All language subtitles for Robinson 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,572 --> 00:00:25,213 СИНЬОР РОБИНЗОН Невероятная любовно - приключенческая история 2 00:00:26,775 --> 00:00:34,230 Итак, послушаем, что у нас на поле. Бьёт полузащитник Бистинни, мяч у Факетти, он идёт вперёд. 3 00:00:34,231 --> 00:00:40,695 Пас Анастаззи, мяч по-прежнему у Анастаззи, Пас Мадзоллу, опять Анастаззи, он идёт по левому краю. 4 00:00:40,696 --> 00:00:43,696 Удар! Мимо ворот! 5 00:00:44,675 --> 00:00:49,315 - Извини, Мери, это Чотти со стадиона Олимпика. 6 00:00:49,316 --> 00:00:52,433 Арбитр Калтелла назначает штрафной удар! 7 00:00:52,434 --> 00:00:55,434 Штрафной. 8 00:01:09,835 --> 00:01:13,436 Если выиграла ваша любимая команда – можете радоваться. 9 00:01:13,437 --> 00:01:16,437 Радуйтесь. 10 00:01:29,180 --> 00:01:32,766 Всё началось в то чудовищное утро в конце лета. 11 00:01:32,767 --> 00:01:38,299 А именно, 17-го августа в пятницу, когда я ещё ничего не знал о предстоящей трагедии 12 00:01:38,300 --> 00:01:46,000 и находился в своём прекрасном, комфортабельном и весёлом мегалополисе. 13 00:02:04,718 --> 00:02:08,818 Лекарство для твоего желудочка, Робби. 14 00:02:19,321 --> 00:02:28,421 По-настоящему отдохнуть ты можешь только на чудесном пружинном матраце "Спермофлекс". 15 00:02:28,689 --> 00:02:36,989 Постал-маркет - самая крупная фирма по продаже товаров почтой. Постал-маркет. 16 00:02:42,704 --> 00:02:48,854 В то утро, как обычно, мы с женой отправились завтракать. 17 00:02:50,615 --> 00:02:54,115 Пропусти меня! Черт, я первый! 18 00:03:05,563 --> 00:03:14,463 Аморетто Дисароне - ваш любимый ликёр. То, что не надоедает - становится традицией. 19 00:03:15,212 --> 00:03:19,070 Террадино - безалкогольный напиток, который любят все. 20 00:03:21,179 --> 00:03:24,379 Да, да, сегодня утром уезжаем. 21 00:03:27,316 --> 00:03:34,774 26-го в Каракусе показ мод. Конечно, беру с собой мужа. Робби обожает морские путешествия. 22 00:03:34,775 --> 00:03:38,925 Он, просто, в восторге! Правда, дорогой? 23 00:03:38,929 --> 00:03:42,892 - Дорогой. - А? - Я ведь правду сказала? 24 00:03:42,893 --> 00:03:45,893 Спасибо. 25 00:03:49,874 --> 00:03:55,344 - Синьора, смокинг тоже положить в чемодан? - Конечно. 26 00:03:55,345 --> 00:04:02,055 - Смокинг? Зачем мне на корабле смокинг? - Он понадобится, когда будем пересекать экватор, невежа! 27 00:04:02,056 --> 00:04:05,498 И хорошенько спрячь доллары, сейчас такое творится… 28 00:04:05,499 --> 00:04:12,349 Что, думаешь, я дурак? Смотри, как я их здорово прячу в поясе! 29 00:04:15,467 --> 00:04:22,990 Пытаясь сохранить ограничения, ставшие отныне нелепыми, но к которым горожане уже привыкли. 30 00:04:22,991 --> 00:04:30,570 И вот я, всегда ненавидевший море, оказался на корабле, в шести тысячах километров от Италии. 31 00:04:30,571 --> 00:04:36,528 Потрясающий приемник. Трас океанское радио. Даже Италию сумел поймать. 32 00:04:36,529 --> 00:04:41,084 - Почему ты не одеваешься? - Я не пойду, мне надо послушать футбол. 33 00:04:41,085 --> 00:04:46,523 - Нас пригласил капитан. - Чихать я хотел на капитана. 34 00:04:46,524 --> 00:04:52,189 - Открою. Такая духота… - Нет, ты же знаешь, я не выношу морской воздух! 35 00:04:52,190 --> 00:04:56,035 Осточертел уже этот корабль! Нельзя было полететь самолётом? 36 00:04:56,036 --> 00:04:59,208 Самолёты бьются, корабль надёжней. 37 00:04:59,209 --> 00:05:05,502 Внимание, сообщения капитана, просим всех пассажиров немедленно надеть спасательные пояса! 38 00:05:05,503 --> 00:05:07,283 - Зачем? - В чём дело? 39 00:05:07,284 --> 00:05:11,054 И как можно скорее выйти на палубу к шлюпкам. Повторяю… 40 00:05:11,055 --> 00:05:19,720 Это кораблекрушение! Корабль тонет, бери скорее спасательные пояса, бери, вот они! 41 00:05:19,721 --> 00:05:25,121 Вот они, бери! И деньги возьми, только без паники! 42 00:05:26,406 --> 00:05:31,169 - Что он говорит? - Завязывай пояс, кретин, живей, бежим! 43 00:05:31,170 --> 00:05:36,838 - Тихо, что он говорит? - Завязывай пояс, говорит, кретин, бежим! - Магда, подожди! 44 00:05:36,839 --> 00:05:39,939 Внимание, сообщение капитана. 45 00:05:41,167 --> 00:05:46,450 - Пусти! - Дай пройти, кретин! - Меня стул не пускает! 46 00:05:46,451 --> 00:05:52,160 Робби, что ты делаешь? Иди быстрей, опять дурака валяешь! Быстрее, Робби! 47 00:05:52,161 --> 00:05:57,461 - Боже, Робби, боже! - Спроси, что с ним надо делать! 48 00:06:02,136 --> 00:06:03,747 Взрыв 49 00:06:03,748 --> 00:06:06,310 А-а-а-а! 50 00:06:06,311 --> 00:06:10,748 Шлюпка! Моя мать! Жена потеряла сознание! 51 00:06:11,866 --> 00:06:17,650 Поаплодируем этому симпатичному опоздавшему. Успокойтесь, это учебная тревога. 52 00:06:17,651 --> 00:06:24,601 В каждом круизе кто-то верит, что это настоящее кораблекрушение. 53 00:06:25,808 --> 00:06:33,246 В следующую ночь, когда я крепко спал, мне снилась очередная серия летучего отряда полиции. 54 00:06:33,247 --> 00:06:38,497 Внимание, внимание, просим пассажиров немедленно надеть спасательные пояса. 55 00:06:38,498 --> 00:06:41,848 Робби, опять учебная тревога! 56 00:06:49,747 --> 00:06:53,147 Уже по ночам стали, осточертело! 57 00:06:56,676 --> 00:06:59,676 Ты, что, не идёшь? 58 00:07:00,039 --> 00:07:01,759 Деревенщина! 59 00:07:01,760 --> 00:07:05,407 Повторяем, просим пассажиров срочно придти на верхнюю палубу! 60 00:07:05,408 --> 00:07:08,408 Внимание, внимание… 61 00:07:18,610 --> 00:07:22,010 Магда, дай мне, пожалуйста, кофе. 62 00:07:44,485 --> 00:07:47,485 Мама! Магда. Магда! 63 00:07:47,939 --> 00:07:49,802 Магда! Магда! 64 00:07:51,089 --> 00:07:54,089 Официант… 65 00:08:22,972 --> 00:08:31,838 Проведя 22 дня во власти морской стихии, борясь с сильнейшими течениями и огромными волнами, высотой с небоскрёб, 66 00:08:31,839 --> 00:08:36,189 обессоленный, я, наконец, добрался до суши. 67 00:08:42,110 --> 00:08:44,729 Здесь никого нет? 68 00:08:44,730 --> 00:08:47,730 Уборщик купален! 69 00:08:56,013 --> 00:08:59,013 Здесь есть уборщик купален? 70 00:09:09,427 --> 00:09:12,427 Где купальня? Уборщик! 71 00:09:39,475 --> 00:09:42,475 Есть тут кто-нибудь? 72 00:09:44,301 --> 00:09:48,965 Вырубите эти кустарники! Что за страсть к нетронутой природе. 73 00:09:48,966 --> 00:09:51,839 Постройте хорошую железобетонную автостоянку! 74 00:09:51,840 --> 00:09:54,582 Или мотель! 75 00:09:54,583 --> 00:09:58,483 Ненавижу национальные парки и кусты! 76 00:10:15,591 --> 00:10:18,891 Извините, в какую сторону идти? 77 00:10:20,225 --> 00:10:25,195 Никакой цивилизации, нет, бы повесить табличку с надписью. Туда-сюда. 78 00:10:25,196 --> 00:10:28,196 Ничего подобного! 79 00:10:36,414 --> 00:10:39,614 Ужасный рык, даже мне страшно. 80 00:10:39,850 --> 00:10:42,850 А-а-а-а-а! 81 00:10:53,982 --> 00:10:56,982 Чёрная вдова!!! 82 00:11:04,204 --> 00:11:07,204 Змея!!! Змея!!! 83 00:11:17,083 --> 00:11:20,083 Боже! Кайман!!! 84 00:11:58,553 --> 00:12:03,065 Это путешествие по зоопарку Сафари меня доконало! 85 00:12:03,066 --> 00:12:05,757 Я вернулся на пляж. 86 00:12:05,758 --> 00:12:08,758 Стояла чудовищная жара. 87 00:12:16,020 --> 00:12:21,970 Не зная, куда идти, направо или налево, я пошёл налево. 