порядке их значимости.
114
00:15:12,594 --> 00:15:15,594
Первое - пища.
115
00:15:16,277 --> 00:15:25,577
Кокосовые орехи - тропический плод
с освежающим соком спасёт меня
от голода и жажды.
116
00:16:28,128 --> 00:16:36,288
Бумеранг - типичное боевое оружие,
с помощью которого австралийские
аборигены добивают себе пропитание.
117
00:16:36,289 --> 00:16:39,289
Шпрехен зи доичь?
118
00:16:43,564 --> 00:16:45,851
Иностранец?
119
00:16:45,852 --> 00:16:48,852
Вы говорите по-испански?
120
00:17:01,237 --> 00:17:13,087
В руководстве для путешественников и
миссионеров сказано, что он должен
вернуться в ту же точку, откуда был.
121
00:17:14,050 --> 00:17:24,100
Я сделал себе смертоносное оружие,
чтобы, наконец-то, добраться до
кишевшей вокруг меня дичи.
122
00:18:40,449 --> 00:18:43,449
Чтоб тебя!
123
00:18:56,687 --> 00:18:59,687
Банзай!
124
00:19:17,307 --> 00:19:20,307
Хочу есть!
125
00:19:20,491 --> 00:19:24,403
Есть много средств, способствующих
пищеварению.
126
00:19:24,404 --> 00:19:30,804
Но, ни одно из них не сравнится
с настойкой Фермет Бранко.
127
00:19:34,787 --> 00:19:37,837
Яичница! Сделаю себе яичницу!
128
00:19:47,499 --> 00:19:50,499
Что это?
129
00:19:54,855 --> 00:19:59,739
Мама, минутку, извините!
Простите меня, подождите!
130
00:19:59,740 --> 00:20:02,698
Видите, я всё кладу на место!
131
00:20:02,699 --> 00:20:05,699
Видите, я всё положил!
132
00:20:08,071 --> 00:20:11,371
Смотрите, все в полном порядке.
133
00:20:24,366 --> 00:20:27,366
Ай, ё…
134
00:20:28,620 --> 00:20:35,931
Когда голод стал воистину нестерпимым,
на помощь мне пришла природа,
135
00:20:35,932 --> 00:20:39,714
щедро раздающая людям свои вкусные дары.
136
00:20:39,715 --> 00:20:42,715
Манго!
137
00:20:44,729 --> 00:20:47,163
Знаменитый тропический фрукт!
138
00:20:47,164 --> 00:20:49,798
Наполненный сладкой и сочной мякотью!
139
00:20:49,799 --> 00:20:52,799
Сейчас я тебя съем!
140
00:20:57,864 --> 00:21:00,864
Пчелы! Проклятье!
141
00:21:06,041 --> 00:21:13,523
Эти унизительные попытки закончились тем,
что я всё-таки решил проблему, приготовив
чудесное блюдо…
142
00:21:13,524 --> 00:21:16,524
Из червячков с моллюсками.
143
00:21:20,449 --> 00:21:24,299
Пожалуй, было бы лучше отварить их…
144
00:21:24,887 --> 00:21:27,920
И я приступил к решению второй проблемы.
145
00:21:27,921 --> 00:21:32,834
Огонь! Применил способ первобытных людей
Центральной Амазонки.
146
00:21:32,835 --> 00:21:38,085
Тереть две сухие ветки,
пока не появятся искры.
147
00:22:12,864 --> 00:22:15,864
Мои руки!
148
00:22:23,382 --> 00:22:26,279
Третья проблема - дом.
149
00:22:26,280 --> 00:22:27,656
Руководствуясь изданиями братьев Фабрик,
я взял на этот раз пример с природы,
150
00:22:27,657 --> 00:22:34,057
а точнее, с горихвостки,
прозванной так же птицей-геометром,
151
00:22:36,153 --> 00:22:43,853
за её необычное умение строить гнёзда.
Я прекрасно усвоил её секреты.
152
00:23:00,673 --> 00:23:03,673
А-а-а-а!
153
00:23:03,789 --> 00:23:05,666
У-у-у!
154
00:23:05,667 --> 00:23:10,430
Пей чинар вместе с нами. Чинар –
единственный аперитив из артишоков!
155
00:23:10,431 --> 00:23:18,831
Единственное утешение – погода, на тропических
островах она всегда великолепна!
156
00:24:10,265 --> 00:24:13,265
Жилой квартал!
157
00:24:37,158 --> 00:24:44,558
Странное ощущение, мне казалось,
что здесь обитает нечто таинственное.
158
00:24:46,529 --> 00:24:51,906
Чудилось чьё-то присутствие,
будто кто-то издали наблюдает за мной.
159
00:24:51,907 --> 00:24:56,457
Кто-то много лет назад живший, много лет,
160
00:24:58,054 --> 00:25:01,054
назад живший в этой пещере.
161
00:25:30,849 --> 00:25:35,699
Послушайте, вы ведь мне что-то говорили. Да?
162
00:25:38,659 --> 00:25:43,975
Да! Пожалуйста, перестаньте паясничать,
а то я вас сейчас запеку в духовке!
163
00:25:43,976 --> 00:25:46,976
Кто жил в этой пещере?
164
00:25:59,662 --> 00:26:08,252
Шест с зарубками отмечающими время. Он смутно
напомнил мне что-то прочитанное в детстве.
165
00:26:08,253 --> 00:26:10,326
Вот что здесь было написано:
166
00:26:10,327 --> 00:26:18,987
Я ПРОЖИЛ ЗДЕСЬ 27 ЛЕТ С МОИМ ВЕРНЫМ
ПЯТНИЦЕЙ. ОСТАВЛЯЮ ВСЁ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ
БЕДОЛАГЕ, КОТОРОГО ЗЛАЯ СУДБА ЗАБРОСИТ
167
00:26:18,988 --> 00:26:25,838
НА ЭТОТ ОСТРОВ ПОСЛЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ.
РОБИНЗОН КРУЗО.
168
00:26:27,995 --> 00:26:34,745
После месяца труда это ужасное место
вновь обрело свой облик.
169
00:26:35,085 --> 00:26:38,085
Робинзон гордился бы мной.
170
00:26:38,800 --> 00:26:41,800
А я собой не очень.
171
00:27:01,619 --> 00:27:04,619
Извините, положу его сюда.
172
00:27:19,984 --> 00:27:23,834
Следующий раз пастеризованное, ясно?!
173
00:27:30,610 --> 00:27:34,210
Дни проходили до одури монотонно.
174
00:27:34,801 --> 00:27:38,651
Я готовился выжить на этом острове.
175
00:27:40,886 --> 00:27:44,000
Хватит смотреть на меня так скептически!
176
00:27:44,001 --> 00:27:50,428
Это капкан, в который наверняка попадётся
какой-нибудь придурочный зверь.
177
00:27:50,429 --> 00:27:56,431
Моё собственное изобретение. Я учился в
институте торговли, что вы думаете?!
178
00:27:56,432 --> 00:28:01,262
Меня не оставляли мысли о побеге,
я мечтал об этом.
179
00:28:01,263 --> 00:28:04,664
Я надеялся увидеть проходящее судно.
180
00:28:04,665 --> 00:28:10,615
Или построить его, изучая
старые книги по мореплаванию.
181
00:28:14,401 --> 00:28:17,401
Чёрт!
182
00:28:46,733 --> 00:28:57,633
После многих дней и ночей напряжённой
работы, мне удалось соорудить прочную
и очень надёжную лодку.
183
00:29:02,308 --> 00:29:07,287
Человеческий гений победил
превратности судьбы!
184
00:29:07,288 --> 00:29:10,288
Ясно?!
185
00:29:10,430 --> 00:29:14,134
Что смотришь? Итальянский флаг, не панамский.
186
00:29:14,135 --> 00:29:17,135
Так что, всё в порядке.
187
00:29:18,643 --> 00:29:21,643
Называю тебя - Робинзон 2!
188
00:29:23,413 --> 00:29:26,413
Итальянские братья!
189
00:29:41,370 --> 00:29:44,370
Но, я не сдавался.
190
00:29:54,869 --> 00:30:00,962
Сводку о погоде сообщает
метеорологическая служба аэронавтики.
191
00:30:00,963 --> 00:30:04,838
На этот раз, мы действительно уходим.
