All language subtitles for Malory.Towers.S07E02.The.Champions.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-7VFr33104D_3_text

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,400 - Go, Teddy! 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,520 - Oh! 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,320 - Oh! He's been run out. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,040 - How's that? - He's very good. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,720 - Teddy's been playing forever. 6 00:00:17,720 --> 00:00:19,920 Can we play the next innings? - Oh, we're just finishing. 7 00:00:19,920 --> 00:00:23,560 But...go on, a bat each. 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,040 - BOTH: Thank you. 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,680 - How do you hold it? - You'll be fine. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,360 - Hit it and run if you can. 11 00:00:34,040 --> 00:00:36,240 - Word of warning, Teddy's on top form today. 12 00:00:38,160 --> 00:00:40,200 - Eye on the ball. 13 00:00:42,880 --> 00:00:45,240 Oh! Good shot. Not bad for a girl. 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,520 Bad luck. - Good catch. - That's out. 15 00:00:51,560 --> 00:00:55,240 - No! - I'm so sorry. - Don't worry, it's just a game. 16 00:00:56,480 --> 00:01:00,080 - Right, your turn, sis. Ready? 17 00:01:00,080 --> 00:01:02,200 For you, a Teddy treat. 18 00:01:08,120 --> 00:01:10,400 That's out! And another one! 19 00:01:12,040 --> 00:01:14,560 - But I didn't even do anything. 20 00:01:14,560 --> 00:01:17,040 - Ha-ha! Your face is a picture. 21 00:01:17,040 --> 00:01:21,200 Girls are no contest. Right, boys? - We need a level playing field, 22 00:01:21,200 --> 00:01:24,200 because I know we'd give you a run for your money at lacrosse. 23 00:01:24,200 --> 00:01:27,880 - I'm sure you play well, but we're bigger and stronger. 24 00:01:27,880 --> 00:01:30,920 - Bigger and stronger doesn't necessarily mean better. 25 00:01:32,720 --> 00:01:35,720 - Come on, chaps. This was fun. See you soon. 26 00:01:36,960 --> 00:01:39,080 Oliver! Get my blazer. 27 00:01:39,080 --> 00:01:42,200 - I love him, but he drives me crazy. 28 00:01:42,200 --> 00:01:43,480 - CHANTS: - We play together! 29 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 - He always thinks he's right. 30 00:01:45,960 --> 00:01:47,600 - Why not prove him wrong? 31 00:01:47,600 --> 00:01:50,200 And we can have fun while we're at it. 32 00:01:50,200 --> 00:01:52,520 - What do you mean? 33 00:01:52,520 --> 00:01:54,240 - Thrash him at lacrosse. 34 00:01:55,680 --> 00:01:56,720 - Yes. 35 00:02:21,920 --> 00:02:23,480 - Hmm. 36 00:02:23,480 --> 00:02:23,480 DOOR OPENS 37 00:02:23,480 --> 00:02:26,440 - Mr Parker! Mr Parker! 38 00:02:26,440 --> 00:02:28,720 - Come in. 39 00:02:28,720 --> 00:02:30,920 Afternoon, Clarissa. What's the urgency? 40 00:02:30,920 --> 00:02:33,480 Excuses for late homework? 41 00:02:33,480 --> 00:02:35,920 - No, not at all. 42 00:02:35,920 --> 00:02:39,560 Felicity and I, we were wondering 43 00:02:39,560 --> 00:02:43,240 if we could play a lacrosse match against the Thackerton boys? 44 00:02:43,240 --> 00:02:45,400 - We don't usually play boys' schools. 45 00:02:45,400 --> 00:02:47,080 - But we did at football. 46 00:02:47,080 --> 00:02:48,880 - That was a bit of a one-off. 47 00:02:48,880 --> 00:02:50,800 - Why can't this be a one-off too? 48 00:02:50,800 --> 00:02:52,360 - Why Thackerton? 49 00:02:52,360 --> 00:02:55,120 - Well, we want to teach them a lesson. 50 00:02:55,120 --> 00:02:58,600 And we want to prove to them that girls should be taken seriously 51 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 at competitive sports. 52 00:03:00,240 --> 00:03:02,960 - They can be an exuberant and talented lot 53 00:03:02,960 --> 00:03:06,200 but can also be exceedingly smug and arrogant. 54 00:03:06,200 --> 00:03:08,840 - You could be describing my brother. 55 00:03:08,840 --> 00:03:11,360 He's a third-form lacrosse coach. 