All language subtitles for Malory Towers s07e02 The Champions.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,400 - Go, Teddy! 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,520 - Oh! 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,319 - Oh! He's been run out. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,039 - How's that? - He's very good. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,720 - Teddy's been playing forever. 6 00:00:15,721 --> 00:00:19,919 Can we play the next innings? - Oh, we're just finishing. 7 00:00:19,920 --> 00:00:23,560 But...go on, a bat each. 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,039 - BOTH: Thank you. 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,679 - How do you hold it? - You'll be fine. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,360 - Hit it and run if you can. 11 00:00:34,040 --> 00:00:36,270 - Word of warning, Teddy's on top form today. 12 00:00:38,160 --> 00:00:40,200 - Eye on the ball. 13 00:00:42,880 --> 00:00:45,240 Oh! Good shot. Not bad for a girl. 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,520 Bad luck. - Good catch. - That's out. 15 00:00:51,560 --> 00:00:55,240 - No! - I'm so sorry. - Don't worry, it's just a game. 16 00:00:56,480 --> 00:01:00,079 - Right, your turn, sis. Ready? 17 00:01:00,080 --> 00:01:02,200 For you, a Teddy treat. 18 00:01:08,120 --> 00:01:10,400 That's out! And another one! 19 00:01:12,040 --> 00:01:14,559 - But I didn't even do anything. 20 00:01:14,560 --> 00:01:17,039 - Ha-ha! Your face is a picture. 21 00:01:17,040 --> 00:01:21,199 Girls are no contest. Right, boys? - We need a level playing field, 22 00:01:21,200 --> 00:01:24,199 because I know we'd give you a run for your money at lacrosse. 23 00:01:24,200 --> 00:01:27,879 - I'm sure you play well, but we're bigger and stronger. 24 00:01:27,880 --> 00:01:30,920 - Bigger and stronger doesn't necessarily mean better. 25 00:01:32,720 --> 00:01:35,720 - Come on, chaps. This was fun. See you soon. 26 00:01:36,960 --> 00:01:39,079 Oliver! Get my blazer. 27 00:01:39,080 --> 00:01:42,199 - I love him, but he drives me crazy. 28 00:01:42,200 --> 00:01:43,479 - CHANTS: - We play together! 29 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 - He always thinks he's right. 30 00:01:45,960 --> 00:01:47,599 - Why not prove him wrong? 31 00:01:47,600 --> 00:01:50,199 And we can have fun while we're at it. 32 00:01:50,200 --> 00:01:52,519 - What do you mean? 33 00:01:52,520 --> 00:01:54,240 - Thrash him at lacrosse. 34 00:01:55,680 --> 00:01:56,730 - Yes. 35 00:02:21,920 --> 00:02:23,479 - Hmm. 36 00:02:23,480 --> 00:02:26,439 - Mr Parker! Mr Parker! 37 00:02:26,440 --> 00:02:28,719 - Come in. 38 00:02:28,720 --> 00:02:30,919 Afternoon, Clarissa. What's the urgency? 39 00:02:30,920 --> 00:02:33,479 Excuses for late homework? 40 00:02:33,480 --> 00:02:35,919 - No, not at all. 41 00:02:35,920 --> 00:02:39,559 Felicity and I, we were wondering 42 00:02:39,560 --> 00:02:43,239 if we could play a lacrosse match against the Thackerton boys? 43 00:02:43,240 --> 00:02:45,399 - We don't usually play boys' schools. 44 00:02:45,400 --> 00:02:47,079 - But we did at football. 45 00:02:47,080 --> 00:02:48,879 - That was a bit of a one-off. 46 00:02:48,880 --> 00:02:50,799 - Why can't this be a one-off too? 47 00:02:50,800 --> 00:02:52,359 - Why Thackerton? 