192
00:30:04,839 --> 00:30:08,439
Вы будете членом экипажа, понятно?
193
00:30:09,165 --> 00:30:16,115
А эта синьорина, как обычно,
будет поставлять нам свежее молоко.
194
00:30:59,183 --> 00:31:02,733
Идемте, вы будете вперёдсмотрящим.
195
00:31:12,726 --> 00:31:15,726
Проклятый остров. Нет!
196
00:31:28,859 --> 00:31:31,859
Стой, куда ты? Стой!
197
00:31:53,981 --> 00:31:56,981
Акула! Нет. Уходи!
198
00:32:01,003 --> 00:32:06,013
Убирайся, не трогай плот,
а то я тебя ножом ударю!
199
00:32:06,014 --> 00:32:09,014
Нет, я пошутил.
200
00:32:12,501 --> 00:32:15,501
Я это просто так сказал.
201
00:32:15,627 --> 00:32:18,627
Нет, нет!
202
00:32:29,070 --> 00:32:32,070
Нет! Мой плот!
203
00:32:38,211 --> 00:32:45,017
Вместе с плотом исчезнувшем в пасти
гигантской акулы я потерял последнюю связь
204
00:32:45,018 --> 00:32:50,049
с цивилизованным миром – мой
любимый наручный приёмник.
205
00:32:50,050 --> 00:32:54,300
Теперь я оказался в полном одиночестве.
206
00:32:54,573 --> 00:33:01,173
Извини, Мери, это вести со стадиона,
сейчас арбитр Кальтелла.
207
00:33:04,630 --> 00:33:08,180
Лацио собирается бить штрафной…
208
00:33:25,648 --> 00:33:28,648
А-а-а-а-а!!
209
00:33:38,330 --> 00:33:41,330
свистит и хохочет
210
00:33:42,107 --> 00:33:45,107
Болван!
211
00:34:42,362 --> 00:34:45,362
Cтук в дверь
212
00:34:59,262 --> 00:35:06,212
В воскресенье днем, как обычно,
я сел играть с друзьями в покер.
213
00:35:06,378 --> 00:35:09,378
Удваиваю!
214
00:35:12,004 --> 00:35:15,004
Чип.
215
00:35:18,941 --> 00:35:21,941
Сто!
216
00:35:24,401 --> 00:35:27,401
Пас.
217
00:35:28,276 --> 00:35:31,276
Я сказал сто!
218
00:35:31,802 --> 00:35:34,247
Вы смотрите в мои карты!
219
00:35:34,248 --> 00:35:36,594
Подаёте знаки!
220
00:35:36,595 --> 00:35:39,113
дзинь
221
00:35:39,114 --> 00:35:44,564
Извините, телефон.
Возьмите мои карты, пожалуйста.
222
00:35:45,570 --> 00:35:47,592
- Франко.
- Алло.
223
00:35:47,593 --> 00:35:52,383
Пина, зачем ты мне звонишь?
У меня полный дом гостей.
224
00:35:52,384 --> 00:35:55,834
Да, хорошо. Где, всегда. Да, пока.
225
00:35:59,582 --> 00:36:06,282
Извините, мне нужно отлучиться.
Играйте за меня, потом сочтёмся.
226
00:36:19,576 --> 00:36:24,276
Привет, Пина, извини, что заставил тебя ждать.
227
00:36:26,200 --> 00:36:29,250
Какая ты сегодня красивая!
228
00:36:29,459 --> 00:36:32,459
Была в парикмахерской?
229
00:36:35,111 --> 00:36:41,147
Пина, скажи правду, ты это делаешь,
чтобы возбудить во мне ревность?
230
00:36:41,148 --> 00:36:45,270
Или потому что знаешь,
что я обожаю красное дерево?
231
00:36:45,271 --> 00:36:49,871
Пина, мне очень одиноко. Пина, мне одиноко!
232
00:36:50,813 --> 00:36:53,813
Очень одиноко!
233
00:36:53,972 --> 00:36:56,972
Очень!
234
00:37:12,726 --> 00:37:15,726
Бр-р-р!
У-у-у-у…
235
00:37:19,150 --> 00:37:22,018
Болван, заткнись!
236
00:37:22,019 --> 00:37:24,214
У-у-у…
237
00:37:24,215 --> 00:37:27,791
Мы находимся в Монте-Карло на авторалли.
238
00:37:27,792 --> 00:37:33,358
Здесь Клеро Кассони, Матипальди, Нике Лаунд,
который сейчас вырывается вперёд.
239
00:37:33,359 --> 00:37:36,755
Проходим под трибуной,
приветствуем принца Равьери!
240
00:37:36,756 --> 00:37:42,325
Он очень постарел. Эльза Мартинелли
тоже здесь. Все очень постарели.
241
00:37:42,326 --> 00:37:48,676
Впереди по-прежнему Ники Лауда.
И Делон очень постарел.
242
00:37:49,478 --> 00:37:52,437
Бр-р-р-р…
243
00:37:52,438 --> 00:37:55,438
Бр-р-у!
244
00:37:57,086 --> 00:38:00,086
Бр-у-у.
245
00:38:15,373 --> 00:38:18,423
Один взрослый один детский.
246
00:38:33,138 --> 00:38:36,138
Извините, можно?!
247
00:38:36,511 --> 00:38:39,511
Извините. Спасибо.
248
00:38:39,756 --> 00:38:42,194
Можно, вы позволите?
249
00:38:42,195 --> 00:38:44,091
Спасибо.
250
00:38:44,092 --> 00:38:47,092
Здесь свободно? Извините.
251
00:38:50,353 --> 00:38:53,003
Ах…
252
00:38:53,004 --> 00:38:56,004
Что сегодня показывают?
253
00:38:56,266 --> 00:38:59,266
А, опять про море!
254
00:39:01,404 --> 00:39:04,400
Купаются.
255
00:39:04,401 --> 00:39:07,401
Опять море.
256
00:39:12,838 --> 00:39:15,838
Я не сплю, не сплю!
257
00:40:03,096 --> 00:40:06,948
К сожалению, это оказался сундук моей жены.
258
00:40:06,949 --> 00:40:11,811
Набитый всякой ерундой, которую
эта дура повсюду за собой таскает.
259
00:40:11,812 --> 00:40:18,815
Дорогущие платья, комбинации,
прозрачные трусы, парики, кремы, духи.
260
00:40:18,816 --> 00:40:22,305
Дезодоранты, опять проклятые платья.
261
00:40:22,306 --> 00:40:28,279
И, наконец, то, что наполнило меня
радостью и тихой грустью.
262
00:40:28,280 --> 00:40:34,330
Мой старый ненавистный смокинг,
память о былых временах.
263
00:40:39,152 --> 00:40:42,152
Бруклин!! Незабываемый вкус!
264
00:40:45,416 --> 00:40:55,369
Побрившись эпилятором мерзавки и постригшись
щипчиками для ногтей, я вновь обрёл облик,
но не походку цивилизованного человека.
265
00:40:55,370 --> 00:41:00,020
Мои любимые ботинки превратились в капканы.
266
00:41:17,206 --> 00:41:21,306
Красивая женщина? Нет. Зато богатая.
267
00:41:26,038 --> 00:41:31,188
Я ухожу. Прошу вас, никому
не открывайте дверь!
268
00:41:32,017 --> 00:41:35,017
Да, здесь никого и нет.
269
00:41:48,882 --> 00:41:50,948
Добрый вечер!
270
00:41:50,949 --> 00:41:53,949
Увидимся.
271
00:41:55,576 --> 00:41:58,576
Привет, Жан Карло!
272
00:42:08,449 --> 00:42:13,199
Я тебе позвоню. Да, увидимся у Норы, хорошо?
273
00:43:07,751 --> 00:43:12,564
Я чувствую, что у меня за спиной стоит
кто-то, кому не нравится то, что я рисую.
274
00:43:12,565 --> 00:43:15,286
А мне на это наплевать, дорогой мой.
275
00:43:15,287 --> 00:43:18,387
Я обожаю, обожаю этот пейзаж!
276
00:43:21,390 --> 00:43:26,990
Какое чудо, как легко дышится.
А вам нравится этот?
277
00:44:27,737 --> 00:44:30,737
А-а-а!!!
278
00:45:12,158 --> 00:45:16,008
У вас никогда не было галлюцинаций?