56 00:03:11,360 --> 00:03:15,240 It would be magnificent to beat his team. 57 00:03:15,240 --> 00:03:18,120 - It would be very satisfying to see them taken down a peg or two. 58 00:03:22,240 --> 00:03:26,200 I need a reason for proposing it. - We can make it as a charity match. 59 00:03:26,200 --> 00:03:28,800 Yes, we could all pay a small contribution to play. 60 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 - It's not a bad idea. 61 00:03:31,600 --> 00:03:33,560 I'm sure Miss Grayling would support that. 62 00:03:33,560 --> 00:03:36,080 I could even volunteer to be umpire. - You could? 63 00:03:36,080 --> 00:03:38,280 - I don't see why not. I did at the football match. 64 00:03:38,280 --> 00:03:40,720 - That would be super. - I'll make sure this match happens. 65 00:03:40,720 --> 00:03:43,240 Don't you worry. - Thank you, Mr Parker. 66 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 - I'll take that. - Thank you. 67 00:03:54,560 --> 00:03:54,560 - DOOR BANGS 68 00:03:54,560 --> 00:03:57,240 - Thank you! 69 00:03:59,360 --> 00:04:01,600 Let's practise the zigzag one more time. 70 00:04:03,760 --> 00:04:05,320 Are you looking? 71 00:04:08,920 --> 00:04:10,720 Now run to the halfway line, Jean. 72 00:04:12,320 --> 00:04:13,920 Now pass to me. 73 00:04:18,840 --> 00:04:21,080 - Well-played! 74 00:04:21,080 --> 00:04:23,280 - Good job, girls. We'll try that again next session. 75 00:04:23,280 --> 00:04:24,360 - Clarissa! Clarissa... 76 00:04:24,360 --> 00:04:26,840 CLARISSA SNEEZES ..can I try out for the team? 77 00:04:26,840 --> 00:04:29,960 - Um...have you played before? 78 00:04:29,960 --> 00:04:32,800 - Um...we played yard ball in the orphanage. 79 00:04:32,800 --> 00:04:34,520 - Yard ball? What's that? 80 00:04:34,520 --> 00:04:39,280 - You roll a wet sock into a ball and use brooms to whack it. 81 00:04:39,280 --> 00:04:43,560 - Goodness! Sounds lethal. Far more dangerous than lacrosse. 82 00:04:43,560 --> 00:04:47,240 - The thing is, the girls have been playing since they were 11. 83 00:04:47,240 --> 00:04:49,760 - I've played yard ball for five years. 84 00:04:51,160 --> 00:04:52,840 - I just really think it's worth 85 00:04:52,840 --> 00:04:55,240 learning the game and the skills first. 86 00:04:55,240 --> 00:04:57,440 - Please! I'd like to give it a go. 87 00:04:59,080 --> 00:05:00,520 - All right. 88 00:05:01,480 --> 00:05:03,520 Meet us at training at five o'clock. 89 00:05:03,520 --> 00:05:05,280 Let's see what you can do. 90 00:05:11,040 --> 00:05:12,120 - Yes! 91 00:05:21,680 --> 00:05:24,720 - I hope Nancy won't be too disappointed if she doesn't get in. 92 00:05:25,720 --> 00:05:30,280 - She can play goalie. I'd much rather be reserve. 93 00:05:30,280 --> 00:05:33,800 - We need you. You know the rules. Nancy's barely played before. 94 00:05:33,800 --> 00:05:37,760 - I was thinking I could recruit her as a midfield. 95 00:05:37,760 --> 00:05:42,080 - Actually, if you don't mind, I'd rather be in goal. 96 00:05:43,120 --> 00:05:45,120 Come on, try me! 97 00:05:47,600 --> 00:05:49,080 - Right. 98 00:05:49,080 --> 00:05:52,120 - You first, Captain Clarissa. 99 00:05:52,120 --> 00:05:53,920 Give me the best shot. 100 00:05:53,920 --> 00:05:54,960 - Argh! 101 00:05:57,280 --> 00:05:59,960 Wow! Great save. - Come on. 102 00:06:05,720 --> 00:06:08,040 - You're really good. 103 00:06:08,040 --> 00:06:09,680 - Crikey, Nancy! 104 00:06:15,880 --> 00:06:19,560 - We're definitely swapping. You HAVE to play instead of me. 105 00:06:19,560 --> 00:06:23,680 - Nothing gets past me. - You're amazing. 106 00:06:23,680 --> 00:06:27,880 How did you do it? - At the orphanage, they call me The Wall. 107 00:06:27,880 --> 00:06:30,120 - Well, Nancy, The Wall, 108 00:06:30,120 --> 00:06:33,640 I think I can speak for everyone when I say we would love you 109 00:06:33,640 --> 00:06:35,800 to be goalie for our team. 110 00:06:35,800 --> 00:06:38,600 You're exactly what we need against the Thackerton boys tomorrow. 111 00:06:39,880 --> 00:06:41,920 - Incredible. - You were amazing. 