48 00:02:52,360 --> 00:02:55,119 - Well, we want to teach them a lesson. 49 00:02:55,120 --> 00:02:58,599 And we want to prove to them that girls should be taken seriously 50 00:02:58,600 --> 00:03:00,239 at competitive sports. 51 00:03:00,240 --> 00:03:02,959 - They can be an exuberant and talented lot 52 00:03:02,960 --> 00:03:06,199 but can also be exceedingly smug and arrogant. 53 00:03:06,200 --> 00:03:08,839 - You could be describing my brother. 54 00:03:08,840 --> 00:03:11,359 He's a third-form lacrosse coach. 55 00:03:11,360 --> 00:03:15,239 It would be magnificent to beat his team. 56 00:03:15,240 --> 00:03:18,370 - It would be very satisfying to see them taken down a peg or two. 57 00:03:22,240 --> 00:03:26,199 I need a reason for proposing it. - We can make it as a charity match. 58 00:03:26,200 --> 00:03:28,800 Yes, we could all pay a small contribution to play. 59 00:03:30,000 --> 00:03:31,599 - It's not a bad idea. 60 00:03:31,600 --> 00:03:33,559 I'm sure Miss Grayling would support that. 61 00:03:33,560 --> 00:03:36,079 I could even volunteer to be umpire. - You could? 62 00:03:36,080 --> 00:03:38,279 - I don't see why not. I did at the football match. 63 00:03:38,280 --> 00:03:40,719 - That would be super. - I'll make sure this match happens. 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,240 Don't you worry. - Thank you, Mr Parker. 65 00:03:46,360 --> 00:03:48,080 - I'll take that. - Thank you. 66 00:03:54,560 --> 00:03:57,240 - Thank you! 67 00:03:59,360 --> 00:04:01,600 Let's practise the zigzag one more time. 68 00:04:03,760 --> 00:04:05,320 Are you looking? 69 00:04:08,920 --> 00:04:10,720 Now run to the halfway line, Jean. 70 00:04:12,320 --> 00:04:13,920 Now pass to me. 71 00:04:18,840 --> 00:04:21,079 - Well-played! 72 00:04:21,080 --> 00:04:23,279 - Good job, girls. We'll try that again next session. 73 00:04:23,280 --> 00:04:24,359 - Clarissa! Clarissa... 74 00:04:24,360 --> 00:04:26,839 CLARISSA SNEEZES ..can I try out for the team? 75 00:04:26,840 --> 00:04:29,959 - Um...have you played before? 76 00:04:29,960 --> 00:04:32,799 - Um...we played yard ball in the orphanage. 77 00:04:32,800 --> 00:04:34,519 - Yard ball? What's that? 78 00:04:34,520 --> 00:04:39,279 - You roll a wet sock into a ball and use brooms to whack it. 79 00:04:39,280 --> 00:04:43,559 - Goodness! Sounds lethal. Far more dangerous than lacrosse. 80 00:04:43,560 --> 00:04:47,239 - The thing is, the girls have been playing since they were 11. 81 00:04:47,240 --> 00:04:49,760 - I've played yard ball for five years. 82 00:04:51,160 --> 00:04:52,839 - I just really think it's worth 83 00:04:52,840 --> 00:04:55,239 learning the game and the skills first. 84 00:04:55,240 --> 00:04:57,440 - Please! I'd like to give it a go. 85 00:04:59,080 --> 00:05:00,520 - All right. 86 00:05:01,480 --> 00:05:03,519 Meet us at training at five o'clock. 87 00:05:03,520 --> 00:05:05,280 Let's see what you can do. 88 00:05:11,040 --> 00:05:12,120 - Yes! 89 00:05:21,680 --> 00:05:24,750 - I hope Nancy won't be too disappointed if she doesn't get in. 90 00:05:25,720 --> 00:05:30,279 - She can play goalie. I'd much rather be reserve. 91 00:05:30,280 --> 00:05:33,799 - We need you. You know the rules. Nancy's barely played before. 92 00:05:33,800 --> 00:05:37,759 - I was thinking I could recruit her as a midfield. 