88 00:12:24,532 --> 00:12:35,332 Скорее не по политическим убеждениям, а чтобы не светило в глаза это проклятое раскалённое солнце. 89 00:13:12,601 --> 00:13:14,639 Что это? 90 00:13:14,640 --> 00:13:17,493 Значит, здесь кто-то есть! 91 00:13:17,494 --> 00:13:19,947 Чья это куртка? 92 00:13:19,948 --> 00:13:22,721 Чья? 93 00:13:22,722 --> 00:13:24,632 Моя! 94 00:13:24,633 --> 00:13:28,533 Выходит, я сделал круг! Я на острове! 95 00:13:29,844 --> 00:13:37,177 А теперь трагический репортаж о крушении итальянского турбохода Сильвия в Атлантическом океане. 96 00:13:37,178 --> 00:13:39,948 Известно, что пропал без вести всего один пассажир. 97 00:13:39,949 --> 00:13:45,164 Речь идёт о синьоре Роберто Мингелли, владельце известного магазина готового платья. 98 00:13:45,165 --> 00:13:48,933 У микрофона Магда, жена пропавшего синьора. 99 00:13:48,934 --> 00:13:54,372 Найдите моего бедного Робби, я ему говорила, полетим самолётом, так, нет, он захотел плыть на корабле! 100 00:13:54,373 --> 00:13:57,824 Когда объявили о крушении, он не поверил, вот к чему это привело! 101 00:13:57,825 --> 00:14:02,384 Вы надеетесь, что его найдут? Надежда умирает последней! Будем надеяться, что он жив. 102 00:14:02,385 --> 00:14:06,186 - Может быть, он сейчас меня слышит. Робби, ты меня слышишь? 103 00:14:06,187 --> 00:14:09,487 Магда, я здесь, это я, я здесь! 104 00:14:10,519 --> 00:14:14,669 Ричард Бартон обручился с мисс Тейлор. 105 00:14:19,025 --> 00:14:25,775 Спокойно! Не надо нервничать. Я должен сохранять спокойствие! 106 00:14:27,454 --> 00:14:30,454 Проанализируем ситуацию. 107 00:14:30,940 --> 00:14:36,402 Отрицательные моменты. Первое, я попал на необитаемый остров. 108 00:14:36,403 --> 00:14:40,288 Второе, у меня нет никакого пропитания. 109 00:14:40,289 --> 00:14:43,156 Третье, здесь страшные дикие звери. 110 00:14:43,157 --> 00:14:46,242 Четвертое, у меня нет связи с внешним миром. 111 00:14:46,243 --> 00:14:48,929 Положительные моменты. 112 00:14:48,930 --> 00:14:51,930 Отсутствуют! 113 00:15:04,567 --> 00:15:12,593 Но я цивилизованный человек, наделённый здравым умом, незамедлительно стал решать свои проблемы в порядке их значимости. 114 00:15:12,594 --> 00:15:15,594 Первое - пища. 115 00:15:16,277 --> 00:15:25,577 Кокосовые орехи - тропический плод с освежающим соком спасёт меня от голода и жажды. 116 00:16:28,128 --> 00:16:36,288 Бумеранг - типичное боевое оружие, с помощью которого австралийские аборигены добивают себе пропитание. 117 00:16:36,289 --> 00:16:39,289 Шпрехен зи доичь? 118 00:16:43,564 --> 00:16:45,851 Иностранец? 119 00:16:45,852 --> 00:16:48,852 Вы говорите по-испански? 120 00:17:01,237 --> 00:17:13,087 В руководстве для путешественников и миссионеров сказано, что он должен вернуться в ту же точку, откуда был. 121 00:17:14,050 --> 00:17:24,100 Я сделал себе смертоносное оружие, чтобы, наконец-то, добраться до кишевшей вокруг меня дичи. 122 00:18:40,449 --> 00:18:43,449 Чтоб тебя! 123 00:18:56,687 --> 00:18:59,687 Банзай! 124 00:19:17,307 --> 00:19:20,307 Хочу есть! 125 00:19:20,491 --> 00:19:24,403 Есть много средств, способствующих пищеварению. 126 00:19:24,404 --> 00:19:30,804 Но, ни одно из них не сравнится с настойкой Фермет Бранко. 127 00:19:34,787 --> 00:19:37,837 Яичница! Сделаю себе яичницу! 128 00:19:47,499 --> 00:19:50,499 Что это? 129 00:19:54,855 --> 00:19:59,739 Мама, минутку, извините! Простите меня, подождите! 130 00:19:59,740 --> 00:20:02,698 Видите, я всё кладу на место! 131 00:20:02,699 --> 00:20:05,699 Видите, я всё положил! 132 00:20:08,071 --> 00:20:11,371 Смотрите, все в полном порядке. 133 00:20:24,366 --> 00:20:27,366 Ай, ё… 134 00:20:28,620 --> 00:20:35,931 Когда голод стал воистину нестерпимым, на помощь мне пришла природа, 135 00:20:35,932 --> 00:20:39,714 щедро раздающая людям свои вкусные дары. 136 00:20:39,715 --> 00:20:42,715 Манго! 137 00:20:44,729 --> 00:20:47,163 Знаменитый тропический фрукт! 138 00:20:47,164 --> 00:20:49,798 Наполненный сладкой и сочной мякотью! 139 00:20:49,799 --> 00:20:52,799 Сейчас я тебя съем! 140 00:20:57,864 --> 00:21:00,864 Пчелы! Проклятье! 141 00:21:06,041 --> 00:21:13,523 Эти унизительные попытки закончились тем, что я всё-таки решил проблему, приготовив чудесное блюдо… 142 00:21:13,524 --> 00:21:16,524 Из червячков с моллюсками. 143 00:21:20,449 --> 00:21:24,299 Пожалуй, было бы лучше отварить их… 144 00:21:24,887 --> 00:21:27,920 И я приступил к решению второй проблемы. 145 00:21:27,921 --> 00:21:32,834 Огонь! Применил способ первобытных людей Центральной Амазонки. 146 00:21:32,835 --> 00:21:38,085 Тереть две сухие ветки, пока не появятся искры. 147 00:22:12,864 --> 00:22:15,864 Мои руки! 148 00:22:23,382 --> 00:22:26,279 Третья проблема - дом. 149 00:22:26,280 --> 00:22:27,656 Руководствуясь изданиями братьев Фабрик, я взял на этот раз пример с природы, 150 00:22:27,657 --> 00:22:34,057 а точнее, с горихвостки, прозванной так же птицей-геометром, 151 00:22:36,153 --> 00:22:43,853 за её необычное умение строить гнёзда. Я прекрасно усвоил её секреты. 152 00:23:00,673 --> 00:23:03,673 А-а-а-а! 153 00:23:03,789 --> 00:23:05,666 У-у-у! 154 00:23:05,667 --> 00:23:10,430 Пей чинар вместе с нами. Чинар – единственный аперитив из артишоков! 155 00:23:10,431 --> 00:23:18,831 Единственное утешение – погода, на тропических островах она всегда великолепна! 156 00:24:10,265 --> 00:24:13,265 Жилой квартал! 157 00:24:37,158 --> 00:24:44,558 Странное ощущение, мне казалось, что здесь обитает нечто таинственное. 158 00:24:46,529 --> 00:24:51,906 Чудилось чьё-то присутствие, будто кто-то издали наблюдает за мной. 159 00:24:51,907 --> 00:24:56,457 Кто-то много лет назад живший, много лет, 160 00:24:58,054 --> 00:25:01,054 назад живший в этой пещере. 161 00:25:30,849 --> 00:25:35,699 Послушайте, вы ведь мне что-то говорили. Да? 162 00:25:38,659 --> 00:25:43,975 Да! Пожалуйста, перестаньте паясничать, а то я вас сейчас запеку в духовке! 163 00:25:43,976 --> 00:25:46,976 Кто жил в этой пещере? 164 00:25:59,662 --> 00:26:08,252 Шест с зарубками отмечающими время. Он смутно напомнил мне что-то прочитанное в детстве. 165 00:26:08,253 --> 00:26:10,326 Вот что здесь было написано: 166 00:26:10,327 --> 00:26:18,987 Я ПРОЖИЛ ЗДЕСЬ 27 ЛЕТ С МОИМ ВЕРНЫМ ПЯТНИЦЕЙ. ОСТАВЛЯЮ ВСЁ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ БЕДОЛАГЕ, КОТОРОГО ЗЛАЯ СУДБА ЗАБРОСИТ 167 00:26:18,988 --> 00:26:25,838 НА ЭТОТ ОСТРОВ ПОСЛЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ. РОБИНЗОН КРУЗО. 168 00:26:27,995 --> 00:26:34,745 После месяца труда это ужасное место вновь обрело свой облик. 169 00:26:35,085 --> 00:26:38,085 Робинзон гордился бы мной. 170 00:26:38,800 --> 00:26:41,800 А я собой не очень. 171 00:27:01,619 --> 00:27:04,619 Извините, положу его сюда. 172 00:27:19,984 --> 00:27:23,834 Следующий раз пастеризованное, ясно?! 173 00:27:30,610 --> 00:27:34,210 Дни проходили до одури монотонно. 174 00:27:34,801 --> 00:27:38,651 Я готовился выжить на этом острове. 175 00:27:40,886 --> 00:27:44,000 Хватит смотреть на меня так скептически! 