279
00:45:16,563 --> 00:45:19,563
Нет? А у меня - да.
280
00:45:31,887 --> 00:45:34,887
А-а-а-а!!!
281
00:45:36,555 --> 00:45:39,555
Ой…
282
00:45:43,717 --> 00:45:46,717
А, ты тоже боишься!
283
00:45:59,785 --> 00:46:02,785
Пирога!
284
00:46:07,882 --> 00:46:10,093
Пирога, пирога!
285
00:46:10,094 --> 00:46:13,094
Пирога!
286
00:46:33,595 --> 00:46:37,145
На этот раз я уплыву навсегда!
287
00:46:56,373 --> 00:46:59,544
Ты что делаешь?! С ума сошёл?!
288
00:46:59,545 --> 00:47:04,345
Ломаешь пирогу! Я тебе сейчас башку проломлю!
289
00:47:08,806 --> 00:47:12,106
Нет! Что ты делаешь?! Поганец!
290
00:47:13,716 --> 00:47:16,716
Что ты делаешь!
291
00:47:21,644 --> 00:47:25,494
Не хочешь меня выпускать с острова?
292
00:47:27,229 --> 00:47:30,229
Вылезай, гад!
293
00:47:37,612 --> 00:47:40,612
Выходит, ты. Ты, Пятница?!
294
00:47:43,563 --> 00:47:46,491
А я Робинзон!
295
00:47:46,492 --> 00:47:49,492
Подожди, не бойся.
296
00:47:50,529 --> 00:47:52,871
Куда ты? Иди сюда!
297
00:47:52,872 --> 00:47:56,122
Иди сюда, черт бы тебя побрал!
298
00:47:58,513 --> 00:48:01,513
Нет, это я не тебе, подожди!
299
00:48:02,115 --> 00:48:03,750
Подожди!
300
00:48:03,751 --> 00:48:06,115
Подожди!
301
00:48:06,116 --> 00:48:09,116
Все равно, я тебя поймаю!
302
00:48:16,012 --> 00:48:19,936
Пожалуйста, синьорина, наступи на капкан!
303
00:48:19,937 --> 00:48:22,937
Только попадись мне!
304
00:48:36,194 --> 00:48:39,194
Помогите, пожалуйста…
305
00:48:40,808 --> 00:48:45,148
Возьми эту верёвку! Отвяжи эту и возьми ту.
306
00:48:45,149 --> 00:48:48,149
Давай же.
307
00:49:23,120 --> 00:49:26,120
Ударился, головой ударился.
308
00:49:30,409 --> 00:49:33,409
Руку ушиб. Как больно!?
309
00:49:34,458 --> 00:49:37,458
Больно. Рука.
310
00:49:37,758 --> 00:49:40,758
Больно. Как больно!
311
00:49:57,731 --> 00:50:00,731
Спасибо, спасибо, дорогая!
312
00:50:01,637 --> 00:50:04,637
Не понимаешь, что я говорю?
313
00:50:05,222 --> 00:50:10,903
А я начинаю понимать, как всё было
на самом деле. Двести лет назад.
314
00:50:10,904 --> 00:50:13,904
У Робинзона с Пятницей.
315
00:50:14,355 --> 00:50:22,274
Ты живое свидетельство того, что их отношения
развивались не так, как написано в книге.
316
00:50:22,275 --> 00:50:25,513
В моих краях много таких девушек, как ты.
317
00:50:25,514 --> 00:50:29,714
Нет. Они, не такие привлекательные.
318
00:50:31,446 --> 00:50:38,555
Они приезжают к нам и идут в прислуги,
многие делают всё по дому.
319
00:50:38,556 --> 00:50:41,556
Ты поняла, что значит всё?
320
00:50:42,044 --> 00:50:45,994
Красивая чёрная ляжечка, я тебя съем!
321
00:50:50,277 --> 00:50:53,277
Зачем тебе это?
322
00:50:53,790 --> 00:50:55,266
Магумне боа…
323
00:50:55,267 --> 00:50:58,267
Хочешь поиграть?
324
00:51:06,883 --> 00:51:13,183
Странное поведение дикарки чуть
не лишило меня дара речи.
325
00:51:28,752 --> 00:51:31,752
Пятница!
326
00:51:32,781 --> 00:51:35,781
Пятница, где ты?
327
00:51:37,952 --> 00:51:41,652
Иди сюда, я тебе ничего не сделаю.
328
00:51:47,558 --> 00:51:50,558
Пятница!
329
00:51:57,196 --> 00:52:00,196
Плутовка, я тебя видел!
330
00:52:00,914 --> 00:52:05,250
Сейчас твой Робинзон придёт
и нашлёпает тебя по попке!
331
00:52:05,251 --> 00:52:08,251
Ну, иди сюда, я тебя.
332
00:52:12,489 --> 00:52:17,394
Я случайно до вас дотронулся, я никогда не
имел дело с такими большими орангутангами!
333
00:52:17,395 --> 00:52:20,395
Нет, нет! Помогите!
334
00:52:21,114 --> 00:52:24,114
Магум бие. Магум бме.
335
00:52:26,109 --> 00:52:28,550
Магу. Магу.
336
00:52:28,551 --> 00:52:32,172
Хорошо, я выйду, но ты уверена, что
больше не будет никаких недоразумений?
337
00:52:32,173 --> 00:52:35,173
Макуя. Макуя.
338
00:52:40,238 --> 00:52:42,783
Баки.
339
00:52:42,784 --> 00:52:45,784
- Спасибо. Цветок.
- Цветок?
340
00:52:49,373 --> 00:52:52,096
Цветок - ануба.
341
00:52:52,097 --> 00:52:55,947
- Оноба.
- Онуба.
- Это одно и тоже.
342
00:52:58,552 --> 00:53:01,552
Мон-на.
343
00:53:02,022 --> 00:53:05,022
- Молна?
- Мол-на.
- Молна.
344
00:53:07,026 --> 00:53:10,026
- Хочешь?
- Абака.
- Абако.
345
00:53:15,452 --> 00:53:17,869
Я Робби. Ты Пятница.
346
00:53:17,870 --> 00:53:20,870
Нет, я Робин, а ты Пятница.
347
00:53:20,966 --> 00:53:23,691
Нет, я Робин, ты Пятница.
348
00:53:23,692 --> 00:53:26,692
Я Робин, ты Пятница.
349
00:53:26,821 --> 00:53:29,343
Ух, я Робби, а ты Пятница!
350
00:53:29,344 --> 00:53:31,058
У меня гениальная идея. Я Пятница, ты Робби!
351
00:53:31,059 --> 00:53:36,859
- Я Пятница, ты Робби?
- Правильно, молодец!
- Правильно!
352
00:53:39,775 --> 00:53:41,800
Ходить, ходить.
353
00:53:41,801 --> 00:53:44,801
Ходить. Подожди.
354
00:53:46,112 --> 00:53:49,112
Это - дышать.
355
00:53:49,331 --> 00:53:52,331
- Я дышать.
- Я дышать…
356
00:53:53,871 --> 00:53:57,121
- Я дышать.
- Ходить.
- Ходить.
357
00:53:58,441 --> 00:54:01,441
- И, дышать.
- Дышать.
358
00:54:15,201 --> 00:54:18,201
- Любить.
- Любить?
359
00:54:21,115 --> 00:54:27,365
Да, давай здесь, давай!
Ляжем тут, я что-нибудь постелю.
360
00:54:27,836 --> 00:54:33,886
- Любить.
- Нет, ты куда?
- Я любить, я ходить, я дышать.
361
00:54:34,656 --> 00:54:39,406
Любить ходить. Любить, любить, ходить, дышать.
362
00:54:43,748 --> 00:54:47,848
- Бака неукода. Бака?
- Бака.
- Баака.
363
00:55:18,716 --> 00:55:21,716
- Пятница.
- Да.
364
00:55:23,142 --> 00:55:26,142
Вода.
365
00:55:34,516 --> 00:55:37,516
Вода.
366
00:55:39,308 --> 00:55:42,231
Спасибо.
367
00:55:42,232 --> 00:55:44,480
Пожалуйста, Робби.
368
00:55:44,481 --> 00:55:48,231
Молодец, поздравляю! Очень хорошо!
369
00:55:50,470 --> 00:55:55,620
В общем, теперь ты меня
отлично понимаешь, да?