93 00:05:37,760 --> 00:05:42,080 - Actually, if you don't mind, I'd rather be in goal. 94 00:05:43,120 --> 00:05:45,120 Come on, try me! 95 00:05:47,600 --> 00:05:49,079 - Right. 96 00:05:49,080 --> 00:05:52,119 - You first, Captain Clarissa. 97 00:05:52,120 --> 00:05:53,919 Give me the best shot. 98 00:05:53,920 --> 00:05:54,970 - Argh! 99 00:05:57,280 --> 00:05:59,960 Wow! Great save. - Come on. 100 00:06:05,720 --> 00:06:08,039 - You're really good. 101 00:06:08,040 --> 00:06:09,680 - Crikey, Nancy! 102 00:06:15,880 --> 00:06:19,559 - We're definitely swapping. You HAVE to play instead of me. 103 00:06:19,560 --> 00:06:23,679 - Nothing gets past me. - You're amazing. 104 00:06:23,680 --> 00:06:27,879 How did you do it? - At the orphanage, they call me The Wall. 105 00:06:27,880 --> 00:06:30,119 - Well, Nancy, The Wall, 106 00:06:30,120 --> 00:06:33,639 I think I can speak for everyone when I say we would love you 107 00:06:33,640 --> 00:06:35,799 to be goalie for our team. 108 00:06:35,800 --> 00:06:39,170 You're exactly what we need against the Thackerton boys tomorrow. 109 00:06:39,880 --> 00:06:41,919 - Incredible. - You were amazing. 110 00:06:41,920 --> 00:06:44,320 - SNORING 111 00:06:45,560 --> 00:06:48,119 FOOTSTEPS APPROACH 112 00:06:48,120 --> 00:06:51,079 - Now, how many times have I told you, Nancy Thomas, 113 00:06:51,080 --> 00:06:54,279 to knock before you enter? - I will, in a minute, Aunt Kitty, 114 00:06:54,280 --> 00:06:57,320 I promise, but I've got exciting news. 115 00:06:59,920 --> 00:07:02,719 - Go on, then. Tell me your exciting news. 116 00:07:02,720 --> 00:07:05,600 - Well, I got into the lacrosse team. 117 00:07:06,880 --> 00:07:08,520 - Really? - Mm-hm. 118 00:07:09,680 --> 00:07:11,799 - Oh, I'm so proud of you. 119 00:07:11,800 --> 00:07:13,280 Wait there! 120 00:07:22,120 --> 00:07:24,439 This was my old one. 121 00:07:24,440 --> 00:07:26,559 I used to be quite the lacrosse player too. 122 00:07:26,560 --> 00:07:28,799 You're carrying on a family tradition. 123 00:07:28,800 --> 00:07:30,520 - Thank you. - Oh! 124 00:07:34,840 --> 00:07:36,600 Look after this, Nancy. 125 00:07:46,600 --> 00:07:50,599 - You've Nancy Thomas in goal? - Yes. She's really good. 126 00:07:50,600 --> 00:07:54,360 - Usually, a teacher would trial a player before they joined the team. 127 00:07:57,640 --> 00:08:01,479 - Goodness! - I just don't think it's a good idea. 128 00:08:01,480 --> 00:08:02,519 - Why? 129 00:08:02,520 --> 00:08:06,559 - Nancy isn't... She's not as quick off the mark as the rest of you. 130 00:08:06,560 --> 00:08:08,639 She can be a little bit... 131 00:08:08,640 --> 00:08:10,359 Thackerton can be rough. 132 00:08:10,360 --> 00:08:13,039 - Well, Nancy is tougher than she looks. 133 00:08:13,040 --> 00:08:15,999 - I'm sure she is, but those boys can be unkind. 134 00:08:16,000 --> 00:08:17,680 I know. I taught there. 135 00:08:19,120 --> 00:08:21,039 - Please let her play, Mr Parker. 136 00:08:21,040 --> 00:08:23,519 - She's a vulnerable girl. I can't risk it. 137 00:08:23,520 --> 00:08:25,759 I'm not saying she can't play next time, 138 00:08:25,760 --> 00:08:28,199 but this shouldn't be her first match. 139 00:08:28,200 --> 00:08:29,840 - She'll be so disappointed. 140 00:08:31,160 --> 00:08:34,000 - All right. I'll tell her myself. 141 00:08:35,080 --> 00:08:36,880 - Please! Mr Parker! 