176 00:27:44,001 --> 00:27:50,428 Это капкан, в который наверняка попадётся какой-нибудь придурочный зверь. 177 00:27:50,429 --> 00:27:56,431 Моё собственное изобретение. Я учился в институте торговли, что вы думаете?! 178 00:27:56,432 --> 00:28:01,262 Меня не оставляли мысли о побеге, я мечтал об этом. 179 00:28:01,263 --> 00:28:04,664 Я надеялся увидеть проходящее судно. 180 00:28:04,665 --> 00:28:10,615 Или построить его, изучая старые книги по мореплаванию. 181 00:28:14,401 --> 00:28:17,401 Чёрт! 182 00:28:46,733 --> 00:28:57,633 После многих дней и ночей напряжённой работы, мне удалось соорудить прочную и очень надёжную лодку. 183 00:29:02,308 --> 00:29:07,287 Человеческий гений победил превратности судьбы! 184 00:29:07,288 --> 00:29:10,288 Ясно?! 185 00:29:10,430 --> 00:29:14,134 Что смотришь? Итальянский флаг, не панамский. 186 00:29:14,135 --> 00:29:17,135 Так что, всё в порядке. 187 00:29:18,643 --> 00:29:21,643 Называю тебя - Робинзон 2! 188 00:29:23,413 --> 00:29:26,413 Итальянские братья! 189 00:29:41,370 --> 00:29:44,370 Но, я не сдавался. 190 00:29:54,869 --> 00:30:00,962 Сводку о погоде сообщает метеорологическая служба аэронавтики. 191 00:30:00,963 --> 00:30:04,838 На этот раз, мы действительно уходим. 192 00:30:04,839 --> 00:30:08,439 Вы будете членом экипажа, понятно? 193 00:30:09,165 --> 00:30:16,115 А эта синьорина, как обычно, будет поставлять нам свежее молоко. 194 00:30:59,183 --> 00:31:02,733 Идемте, вы будете вперёдсмотрящим. 195 00:31:12,726 --> 00:31:15,726 Проклятый остров. Нет! 196 00:31:28,859 --> 00:31:31,859 Стой, куда ты? Стой! 197 00:31:53,981 --> 00:31:56,981 Акула! Нет. Уходи! 198 00:32:01,003 --> 00:32:06,013 Убирайся, не трогай плот, а то я тебя ножом ударю! 199 00:32:06,014 --> 00:32:09,014 Нет, я пошутил. 200 00:32:12,501 --> 00:32:15,501 Я это просто так сказал. 201 00:32:15,627 --> 00:32:18,627 Нет, нет! 202 00:32:29,070 --> 00:32:32,070 Нет! Мой плот! 203 00:32:38,211 --> 00:32:45,017 Вместе с плотом исчезнувшем в пасти гигантской акулы я потерял последнюю связь 204 00:32:45,018 --> 00:32:50,049 с цивилизованным миром – мой любимый наручный приёмник. 205 00:32:50,050 --> 00:32:54,300 Теперь я оказался в полном одиночестве. 206 00:32:54,573 --> 00:33:01,173 Извини, Мери, это вести со стадиона, сейчас арбитр Кальтелла. 207 00:33:04,630 --> 00:33:08,180 Лацио собирается бить штрафной… 208 00:33:25,648 --> 00:33:28,648 А-а-а-а-а!! 209 00:33:38,330 --> 00:33:41,330 свистит и хохочет 210 00:33:42,107 --> 00:33:45,107 Болван! 211 00:34:42,362 --> 00:34:45,362 Cтук в дверь 212 00:34:59,262 --> 00:35:06,212 В воскресенье днем, как обычно, я сел играть с друзьями в покер. 213 00:35:06,378 --> 00:35:09,378 Удваиваю! 214 00:35:12,004 --> 00:35:15,004 Чип. 215 00:35:18,941 --> 00:35:21,941 Сто! 216 00:35:24,401 --> 00:35:27,401 Пас. 217 00:35:28,276 --> 00:35:31,276 Я сказал сто! 218 00:35:31,802 --> 00:35:34,247 Вы смотрите в мои карты! 219 00:35:34,248 --> 00:35:36,594 Подаёте знаки! 220 00:35:36,595 --> 00:35:39,113 дзинь 221 00:35:39,114 --> 00:35:44,564 Извините, телефон. Возьмите мои карты, пожалуйста. 222 00:35:45,570 --> 00:35:47,592 - Франко. - Алло. 223 00:35:47,593 --> 00:35:52,383 Пина, зачем ты мне звонишь? У меня полный дом гостей. 224 00:35:52,384 --> 00:35:55,834 Да, хорошо. Где, всегда. Да, пока. 225 00:35:59,582 --> 00:36:06,282 Извините, мне нужно отлучиться. Играйте за меня, потом сочтёмся. 226 00:36:19,576 --> 00:36:24,276 Привет, Пина, извини, что заставил тебя ждать. 227 00:36:26,200 --> 00:36:29,250 Какая ты сегодня красивая! 228 00:36:29,459 --> 00:36:32,459 Была в парикмахерской? 229 00:36:35,111 --> 00:36:41,147 Пина, скажи правду, ты это делаешь, чтобы возбудить во мне ревность? 230 00:36:41,148 --> 00:36:45,270 Или потому что знаешь, что я обожаю красное дерево? 231 00:36:45,271 --> 00:36:49,871 Пина, мне очень одиноко. Пина, мне одиноко! 232 00:36:50,813 --> 00:36:53,813 Очень одиноко! 233 00:36:53,972 --> 00:36:56,972 Очень! 234 00:37:12,726 --> 00:37:15,726 Бр-р-р! У-у-у-у… 235 00:37:19,150 --> 00:37:22,018 Болван, заткнись! 236 00:37:22,019 --> 00:37:24,214 У-у-у… 237 00:37:24,215 --> 00:37:27,791 Мы находимся в Монте-Карло на авторалли. 238 00:37:27,792 --> 00:37:33,358 Здесь Клеро Кассони, Матипальди, Нике Лаунд, который сейчас вырывается вперёд. 239 00:37:33,359 --> 00:37:36,755 Проходим под трибуной, приветствуем принца Равьери! 240 00:37:36,756 --> 00:37:42,325 Он очень постарел. Эльза Мартинелли тоже здесь. Все очень постарели. 241 00:37:42,326 --> 00:37:48,676 Впереди по-прежнему Ники Лауда. И Делон очень постарел. 242 00:37:49,478 --> 00:37:52,437 Бр-р-р-р… 243 00:37:52,438 --> 00:37:55,438 Бр-р-у! 244 00:37:57,086 --> 00:38:00,086 Бр-у-у. 245 00:38:15,373 --> 00:38:18,423 Один взрослый один детский. 246 00:38:33,138 --> 00:38:36,138 Извините, можно?! 247 00:38:36,511 --> 00:38:39,511 Извините. Спасибо. 248 00:38:39,756 --> 00:38:42,194 Можно, вы позволите? 249 00:38:42,195 --> 00:38:44,091 Спасибо. 250 00:38:44,092 --> 00:38:47,092 Здесь свободно? Извините. 251 00:38:50,353 --> 00:38:53,003 Ах… 252 00:38:53,004 --> 00:38:56,004 Что сегодня показывают? 253 00:38:56,266 --> 00:38:59,266 А, опять про море! 254 00:39:01,404 --> 00:39:04,400 Купаются. 255 00:39:04,401 --> 00:39:07,401 Опять море. 256 00:39:12,838 --> 00:39:15,838 Я не сплю, не сплю! 257 00:40:03,096 --> 00:40:06,948 К сожалению, это оказался сундук моей жены. 258 00:40:06,949 --> 00:40:11,811 Набитый всякой ерундой, которую эта дура повсюду за собой таскает. 259 00:40:11,812 --> 00:40:18,815 Дорогущие платья, комбинации, прозрачные трусы, парики, кремы, духи. 260 00:40:18,816 --> 00:40:22,305 Дезодоранты, опять проклятые платья. 261 00:40:22,306 --> 00:40:28,279 И, наконец, то, что наполнило меня радостью и тихой грустью. 262 00:40:28,280 --> 00:40:34,330 Мой старый ненавистный смокинг, память о былых временах. 263 00:40:39,152 --> 00:40:42,152 Бруклин!! Незабываемый вкус! 264 00:40:45,416 --> 00:40:55,369 Побрившись эпилятором мерзавки и постригшись щипчиками для ногтей, я вновь обрёл облик, но не походку цивилизованного человека. 265 00:40:55,370 --> 00:41:00,020 Мои любимые ботинки превратились в капканы. 266 00:41:17,206 --> 00:41:21,306 Красивая женщина? Нет. Зато богатая. 267 00:41:26,038 --> 00:41:31,188 Я ухожу. Прошу вас, никому не открывайте дверь! 268 00:41:32,017 --> 00:41:35,017 Да, здесь никого и нет. 269 00:41:48,882 --> 00:41:50,948 Добрый вечер! 270 00:41:50,949 --> 00:41:53,949 Увидимся. 271 00:41:55,576 --> 00:41:58,576 Привет, Жан Карло! 272 00:42:08,449 --> 00:42:13,199 Я тебе позвоню. Да, увидимся у Норы, хорошо? 273 00:43:07,751 --> 00:43:12,564 Я чувствую, что у меня за спиной стоит кто-то, кому не нравится то, что я рисую. 274 00:43:12,565 --> 00:43:15,286 А мне на это наплевать, дорогой мой. 275 00:43:15,287 --> 00:43:18,387 Я обожаю, обожаю этот пейзаж! 276 00:43:21,390 --> 00:43:26,990 Какое чудо, как легко дышится. А вам нравится этот? 277 00:44:27,737 --> 00:44:30,737 А-а-а!!! 278 00:45:12,158 --> 00:45:16,008 У вас никогда не было галлюцинаций? 