370
00:55:58,726 --> 00:56:01,726
Да. Я всё понимать.
371
00:56:03,893 --> 00:56:09,593
- То есть, мы с тобой друзья?
- Мы. Друзья?
- Друзья.
372
00:56:15,349 --> 00:56:18,999
Я твоя подруга? Ты моя подруга.
373
00:56:20,261 --> 00:56:24,111
Нет, неправильно. Я не твоя подруга.
374
00:56:25,143 --> 00:56:29,493
Я совсем не твоя подруга. Я твой друг.
375
00:56:32,630 --> 00:56:38,691
- Я волосатый мужчина, а ты.
Ты женщина. Женщина.
- Женщина.
376
00:56:38,692 --> 00:56:41,190
Женщина, отлично!
377
00:56:41,191 --> 00:56:45,291
Итак, мужчина и женщина!
- Женщина.
378
00:56:45,926 --> 00:56:53,899
Они застряли на этом острове, а этот мужчина
полтора года, жил в воздержании,
а они одни. Что они делают?
379
00:56:53,900 --> 00:57:00,200
- Что они делают?
- Делают, мужчина и женщина? Какать вместе.
380
00:57:00,644 --> 00:57:07,315
- Ну и привычки у вас!
- Скакать вместе.
- Охотятся! Они идут на охоту! Отлично!
381
00:57:07,316 --> 00:57:14,466
После охоты они идут домой и мужчина,
полтора года воздержания.
382
00:57:15,615 --> 00:57:21,065
- И женщина. Что делают?
- Мужчина и женщина? Есть.
383
00:57:22,748 --> 00:57:29,843
Едят. Хорошо. Поохотились,
пришли домой, нажрались и что делают?
384
00:57:29,844 --> 00:57:32,844
Что они делают? Ну же.
385
00:57:35,178 --> 00:57:38,490
- Делают?
- Полтора года воздержания!
386
00:57:38,491 --> 00:57:42,324
- Делают?
- Что делают?
- Дзинь-дзинь.
387
00:57:42,325 --> 00:57:44,996
Дзинь-дзинь? А что это значит?
388
00:57:44,997 --> 00:57:49,347
- Дзинь-дзинь.
- То есть.
- Дзинь-дзинь.
389
00:57:50,637 --> 00:57:54,966
- Так давай сделаем это, немедленно!
- Нет!
390
00:57:54,967 --> 00:58:00,543
- Пятница и Робби, никакого дзинь-дзинь!
- Как это не дзинь-дзинь?
391
00:58:00,544 --> 00:58:06,644
- Ты иди, я объяснять. Ты иди, иди.
- Нет, лучше я здесь.
392
00:58:20,802 --> 00:58:23,802
Куда мы идём?
393
00:58:30,011 --> 00:58:33,011
- Он не хотеть.
- Кто он?
394
00:58:33,430 --> 00:58:36,430
Великий бог, Магду.
395
00:58:38,015 --> 00:58:41,715
Боже, Магда, он похож на мою жену!
396
00:58:43,019 --> 00:58:52,965
Он очень строгий. Он говорит, что
девственница может лечь с мужчиной
только после двух лун на этом острове.
397
00:58:52,966 --> 00:58:56,703
Вот почему я сломала пирогу,
чтобы ты был вынужден остаться.
398
00:58:56,704 --> 00:59:00,446
Я понял, но раз так,
почему бы не лечь прямо сейчас?
399
00:59:00,447 --> 00:59:07,779
Потому что великий бог Магду, если я
пробовать сделать дзинь-дзинь раньше двух лун.
400
00:59:07,780 --> 00:59:10,780
Может, рассердится.
401
00:59:12,564 --> 00:59:20,725
Дорогая моя Пятница, как такое может быть?!
После культурной революции, события мая 68-го.
402
00:59:20,726 --> 00:59:30,935
Коммунизма, исторического компромисса и
прежде всего, феминизма, и говорит мне,
ты не должен делать дзинь-дзинь!
403
00:59:30,936 --> 00:59:35,536
Бог Магду стать злым! Ему перечить нельзя.
404
00:59:37,614 --> 00:59:41,864
- Как его зовут?
- Магду.
- Он сардинец?
405
00:59:44,282 --> 00:59:47,282
Магду...
406
00:59:48,957 --> 00:59:50,347
Ты - говнюк!
407
00:59:51,418 --> 01:00:01,157
Он плевать на твою рожу, на твою ругань,
он сердится только если обижать остров
и если ты трогать меня раньше времени.
408
01:00:01,158 --> 01:00:06,408
И всё. Пятница, иногда ты
меня просто умиляешь!
409
01:00:12,598 --> 01:00:17,948
- Ветерок подул.
- Это не ветерок, это он сердится.
410
01:00:20,345 --> 01:00:29,845
До чего же ты упряма! Ладно, я тебе докажу,
что это просто суеверие. Докажу, смотри!
411
01:00:32,875 --> 01:00:35,875
На помощь! На помощь!
412
01:00:47,722 --> 01:00:51,472
Не ши най нара! Не ши най нара!
413
01:00:59,191 --> 01:01:02,191
Робби, Робби.
414
01:01:09,088 --> 01:01:13,888
- Боже. Боже, Магду!
- Не бойся.
- Это ты?!
415
01:01:14,384 --> 01:01:17,384
Хочу пить. Выброси его!
416
01:01:17,737 --> 01:01:24,487
Уже третий год я пытаюсь его открыть,
стервец, не открывается!
417
01:01:34,153 --> 01:01:37,153
- Отвинчивается?
- Пить.
418
01:01:37,446 --> 01:01:42,946
- Пить, пить хорошо.
- Так он механический! Хорошо.
419
01:01:43,960 --> 01:01:46,675
- Идти, Робби, идём.
- Допивать не будем?
420
01:01:48,922 --> 01:01:51,922
Ни минуты покоя!
421
01:01:53,455 --> 01:01:58,005
Почему ты грустный? Смотри, здесь хорошо.
422
01:01:58,179 --> 01:02:07,929
Да, хорошо! Солнце, но судя по моим отметкам
на шесте, у меня на родине сейчас Рождество.
423
01:02:08,233 --> 01:02:11,233
Рождество? Что это такое?
424
01:02:12,019 --> 01:02:15,019
Рождество - это.
425
01:02:15,495 --> 01:02:20,181
День рождения, словом,
праздник в союзе коммерсантов.
426
01:02:20,182 --> 01:02:23,588
В этот день все делают друг другу подарки.
427
01:02:23,589 --> 01:02:32,589
- Подарки?
- Не знаю, как объяснить. Понимаешь,
подарки - это обмен ненужными вещами.
428
01:02:33,135 --> 01:02:37,796
Однажды я получил 72, совершенно
одинаковые записные книжки.
429
01:02:37,797 --> 01:02:40,667
Потом мне зачем-то подарили
тяжеленный мраморный шар.
430
01:02:40,668 --> 01:02:45,530
Единственный хороший рождественский подарок -
это кулич. Да, кулич.
431
01:02:45,531 --> 01:02:48,581
Как бы я его сейчас съел!
432
01:02:49,045 --> 01:02:52,045
Он такой вкусный!
433
01:02:52,628 --> 01:02:55,628
Это мой подарок.
434
01:03:09,972 --> 01:03:12,972
Море слышно.
435
01:03:14,199 --> 01:03:16,402
Море слышно. Море слышно!
436
01:03:16,403 --> 01:03:22,211
Я уже третий год слышу море!
Как будто я пинок под зад получил!
437
01:03:22,212 --> 01:03:26,139
Телевизор хочу, понятно?! Хочу телевизор!
438
01:03:26,140 --> 01:03:29,140
Я могу сделать телевизор?
439
01:03:32,626 --> 01:03:35,774
Дамы и господа, добрый вечер!
440
01:03:35,775 --> 01:03:41,875
Мы находимся в Кастро-Каро
на фестивале народной песни.
441
01:03:42,094 --> 01:03:45,094
Хорошо!
442
01:03:45,799 --> 01:03:48,799
звучит народная песня
443
01:04:14,186 --> 01:04:17,186
Люблю народные песни.
444
01:04:21,515 --> 01:04:23,685
РОБИНЗОН
ПЕРЕДАЧА ОКОНЧЕНА
445
01:04:23,686 --> 01:04:28,631
- Вы должны называть меня синьор Робинзон,
понятно?