142 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 - Here you are. - Thank you. 143 00:08:42,960 --> 00:08:45,000 - SHE SIGHS 144 00:08:46,600 --> 00:08:49,599 - Right, girls, let's get warm. Wake up. 145 00:08:49,600 --> 00:08:53,559 Arm stretches. Right, now some legs. 146 00:08:53,560 --> 00:08:54,919 Other side. 147 00:08:54,920 --> 00:08:59,079 - DISTANT CHANT: - We play together! We play together! 148 00:08:59,080 --> 00:09:01,279 - Really get those muscles stretched. 149 00:09:01,280 --> 00:09:02,839 - What's that? 150 00:09:02,840 --> 00:09:04,319 - TEDDY: - We stand together! 151 00:09:04,320 --> 00:09:05,599 - ALL: We stand together! 152 00:09:05,600 --> 00:09:06,799 TEDDY: - Thackerton never lose! 153 00:09:06,800 --> 00:09:10,199 - I think they're our rivals. 154 00:09:10,200 --> 00:09:14,159 Oh, my goodness, they're so loud. - It's all just swagger. 155 00:09:14,160 --> 00:09:17,039 We're confident too. And we're at the top of our game. 156 00:09:17,040 --> 00:09:21,799 - Well said. It's about agility, sportsmanship, strategy and speed. 157 00:09:21,800 --> 00:09:22,959 - We've got that and more. 158 00:09:22,960 --> 00:09:24,959 - Thackerton never lose! 159 00:09:24,960 --> 00:09:27,359 - ALL: Thackerton never lose! 160 00:09:27,360 --> 00:09:29,919 - But he's so tall! 161 00:09:29,920 --> 00:09:31,639 - Size doesn't matter. 162 00:09:31,640 --> 00:09:34,560 Think David and Goliath. Who won that battle? 163 00:09:35,800 --> 00:09:37,439 - We can do it, girls. 164 00:09:37,440 --> 00:09:38,759 - ALL: We stand together! 165 00:09:38,760 --> 00:09:40,119 - Thackerton never lose! 166 00:09:40,120 --> 00:09:41,759 - ALL: Thackerton never lose! 167 00:09:41,760 --> 00:09:43,079 - We stand together! 168 00:09:43,080 --> 00:09:44,319 - ALL: We stand together! 169 00:09:44,320 --> 00:09:46,319 - Malory girls' chant, yes? 170 00:09:46,320 --> 00:09:48,279 Ready? 171 00:09:48,280 --> 00:09:52,279 - SHOUT: All for one and one for all, we are Malory Towers! 172 00:09:52,280 --> 00:09:56,240 All for one and one for all, victory will be ours! 173 00:10:02,120 --> 00:10:06,320 Nancy, may I have a word? - Of course. 174 00:10:07,400 --> 00:10:10,399 - Look, Nancy, I'm sorry this is so last minute, 175 00:10:10,400 --> 00:10:13,719 but I've told Clarissa I don't want you to play in the game today. 176 00:10:13,720 --> 00:10:15,159 - But why? 177 00:10:15,160 --> 00:10:17,559 - It's going to be rough and aggressive with the boys. 178 00:10:17,560 --> 00:10:21,879 - Don't worry, Mr Parker. There are boys in the orphanage. 179 00:10:21,880 --> 00:10:25,919 - But these are Thackerton boys. They can be...unkind. 180 00:10:25,920 --> 00:10:29,399 I don't want them hurting you. - I don't mind what people say. 181 00:10:29,400 --> 00:10:32,440 They can be unkind to me every single day. 182 00:10:33,520 --> 00:10:36,359 - I'm sorry, Nancy. Next time. 183 00:10:36,360 --> 00:10:39,879 - Please! Let me be part of the game. 184 00:10:39,880 --> 00:10:41,399 - I'll tell you what - 185 00:10:41,400 --> 00:10:43,319 why don't you cut these up for half-time, 186 00:10:43,320 --> 00:10:46,399 then come out and join me as my lineswoman? 187 00:10:46,400 --> 00:10:48,000 See you out there. 188 00:10:56,080 --> 00:10:57,599 - Morning, sir. 189 00:10:57,600 --> 00:10:59,639 You used to teach at our school, didn't you? 190 00:10:59,640 --> 00:11:01,439 Opted for an easy life with the girls? 