279 00:45:16,563 --> 00:45:19,563 Нет? А у меня - да. 280 00:45:31,887 --> 00:45:34,887 А-а-а-а!!! 281 00:45:36,555 --> 00:45:39,555 Ой… 282 00:45:43,717 --> 00:45:46,717 А, ты тоже боишься! 283 00:45:59,785 --> 00:46:02,785 Пирога! 284 00:46:07,882 --> 00:46:10,093 Пирога, пирога! 285 00:46:10,094 --> 00:46:13,094 Пирога! 286 00:46:33,595 --> 00:46:37,145 На этот раз я уплыву навсегда! 287 00:46:56,373 --> 00:46:59,544 Ты что делаешь?! С ума сошёл?! 288 00:46:59,545 --> 00:47:04,345 Ломаешь пирогу! Я тебе сейчас башку проломлю! 289 00:47:08,806 --> 00:47:12,106 Нет! Что ты делаешь?! Поганец! 290 00:47:13,716 --> 00:47:16,716 Что ты делаешь! 291 00:47:21,644 --> 00:47:25,494 Не хочешь меня выпускать с острова? 292 00:47:27,229 --> 00:47:30,229 Вылезай, гад! 293 00:47:37,612 --> 00:47:40,612 Выходит, ты. Ты, Пятница?! 294 00:47:43,563 --> 00:47:46,491 А я Робинзон! 295 00:47:46,492 --> 00:47:49,492 Подожди, не бойся. 296 00:47:50,529 --> 00:47:52,871 Куда ты? Иди сюда! 297 00:47:52,872 --> 00:47:56,122 Иди сюда, черт бы тебя побрал! 298 00:47:58,513 --> 00:48:01,513 Нет, это я не тебе, подожди! 299 00:48:02,115 --> 00:48:03,750 Подожди! 300 00:48:03,751 --> 00:48:06,115 Подожди! 301 00:48:06,116 --> 00:48:09,116 Все равно, я тебя поймаю! 302 00:48:16,012 --> 00:48:19,936 Пожалуйста, синьорина, наступи на капкан! 303 00:48:19,937 --> 00:48:22,937 Только попадись мне! 304 00:48:36,194 --> 00:48:39,194 Помогите, пожалуйста… 305 00:48:40,808 --> 00:48:45,148 Возьми эту верёвку! Отвяжи эту и возьми ту. 306 00:48:45,149 --> 00:48:48,149 Давай же. 307 00:49:23,120 --> 00:49:26,120 Ударился, головой ударился. 308 00:49:30,409 --> 00:49:33,409 Руку ушиб. Как больно!? 309 00:49:34,458 --> 00:49:37,458 Больно. Рука. 310 00:49:37,758 --> 00:49:40,758 Больно. Как больно! 311 00:49:57,731 --> 00:50:00,731 Спасибо, спасибо, дорогая! 312 00:50:01,637 --> 00:50:04,637 Не понимаешь, что я говорю? 313 00:50:05,222 --> 00:50:10,903 А я начинаю понимать, как всё было на самом деле. Двести лет назад. 314 00:50:10,904 --> 00:50:13,904 У Робинзона с Пятницей. 315 00:50:14,355 --> 00:50:22,274 Ты живое свидетельство того, что их отношения развивались не так, как написано в книге. 316 00:50:22,275 --> 00:50:25,513 В моих краях много таких девушек, как ты. 317 00:50:25,514 --> 00:50:29,714 Нет. Они, не такие привлекательные. 318 00:50:31,446 --> 00:50:38,555 Они приезжают к нам и идут в прислуги, многие делают всё по дому. 319 00:50:38,556 --> 00:50:41,556 Ты поняла, что значит всё? 320 00:50:42,044 --> 00:50:45,994 Красивая чёрная ляжечка, я тебя съем! 321 00:50:50,277 --> 00:50:53,277 Зачем тебе это? 322 00:50:53,790 --> 00:50:55,266 Магумне боа… 323 00:50:55,267 --> 00:50:58,267 Хочешь поиграть? 324 00:51:06,883 --> 00:51:13,183 Странное поведение дикарки чуть не лишило меня дара речи. 325 00:51:28,752 --> 00:51:31,752 Пятница! 326 00:51:32,781 --> 00:51:35,781 Пятница, где ты? 327 00:51:37,952 --> 00:51:41,652 Иди сюда, я тебе ничего не сделаю. 328 00:51:47,558 --> 00:51:50,558 Пятница! 329 00:51:57,196 --> 00:52:00,196 Плутовка, я тебя видел! 330 00:52:00,914 --> 00:52:05,250 Сейчас твой Робинзон придёт и нашлёпает тебя по попке! 331 00:52:05,251 --> 00:52:08,251 Ну, иди сюда, я тебя. 332 00:52:12,489 --> 00:52:17,394 Я случайно до вас дотронулся, я никогда не имел дело с такими большими орангутангами! 333 00:52:17,395 --> 00:52:20,395 Нет, нет! Помогите! 334 00:52:21,114 --> 00:52:24,114 Магум бие. Магум бме. 335 00:52:26,109 --> 00:52:28,550 Магу. Магу. 336 00:52:28,551 --> 00:52:32,172 Хорошо, я выйду, но ты уверена, что больше не будет никаких недоразумений? 337 00:52:32,173 --> 00:52:35,173 Макуя. Макуя. 338 00:52:40,238 --> 00:52:42,783 Баки. 339 00:52:42,784 --> 00:52:45,784 - Спасибо. Цветок. - Цветок? 340 00:52:49,373 --> 00:52:52,096 Цветок - ануба. 341 00:52:52,097 --> 00:52:55,947 - Оноба. - Онуба. - Это одно и тоже. 342 00:52:58,552 --> 00:53:01,552 Мон-на. 343 00:53:02,022 --> 00:53:05,022 - Молна? - Мол-на. - Молна. 344 00:53:07,026 --> 00:53:10,026 - Хочешь? - Абака. - Абако. 345 00:53:15,452 --> 00:53:17,869 Я Робби. Ты Пятница. 346 00:53:17,870 --> 00:53:20,870 Нет, я Робин, а ты Пятница. 347 00:53:20,966 --> 00:53:23,691 Нет, я Робин, ты Пятница. 348 00:53:23,692 --> 00:53:26,692 Я Робин, ты Пятница. 349 00:53:26,821 --> 00:53:29,343 Ух, я Робби, а ты Пятница! 350 00:53:29,344 --> 00:53:31,058 У меня гениальная идея. Я Пятница, ты Робби! 351 00:53:31,059 --> 00:53:36,859 - Я Пятница, ты Робби? - Правильно, молодец! - Правильно! 352 00:53:39,775 --> 00:53:41,800 Ходить, ходить. 353 00:53:41,801 --> 00:53:44,801 Ходить. Подожди. 354 00:53:46,112 --> 00:53:49,112 Это - дышать. 355 00:53:49,331 --> 00:53:52,331 - Я дышать. - Я дышать… 356 00:53:53,871 --> 00:53:57,121 - Я дышать. - Ходить. - Ходить. 357 00:53:58,441 --> 00:54:01,441 - И, дышать. - Дышать. 358 00:54:15,201 --> 00:54:18,201 - Любить. - Любить? 359 00:54:21,115 --> 00:54:27,365 Да, давай здесь, давай! Ляжем тут, я что-нибудь постелю. 360 00:54:27,836 --> 00:54:33,886 - Любить. - Нет, ты куда? - Я любить, я ходить, я дышать. 361 00:54:34,656 --> 00:54:39,406 Любить ходить. Любить, любить, ходить, дышать. 362 00:54:43,748 --> 00:54:47,848 - Бака неукода. Бака? - Бака. - Баака. 363 00:55:18,716 --> 00:55:21,716 - Пятница. - Да. 364 00:55:23,142 --> 00:55:26,142 Вода. 365 00:55:34,516 --> 00:55:37,516 Вода. 366 00:55:39,308 --> 00:55:42,231 Спасибо. 367 00:55:42,232 --> 00:55:44,480 Пожалуйста, Робби. 368 00:55:44,481 --> 00:55:48,231 Молодец, поздравляю! Очень хорошо! 369 00:55:50,470 --> 00:55:55,620 В общем, теперь ты меня отлично понимаешь, да? 370 00:55:58,726 --> 00:56:01,726 Да. Я всё понимать. 371 00:56:03,893 --> 00:56:09,593 - То есть, мы с тобой друзья? - Мы. Друзья? - Друзья. 372 00:56:15,349 --> 00:56:18,999 Я твоя подруга? Ты моя подруга. 373 00:56:20,261 --> 00:56:24,111 Нет, неправильно. Я не твоя подруга. 374 00:56:25,143 --> 00:56:29,493 Я совсем не твоя подруга. Я твой друг. 375 00:56:32,630 --> 00:56:38,691 - Я волосатый мужчина, а ты. Ты женщина. Женщина. - Женщина. 376 00:56:38,692 --> 00:56:41,190 Женщина, отлично! 377 00:56:41,191 --> 00:56:45,291 Итак, мужчина и женщина! - Женщина. 378 00:56:45,926 --> 00:56:53,899 Они застряли на этом острове, а этот мужчина полтора года, жил в воздержании, а они одни. Что они делают? 379 00:56:53,900 --> 00:57:00,200 - Что они делают? - Делают, мужчина и женщина? Какать вместе. 380 00:57:00,644 --> 00:57:07,315 - Ну и привычки у вас! - Скакать вместе. - Охотятся! Они идут на охоту! Отлично! 381 00:57:07,316 --> 00:57:14,466 После охоты они идут домой и мужчина, полтора года воздержания. 382 00:57:15,615 --> 00:57:21,065 - И женщина. Что делают? - Мужчина и женщина? Есть. 383 00:57:22,748 --> 00:57:29,843 Едят. Хорошо. Поохотились, пришли домой, нажрались и что делают? 384 00:57:29,844 --> 00:57:32,844 Что они делают? Ну же. 385 00:57:35,178 --> 00:57:38,490 - Делают? - Полтора года воздержания! 386 00:57:38,491 --> 00:57:42,324 - Делают? - Что делают? - Дзинь-дзинь. 387 00:57:42,325 --> 00:57:44,996 Дзинь-дзинь? А что это значит? 388 00:57:44,997 --> 00:57:49,347 - Дзинь-дзинь. - То есть. - Дзинь-дзинь. 