- Робби.
446
01:04:28,632 --> 01:04:31,632
- А?
- Обед готов.
447
01:04:32,037 --> 01:04:35,887
Рыба! От одного этого слова тошнит!
448
01:04:37,337 --> 01:04:43,937
- Сегодня не рыба, сегодня нагинбао.
- Нагинбао, ты добыла утку?
449
01:04:44,166 --> 01:04:48,832
На высоте 400 метров?!
И как та подбила это нагинбао?
450
01:04:48,833 --> 01:04:52,244
- Легко.
- Но как?
- Твоим оружием.
451
01:04:52,245 --> 01:04:56,352
Что? Не трогай! Это смертоносное оружие!
Чудовищное!
452
01:04:56,353 --> 01:04:59,353
Это легко, смотри.
453
01:05:08,158 --> 01:05:11,158
Видишь? Легко!
454
01:05:23,371 --> 01:05:29,703
- Ты молодец!
- Почему молодец? Ты не уметь пользоваться
своим оружием?
455
01:05:29,704 --> 01:05:34,805
- У меня бывают небольшие проблемы,
когда оно возвращается.
- Ты не уметь охотиться?
456
01:05:34,806 --> 01:05:38,666
Ты не уметь ловить рыбу, ни черта не уметь!
457
01:05:38,667 --> 01:05:47,967
Я высокоцивилизованный человек и если хочу
рыбу, беру это, уношу рыбу и ем её. Ясно?
458
01:05:51,536 --> 01:05:54,536
Это приманка для рыбы?
459
01:05:55,865 --> 01:06:01,645
Понятно. Тебе всё надо объяснять. У меня
на родине каждый умеет делать что-то одно.
460
01:06:01,646 --> 01:06:07,046
Я умею делать одежду, платья,
я делаю эти шмотки.
461
01:06:07,489 --> 01:06:13,152
Ещё есть человек, который умеет делать макн-
гоа. И что я делаю? У меня есть приманка,
462
01:06:13,153 --> 01:06:20,640
но я не держу её дома, я осторожный, я кладу
приманку в дом, который очень далеко,
который называется банк.
463
01:06:20,641 --> 01:06:26,184
Итак, я хочу макн-гоа. Отлично. Выхожу из дома,
иду в банк, беру приманку,
464
01:06:26,185 --> 01:06:31,958
иду к человеку, у которого макн-гоа, даю ему
приманку, а он даёт мне макн-гоа.
465
01:06:31,959 --> 01:06:39,545
- А что он делает с приманкой?
- Он? Что хочет. Берет приманку и кладёт
её в далёкий дом под названием банк.
466
01:06:39,546 --> 01:06:47,689
Ему нужна одежда? Он выходит из дома,
идет в банк, берет приманку, несет её ко мне,
отдаёт, а я даю ему одежду.
467
01:06:47,690 --> 01:06:52,190
Потом я беру приманку и несу её в банк.
468
01:06:57,869 --> 01:07:01,519
Извини, не лучше ли сделать так.
469
01:07:01,590 --> 01:07:04,590
Приманка не нужна.
470
01:07:05,233 --> 01:07:08,233
Я, иногда тебя не понимать.
471
01:07:18,316 --> 01:07:23,141
- Это сделал ты?
- Да, мы это шьём на фабрике. Красивый, да?
472
01:07:23,142 --> 01:07:27,426
- Надеть примерить.
- Примерить? Да это женское!
473
01:07:27,427 --> 01:07:32,484
- Как я могу надеть вечернее платье с декольте?
- В твоей стране женщины не голые?
474
01:07:32,485 --> 01:07:39,915
Увы, в моей стране женщины наряжены,
накрашены. Смотри, какой сундучище со шмотками!
475
01:07:39,916 --> 01:07:43,588
- Показать тебе, как одеваются
женщины у нас на родине?
- Да!
476
01:07:43,589 --> 01:07:50,995
- Хорошо, итак смотри. Надень это, потом
возьми это. Надеюсь, тебе подойдёт.
- Так хорошо?
477
01:07:50,996 --> 01:07:55,853
- Что ты сделала?
Это не на голову одевается, это трусы!
478
01:07:55,854 --> 01:07:58,854
- Надеть тебе? Давай.
- Как?
479
01:07:59,893 --> 01:08:06,582
Смотри, я тебе покажу. Дай ногу,
ногу суёшь сюда, в эту дырку.
480
01:08:06,583 --> 01:08:13,127
- Так, молодец, потом тянем вверх.
Так, натягиваем.
- Мне больно!
481
01:08:13,128 --> 01:08:16,808
- Нет не больно. Подожди, подтяни, как следует.
- Жмут!
482
01:08:16,809 --> 01:08:22,359
Ничего, потом привыкнешь. Ничего.
Это трусы, а это.
483
01:08:23,536 --> 01:08:28,471
- Извини, но когда я писать, я всё намочить.
- Когда писают, их снимают.
484
01:08:28,472 --> 01:08:32,472
- Тогда зачем надевать?
- Как зачем?
485
01:08:33,476 --> 01:08:38,867
Это культура, так принято.
Теперь наденем пояс для чулок.
486
01:08:38,868 --> 01:08:41,868
Надо застегнуть крючки.
487
01:08:42,404 --> 01:08:47,760
- Вот так.
- Больно!
- Ничего не поделаешь. Вот так.
488
01:08:47,761 --> 01:08:51,711
- Больно.
- А это. Сними это.
- Как?
489
01:08:52,561 --> 01:08:55,561
- Подними. Вот, вот!
490
01:08:57,265 --> 01:09:03,934
- Вот так. Надевается бюстгальтер.
- Тебе не нравится моя грудь?
491
01:09:03,935 --> 01:09:09,532
- Твоя грудь мне очень нравится!
- Тогда зачем прикрывать?
- Я её не прикрыл,
492
01:09:09,533 --> 01:09:13,565
это бюстгальтер, он поддерживает грудь.
493
01:09:13,566 --> 01:09:17,693
- Поддерживает, понимаешь?
- Мне это не надо.
494
01:09:17,694 --> 01:09:21,544
Да, тебе это не надо, но кое-кому.
495
01:09:21,585 --> 01:09:25,335
Есть ещё вот что. Чулки. Сетчатые.
496
01:09:25,512 --> 01:09:30,647
- В твоей стране женщины ловят этим рыбу?
- Они много чего ловят.
497
01:09:30,648 --> 01:09:35,743
- Да. Так, давай ногу.
- Чулки нужны только для этого?
498
01:09:35,744 --> 01:09:39,394
Иногда они и от холода защищают.
499
01:09:39,394 --> 01:09:42,394
Что-то плохо натягивается.
500
01:09:44,361 --> 01:09:47,361
Это воин твоего племени?
501
01:09:48,069 --> 01:09:51,069
Да ты что?! Это моя жена.
502
01:09:51,639 --> 01:10:00,289
- Что такое жена?
- Жена? Это вещь. Это то, это та,
с кем я делаю дзинь-дзинь.
503
01:10:00,301 --> 01:10:03,419
Ты делаешь дзинь-дзинь с воином?
504
01:10:03,420 --> 01:10:06,420
Нет. Да.
505
01:10:08,973 --> 01:10:13,023
21 год я делал дзинь-дзинь с воином.
506
01:10:13,993 --> 01:10:16,338
Я кое-что не понимать Робби.
507
01:10:16,339 --> 01:10:20,161
- Что?
- Почему тебе так нравится одетая женщина?
508
01:10:20,162 --> 01:10:24,712
Потому что. Мне нравится. Раздевать её.
509
01:10:25,492 --> 01:10:36,365
Я бы очень хотел сделать это и с тобой,
Пятница, я тебе этого никогда не говорил,
но я, я тебя люблю!
510
01:10:36,366 --> 01:10:40,524
- Кто это, боже!
- Магду.
- Магду? Извините, нет,
511
01:10:40,525 --> 01:10:46,852
Это была игра, синьор Магду! Виновата
синьорина, она до меня дотронулась.
Извините, синьор.
512
01:10:46,853 --> 01:10:50,203
Хорошо. Хорошо, спокойной ночи.
513
01:10:50,799 --> 01:10:55,649
Я ложусь спать, ложусь спать, как всегда, один.