112 00:06:41,920 --> 00:06:44,320 - SNORING 113 00:06:45,560 --> 00:06:48,120 FOOTSTEPS APPROACH 114 00:06:48,120 --> 00:06:51,080 - Now, how many times have I told you, Nancy Thomas, 115 00:06:51,080 --> 00:06:54,280 to knock before you enter? - I will, in a minute, Aunt Kitty, 116 00:06:54,280 --> 00:06:57,320 I promise, but I've got exciting news. 117 00:06:59,920 --> 00:07:02,720 - Go on, then. Tell me your exciting news. 118 00:07:02,720 --> 00:07:05,600 - Well, I got into the lacrosse team. 119 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 - Really? - Mm-hm. 120 00:07:09,680 --> 00:07:11,800 - Oh, I'm so proud of you. 121 00:07:11,800 --> 00:07:13,280 Wait there! 122 00:07:22,120 --> 00:07:24,440 This was my old one. 123 00:07:24,440 --> 00:07:26,560 I used to be quite the lacrosse player too. 124 00:07:26,560 --> 00:07:28,800 You're carrying on a family tradition. 125 00:07:28,800 --> 00:07:30,520 - Thank you. - Oh! 126 00:07:34,840 --> 00:07:36,600 Look after this, Nancy. 127 00:07:46,600 --> 00:07:50,600 - You've Nancy Thomas in goal? - Yes. She's really good. 128 00:07:50,600 --> 00:07:54,360 - Usually, a teacher would trial a player before they joined the team. 129 00:07:57,640 --> 00:08:01,480 - Goodness! - I just don't think it's a good idea. 130 00:08:01,480 --> 00:08:02,520 - Why? 131 00:08:02,520 --> 00:08:06,560 - Nancy isn't... She's not as quick off the mark as the rest of you. 132 00:08:06,560 --> 00:08:08,640 She can be a little bit... 133 00:08:08,640 --> 00:08:10,360 Thackerton can be rough. 134 00:08:10,360 --> 00:08:13,040 - Well, Nancy is tougher than she looks. 135 00:08:13,040 --> 00:08:16,000 - I'm sure she is, but those boys can be unkind. 136 00:08:16,000 --> 00:08:17,680 I know. I taught there. 137 00:08:19,120 --> 00:08:21,040 - Please let her play, Mr Parker. 138 00:08:21,040 --> 00:08:23,520 - She's a vulnerable girl. I can't risk it. 139 00:08:23,520 --> 00:08:25,760 I'm not saying she can't play next time, 140 00:08:25,760 --> 00:08:28,200 but this shouldn't be her first match. 141 00:08:28,200 --> 00:08:29,840 - She'll be so disappointed. 142 00:08:31,160 --> 00:08:34,000 - All right. I'll tell her myself. 143 00:08:35,080 --> 00:08:36,880 - Please! Mr Parker! 144 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 - Here you are. - Thank you. 145 00:08:42,960 --> 00:08:45,000 - SHE SIGHS 146 00:08:46,600 --> 00:08:49,600 - Right, girls, let's get warm. Wake up. 147 00:08:49,600 --> 00:08:53,560 Arm stretches. Right, now some legs. 148 00:08:53,560 --> 00:08:54,920 Other side. 149 00:08:54,920 --> 00:08:59,080 - DISTANT CHANT: - We play together! We play together! 150 00:08:59,080 --> 00:09:01,280 - Really get those muscles stretched. 151 00:09:01,280 --> 00:09:02,840 - What's that? 152 00:09:02,840 --> 00:09:04,320 - TEDDY: - We stand together! 153 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 - ALL: We stand together! 154 00:09:05,600 --> 00:09:06,800 TEDDY: - Thackerton never lose! 155 00:09:06,800 --> 00:09:10,200 - I think they're our rivals. 156 00:09:10,200 --> 00:09:14,160 Oh, my goodness, they're so loud. - It's all just swagger. 157 00:09:14,160 --> 00:09:17,040 We're confident too. And we're at the top of our game. 158 00:09:17,040 --> 00:09:21,800 - Well said. It's about agility, sportsmanship, strategy and speed. 159 00:09:21,800 --> 00:09:22,960 - We've got that and more. 160 00:09:22,960 --> 00:09:24,960 - Thackerton never lose! 161 00:09:24,960 --> 00:09:27,360 - ALL: Thackerton never lose! 162 00:09:27,360 --> 00:09:29,920 - But he's so tall! 163 00:09:29,920 --> 00:09:31,640 - Size doesn't matter. 164 00:09:31,640 --> 00:09:34,560 Think David and Goliath. Who won that battle? 165 00:09:35,800 --> 00:09:37,440 - We can do it, girls. 166 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 - ALL: We stand together! 167 00:09:38,760 --> 00:09:40,120 - Thackerton never lose! 168 00:09:40,120 --> 00:09:41,760 - ALL: Thackerton never lose! 169 00:09:41,760 --> 00:09:43,080 - We stand together! 170 00:09:43,080 --> 00:09:44,320 - ALL: We stand together! 171 00:09:44,320 --> 00:09:46,320 - Malory girls' chant, yes? 172 00:09:46,320 --> 00:09:48,280 Ready? 173 00:09:48,280 --> 00:09:52,280 - SHOUT: All for one and one for all, we are Malory Towers! 