191 00:11:01,440 --> 00:11:04,810 - I don't know what you mean by that. They're your equals in every way. 192 00:11:12,040 --> 00:11:14,319 - Still time to forfeit before we thrash you. 193 00:11:14,320 --> 00:11:17,599 - Malory Towers girls never give up. - May the best Carter win. 194 00:11:17,600 --> 00:11:19,080 - She will. 195 00:11:23,120 --> 00:11:25,280 - Right, sticks back-to-back. 196 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 - You can do this, Clarissa! 197 00:11:29,360 --> 00:11:30,960 - Let's do this! 198 00:11:33,280 --> 00:11:36,119 - Sorry. - Why sorry? It's a game. 199 00:11:36,120 --> 00:11:38,919 - SHOUTING 200 00:11:38,920 --> 00:11:41,439 - Get it back, Oscar! Fight! 201 00:11:41,440 --> 00:11:42,960 - Come on. 202 00:11:44,240 --> 00:11:46,279 Sorry! - Stop apologising. 203 00:11:46,280 --> 00:11:47,879 - Use your height. 204 00:11:47,880 --> 00:11:49,439 Intimidate. Now! 205 00:11:49,440 --> 00:11:52,559 - Mind your language, else you'll have a yellow card for misconduct. 206 00:11:52,560 --> 00:11:53,599 - Run! 207 00:11:53,600 --> 00:11:55,679 - Clarissa, keep him off me! - Come on! 208 00:11:55,680 --> 00:11:59,040 Run for it! - Clarissa! Clarissa! Clarissa! 209 00:12:00,680 --> 00:12:02,319 Yeah! - Yeah! 210 00:12:02,320 --> 00:12:04,919 - Josephine! - Yes! Yes! 211 00:12:04,920 --> 00:12:06,759 - Oh, Josephine! - Never mind, never mind. 212 00:12:06,760 --> 00:12:09,039 - I'm sorry. - Back to the centre. 213 00:12:09,040 --> 00:12:11,279 - Thank you. 214 00:12:11,280 --> 00:12:13,999 - Start the way we mean to go on! 215 00:12:14,000 --> 00:12:15,719 - SHOUTS: - We play together! 216 00:12:15,720 --> 00:12:17,319 - ALL: We play together! 217 00:12:17,320 --> 00:12:20,119 - We're the Thackerton Blues! - ALL: We're the Thackerton Blues! 218 00:12:20,120 --> 00:12:25,159 - We stand together! - Stay strong. If we believe we can, 219 00:12:25,160 --> 00:12:26,520 we're halfway there. 220 00:12:27,880 --> 00:12:29,600 - Well done, boys. Well done. 221 00:12:39,760 --> 00:12:42,399 - Nancy, the match has started! 222 00:12:42,400 --> 00:12:45,040 - I know. - But you should be on the pitch. 223 00:12:46,080 --> 00:12:49,319 - Mr Parker doesn't think so. He's worried about me. 224 00:12:49,320 --> 00:12:51,879 - Why? - It's not the right match. 225 00:12:51,880 --> 00:12:54,639 The boys might be rough and unkind. 226 00:12:54,640 --> 00:12:57,959 - Are you worried about playing rough boys? - Of course not. 227 00:12:57,960 --> 00:12:59,879 - Are you worried that they'll tease you? - No. 228 00:12:59,880 --> 00:13:01,599 - Do you want to play? - Yes. 229 00:13:01,600 --> 00:13:03,600 And I told him, but he's the teacher. 230 00:13:05,520 --> 00:13:07,159 Where are you going?! 231 00:13:07,160 --> 00:13:09,079 - Well, I'm sure he thinks he's doing the right thing, 232 00:13:09,080 --> 00:13:11,559 but you know yourself best. He should respect that. 233 00:13:11,560 --> 00:13:15,759 - Don't say anything, Auntie Kitty. It's so embarrassing. 234 00:13:15,760 --> 00:13:17,759 - But he doesn't understand you. 235 00:13:17,760 --> 00:13:20,079 He's made an assumption. He's wrong. 236 00:13:20,080 --> 00:13:24,759 - Please, Auntie, don't. I can manage by myself. 