389 00:57:50,637 --> 00:57:54,966 - Так давай сделаем это, немедленно! - Нет! 390 00:57:54,967 --> 00:58:00,543 - Пятница и Робби, никакого дзинь-дзинь! - Как это не дзинь-дзинь? 391 00:58:00,544 --> 00:58:06,644 - Ты иди, я объяснять. Ты иди, иди. - Нет, лучше я здесь. 392 00:58:20,802 --> 00:58:23,802 Куда мы идём? 393 00:58:30,011 --> 00:58:33,011 - Он не хотеть. - Кто он? 394 00:58:33,430 --> 00:58:36,430 Великий бог, Магду. 395 00:58:38,015 --> 00:58:41,715 Боже, Магда, он похож на мою жену! 396 00:58:43,019 --> 00:58:52,965 Он очень строгий. Он говорит, что девственница может лечь с мужчиной только после двух лун на этом острове. 397 00:58:52,966 --> 00:58:56,703 Вот почему я сломала пирогу, чтобы ты был вынужден остаться. 398 00:58:56,704 --> 00:59:00,446 Я понял, но раз так, почему бы не лечь прямо сейчас? 399 00:59:00,447 --> 00:59:07,779 Потому что великий бог Магду, если я пробовать сделать дзинь-дзинь раньше двух лун. 400 00:59:07,780 --> 00:59:10,780 Может, рассердится. 401 00:59:12,564 --> 00:59:20,725 Дорогая моя Пятница, как такое может быть?! После культурной революции, события мая 68-го. 402 00:59:20,726 --> 00:59:30,935 Коммунизма, исторического компромисса и прежде всего, феминизма, и говорит мне, ты не должен делать дзинь-дзинь! 403 00:59:30,936 --> 00:59:35,536 Бог Магду стать злым! Ему перечить нельзя. 404 00:59:37,614 --> 00:59:41,864 - Как его зовут? - Магду. - Он сардинец? 405 00:59:44,282 --> 00:59:47,282 Магду... 406 00:59:48,957 --> 00:59:50,347 Ты - говнюк! 407 00:59:51,418 --> 01:00:01,157 Он плевать на твою рожу, на твою ругань, он сердится только если обижать остров и если ты трогать меня раньше времени. 408 01:00:01,158 --> 01:00:06,408 И всё. Пятница, иногда ты меня просто умиляешь! 409 01:00:12,598 --> 01:00:17,948 - Ветерок подул. - Это не ветерок, это он сердится. 410 01:00:20,345 --> 01:00:29,845 До чего же ты упряма! Ладно, я тебе докажу, что это просто суеверие. Докажу, смотри! 411 01:00:32,875 --> 01:00:35,875 На помощь! На помощь! 412 01:00:47,722 --> 01:00:51,472 Не ши най нара! Не ши най нара! 413 01:00:59,191 --> 01:01:02,191 Робби, Робби. 414 01:01:09,088 --> 01:01:13,888 - Боже. Боже, Магду! - Не бойся. - Это ты?! 415 01:01:14,384 --> 01:01:17,384 Хочу пить. Выброси его! 416 01:01:17,737 --> 01:01:24,487 Уже третий год я пытаюсь его открыть, стервец, не открывается! 417 01:01:34,153 --> 01:01:37,153 - Отвинчивается? - Пить. 418 01:01:37,446 --> 01:01:42,946 - Пить, пить хорошо. - Так он механический! Хорошо. 419 01:01:43,960 --> 01:01:46,675 - Идти, Робби, идём. - Допивать не будем? 420 01:01:48,922 --> 01:01:51,922 Ни минуты покоя! 421 01:01:53,455 --> 01:01:58,005 Почему ты грустный? Смотри, здесь хорошо. 422 01:01:58,179 --> 01:02:07,929 Да, хорошо! Солнце, но судя по моим отметкам на шесте, у меня на родине сейчас Рождество. 423 01:02:08,233 --> 01:02:11,233 Рождество? Что это такое? 424 01:02:12,019 --> 01:02:15,019 Рождество - это. 425 01:02:15,495 --> 01:02:20,181 День рождения, словом, праздник в союзе коммерсантов. 426 01:02:20,182 --> 01:02:23,588 В этот день все делают друг другу подарки. 427 01:02:23,589 --> 01:02:32,589 - Подарки? - Не знаю, как объяснить. Понимаешь, подарки - это обмен ненужными вещами. 428 01:02:33,135 --> 01:02:37,796 Однажды я получил 72, совершенно одинаковые записные книжки. 429 01:02:37,797 --> 01:02:40,667 Потом мне зачем-то подарили тяжеленный мраморный шар. 430 01:02:40,668 --> 01:02:45,530 Единственный хороший рождественский подарок - это кулич. Да, кулич. 431 01:02:45,531 --> 01:02:48,581 Как бы я его сейчас съел! 432 01:02:49,045 --> 01:02:52,045 Он такой вкусный! 433 01:02:52,628 --> 01:02:55,628 Это мой подарок. 434 01:03:09,972 --> 01:03:12,972 Море слышно. 435 01:03:14,199 --> 01:03:16,402 Море слышно. Море слышно! 436 01:03:16,403 --> 01:03:22,211 Я уже третий год слышу море! Как будто я пинок под зад получил! 437 01:03:22,212 --> 01:03:26,139 Телевизор хочу, понятно?! Хочу телевизор! 438 01:03:26,140 --> 01:03:29,140 Я могу сделать телевизор? 439 01:03:32,626 --> 01:03:35,774 Дамы и господа, добрый вечер! 440 01:03:35,775 --> 01:03:41,875 Мы находимся в Кастро-Каро на фестивале народной песни. 441 01:03:42,094 --> 01:03:45,094 Хорошо! 442 01:03:45,799 --> 01:03:48,799 звучит народная песня 443 01:04:14,186 --> 01:04:17,186 Люблю народные песни. 444 01:04:21,515 --> 01:04:23,685 РОБИНЗОН ПЕРЕДАЧА ОКОНЧЕНА 445 01:04:23,686 --> 01:04:28,631 - Вы должны называть меня синьор Робинзон, понятно? - Робби. 446 01:04:28,632 --> 01:04:31,632 - А? - Обед готов. 447 01:04:32,037 --> 01:04:35,887 Рыба! От одного этого слова тошнит! 448 01:04:37,337 --> 01:04:43,937 - Сегодня не рыба, сегодня нагинбао. - Нагинбао, ты добыла утку? 449 01:04:44,166 --> 01:04:48,832 На высоте 400 метров?! И как та подбила это нагинбао? 450 01:04:48,833 --> 01:04:52,244 - Легко. - Но как? - Твоим оружием. 451 01:04:52,245 --> 01:04:56,352 Что? Не трогай! Это смертоносное оружие! Чудовищное! 452 01:04:56,353 --> 01:04:59,353 Это легко, смотри. 453 01:05:08,158 --> 01:05:11,158 Видишь? Легко! 454 01:05:23,371 --> 01:05:29,703 - Ты молодец! - Почему молодец? Ты не уметь пользоваться своим оружием? 455 01:05:29,704 --> 01:05:34,805 - У меня бывают небольшие проблемы, когда оно возвращается. - Ты не уметь охотиться? 456 01:05:34,806 --> 01:05:38,666 Ты не уметь ловить рыбу, ни черта не уметь! 457 01:05:38,667 --> 01:05:47,967 Я высокоцивилизованный человек и если хочу рыбу, беру это, уношу рыбу и ем её. Ясно? 458 01:05:51,536 --> 01:05:54,536 Это приманка для рыбы? 459 01:05:55,865 --> 01:06:01,645 Понятно. Тебе всё надо объяснять. У меня на родине каждый умеет делать что-то одно. 460 01:06:01,646 --> 01:06:07,046 Я умею делать одежду, платья, я делаю эти шмотки. 461 01:06:07,489 --> 01:06:13,152 Ещё есть человек, который умеет делать макн- гоа. И что я делаю? У меня есть приманка, 462 01:06:13,153 --> 01:06:20,640 но я не держу её дома, я осторожный, я кладу приманку в дом, который очень далеко, который называется банк. 463 01:06:20,641 --> 01:06:26,184 Итак, я хочу макн-гоа. Отлично. Выхожу из дома, иду в банк, беру приманку, 464 01:06:26,185 --> 01:06:31,958 иду к человеку, у которого макн-гоа, даю ему приманку, а он даёт мне макн-гоа. 465 01:06:31,959 --> 01:06:39,545 - А что он делает с приманкой? - Он? Что хочет. Берет приманку и кладёт её в далёкий дом под названием банк. 466 01:06:39,546 --> 01:06:47,689 Ему нужна одежда? Он выходит из дома, идет в банк, берет приманку, несет её ко мне, отдаёт, а я даю ему одежду. 467 01:06:47,690 --> 01:06:52,190 Потом я беру приманку и несу её в банк. 468 01:06:57,869 --> 01:07:01,519 Извини, не лучше ли сделать так. 469 01:07:01,590 --> 01:07:04,590 Приманка не нужна. 470 01:07:05,233 --> 01:07:08,233 Я, иногда тебя не понимать. 471 01:07:18,316 --> 01:07:23,141 - Это сделал ты? - Да, мы это шьём на фабрике. Красивый, да? 472 01:07:23,142 --> 01:07:27,426 - Надеть примерить. - Примерить? Да это женское! 473 01:07:27,427 --> 01:07:32,484 - Как я могу надеть вечернее платье с декольте? - В твоей стране женщины не голые? 