174 00:09:52,280 --> 00:09:56,240 All for one and one for all, victory will be ours! 175 00:10:02,120 --> 00:10:06,320 Nancy, may I have a word? - Of course. 176 00:10:07,400 --> 00:10:10,400 - Look, Nancy, I'm sorry this is so last minute, 177 00:10:10,400 --> 00:10:13,720 but I've told Clarissa I don't want you to play in the game today. 178 00:10:13,720 --> 00:10:15,160 - But why? 179 00:10:15,160 --> 00:10:17,560 - It's going to be rough and aggressive with the boys. 180 00:10:17,560 --> 00:10:21,880 - Don't worry, Mr Parker. There are boys in the orphanage. 181 00:10:21,880 --> 00:10:25,920 - But these are Thackerton boys. They can be...unkind. 182 00:10:25,920 --> 00:10:29,400 I don't want them hurting you. - I don't mind what people say. 183 00:10:29,400 --> 00:10:32,440 They can be unkind to me every single day. 184 00:10:33,520 --> 00:10:36,360 - I'm sorry, Nancy. Next time. 185 00:10:36,360 --> 00:10:39,880 - Please! Let me be part of the game. 186 00:10:39,880 --> 00:10:41,400 - I'll tell you what - 187 00:10:41,400 --> 00:10:43,320 why don't you cut these up for half-time, 188 00:10:43,320 --> 00:10:46,400 then come out and join me as my lineswoman? 189 00:10:46,400 --> 00:10:48,000 See you out there. 190 00:10:56,080 --> 00:10:57,600 - Morning, sir. 191 00:10:57,600 --> 00:10:59,640 You used to teach at our school, didn't you? 192 00:10:59,640 --> 00:11:01,440 Opted for an easy life with the girls? 193 00:11:01,440 --> 00:11:04,480 - I don't know what you mean by that. They're your equals in every way. 194 00:11:12,040 --> 00:11:14,320 - Still time to forfeit before we thrash you. 195 00:11:14,320 --> 00:11:17,600 - Malory Towers girls never give up. - May the best Carter win. 196 00:11:17,600 --> 00:11:19,080 - She will. 197 00:11:23,120 --> 00:11:25,280 - Right, sticks back-to-back. 198 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 - You can do this, Clarissa! 199 00:11:29,360 --> 00:11:30,960 - Let's do this! 200 00:11:33,280 --> 00:11:36,120 - Sorry. - Why sorry? It's a game. 201 00:11:36,120 --> 00:11:38,920 - SHOUTING 202 00:11:38,920 --> 00:11:41,440 - Get it back, Oscar! Fight! 203 00:11:41,440 --> 00:11:42,960 - Come on. 204 00:11:44,240 --> 00:11:46,280 Sorry! - Stop apologising. 205 00:11:46,280 --> 00:11:47,880 - Use your height. 206 00:11:47,880 --> 00:11:49,440 Intimidate. Now! 207 00:11:49,440 --> 00:11:52,560 - Mind your language, else you'll have a yellow card for misconduct. 208 00:11:52,560 --> 00:11:53,600 - Run! 209 00:11:53,600 --> 00:11:55,680 - Clarissa, keep him off me! - Come on! 210 00:11:55,680 --> 00:11:59,040 Run for it! - Clarissa! Clarissa! Clarissa! 211 00:12:00,680 --> 00:12:02,320 Yeah! - Yeah! 212 00:12:02,320 --> 00:12:04,920 - Josephine! - Yes! Yes! 213 00:12:04,920 --> 00:12:06,760 - Oh, Josephine! - Never mind, never mind. 214 00:12:06,760 --> 00:12:09,040 - I'm sorry. - Back to the centre. 215 00:12:09,040 --> 00:12:11,280 - Thank you. 216 00:12:11,280 --> 00:12:14,000 - Start the way we mean to go on! 217 00:12:14,000 --> 00:12:15,720 - SHOUTS: - We play together! 218 00:12:15,720 --> 00:12:17,320 - ALL: We play together! 219 00:12:17,320 --> 00:12:20,120 - We're the Thackerton Blues! - ALL: We're the Thackerton Blues! 220 00:12:20,120 --> 00:12:25,160 - We stand together! - Stay strong. If we believe we can, 221 00:12:25,160 --> 00:12:26,520 we're halfway there. 222 00:12:27,880 --> 00:12:29,600 - Well done, boys. Well done. 223 00:12:39,760 --> 00:12:42,400 - Nancy, the match has started! 224 00:12:42,400 --> 00:12:45,040 - I know. - But you should be on the pitch. 225 00:12:46,080 --> 00:12:49,320 - Mr Parker doesn't think so. He's worried about me. 226 00:12:49,320 --> 00:12:51,880 - Why? - It's not the right match. 227 00:12:51,880 --> 00:12:54,640 The boys might be rough and unkind. 228 00:12:54,640 --> 00:12:57,960 - Are you worried about playing rough boys? - Of course not. 229 00:12:57,960 --> 00:12:59,880 - Are you worried that they'll tease you? - No. 230 00:12:59,880 --> 00:13:01,600 - Do you want to play? - Yes. 231 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 And I told him, but he's the teacher. 