514
01:10:56,627 --> 01:10:59,627
Как всегда, один.
515
01:11:30,355 --> 01:11:33,755
- Магду!!!
- Не Магду, я Пятница.
516
01:11:35,090 --> 01:11:39,089
Ты что? Я чуть не умер! Что это за шутки?
517
01:11:39,090 --> 01:11:43,703
Это не шутки, я поняла,
тебе нравятся белые одетые женщины.
518
01:11:43,704 --> 01:11:46,704
Я теперь белая и одетая.
519
01:11:47,365 --> 01:11:51,151
- Тебе не нравится?
- Иди и посмотри на себя, посмотри, пожалуйста!
520
01:11:51,152 --> 01:11:55,718
Эти вещи не для тебя, подойди к зеркалу,
будь добра.
521
01:11:55,719 --> 01:12:00,964
Чёрт побери, ну, посмотри на себя!
Вся в муке, похожа на пекаря-болгарина.
522
01:12:00,965 --> 01:12:04,180
Я это сделала для тебя,
ты никогда не бываешь доволен!
523
01:12:04,181 --> 01:12:14,227
Никогда не был доволен?
Ты меня чуть до смерти не напугала.
Левую сторону почти парализовало!
524
01:12:14,228 --> 01:12:17,228
Пятница!
525
01:12:17,293 --> 01:12:20,293
Пятница.
526
01:12:25,336 --> 01:12:28,336
Пятница!
527
01:12:34,328 --> 01:12:37,328
Иди сюда, иди.
528
01:12:39,008 --> 01:12:43,108
Иди сюда. Пятница, что на тебя нашло?
529
01:12:43,201 --> 01:12:45,823
Обиделась на меня?
530
01:12:45,824 --> 01:12:50,174
Послушай, Пятница, у тебя жуткий характер!
531
01:12:51,966 --> 01:12:58,193
Я пошутил. Ты и в таком виде хорошенькая,
ты красавица, поверь мне!
532
01:12:58,194 --> 01:13:06,444
Правда, красавица! Видишь, я тебя потрогал,
а наш Магду даже не рассердился!
533
01:13:13,701 --> 01:13:18,739
Бог Магду не рассердился,
потому что взошла вторая луна.
534
01:13:18,740 --> 01:13:22,340
Вторая луна? Взошла вторая луна?!
535
01:13:22,847 --> 01:13:27,647
Луна? Да, действительно! Значит.
К чёрту всё?
536
01:13:27,785 --> 01:13:33,289
Я тебе объясню. Значит, мы с тобой можем?
Я и ты.
537
01:13:33,290 --> 01:13:36,890
- Можем. Делать дзинь-дзинь?
- Да.
538
01:13:41,261 --> 01:13:45,449
- У вас это так делают?
- Да.
- Только так?
539
01:13:45,450 --> 01:13:50,700
- Так.
- Но у нас. У нас всё по-другому.
- Как?
540
01:13:52,376 --> 01:13:59,371
- Носом мы так никогда не делаем. Никогда.
- Да?
- У нас женщина, которая хочет делать
541
01:13:59,372 --> 01:14:02,644
дзинь-дзинь. Ты, надеюсь,
хочешь делать дзинь-дзинь?
- Да.
542
01:14:02,645 --> 01:14:07,210
- У нас женщина. Показать тебе?
- Да.
- Так вот, у нас женщина ложится вот так.
543
01:14:07,211 --> 01:14:11,695
- Расслабившись.
- А мужчина?
- Мужчина? Мужчина.
544
01:14:11,696 --> 01:14:19,855
Внимание, ведь мужчина - зверь, он
растопыривается, кондор, потом падает, как
молот и изо всех сил начинает.
545
01:14:19,856 --> 01:14:24,440
- Так?
- Нет, не помню. Давно не тренировался.
546
01:14:24,441 --> 01:14:30,695
Столько времени прошло. А может это из-за
того, что я так испугался, когда хотел первый
раз сделать с тобой дзинь-дзинь?
547
01:14:30,696 --> 01:14:41,715
А ты со словами "мунгунин боа", ударила меня
по голове. Да, кстати, перед тем как меня
ударить, ты сказала "мугун".
548
01:14:41,716 --> 01:14:43,452
- Мугунини.
- Мугунини.
549
01:14:43,453 --> 01:14:48,684
Надо всегда извиняться перед тем,
как проломить кому-нибудь голову.
550
01:14:48,685 --> 01:14:53,781
Например, "мугунини боа", значит, извини, корень,
за то, что я заставляю тебя делать больно.
551
01:14:53,782 --> 01:14:56,564
А передо мной ты не могла извиниться?
552
01:14:56,565 --> 01:14:59,565
Мугунини, Робби!
553
01:15:00,380 --> 01:15:03,380
Что ты делаешь?
554
01:15:39,983 --> 01:15:44,533
- Ада! Коле сике!
- Кто это?
- Ати ди чека!
555
01:15:47,663 --> 01:15:50,663
Как вы смеете?!
556
01:15:57,430 --> 01:16:01,130
Осторожно! Вы мне нос оторвёте!
557
01:16:08,130 --> 01:16:11,130
Кто он такой?
558
01:16:14,026 --> 01:16:19,376
- Кто он?
- Он воин из моего племени, он мой жених.
559
01:16:19,903 --> 01:16:25,353
Он мне чуть нос не оторвал.
Что ты ему сказала?
560
01:16:25,677 --> 01:16:29,027
Что я влюблена в тебя.
561
01:16:31,616 --> 01:16:35,075
- Что он говорит?
- Говорит, что он тебе сейчас покажет.
562
01:16:35,076 --> 01:16:42,876
- Прекрасно, а что он сейчас делает?
- Отбирает камни.
- А, отбирает камни.
563
01:16:43,043 --> 01:16:46,435
Нет, тот маленький был бы в самый раз.
564
01:16:46,436 --> 01:16:50,278
Он берёт другой. Нет, синьор, тот был лучше!
565
01:16:50,279 --> 01:16:53,279
Тот, этот здоровый!
566
01:17:00,122 --> 01:17:04,122
- Мугунини боа.
- Он сказал мугунини.
567
01:17:04,634 --> 01:17:07,634
Извините.
568
01:17:20,109 --> 01:17:24,907
Вы не могли бы мне сказать,
куда вы меня везёте?
569
01:17:24,908 --> 01:17:30,828
- Пожалуйста.
- На остров моего племени. Великий вождь
должен вынести решение.
570
01:17:30,829 --> 01:17:34,161
Женщина с двумя мужчинами - нехорошо.
571
01:17:34,162 --> 01:17:39,504
Не стоит придираться к мелочам,
вы ведь нецивилизованные, честно говоря.
572
01:17:39,505 --> 01:17:44,229
- Почему бы вам не делать, как мы? У нас
практикуется любовь втроём.
- Что?
573
01:17:44,230 --> 01:17:50,145
Любовь втроем, у нас так часто бывает.
Пара состоит не из двух человек, а из трёх.
574
01:17:50,146 --> 01:17:55,746
Например, ты живёшь не только со мной,
но и с ним.
575
01:18:08,386 --> 01:18:11,386
Я отступаюсь, отказываюсь!
576
01:18:22,970 --> 01:18:25,970
Уберите руки!
577
01:18:27,922 --> 01:18:30,922
Очень приятно!
578
01:18:35,024 --> 01:18:38,024
Вы что смеётесь?
579
01:18:39,921 --> 01:18:42,921
Нет-нет.
580
01:18:45,215 --> 01:18:48,215
Нет, это он, я, нет!
581
01:18:48,668 --> 01:18:51,668
Это бред!
582
01:19:05,128 --> 01:19:07,775
Извините, что сказал этот старик?
583
01:19:07,776 --> 01:19:15,174
Вождь очень мудрый, он говорит, чтобы
получить меня, ты должен сразиться с Мондино.
584
01:19:15,175 --> 01:19:23,066
С этим зверем? Нет, я принял решение.
Эта девушка, которую я хорошо знаю,
должна стать женой этого человека.
585
01:19:23,067 --> 01:19:25,657
Они будут жить в согласии, будут счастливы.
586
01:19:25,658 --> 01:19:30,492
- А я сяду в пирогу.
- Робби.
- Возвращаюсь в Италию. Я так решил.
587
01:19:30,493 --> 01:19:36,348
- Возвращаюсь в Италию. Что это?