237 00:13:24,760 --> 00:13:27,439 - Oh, if you don't want me stepping in, then I won't. 238 00:13:27,440 --> 00:13:30,560 But I will come and find you after my rounds to see what's what. 239 00:13:32,200 --> 00:13:35,320 - APPLAUSE Two all. Not such a walkover. 240 00:13:36,480 --> 00:13:38,200 Your sister's quite something. 241 00:13:39,360 --> 00:13:40,920 Ball, please. 242 00:13:48,040 --> 00:13:49,519 WHISTLE 243 00:13:49,520 --> 00:13:51,559 - Go, Oscar! Take it. 244 00:13:51,560 --> 00:13:53,999 - Why sorry? It's a game. 245 00:13:54,000 --> 00:13:56,959 - Oh! - Sorry! 246 00:13:56,960 --> 00:13:59,959 - Go, Oscar, go! 247 00:13:59,960 --> 00:14:03,000 - Look at that speed. - Oscar can catch her up. 248 00:14:05,320 --> 00:14:07,079 - Shoot! 249 00:14:07,080 --> 00:14:08,680 Great shot, Clarissa! 250 00:14:10,920 --> 00:14:12,439 - Lovely job, guys! 251 00:14:12,440 --> 00:14:14,079 - TOGETHER: - All for one and one for all! 252 00:14:14,080 --> 00:14:16,239 - 3-2 to Malory Towers. 253 00:14:16,240 --> 00:14:19,359 End of first quarter. Let's go. 254 00:14:19,360 --> 00:14:21,399 TOGETHER: - All for one and one for all! 255 00:14:21,400 --> 00:14:22,880 - That's it. Come on, girls! 256 00:14:25,160 --> 00:14:27,319 Thank you, Nancy. Perfect. 257 00:14:27,320 --> 00:14:29,679 Now, you can be my lineswoman. 258 00:14:29,680 --> 00:14:32,639 - Actually, Mr Parker, I want to play. 259 00:14:32,640 --> 00:14:35,039 - We agreed this wasn't the right match for you. 260 00:14:35,040 --> 00:14:39,279 - We never agreed, Mr Parker. I really want to play. 261 00:14:39,280 --> 00:14:42,199 - Let her play, she's good. - Yes, we need her on the team. 262 00:14:42,200 --> 00:14:43,919 - We can't leave Nancy off. 263 00:14:43,920 --> 00:14:45,879 - She's a much better goalie than I am. 264 00:14:45,880 --> 00:14:49,719 - I tried for the team and got in, the same as everyone else, 265 00:14:49,720 --> 00:14:51,960 so why are you treating me differently? 266 00:14:53,760 --> 00:14:57,319 - All right. But I reserve the right to take you off if needed. 267 00:14:57,320 --> 00:15:02,079 - Of course. - That's decided, then. Nancy Thomas, you're in goal. 268 00:15:02,080 --> 00:15:05,759 - Thank you, Mr Parker. You won't regret this, I promise. 269 00:15:05,760 --> 00:15:07,320 - Good luck, Nancy. 270 00:15:12,840 --> 00:15:14,959 - Hey, kid. Well played. 271 00:15:14,960 --> 00:15:16,479 You're good. 272 00:15:16,480 --> 00:15:20,599 Right, you've proved your point. Can you let it go now? 273 00:15:20,600 --> 00:15:23,280 - What do you mean? - Do you have to go this far? 274 00:15:24,560 --> 00:15:27,679 - Oh! Poor Teddy. Beaten by a bunch of girls. 275 00:15:27,680 --> 00:15:30,279 - It's not funny. - It's just a game, Teddy. 276 00:15:30,280 --> 00:15:31,879 - For you, maybe. 277 00:15:31,880 --> 00:15:36,639 For me, my reputation and school sporting career are at stake. 278 00:15:36,640 --> 00:15:38,239 - Don't be so dramatic. 279 00:15:38,240 --> 00:15:40,399 - I'm not. They could take my captaincy away if we lose. 280 00:15:40,400 --> 00:15:42,439 - Over a fun charity match? 281 00:15:42,440 --> 00:15:45,399 - You don't understand what it's like at my school. 282 00:15:45,400 --> 00:15:49,359 Look, I will be a laughing stock. I will never live it down. 283 00:15:49,360 --> 00:15:51,519 - What are you saying? - I'm not saying anything. 284 00:15:51,520 --> 00:15:53,570 I'm just telling you what I'm up against. 