232 00:13:05,520 --> 00:13:07,160 Where are you going?! 233 00:13:07,160 --> 00:13:09,080 - Well, I'm sure he thinks he's doing the right thing, 234 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 but you know yourself best. He should respect that. 235 00:13:11,560 --> 00:13:15,760 - Don't say anything, Auntie Kitty. It's so embarrassing. 236 00:13:15,760 --> 00:13:17,760 - But he doesn't understand you. 237 00:13:17,760 --> 00:13:20,080 He's made an assumption. He's wrong. 238 00:13:20,080 --> 00:13:24,760 - Please, Auntie, don't. I can manage by myself. 239 00:13:24,760 --> 00:13:27,440 - Oh, if you don't want me stepping in, then I won't. 240 00:13:27,440 --> 00:13:30,560 But I will come and find you after my rounds to see what's what. 241 00:13:32,200 --> 00:13:35,320 - APPLAUSE Two all. Not such a walkover. 242 00:13:36,480 --> 00:13:38,200 Your sister's quite something. 243 00:13:39,360 --> 00:13:40,920 Ball, please. 244 00:13:48,040 --> 00:13:49,520 WHISTLE 245 00:13:49,520 --> 00:13:51,560 - Go, Oscar! Take it. 246 00:13:51,560 --> 00:13:54,000 - Why sorry? It's a game. 247 00:13:54,000 --> 00:13:56,960 - Oh! - Sorry! 248 00:13:56,960 --> 00:13:56,960 - SHOUTING 249 00:13:56,960 --> 00:13:59,960 - Go, Oscar, go! 250 00:13:59,960 --> 00:14:03,000 - Look at that speed. - Oscar can catch her up. 251 00:14:05,320 --> 00:14:07,080 - Shoot! 252 00:14:07,080 --> 00:14:08,680 Great shot, Clarissa! 253 00:14:10,920 --> 00:14:12,440 - Lovely job, guys! 254 00:14:12,440 --> 00:14:14,080 - TOGETHER: - All for one and one for all! 255 00:14:14,080 --> 00:14:16,240 - 3-2 to Malory Towers. 256 00:14:16,240 --> 00:14:19,360 End of first quarter. Let's go. 257 00:14:19,360 --> 00:14:21,400 TOGETHER: - All for one and one for all! 258 00:14:21,400 --> 00:14:22,880 - That's it. Come on, girls! 259 00:14:25,160 --> 00:14:27,320 Thank you, Nancy. Perfect. 260 00:14:27,320 --> 00:14:29,680 Now, you can be my lineswoman. 261 00:14:29,680 --> 00:14:32,640 - Actually, Mr Parker, I want to play. 262 00:14:32,640 --> 00:14:35,040 - We agreed this wasn't the right match for you. 263 00:14:35,040 --> 00:14:39,280 - We never agreed, Mr Parker. I really want to play. 264 00:14:39,280 --> 00:14:42,200 - Let her play, she's good. - Yes, we need her on the team. 265 00:14:42,200 --> 00:14:43,920 - We can't leave Nancy off. 266 00:14:43,920 --> 00:14:45,880 - She's a much better goalie than I am. 267 00:14:45,880 --> 00:14:49,720 - I tried for the team and got in, the same as everyone else, 268 00:14:49,720 --> 00:14:51,960 so why are you treating me differently? 269 00:14:53,760 --> 00:14:57,320 - All right. But I reserve the right to take you off if needed. 270 00:14:57,320 --> 00:15:02,080 - Of course. - That's decided, then. Nancy Thomas, you're in goal. 271 00:15:02,080 --> 00:15:05,760 - Thank you, Mr Parker. You won't regret this, I promise. 272 00:15:05,760 --> 00:15:07,320 - Good luck, Nancy. 273 00:15:12,840 --> 00:15:14,960 - Hey, kid. Well played. 274 00:15:14,960 --> 00:15:16,480 You're good. 275 00:15:16,480 --> 00:15:20,600 Right, you've proved your point. Can you let it go now? 276 00:15:20,600 --> 00:15:23,280 - What do you mean? - Do you have to go this far? 277 00:15:24,560 --> 00:15:27,680 - Oh! Poor Teddy. Beaten by a bunch of girls. 278 00:15:27,680 --> 00:15:30,280 - It's not funny. - It's just a game, Teddy. 279 00:15:30,280 --> 00:15:31,880 - For you, maybe. 280 00:15:31,880 --> 00:15:36,640 For me, my reputation and school sporting career are at stake. 281 00:15:36,640 --> 00:15:38,240 - Don't be so dramatic. 282 00:15:38,240 --> 00:15:40,400 - I'm not. They could take my captaincy away if we lose. 283 00:15:40,400 --> 00:15:42,440 - Over a fun charity match? 284 00:15:42,440 --> 00:15:45,400 - You don't understand what it's like at my school. 285 00:15:45,400 --> 00:15:49,360 Look, I will be a laughing stock. I will never live it down. 286 00:15:49,360 --> 00:15:51,520 - What are you saying? - I'm not saying anything. 287 00:15:51,520 --> 00:15:53,320 I'm just telling you what I'm up against. 