474 01:07:32,485 --> 01:07:39,915 Увы, в моей стране женщины наряжены, накрашены. Смотри, какой сундучище со шмотками! 475 01:07:39,916 --> 01:07:43,588 - Показать тебе, как одеваются женщины у нас на родине? - Да! 476 01:07:43,589 --> 01:07:50,995 - Хорошо, итак смотри. Надень это, потом возьми это. Надеюсь, тебе подойдёт. - Так хорошо? 477 01:07:50,996 --> 01:07:55,853 - Что ты сделала? Это не на голову одевается, это трусы! 478 01:07:55,854 --> 01:07:58,854 - Надеть тебе? Давай. - Как? 479 01:07:59,893 --> 01:08:06,582 Смотри, я тебе покажу. Дай ногу, ногу суёшь сюда, в эту дырку. 480 01:08:06,583 --> 01:08:13,127 - Так, молодец, потом тянем вверх. Так, натягиваем. - Мне больно! 481 01:08:13,128 --> 01:08:16,808 - Нет не больно. Подожди, подтяни, как следует. - Жмут! 482 01:08:16,809 --> 01:08:22,359 Ничего, потом привыкнешь. Ничего. Это трусы, а это. 483 01:08:23,536 --> 01:08:28,471 - Извини, но когда я писать, я всё намочить. - Когда писают, их снимают. 484 01:08:28,472 --> 01:08:32,472 - Тогда зачем надевать? - Как зачем? 485 01:08:33,476 --> 01:08:38,867 Это культура, так принято. Теперь наденем пояс для чулок. 486 01:08:38,868 --> 01:08:41,868 Надо застегнуть крючки. 487 01:08:42,404 --> 01:08:47,760 - Вот так. - Больно! - Ничего не поделаешь. Вот так. 488 01:08:47,761 --> 01:08:51,711 - Больно. - А это. Сними это. - Как? 489 01:08:52,561 --> 01:08:55,561 - Подними. Вот, вот! 490 01:08:57,265 --> 01:09:03,934 - Вот так. Надевается бюстгальтер. - Тебе не нравится моя грудь? 491 01:09:03,935 --> 01:09:09,532 - Твоя грудь мне очень нравится! - Тогда зачем прикрывать? - Я её не прикрыл, 492 01:09:09,533 --> 01:09:13,565 это бюстгальтер, он поддерживает грудь. 493 01:09:13,566 --> 01:09:17,693 - Поддерживает, понимаешь? - Мне это не надо. 494 01:09:17,694 --> 01:09:21,544 Да, тебе это не надо, но кое-кому. 495 01:09:21,585 --> 01:09:25,335 Есть ещё вот что. Чулки. Сетчатые. 496 01:09:25,512 --> 01:09:30,647 - В твоей стране женщины ловят этим рыбу? - Они много чего ловят. 497 01:09:30,648 --> 01:09:35,743 - Да. Так, давай ногу. - Чулки нужны только для этого? 498 01:09:35,744 --> 01:09:39,394 Иногда они и от холода защищают. 499 01:09:39,394 --> 01:09:42,394 Что-то плохо натягивается. 500 01:09:44,361 --> 01:09:47,361 Это воин твоего племени? 501 01:09:48,069 --> 01:09:51,069 Да ты что?! Это моя жена. 502 01:09:51,639 --> 01:10:00,289 - Что такое жена? - Жена? Это вещь. Это то, это та, с кем я делаю дзинь-дзинь. 503 01:10:00,301 --> 01:10:03,419 Ты делаешь дзинь-дзинь с воином? 504 01:10:03,420 --> 01:10:06,420 Нет. Да. 505 01:10:08,973 --> 01:10:13,023 21 год я делал дзинь-дзинь с воином. 506 01:10:13,993 --> 01:10:16,338 Я кое-что не понимать Робби. 507 01:10:16,339 --> 01:10:20,161 - Что? - Почему тебе так нравится одетая женщина? 508 01:10:20,162 --> 01:10:24,712 Потому что. Мне нравится. Раздевать её. 509 01:10:25,492 --> 01:10:36,365 Я бы очень хотел сделать это и с тобой, Пятница, я тебе этого никогда не говорил, но я, я тебя люблю! 510 01:10:36,366 --> 01:10:40,524 - Кто это, боже! - Магду. - Магду? Извините, нет, 511 01:10:40,525 --> 01:10:46,852 Это была игра, синьор Магду! Виновата синьорина, она до меня дотронулась. Извините, синьор. 512 01:10:46,853 --> 01:10:50,203 Хорошо. Хорошо, спокойной ночи. 513 01:10:50,799 --> 01:10:55,649 Я ложусь спать, ложусь спать, как всегда, один. 514 01:10:56,627 --> 01:10:59,627 Как всегда, один. 515 01:11:30,355 --> 01:11:33,755 - Магду!!! - Не Магду, я Пятница. 516 01:11:35,090 --> 01:11:39,089 Ты что? Я чуть не умер! Что это за шутки? 517 01:11:39,090 --> 01:11:43,703 Это не шутки, я поняла, тебе нравятся белые одетые женщины. 518 01:11:43,704 --> 01:11:46,704 Я теперь белая и одетая. 519 01:11:47,365 --> 01:11:51,151 - Тебе не нравится? - Иди и посмотри на себя, посмотри, пожалуйста! 520 01:11:51,152 --> 01:11:55,718 Эти вещи не для тебя, подойди к зеркалу, будь добра. 521 01:11:55,719 --> 01:12:00,964 Чёрт побери, ну, посмотри на себя! Вся в муке, похожа на пекаря-болгарина. 522 01:12:00,965 --> 01:12:04,180 Я это сделала для тебя, ты никогда не бываешь доволен! 523 01:12:04,181 --> 01:12:14,227 Никогда не был доволен? Ты меня чуть до смерти не напугала. Левую сторону почти парализовало! 524 01:12:14,228 --> 01:12:17,228 Пятница! 525 01:12:17,293 --> 01:12:20,293 Пятница. 526 01:12:25,336 --> 01:12:28,336 Пятница! 527 01:12:34,328 --> 01:12:37,328 Иди сюда, иди. 528 01:12:39,008 --> 01:12:43,108 Иди сюда. Пятница, что на тебя нашло? 529 01:12:43,201 --> 01:12:45,823 Обиделась на меня? 530 01:12:45,824 --> 01:12:50,174 Послушай, Пятница, у тебя жуткий характер! 531 01:12:51,966 --> 01:12:58,193 Я пошутил. Ты и в таком виде хорошенькая, ты красавица, поверь мне! 532 01:12:58,194 --> 01:13:06,444 Правда, красавица! Видишь, я тебя потрогал, а наш Магду даже не рассердился! 533 01:13:13,701 --> 01:13:18,739 Бог Магду не рассердился, потому что взошла вторая луна. 534 01:13:18,740 --> 01:13:22,340 Вторая луна? Взошла вторая луна?! 535 01:13:22,847 --> 01:13:27,647 Луна? Да, действительно! Значит. К чёрту всё? 536 01:13:27,785 --> 01:13:33,289 Я тебе объясню. Значит, мы с тобой можем? Я и ты. 537 01:13:33,290 --> 01:13:36,890 - Можем. Делать дзинь-дзинь? - Да. 538 01:13:41,261 --> 01:13:45,449 - У вас это так делают? - Да. - Только так? 539 01:13:45,450 --> 01:13:50,700 - Так. - Но у нас. У нас всё по-другому. - Как? 540 01:13:52,376 --> 01:13:59,371 - Носом мы так никогда не делаем. Никогда. - Да? - У нас женщина, которая хочет делать 541 01:13:59,372 --> 01:14:02,644 дзинь-дзинь. Ты, надеюсь, хочешь делать дзинь-дзинь? - Да. 542 01:14:02,645 --> 01:14:07,210 - У нас женщина. Показать тебе? - Да. - Так вот, у нас женщина ложится вот так. 543 01:14:07,211 --> 01:14:11,695 - Расслабившись. - А мужчина? - Мужчина? Мужчина. 544 01:14:11,696 --> 01:14:19,855 Внимание, ведь мужчина - зверь, он растопыривается, кондор, потом падает, как молот и изо всех сил начинает. 545 01:14:19,856 --> 01:14:24,440 - Так? - Нет, не помню. Давно не тренировался. 546 01:14:24,441 --> 01:14:30,695 Столько времени прошло. А может это из-за того, что я так испугался, когда хотел первый раз сделать с тобой дзинь-дзинь? 547 01:14:30,696 --> 01:14:41,715 А ты со словами "мунгунин боа", ударила меня по голове. Да, кстати, перед тем как меня ударить, ты сказала "мугун". 548 01:14:41,716 --> 01:14:43,452 - Мугунини. - Мугунини. 549 01:14:43,453 --> 01:14:48,684 Надо всегда извиняться перед тем, как проломить кому-нибудь голову. 550 01:14:48,685 --> 01:14:53,781 Например, "мугунини боа", значит, извини, корень, за то, что я заставляю тебя делать больно. 551 01:14:53,782 --> 01:14:56,564 А передо мной ты не могла извиниться? 552 01:14:56,565 --> 01:14:59,565 Мугунини, Робби! 553 01:15:00,380 --> 01:15:03,380 Что ты делаешь? 554 01:15:39,983 --> 01:15:44,533 - Ада! Коле сике! - Кто это? - Ати ди чека! 555 01:15:47,663 --> 01:15:50,663 Как вы смеете?! 556 01:15:57,430 --> 01:16:01,130 Осторожно! Вы мне нос оторвёте! 557 01:16:08,130 --> 01:16:11,130 Кто он такой? 558 01:16:14,026 --> 01:16:19,376 - Кто он? - Он воин из моего племени, он мой жених. 