285 00:15:55,080 --> 00:15:57,039 - Are you asking me to lose on purpose? 286 00:15:57,040 --> 00:15:58,719 - I'm not asking you to do anything. 287 00:15:58,720 --> 00:16:02,160 I just want you to know that if you do win... 288 00:16:05,040 --> 00:16:06,600 ..it could destroy me. 289 00:16:13,120 --> 00:16:15,600 - Clarissa? What's wrong? Are you all right? 290 00:16:17,840 --> 00:16:20,239 - Actually... 291 00:16:20,240 --> 00:16:22,959 ..I don't feel good at all. 292 00:16:22,960 --> 00:16:24,640 My tummy's churning. 293 00:16:25,640 --> 00:16:30,399 Please can you tell Mr Parker that I feel ill? 294 00:16:30,400 --> 00:16:33,039 I think I need to sit this next quarter off. 295 00:16:33,040 --> 00:16:34,090 - OK. 296 00:16:42,800 --> 00:16:44,640 Nancy! Nancy! 297 00:16:48,720 --> 00:16:51,520 It's great that you're playing! 298 00:16:52,960 --> 00:16:54,520 - OK, let's go. 299 00:16:56,360 --> 00:16:57,919 - Good pass, June. 300 00:16:57,920 --> 00:16:59,639 Take it. One more pass, one more pass. 301 00:16:59,640 --> 00:17:02,679 - Come on! - Give it! - Get it back, Oscar. Fight! 302 00:17:02,680 --> 00:17:05,639 - Come on, come on. - Come on now, girls, tackle! 303 00:17:05,640 --> 00:17:07,600 - Get him! Tackle! Tackle! 304 00:17:08,920 --> 00:17:13,079 - Go, Oscar! Go! - Girls, get back, get back! Get into formation! 305 00:17:13,080 --> 00:17:14,720 - Nancy! Nancy! Nancy! 306 00:17:16,560 --> 00:17:18,159 Are you all right?! 307 00:17:18,160 --> 00:17:20,319 - Nancy, would you like to come off? 308 00:17:20,320 --> 00:17:21,919 - I'm fine, Mr Parker. 309 00:17:21,920 --> 00:17:24,239 - I'm so sorry. I didn't mean for that to happen. 310 00:17:24,240 --> 00:17:28,960 - Come on. - Don't apologise. Well played. - Oh, she's fine. 311 00:17:34,960 --> 00:17:37,799 - Let's go. New goalie's a pushover. 312 00:17:37,800 --> 00:17:40,239 - Don't be so rude. Just you wait! 313 00:17:40,240 --> 00:17:43,200 I've dealt with bigger boys than you. 314 00:17:47,880 --> 00:17:49,399 - You can do it. 315 00:17:49,400 --> 00:17:51,319 Restart after my whistle. 316 00:17:51,320 --> 00:17:53,559 - We have to win now. 317 00:17:53,560 --> 00:17:55,719 - Oh, my goodness! My nerves can't take this. 318 00:17:55,720 --> 00:17:57,319 - Get the ball! 319 00:17:57,320 --> 00:17:59,879 Nice! - Come on. Go on, girls! 320 00:17:59,880 --> 00:18:02,399 - Take it. One more pass. - Yes! 321 00:18:02,400 --> 00:18:04,000 - Yes! - Oh! 322 00:18:05,320 --> 00:18:07,319 - Oh, now he's got the ball again. 323 00:18:07,320 --> 00:18:10,279 - Go! Yes, Oscar, yes! - Stop him! Yes! 324 00:18:10,280 --> 00:18:12,399 - Stop him! - Come on, girls! 325 00:18:12,400 --> 00:18:15,359 - Come on, Nancy! - Right, brace yourself! 326 00:18:15,360 --> 00:18:16,959 Oh! - Yes! 327 00:18:16,960 --> 00:18:20,239 What a save! Come on, Nancy! - Nancy! Well done! 328 00:18:20,240 --> 00:18:22,120 - Great save! 329 00:18:25,400 --> 00:18:26,760 Half-time! 330 00:18:28,880 --> 00:18:32,480 - Well played, Nancy, The Wall. 331 00:18:34,600 --> 00:18:37,119 - We've definitely got them worried. 332 00:18:37,120 --> 00:18:39,999 - We're strong in defence, but we need goals. 333 00:18:40,000 --> 00:18:42,879 - Yes, we need Clarissa. What's up with her? 334 00:18:42,880 --> 00:18:46,239 - She said she felt sick, but she was fine until Teddy spoke to her. 335 00:18:46,240 --> 00:18:48,039 - Let me go get her. 336 00:18:48,040 --> 00:18:49,999 TEDDY: - We play together! 