288 00:15:55,080 --> 00:15:57,040 - Are you asking me to lose on purpose? 289 00:15:57,040 --> 00:15:58,720 - I'm not asking you to do anything. 290 00:15:58,720 --> 00:16:02,160 I just want you to know that if you do win... 291 00:16:05,040 --> 00:16:06,600 ..it could destroy me. 292 00:16:13,120 --> 00:16:15,600 - Clarissa? What's wrong? Are you all right? 293 00:16:17,840 --> 00:16:20,240 - Actually... 294 00:16:20,240 --> 00:16:22,960 ..I don't feel good at all. 295 00:16:22,960 --> 00:16:24,640 My tummy's churning. 296 00:16:25,640 --> 00:16:30,400 Please can you tell Mr Parker that I feel ill? 297 00:16:30,400 --> 00:16:33,040 I think I need to sit this next quarter off. 298 00:16:33,040 --> 00:16:34,080 - OK. 299 00:16:42,800 --> 00:16:44,640 Nancy! Nancy! 300 00:16:48,720 --> 00:16:51,520 It's great that you're playing! 301 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 - OK, let's go. 302 00:16:56,360 --> 00:16:57,920 - Good pass, June. 303 00:16:57,920 --> 00:16:59,640 Take it. One more pass, one more pass. 304 00:16:59,640 --> 00:17:02,680 - Come on! - Give it! - Get it back, Oscar. Fight! 305 00:17:02,680 --> 00:17:05,640 - Come on, come on. - Come on now, girls, tackle! 306 00:17:05,640 --> 00:17:07,600 - Get him! Tackle! Tackle! 307 00:17:08,920 --> 00:17:13,080 - Go, Oscar! Go! - Girls, get back, get back! Get into formation! 308 00:17:13,080 --> 00:17:14,720 - Nancy! Nancy! Nancy! 309 00:17:16,560 --> 00:17:18,160 Are you all right?! 310 00:17:18,160 --> 00:17:20,320 - Nancy, would you like to come off? 311 00:17:20,320 --> 00:17:21,920 - I'm fine, Mr Parker. 312 00:17:21,920 --> 00:17:24,240 - I'm so sorry. I didn't mean for that to happen. 313 00:17:24,240 --> 00:17:28,960 - Come on. - Don't apologise. Well played. - Oh, she's fine. 314 00:17:34,960 --> 00:17:37,800 - Let's go. New goalie's a pushover. 315 00:17:37,800 --> 00:17:40,240 - Don't be so rude. Just you wait! 316 00:17:40,240 --> 00:17:43,200 I've dealt with bigger boys than you. 317 00:17:47,880 --> 00:17:49,400 - You can do it. 318 00:17:49,400 --> 00:17:51,320 Restart after my whistle. 319 00:17:51,320 --> 00:17:53,560 - We have to win now. 320 00:17:53,560 --> 00:17:55,720 - Oh, my goodness! My nerves can't take this. 321 00:17:55,720 --> 00:17:57,320 - Get the ball! 322 00:17:57,320 --> 00:17:59,880 Nice! - Come on. Go on, girls! 323 00:17:59,880 --> 00:18:02,400 - Take it. One more pass. - Yes! 324 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 - Yes! - Oh! 325 00:18:05,320 --> 00:18:07,320 - Oh, now he's got the ball again. 326 00:18:07,320 --> 00:18:10,280 - Go! Yes, Oscar, yes! - Stop him! Yes! 327 00:18:10,280 --> 00:18:12,400 - Stop him! - Come on, girls! 328 00:18:12,400 --> 00:18:15,360 - Come on, Nancy! - Right, brace yourself! 329 00:18:15,360 --> 00:18:16,960 Oh! - Yes! 330 00:18:16,960 --> 00:18:20,240 What a save! Come on, Nancy! - Nancy! Well done! 331 00:18:20,240 --> 00:18:22,120 - Great save! 332 00:18:25,400 --> 00:18:26,760 Half-time! 333 00:18:28,880 --> 00:18:32,480 - Well played, Nancy, The Wall. 334 00:18:34,600 --> 00:18:37,120 - We've definitely got them worried. 335 00:18:37,120 --> 00:18:40,000 - We're strong in defence, but we need goals. 336 00:18:40,000 --> 00:18:42,880 - Yes, we need Clarissa. What's up with her? 337 00:18:42,880 --> 00:18:46,240 - She said she felt sick, but she was fine until Teddy spoke to her. 338 00:18:46,240 --> 00:18:48,040 - Let me go get her. 339 00:18:48,040 --> 00:18:50,000 TEDDY: - We play together! 340 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 - BOYS: We play together! 341 00:18:54,440 --> 00:18:58,320 There you are, Clarissa. We need you. 342 00:18:58,320 --> 00:18:59,960 - I'm not feeling very well. 343 00:18:59,960 --> 00:19:03,200 - Did your brother upset you? Was he rude? 344 00:19:05,240 --> 00:19:07,320 He was rude to me. 345 00:19:09,320 --> 00:19:12,520 - He basically asked me not to score. 346 00:19:12,520 --> 00:19:15,720 He said he would be destroyed if we beat him. 347 00:19:15,720 --> 00:19:19,160 - Destroyed? That's ridiculous. 