- Они ослушались вождя.
- Прекрасно, когда начнём?
588
01:19:36,349 --> 01:19:39,849
Мне не терпится, давайте быстрее!
589
01:19:51,525 --> 01:19:54,963
- Поэтическое состязание.
- То есть?
590
01:19:54,964 --> 01:19:59,814
Каждый из вас должен сочинить стихотворение.
591
01:20:09,272 --> 01:20:12,272
Онега ше, онега шиба!
592
01:20:20,220 --> 01:20:26,270
- Что он сказал?
- Когда встаёт солнце - начинается жара.
593
01:20:31,370 --> 01:20:34,370
- Теперь ты.
- Я?
- Да.
594
01:20:45,482 --> 01:20:48,482
Минутку.
595
01:20:52,620 --> 01:21:00,220
Вот! Земную жизнь пройдя до половины,
я очутился в сумрачном лесу.
596
01:21:05,118 --> 01:21:08,118
Переведи.
597
01:21:35,018 --> 01:21:42,873
Теперь горячий камень.
Победит тот, кто пронесёт в руке
раскалённый камень, не вскрикнув.
598
01:21:42,874 --> 01:21:44,723
Сможешь?
599
01:21:44,724 --> 01:21:47,724
Ну.
600
01:22:24,623 --> 01:22:27,723
- Мне, да?
- Теперь ты.
- Я?
601
01:22:30,320 --> 01:22:33,320
Возьмите, пожалуйста, вы.
602
01:22:57,968 --> 01:23:00,968
А-а-а-а!!!
603
01:23:57,896 --> 01:24:00,896
Это, что, "Игра без границ"?
604
01:24:05,273 --> 01:24:09,723
Слышен ужасающий грохот ударов по голове
605
01:24:27,238 --> 01:24:30,238
Как у меня получилось?
606
01:24:31,308 --> 01:24:37,257
А теперь, Робби, ты должен пройти очень
серьёзное испытание. Испытание голодом.
607
01:24:37,258 --> 01:24:43,514
- Голодом? Да я уже неделю ничего не ел.
- Победит тот, кто больше продержится без еды.
608
01:24:43,515 --> 01:24:50,915
По-моему, это не совсем законно.
Противоречит Женевским конвенциям.
609
01:26:36,586 --> 01:26:40,136
Прекратите этот чудовищный фарс!
610
01:26:40,447 --> 01:26:43,237
Я хочу поговорить с итальянским послом.
611
01:26:43,238 --> 01:26:47,588
Где мы находимся? Помилуйте, кто-нибудь.
612
01:26:49,451 --> 01:26:53,501
Кто-нибудь может за меня заступиться?
613
01:26:54,861 --> 01:27:02,611
Официант, по-моему, пересолено!
Я считаю, надо позвонить. Где пожарные?
614
01:27:02,910 --> 01:27:09,960
В чём дело, должен заявить, что я ещё не
доварен, я ещё не готов!
615
01:27:57,943 --> 01:28:00,943
Пятница!
616
01:28:09,466 --> 01:28:12,466
Пятница.
617
01:28:16,828 --> 01:28:18,748
- Пятница.
- Ты рад?
618
01:28:18,749 --> 01:28:22,562
О чём ты говоришь,
меня чуть не сварили в кастрюле!
619
01:28:22,563 --> 01:28:27,607
- Это была очистительная ванна
перед нашей свадьбой.
- Свадьбой?
620
01:28:27,608 --> 01:28:32,751
- Да, вождь решил - я твоя жена.
- Я же проиграл все состязания!
621
01:28:32,752 --> 01:28:37,771
Вот именно. Мандино - сильный воин,
ему не нужна женщина.
622
01:28:37,772 --> 01:28:41,844
Ты - слабый, тебе нужна женщина,
чтобы о тебе заботилась.
623
01:28:41,845 --> 01:28:47,695
- Теперь Робби и Пятница вместе навеки.
- Навеки вместе!
624
01:28:49,280 --> 01:28:56,029
- Что сказал начальник, командир?
- Он хотеть, чтобы мы делать дзинь-дзинь здесь.
625
01:28:56,030 --> 01:28:59,680
- Здесь?
- Да.
- На глазах у всех?
626
01:28:59,752 --> 01:29:05,677
Да, таков обычай нашего племени.
Когда муж и жена хотят быть счастливыми,
627
01:29:05,678 --> 01:29:10,455
в первый раз все должны смотреть и
радоваться вместе с ними.
628
01:29:10,456 --> 01:29:14,156
Делай счастливой Пятницу, не бойся!
629
01:29:15,065 --> 01:29:18,470
Делай счастливой Пятницу!
Делай счастливой Пятницу, Робби!
630
01:29:18,471 --> 01:29:23,057
Да, да, сделаю счастливой Пятницу.
Вы позволите? Извините.
631
01:29:23,058 --> 01:29:28,558
- Я хочу дзинь-дзинь!
- Минутку, минутку. Подождите.
632
01:29:28,595 --> 01:29:32,111
Мне надо сосредоточиться! Извините.
633
01:29:32,112 --> 01:29:33,758
сканируют:
Дзинь-дзинь. Дзинь-дзинь.
634
01:29:33,759 --> 01:29:35,796
Сейчас сделаю.
635
01:29:35,797 --> 01:29:39,679
Дорогие мои, не могли бы вы
на полчасика закрыть глаза?
636
01:29:39,680 --> 01:29:42,419
Хорошо, молчу.
637
01:29:42,420 --> 01:29:46,070
Пятница, я должен тебе кое в чём признаться.
638
01:29:46,071 --> 01:29:53,158
Мне кажется, из-за того, что вокруг нас
столько друзей. У меня ничего не получится.
639
01:29:53,159 --> 01:30:01,309
Не переживай, дорогой, не переживай,
у Робби и Пятницы теперь много времени.
640
01:30:04,221 --> 01:30:12,021
Через полгода я совершенно освоился
с нравами и обычаями этого племени.
641
01:30:12,107 --> 01:30:17,157
У меня даже появилась
ответственная должность.
642
01:30:41,020 --> 01:30:44,020
Робби. Робби.
643
01:30:48,335 --> 01:30:51,335
Дзинь-дзинь.
644
01:30:54,178 --> 01:30:56,630
- Дзинь-дзинь?
- Да.
- Макуба?
645
01:30:56,631 --> 01:31:00,131
- Не Макуба, Макаки.
- О, Макаки.
646
01:31:18,061 --> 01:31:21,061
- Красота! Здесь ляжем?
- Да.
647
01:31:21,396 --> 01:31:27,546
- Ты уверена, что нас никто не увидит?
- Никто не увидит.
- Правда?
648
01:31:27,547 --> 01:31:29,459
Не сон ли это?!
649
01:31:29,460 --> 01:31:32,460
Наконец, мы с тобой, наедине!
650
01:31:58,877 --> 01:32:01,877
(Поют)
Ала бумга бумга ла!
651
01:32:33,064 --> 01:32:40,164
- Пятница, ты слышала? Они поймали акулу!
Пойдём, посмотрим!
- Нет.
652
01:32:43,827 --> 01:32:47,527
- Не пойдём.
- Почему?
- Как почему?
653
01:32:48,013 --> 01:32:51,013
Наконец мы одни!
654
01:32:51,705 --> 01:32:55,947
Робби, мы одни! Дзинь-дзинь, как ты хотел!
655
01:32:55,948 --> 01:33:02,332
- Никто не смотрит!
- Да, а ты уверена, что сюда никто не придёт?
656
01:33:02,333 --> 01:33:07,483
- Ты уверена?
- Пятница уверена. Любимый, любимый!
657
01:33:07,837 --> 01:33:11,287
Любимый, Робби, любимый. Любимый!
658
01:33:11,861 --> 01:33:18,138
Не знаю, может быть, я не прав, но мне кажется,
что со мной что-то происходит.
659
01:33:18,139 --> 01:33:21,139
Меня что-то гложет.
660
01:33:22,137 --> 01:33:27,037
Извини, Пятница, я уже не контролирую ситуацию!
661
01:33:29,025 --> 01:33:32,025
Пятница.
662
01:33:38,296 --> 01:33:41,926
Пятница, футбол, репортаж, там радио!
663
01:33:41,927 --> 01:33:44,927
Это репортаж, матч!