559 01:16:19,903 --> 01:16:25,353 Он мне чуть нос не оторвал. Что ты ему сказала? 560 01:16:25,677 --> 01:16:29,027 Что я влюблена в тебя. 561 01:16:31,616 --> 01:16:35,075 - Что он говорит? - Говорит, что он тебе сейчас покажет. 562 01:16:35,076 --> 01:16:42,876 - Прекрасно, а что он сейчас делает? - Отбирает камни. - А, отбирает камни. 563 01:16:43,043 --> 01:16:46,435 Нет, тот маленький был бы в самый раз. 564 01:16:46,436 --> 01:16:50,278 Он берёт другой. Нет, синьор, тот был лучше! 565 01:16:50,279 --> 01:16:53,279 Тот, этот здоровый! 566 01:17:00,122 --> 01:17:04,122 - Мугунини боа. - Он сказал мугунини. 567 01:17:04,634 --> 01:17:07,634 Извините. 568 01:17:20,109 --> 01:17:24,907 Вы не могли бы мне сказать, куда вы меня везёте? 569 01:17:24,908 --> 01:17:30,828 - Пожалуйста. - На остров моего племени. Великий вождь должен вынести решение. 570 01:17:30,829 --> 01:17:34,161 Женщина с двумя мужчинами - нехорошо. 571 01:17:34,162 --> 01:17:39,504 Не стоит придираться к мелочам, вы ведь нецивилизованные, честно говоря. 572 01:17:39,505 --> 01:17:44,229 - Почему бы вам не делать, как мы? У нас практикуется любовь втроём. - Что? 573 01:17:44,230 --> 01:17:50,145 Любовь втроем, у нас так часто бывает. Пара состоит не из двух человек, а из трёх. 574 01:17:50,146 --> 01:17:55,746 Например, ты живёшь не только со мной, но и с ним. 575 01:18:08,386 --> 01:18:11,386 Я отступаюсь, отказываюсь! 576 01:18:22,970 --> 01:18:25,970 Уберите руки! 577 01:18:27,922 --> 01:18:30,922 Очень приятно! 578 01:18:35,024 --> 01:18:38,024 Вы что смеётесь? 579 01:18:39,921 --> 01:18:42,921 Нет-нет. 580 01:18:45,215 --> 01:18:48,215 Нет, это он, я, нет! 581 01:18:48,668 --> 01:18:51,668 Это бред! 582 01:19:05,128 --> 01:19:07,775 Извините, что сказал этот старик? 583 01:19:07,776 --> 01:19:15,174 Вождь очень мудрый, он говорит, чтобы получить меня, ты должен сразиться с Мондино. 584 01:19:15,175 --> 01:19:23,066 С этим зверем? Нет, я принял решение. Эта девушка, которую я хорошо знаю, должна стать женой этого человека. 585 01:19:23,067 --> 01:19:25,657 Они будут жить в согласии, будут счастливы. 586 01:19:25,658 --> 01:19:30,492 - А я сяду в пирогу. - Робби. - Возвращаюсь в Италию. Я так решил. 587 01:19:30,493 --> 01:19:36,348 - Возвращаюсь в Италию. Что это? - Они ослушались вождя. - Прекрасно, когда начнём? 588 01:19:36,349 --> 01:19:39,849 Мне не терпится, давайте быстрее! 589 01:19:51,525 --> 01:19:54,963 - Поэтическое состязание. - То есть? 590 01:19:54,964 --> 01:19:59,814 Каждый из вас должен сочинить стихотворение. 591 01:20:09,272 --> 01:20:12,272 Онега ше, онега шиба! 592 01:20:20,220 --> 01:20:26,270 - Что он сказал? - Когда встаёт солнце - начинается жара. 593 01:20:31,370 --> 01:20:34,370 - Теперь ты. - Я? - Да. 594 01:20:45,482 --> 01:20:48,482 Минутку. 595 01:20:52,620 --> 01:21:00,220 Вот! Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу. 596 01:21:05,118 --> 01:21:08,118 Переведи. 597 01:21:35,018 --> 01:21:42,873 Теперь горячий камень. Победит тот, кто пронесёт в руке раскалённый камень, не вскрикнув. 598 01:21:42,874 --> 01:21:44,723 Сможешь? 599 01:21:44,724 --> 01:21:47,724 Ну. 600 01:22:24,623 --> 01:22:27,723 - Мне, да? - Теперь ты. - Я? 601 01:22:30,320 --> 01:22:33,320 Возьмите, пожалуйста, вы. 602 01:22:57,968 --> 01:23:00,968 А-а-а-а!!! 603 01:23:57,896 --> 01:24:00,896 Это, что, "Игра без границ"? 604 01:24:05,273 --> 01:24:09,723 Слышен ужасающий грохот ударов по голове 605 01:24:27,238 --> 01:24:30,238 Как у меня получилось? 606 01:24:31,308 --> 01:24:37,257 А теперь, Робби, ты должен пройти очень серьёзное испытание. Испытание голодом. 607 01:24:37,258 --> 01:24:43,514 - Голодом? Да я уже неделю ничего не ел. - Победит тот, кто больше продержится без еды. 608 01:24:43,515 --> 01:24:50,915 По-моему, это не совсем законно. Противоречит Женевским конвенциям. 609 01:26:36,586 --> 01:26:40,136 Прекратите этот чудовищный фарс! 610 01:26:40,447 --> 01:26:43,237 Я хочу поговорить с итальянским послом. 611 01:26:43,238 --> 01:26:47,588 Где мы находимся? Помилуйте, кто-нибудь. 612 01:26:49,451 --> 01:26:53,501 Кто-нибудь может за меня заступиться? 613 01:26:54,861 --> 01:27:02,611 Официант, по-моему, пересолено! Я считаю, надо позвонить. Где пожарные? 614 01:27:02,910 --> 01:27:09,960 В чём дело, должен заявить, что я ещё не доварен, я ещё не готов! 615 01:27:57,943 --> 01:28:00,943 Пятница! 616 01:28:09,466 --> 01:28:12,466 Пятница. 617 01:28:16,828 --> 01:28:18,748 - Пятница. - Ты рад? 618 01:28:18,749 --> 01:28:22,562 О чём ты говоришь, меня чуть не сварили в кастрюле! 619 01:28:22,563 --> 01:28:27,607 - Это была очистительная ванна перед нашей свадьбой. - Свадьбой? 620 01:28:27,608 --> 01:28:32,751 - Да, вождь решил - я твоя жена. - Я же проиграл все состязания! 621 01:28:32,752 --> 01:28:37,771 Вот именно. Мандино - сильный воин, ему не нужна женщина. 622 01:28:37,772 --> 01:28:41,844 Ты - слабый, тебе нужна женщина, чтобы о тебе заботилась. 623 01:28:41,845 --> 01:28:47,695 - Теперь Робби и Пятница вместе навеки. - Навеки вместе! 624 01:28:49,280 --> 01:28:56,029 - Что сказал начальник, командир? - Он хотеть, чтобы мы делать дзинь-дзинь здесь. 625 01:28:56,030 --> 01:28:59,680 - Здесь? - Да. - На глазах у всех? 626 01:28:59,752 --> 01:29:05,677 Да, таков обычай нашего племени. Когда муж и жена хотят быть счастливыми, 627 01:29:05,678 --> 01:29:10,455 в первый раз все должны смотреть и радоваться вместе с ними. 628 01:29:10,456 --> 01:29:14,156 Делай счастливой Пятницу, не бойся! 629 01:29:15,065 --> 01:29:18,470 Делай счастливой Пятницу! Делай счастливой Пятницу, Робби! 630 01:29:18,471 --> 01:29:23,057 Да, да, сделаю счастливой Пятницу. Вы позволите? Извините. 631 01:29:23,058 --> 01:29:28,558 - Я хочу дзинь-дзинь! - Минутку, минутку. Подождите. 632 01:29:28,595 --> 01:29:32,111 Мне надо сосредоточиться! Извините. 633 01:29:32,112 --> 01:29:33,758 сканируют: Дзинь-дзинь. Дзинь-дзинь. 634 01:29:33,759 --> 01:29:35,796 Сейчас сделаю. 635 01:29:35,797 --> 01:29:39,679 Дорогие мои, не могли бы вы на полчасика закрыть глаза? 636 01:29:39,680 --> 01:29:42,419 Хорошо, молчу. 637 01:29:42,420 --> 01:29:46,070 Пятница, я должен тебе кое в чём признаться. 638 01:29:46,071 --> 01:29:53,158 Мне кажется, из-за того, что вокруг нас столько друзей. У меня ничего не получится. 639 01:29:53,159 --> 01:30:01,309 Не переживай, дорогой, не переживай, у Робби и Пятницы теперь много времени. 640 01:30:04,221 --> 01:30:12,021 Через полгода я совершенно освоился с нравами и обычаями этого племени. 641 01:30:12,107 --> 01:30:17,157 У меня даже появилась ответственная должность. 642 01:30:41,020 --> 01:30:44,020 Робби. Робби. 643 01:30:48,335 --> 01:30:51,335 Дзинь-дзинь. 644 01:30:54,178 --> 01:30:56,630 - Дзинь-дзинь? - Да. - Макуба? 645 01:30:56,631 --> 01:31:00,131 - Не Макуба, Макаки. - О, Макаки. 646 01:31:18,061 --> 01:31:21,061 - Красота! Здесь ляжем? - Да. 647 01:31:21,396 --> 01:31:27,546 - Ты уверена, что нас никто не увидит? - Никто не увидит. - Правда? 648 01:31:27,547 --> 01:31:29,459 Не сон ли это?! 649 01:31:29,460 --> 01:31:32,460 Наконец, мы с тобой, наедине! 