348 00:19:19,160 --> 00:19:22,880 He's just embarrassed to be beaten by his sister. 349 00:19:22,880 --> 00:19:24,560 He'll get over it. 350 00:19:24,560 --> 00:19:25,600 - Maybe. 351 00:19:25,600 --> 00:19:28,280 - Don't let him stop you being yourself. 352 00:19:29,880 --> 00:19:31,560 - I think you're right. 353 00:19:32,720 --> 00:19:36,600 Why shouldn't I do what I'm good at? - Do what's right for you. 354 00:19:37,640 --> 00:19:39,800 - Thank you, Nancy. 355 00:19:39,800 --> 00:19:41,440 Come on, let's go. 356 00:19:47,320 --> 00:19:48,800 - Everything all right? 357 00:19:48,800 --> 00:19:49,920 - Fine. 358 00:19:49,920 --> 00:19:52,760 Felt a bit out of sorts after our chat earlier. 359 00:19:52,760 --> 00:19:56,080 But I'm better now. - Jolly good. 360 00:19:56,080 --> 00:19:58,840 - Nancy, could I have a moment? - Mm-hm. Bye! 361 00:19:58,840 --> 00:20:01,960 - You made me feel really bad. 362 00:20:01,960 --> 00:20:04,240 You shouldn't have done that. - Done what? 363 00:20:04,240 --> 00:20:06,600 - You know what you did, Teddy. 364 00:20:06,600 --> 00:20:09,640 It's not fair, playing emotional games. 365 00:20:09,640 --> 00:20:12,280 - Steady on. I was only explaining my situation. 366 00:20:12,280 --> 00:20:13,840 - You manipulated me. 367 00:20:13,840 --> 00:20:17,520 It's not nice, it's not kind, and it's unsporting. 368 00:20:18,760 --> 00:20:20,480 - I didn't mean it like that. 369 00:20:20,480 --> 00:20:23,880 - It's only your ego that will take a bruising if we win, isn't it? 370 00:20:23,880 --> 00:20:25,560 You won't actually be destroyed. 371 00:20:25,560 --> 00:20:30,080 - It's not that simple. - Yes, it is. Because it's a game. 372 00:20:30,080 --> 00:20:34,920 The best team wins, and whoever loses has to deal with it. 373 00:20:34,920 --> 00:20:35,960 - Clarissa! 374 00:20:39,880 --> 00:20:41,400 - Hey, Jo! 375 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 - Clarissa. 376 00:20:43,200 --> 00:20:45,800 - Girls, stay strong. 377 00:20:45,800 --> 00:20:47,640 Malory girls never give up. 378 00:20:47,640 --> 00:20:49,480 - Come on, you've got this, Clarissa. 379 00:20:51,480 --> 00:20:53,120 - Switch on now, fellas. 380 00:20:54,480 --> 00:20:55,960 - Come on! 381 00:20:57,240 --> 00:20:59,400 - Everyone spread out. Oscar! Intimidate! 382 00:20:59,400 --> 00:21:00,440 Go! 383 00:21:00,440 --> 00:21:02,240 - Show them what you're made of. 384 00:21:03,560 --> 00:21:05,720 - Go, Clarissa! 385 00:21:05,720 --> 00:21:08,000 - Go on. Go! 386 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 - Go, Oscar! 387 00:21:11,240 --> 00:21:12,280 - Oscar! 388 00:21:12,280 --> 00:21:14,040 - No! - Oscar, go! - No! 389 00:21:14,040 --> 00:21:15,760 - No! Don't throw it yet. Don't throw it yet. 390 00:21:15,760 --> 00:21:17,240 Get closer! 391 00:21:17,240 --> 00:21:18,760 Go! Now! 392 00:21:20,240 --> 00:21:21,800 Now, now, now! 393 00:21:22,800 --> 00:21:25,680 Well done, Jackson. - No! 394 00:21:25,680 --> 00:21:25,680 - What a shame. 395 00:21:25,680 --> 00:21:28,240 - WHISTLE 396 00:21:28,240 --> 00:21:29,880 The shot was inside the crease. 397 00:21:29,880 --> 00:21:32,920 Dangerous shot. The goal is disallowed. 398 00:21:32,920 --> 00:21:33,960 - Yes! 399 00:21:35,800 --> 00:21:38,200 - Why did you do that, you giant oaf? 400 00:21:38,200 --> 00:21:41,920 Do you want us to lose? - I'm sorry. - Excuse me. Don't apologise, Oscar. 401 00:21:41,920 --> 00:21:43,440 You're the oaf, shouting like that. 402 00:21:43,440 --> 00:21:45,800 You should say sorry to him. 403 00:21:45,800 --> 00:21:46,880 - Oh! 404 00:21:47,960 --> 00:21:49,800 - One minute of play left. 405 00:21:49,800 --> 00:21:51,680 - Come on, Malory Towers! 406 00:21:51,680 --> 00:21:53,120 One minute. 407 00:21:53,120 --> 00:21:55,360 - Team, time for the zigzag! 408 00:21:55,360 --> 00:21:57,320 - Zigzag coming up. 409 00:21:57,320 --> 00:21:58,840 Nancy? 410 00:21:58,840 --> 00:22:02,080 - What's this? - Let's go, girls! 411 00:22:02,080 --> 00:22:03,760 Come on, girls! 412 00:22:03,760 --> 00:22:05,760 - Stop her! 413 00:22:05,760 --> 00:22:07,600 Someone! - Come on. 414 00:22:07,600 --> 00:22:09,880 - Stop her! 415 00:22:09,880 --> 00:22:13,600 She's right there. Stop! Oscar! Chase! Go, someone! 