664
01:33:49,083 --> 01:33:53,183
- Чотти, со стадиона Олимпика!
- Робби!!!
665
01:33:54,529 --> 01:33:57,529
Перерыв!
666
01:33:58,068 --> 01:34:03,675
- Леччо ведёт со счётом 1:0.
- Приемник, мой приёмник!
667
01:34:03,676 --> 01:34:08,719
Кока-кола, все было в желудке акулы!
Невероятно!
668
01:34:08,720 --> 01:34:11,537
Кока-кола, кока-кола, что это?
669
01:34:11,538 --> 01:34:14,538
Итак.
670
01:34:15,841 --> 01:34:18,841
Вода, кока-кола.
671
01:34:20,752 --> 01:34:27,974
Кока-кола, вода, фосфорная кислота,
растительные экстракты, кофеин,
натуральные ароматизаторы!
672
01:34:27,975 --> 01:34:29,869
Диоксид углерода!
673
01:34:29,870 --> 01:34:32,870
Натуральный краситель!
674
01:34:35,083 --> 01:34:39,483
Кока-кола, все не выпивай. Пей. Немножко.
675
01:34:39,483 --> 01:34:42,483
Немножко.
676
01:34:43,508 --> 01:34:46,314
Не все, не всё! Вкусно?
677
01:34:46,315 --> 01:34:48,967
А-а-а-а!
678
01:34:48,968 --> 01:34:51,968
Что такое? Нет привычки.
679
01:34:53,750 --> 01:34:56,750
Вот это мне повезло!
680
01:34:58,939 --> 01:35:00,965
Батарейки садятся, батарейки!
681
01:35:00,966 --> 01:35:06,166
- Робби, ты идёшь?
- Чего тебе? Не видишь, я читаю!
682
01:35:07,799 --> 01:35:10,677
Так, посмотрим рубрику светские новости.
683
01:35:10,678 --> 01:35:15,552
Кажется, Ренц Арбора влюбился в Джоанни
Бон Компании!
684
01:35:15,553 --> 01:35:23,150
Популярная передача была отменена
из-за скандала, поразившего
миллионы радиослушателей!
685
01:35:23,151 --> 01:35:30,281
Два известных жокея были
застигнуты в недвусмысленной позе,
в гостинице, недалеко от Чувитовеко.
686
01:35:30,282 --> 01:35:33,265
Разумеется, оба всё отрицают.
687
01:35:33,266 --> 01:35:39,673
Так же, как и Мари Анжела Милада,
выступившая с опровержением.
688
01:35:39,674 --> 01:35:47,074
Не может быть! Не возможно!
Старушка Мина весит уже 120 килограмм!
689
01:35:52,532 --> 01:35:59,132
Такие замечательные новости!
Так интересно почитать газету!
690
01:36:12,552 --> 01:36:18,037
Пятница с Мандинго посадили меня на пирогу,
оборудованную для дальнего плавания
691
01:36:18,038 --> 01:36:23,533
Через несколько часов они
доставили меня на остров Робинзона.
692
01:36:23,534 --> 01:36:27,334
Но мои мысли были отныне не здесь.
693
01:36:51,762 --> 01:36:56,612
- Вот наш остров!
- А? А, да, очень красивый!
694
01:37:02,482 --> 01:37:10,301
Боже, вот это да! Известная телеведущая
Рафаэлла Фада, прозванная девушкой-перчиком,
неожиданно сбежала на Мальту.
695
01:37:10,302 --> 01:37:15,184
Похоже, героем этой новой
любовной истории является…
696
01:37:15,185 --> 01:37:19,291
Страницы не хватает! Не хватает страницы!
697
01:37:19,292 --> 01:37:22,330
Ты представляешь, я никогда не узнаю,
с кем сбежала Рафа!
698
01:37:22,331 --> 01:37:26,395
Кто бы это мог быть? Антонионни?
Нет. Антонелли? Нет.
699
01:37:26,396 --> 01:37:29,396
Понял, это Андриотти!
700
01:37:35,454 --> 01:37:38,454
- Теперь делай выбор.
- Я?
701
01:37:39,433 --> 01:37:42,123
Если уж выбирать, я выбираю Андриотти.
702
01:37:42,124 --> 01:37:45,724
- Роберто!
- Магду?
- Роберто!!!
703
01:37:46,590 --> 01:37:49,590
- Это же Магда!
- Робби!
704
01:37:53,051 --> 01:37:56,051
Роберто! Роберто!
705
01:37:56,894 --> 01:38:02,294
- Магда, Магда, тут есть лодка, Магда!
- Робби, это я!
706
01:38:05,662 --> 01:38:08,662
- Робби, я здесь!
- Магда!
707
01:38:11,739 --> 01:38:14,739
- Дорогой!
- Магда!
708
01:38:17,051 --> 01:38:23,551
Магда, скажи, с кем сбежала Рафаэлло Фада?
С Микелянджелло Антонионни,
который с флорентийкой или
709
01:38:23,552 --> 01:38:31,929
с Антонелли, скажи мне! Умоляю! А, правда,
что отменяют январские фигурные мотогонки?
710
01:38:31,930 --> 01:38:35,407
Дорогой, погоди минуточку,
подожди меня там, я сейчас приду!
711
01:38:35,408 --> 01:38:38,880
Стой на месте, подожди, дорогой,
я тебе помогу, подожди меня.
712
01:38:38,881 --> 01:38:44,369
- Робби, иди сюда!
- Магда, как ты меня нашла?
- Я не теряла надежды, что ты жив!
713
01:38:44,370 --> 01:38:53,255
Я не прекращала поиски. И, наконец,
прилетел почтовый голубь с известием, что
на острове Робинзона живёт белый человек.
714
01:38:53,256 --> 01:38:57,304
Ты послал мне этого голубя, дорогой мой?!
715
01:38:57,305 --> 01:39:00,305
- Почтовый голубь?
- Да.
716
01:39:01,808 --> 01:39:05,787
- Подожди, минутку.
- Ты куда, Робби, Робби, не бросай меня!
717
01:39:05,788 --> 01:39:10,488
Наконец-то мы встретились, подожди, иди сюда!
718
01:39:10,993 --> 01:39:17,093
Пятница, это ты послала голубя?
Зачем ты это сделала?
719
01:39:17,525 --> 01:39:21,324
Потому что, хотела, чтобы ты был счастлив.
720
01:39:21,325 --> 01:39:26,776
Пятница, я мог бы быть счастлив
с тобой, на твоём острове!
721
01:39:26,777 --> 01:39:30,342
А теперь, как видишь, за мной пришли.
722
01:39:30,343 --> 01:39:33,219
И я должен уехать.
723
01:39:33,220 --> 01:39:38,820
Нет, Робби, ты не должен уехать.
Ты хочешь уехать.
724
01:39:41,247 --> 01:39:46,493
Магунино, Пятница. Впрочем,
может это к лучшему?
725
01:39:46,494 --> 01:39:54,394
Мне лучше жить там, а тебе тут. Мы с тобой
слишком разные. Я белый, а ты чёрная.
726
01:39:54,395 --> 01:39:58,095
Нет, Робби, я черная, а ты Крубуар.
727
01:40:00,505 --> 01:40:03,505
Что такое Крубуар?
728
01:40:04,639 --> 01:40:07,639
Засранец!
729
01:40:15,150 --> 01:40:18,150
Робби, иди сюда, быстрее!
730
01:40:19,481 --> 01:40:22,367
- Кто это такая?
- Это. Я тебе потом объясню.
731
01:40:22,368 --> 01:40:29,268
Мог бы предложить ей поехать с нами.
Нам ведь всегда нужны.
732
01:41:05,297 --> 01:41:10,043
- Расскажите, как вы выжили?
- Мой муж не говорит по-английски,
я всегда говорю за него.
733
01:41:10,044 --> 01:41:15,344
- Правда, дорогой?
- Ещё один снимок, смотрите сюда.
734
01:41:20,271 --> 01:41:23,072
Иди сюда, дорогой, сделаем ещё один снимок!
735
01:41:23,073 --> 01:41:26,273
- Пятница, Пятница!
- Робби!
736
01:41:27,438 --> 01:41:30,438
- Что он делает?
- Робби!
737
01:41:33,435 --> 01:41:36,885
Как следует, возьми его в кадр!
81849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.