650 01:31:58,877 --> 01:32:01,877 (Поют) Ала бумга бумга ла! 651 01:32:33,064 --> 01:32:40,164 - Пятница, ты слышала? Они поймали акулу! Пойдём, посмотрим! - Нет. 652 01:32:43,827 --> 01:32:47,527 - Не пойдём. - Почему? - Как почему? 653 01:32:48,013 --> 01:32:51,013 Наконец мы одни! 654 01:32:51,705 --> 01:32:55,947 Робби, мы одни! Дзинь-дзинь, как ты хотел! 655 01:32:55,948 --> 01:33:02,332 - Никто не смотрит! - Да, а ты уверена, что сюда никто не придёт? 656 01:33:02,333 --> 01:33:07,483 - Ты уверена? - Пятница уверена. Любимый, любимый! 657 01:33:07,837 --> 01:33:11,287 Любимый, Робби, любимый. Любимый! 658 01:33:11,861 --> 01:33:18,138 Не знаю, может быть, я не прав, но мне кажется, что со мной что-то происходит. 659 01:33:18,139 --> 01:33:21,139 Меня что-то гложет. 660 01:33:22,137 --> 01:33:27,037 Извини, Пятница, я уже не контролирую ситуацию! 661 01:33:29,025 --> 01:33:32,025 Пятница. 662 01:33:38,296 --> 01:33:41,926 Пятница, футбол, репортаж, там радио! 663 01:33:41,927 --> 01:33:44,927 Это репортаж, матч! 664 01:33:49,083 --> 01:33:53,183 - Чотти, со стадиона Олимпика! - Робби!!! 665 01:33:54,529 --> 01:33:57,529 Перерыв! 666 01:33:58,068 --> 01:34:03,675 - Леччо ведёт со счётом 1:0. - Приемник, мой приёмник! 667 01:34:03,676 --> 01:34:08,719 Кока-кола, все было в желудке акулы! Невероятно! 668 01:34:08,720 --> 01:34:11,537 Кока-кола, кока-кола, что это? 669 01:34:11,538 --> 01:34:14,538 Итак. 670 01:34:15,841 --> 01:34:18,841 Вода, кока-кола. 671 01:34:20,752 --> 01:34:27,974 Кока-кола, вода, фосфорная кислота, растительные экстракты, кофеин, натуральные ароматизаторы! 672 01:34:27,975 --> 01:34:29,869 Диоксид углерода! 673 01:34:29,870 --> 01:34:32,870 Натуральный краситель! 674 01:34:35,083 --> 01:34:39,483 Кока-кола, все не выпивай. Пей. Немножко. 675 01:34:39,483 --> 01:34:42,483 Немножко. 676 01:34:43,508 --> 01:34:46,314 Не все, не всё! Вкусно? 677 01:34:46,315 --> 01:34:48,967 А-а-а-а! 678 01:34:48,968 --> 01:34:51,968 Что такое? Нет привычки. 679 01:34:53,750 --> 01:34:56,750 Вот это мне повезло! 680 01:34:58,939 --> 01:35:00,965 Батарейки садятся, батарейки! 681 01:35:00,966 --> 01:35:06,166 - Робби, ты идёшь? - Чего тебе? Не видишь, я читаю! 682 01:35:07,799 --> 01:35:10,677 Так, посмотрим рубрику светские новости. 683 01:35:10,678 --> 01:35:15,552 Кажется, Ренц Арбора влюбился в Джоанни Бон Компании! 684 01:35:15,553 --> 01:35:23,150 Популярная передача была отменена из-за скандала, поразившего миллионы радиослушателей! 685 01:35:23,151 --> 01:35:30,281 Два известных жокея были застигнуты в недвусмысленной позе, в гостинице, недалеко от Чувитовеко. 686 01:35:30,282 --> 01:35:33,265 Разумеется, оба всё отрицают. 687 01:35:33,266 --> 01:35:39,673 Так же, как и Мари Анжела Милада, выступившая с опровержением. 688 01:35:39,674 --> 01:35:47,074 Не может быть! Не возможно! Старушка Мина весит уже 120 килограмм! 689 01:35:52,532 --> 01:35:59,132 Такие замечательные новости! Так интересно почитать газету! 690 01:36:12,552 --> 01:36:18,037 Пятница с Мандинго посадили меня на пирогу, оборудованную для дальнего плавания 691 01:36:18,038 --> 01:36:23,533 Через несколько часов они доставили меня на остров Робинзона. 692 01:36:23,534 --> 01:36:27,334 Но мои мысли были отныне не здесь. 693 01:36:51,762 --> 01:36:56,612 - Вот наш остров! - А? А, да, очень красивый! 694 01:37:02,482 --> 01:37:10,301 Боже, вот это да! Известная телеведущая Рафаэлла Фада, прозванная девушкой-перчиком, неожиданно сбежала на Мальту. 695 01:37:10,302 --> 01:37:15,184 Похоже, героем этой новой любовной истории является… 696 01:37:15,185 --> 01:37:19,291 Страницы не хватает! Не хватает страницы! 697 01:37:19,292 --> 01:37:22,330 Ты представляешь, я никогда не узнаю, с кем сбежала Рафа! 698 01:37:22,331 --> 01:37:26,395 Кто бы это мог быть? Антонионни? Нет. Антонелли? Нет. 699 01:37:26,396 --> 01:37:29,396 Понял, это Андриотти! 700 01:37:35,454 --> 01:37:38,454 - Теперь делай выбор. - Я? 701 01:37:39,433 --> 01:37:42,123 Если уж выбирать, я выбираю Андриотти. 702 01:37:42,124 --> 01:37:45,724 - Роберто! - Магду? - Роберто!!! 703 01:37:46,590 --> 01:37:49,590 - Это же Магда! - Робби! 704 01:37:53,051 --> 01:37:56,051 Роберто! Роберто! 705 01:37:56,894 --> 01:38:02,294 - Магда, Магда, тут есть лодка, Магда! - Робби, это я! 706 01:38:05,662 --> 01:38:08,662 - Робби, я здесь! - Магда! 707 01:38:11,739 --> 01:38:14,739 - Дорогой! - Магда! 708 01:38:17,051 --> 01:38:23,551 Магда, скажи, с кем сбежала Рафаэлло Фада? С Микелянджелло Антонионни, который с флорентийкой или 709 01:38:23,552 --> 01:38:31,929 с Антонелли, скажи мне! Умоляю! А, правда, что отменяют январские фигурные мотогонки? 710 01:38:31,930 --> 01:38:35,407 Дорогой, погоди минуточку, подожди меня там, я сейчас приду! 711 01:38:35,408 --> 01:38:38,880 Стой на месте, подожди, дорогой, я тебе помогу, подожди меня. 712 01:38:38,881 --> 01:38:44,369 - Робби, иди сюда! - Магда, как ты меня нашла? - Я не теряла надежды, что ты жив! 713 01:38:44,370 --> 01:38:53,255 Я не прекращала поиски. И, наконец, прилетел почтовый голубь с известием, что на острове Робинзона живёт белый человек. 714 01:38:53,256 --> 01:38:57,304 Ты послал мне этого голубя, дорогой мой?! 715 01:38:57,305 --> 01:39:00,305 - Почтовый голубь? - Да. 716 01:39:01,808 --> 01:39:05,787 - Подожди, минутку. - Ты куда, Робби, Робби, не бросай меня! 717 01:39:05,788 --> 01:39:10,488 Наконец-то мы встретились, подожди, иди сюда! 718 01:39:10,993 --> 01:39:17,093 Пятница, это ты послала голубя? Зачем ты это сделала? 719 01:39:17,525 --> 01:39:21,324 Потому что, хотела, чтобы ты был счастлив. 720 01:39:21,325 --> 01:39:26,776 Пятница, я мог бы быть счастлив с тобой, на твоём острове! 721 01:39:26,777 --> 01:39:30,342 А теперь, как видишь, за мной пришли. 722 01:39:30,343 --> 01:39:33,219 И я должен уехать. 723 01:39:33,220 --> 01:39:38,820 Нет, Робби, ты не должен уехать. Ты хочешь уехать. 724 01:39:41,247 --> 01:39:46,493 Магунино, Пятница. Впрочем, может это к лучшему? 725 01:39:46,494 --> 01:39:54,394 Мне лучше жить там, а тебе тут. Мы с тобой слишком разные. Я белый, а ты чёрная. 726 01:39:54,395 --> 01:39:58,095 Нет, Робби, я черная, а ты Крубуар. 727 01:40:00,505 --> 01:40:03,505 Что такое Крубуар? 728 01:40:04,639 --> 01:40:07,639 Засранец! 729 01:40:15,150 --> 01:40:18,150 Робби, иди сюда, быстрее! 730 01:40:19,481 --> 01:40:22,367 - Кто это такая? - Это. Я тебе потом объясню. 731 01:40:22,368 --> 01:40:29,268 Мог бы предложить ей поехать с нами. Нам ведь всегда нужны. 732 01:41:05,297 --> 01:41:10,043 - Расскажите, как вы выжили? - Мой муж не говорит по-английски, я всегда говорю за него. 733 01:41:10,044 --> 01:41:15,344 - Правда, дорогой? - Ещё один снимок, смотрите сюда. 734 01:41:20,271 --> 01:41:23,072 Иди сюда, дорогой, сделаем ещё один снимок! 735 01:41:23,073 --> 01:41:26,273 - Пятница, Пятница! - Робби! 736 01:41:27,438 --> 01:41:30,438 - Что он делает? - Робби! 737 01:41:33,435 --> 01:41:36,885 Как следует, возьми его в кадр! 81849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.