416 00:22:14,680 --> 00:22:16,880 She's going. Go! 417 00:22:18,400 --> 00:22:21,080 - CHEERING AND APPLAUSE 418 00:22:23,240 --> 00:22:23,240 WHISTLE 419 00:22:23,240 --> 00:22:26,240 4-2 to Malory Towers. 420 00:22:26,240 --> 00:22:28,600 Malory Towers are the winners. 421 00:22:30,720 --> 00:22:33,080 - Never mind. No hard feelings. 422 00:22:33,080 --> 00:22:34,600 - Well done, girls! 423 00:22:34,600 --> 00:22:36,160 - The girls won. 424 00:22:43,000 --> 00:22:45,080 - Didn't they do well? A triumph. 425 00:22:45,080 --> 00:22:46,760 - What did you think of Nancy? 426 00:22:46,760 --> 00:22:50,640 - Oh, she's a terrific player. - You nearly didn't let her play. 427 00:22:50,640 --> 00:22:52,280 - I was just trying to protect her. 428 00:22:52,280 --> 00:22:55,240 But I see now I made assumptions I shouldn't have. 429 00:22:55,240 --> 00:22:57,880 - It's a thin line between protecting someone 430 00:22:57,880 --> 00:23:00,640 and curbing their freedom, Mr Parker. 431 00:23:01,840 --> 00:23:03,480 - I judged too quickly. 432 00:23:03,480 --> 00:23:05,680 I should have listened better. 433 00:23:05,680 --> 00:23:07,200 - She's shone today. 434 00:23:07,200 --> 00:23:09,920 She's growing in confidence. 435 00:23:09,920 --> 00:23:13,240 - TOGETHER: - All for one and one for all! Victory is ours! 436 00:23:18,320 --> 00:23:19,680 - We've won! 437 00:23:25,800 --> 00:23:28,040 - I just want to say... - No sorrys. 438 00:23:28,040 --> 00:23:30,320 - ..thank you for your word to Teddy. 439 00:23:32,400 --> 00:23:35,720 - He deserved it. - He's a nice chap, but his competitive side 440 00:23:35,720 --> 00:23:38,400 can bring out a monster. 441 00:23:38,400 --> 00:23:41,720 - Well played, sis. - Thank you. 442 00:23:41,720 --> 00:23:44,680 Lucky I didn't fold under your tactics. 443 00:23:44,680 --> 00:23:46,120 - I'm sorry. 444 00:23:46,120 --> 00:23:48,040 No big brother wants to be beaten by his younger sister. 445 00:23:48,040 --> 00:23:51,600 You must understand that. - Sort of. 446 00:23:51,600 --> 00:23:54,080 But no little sister wants to act small 447 00:23:54,080 --> 00:23:56,680 just so their big brother feels better. 448 00:23:56,680 --> 00:23:59,000 - You're good. You play like a boy. 449 00:24:00,800 --> 00:24:03,560 - Teddy, why a boy? 450 00:24:03,560 --> 00:24:06,400 Why can't you just say I'm a good athlete? 451 00:24:06,400 --> 00:24:07,880 - You're right. 452 00:24:09,200 --> 00:24:12,520 On a level playing field, the girls CAN beat the boys. 453 00:24:12,520 --> 00:24:14,160 You were the stronger team. 454 00:24:16,200 --> 00:24:18,840 - MR PARKER CLEARS HIS THROAT 455 00:24:18,840 --> 00:24:20,720 Thank you all for a thrilling match. 456 00:24:20,720 --> 00:24:22,400 Well played, both sides. 457 00:24:22,400 --> 00:24:26,680 It was very close, but in the end, the girls had the edge. 458 00:24:26,680 --> 00:24:29,040 Malory Towers are the champions. 459 00:24:34,360 --> 00:24:37,320 - Well, now it gives me great pleasure 460 00:24:37,320 --> 00:24:41,640 to donate the money raised by Malory Towers to the Wrens. 461 00:24:45,640 --> 00:24:48,440 - Finally, after much consideration, 462 00:24:48,440 --> 00:24:51,080 the Woman Of The Match is... 463 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 ..Nancy Thomas, The Wall. Well played. 464 00:24:55,880 --> 00:24:58,320 - Well done, Nancy. 465 00:24:58,320 --> 00:25:00,120 - I owe you an apology, Nancy. 466 00:25:00,120 --> 00:25:02,560 I'm glad you stood up for yourself and got to play. 467 00:25:02,560 --> 00:25:04,160 You really shone. 468 00:25:04,160 --> 00:25:06,400 - Thank you, Mr Parker. I told you I was good, didn't I? 469 00:25:07,640 --> 00:25:10,520 This isn't for me. This is for us all. 470 00:25:10,520 --> 00:25:12,800 Best team ever! 471 00:25:17,520 --> 00:25:20,840 - TOGETHER: - All for one and one for all, we are Malory Towers! 472 00:25:20,840 --> 00:25:23,920 All for one and one for all, victory will be ours! 34750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.