337 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 - BOYS: We play together! 338 00:18:54,440 --> 00:18:58,319 There you are, Clarissa. We need you. 339 00:18:58,320 --> 00:18:59,959 - I'm not feeling very well. 340 00:18:59,960 --> 00:19:03,200 - Did your brother upset you? Was he rude? 341 00:19:05,240 --> 00:19:07,320 He was rude to me. 342 00:19:09,320 --> 00:19:12,519 - He basically asked me not to score. 343 00:19:12,520 --> 00:19:15,719 He said he would be destroyed if we beat him. 344 00:19:15,720 --> 00:19:19,159 - Destroyed? That's ridiculous. 345 00:19:19,160 --> 00:19:22,879 He's just embarrassed to be beaten by his sister. 346 00:19:22,880 --> 00:19:24,559 He'll get over it. 347 00:19:24,560 --> 00:19:25,599 - Maybe. 348 00:19:25,600 --> 00:19:28,280 - Don't let him stop you being yourself. 349 00:19:29,880 --> 00:19:31,560 - I think you're right. 350 00:19:32,720 --> 00:19:36,600 Why shouldn't I do what I'm good at? - Do what's right for you. 351 00:19:37,640 --> 00:19:39,799 - Thank you, Nancy. 352 00:19:39,800 --> 00:19:41,440 Come on, let's go. 353 00:19:47,320 --> 00:19:48,799 - Everything all right? 354 00:19:48,800 --> 00:19:49,919 - Fine. 355 00:19:49,920 --> 00:19:52,759 Felt a bit out of sorts after our chat earlier. 356 00:19:52,760 --> 00:19:56,079 But I'm better now. - Jolly good. 357 00:19:56,080 --> 00:19:58,839 - Nancy, could I have a moment? - Mm-hm. Bye! 358 00:19:58,840 --> 00:20:01,959 - You made me feel really bad. 359 00:20:01,960 --> 00:20:04,239 You shouldn't have done that. - Done what? 360 00:20:04,240 --> 00:20:06,599 - You know what you did, Teddy. 361 00:20:06,600 --> 00:20:09,639 It's not fair, playing emotional games. 362 00:20:09,640 --> 00:20:12,279 - Steady on. I was only explaining my situation. 363 00:20:12,280 --> 00:20:13,839 - You manipulated me. 364 00:20:13,840 --> 00:20:17,520 It's not nice, it's not kind, and it's unsporting. 365 00:20:18,760 --> 00:20:20,479 - I didn't mean it like that. 366 00:20:20,480 --> 00:20:23,879 - It's only your ego that will take a bruising if we win, isn't it? 367 00:20:23,880 --> 00:20:25,559 You won't actually be destroyed. 368 00:20:25,560 --> 00:20:30,079 - It's not that simple. - Yes, it is. Because it's a game. 369 00:20:30,080 --> 00:20:34,919 The best team wins, and whoever loses has to deal with it. 370 00:20:34,920 --> 00:20:35,970 - Clarissa! 371 00:20:39,880 --> 00:20:41,399 - Hey, Jo! 372 00:20:41,400 --> 00:20:43,199 - Clarissa. 373 00:20:43,200 --> 00:20:45,799 - Girls, stay strong. 374 00:20:45,800 --> 00:20:47,639 Malory girls never give up. 375 00:20:47,640 --> 00:20:49,480 - Come on, you've got this, Clarissa. 376 00:20:51,480 --> 00:20:53,120 - Switch on now, fellas. 377 00:20:54,480 --> 00:20:55,960 - Come on! 378 00:20:55,961 --> 00:20:59,399 - Everyone spread out. Oscar! Intimidate! 379 00:20:59,400 --> 00:21:00,439 Go! 380 00:21:00,440 --> 00:21:02,240 - Show them what you're made of. 381 00:21:03,560 --> 00:21:05,719 - Go, Clarissa! 382 00:21:05,720 --> 00:21:07,999 - Go on. Go! 383 00:21:08,000 --> 00:21:09,480 - Go, Oscar! 384 00:21:10,191 --> 00:21:12,279 - Oscar! 385 00:21:12,280 --> 00:21:14,039 - No! - Oscar, go! - No! 386 00:21:14,040 --> 00:21:15,759 - No! Don't throw it yet. Don't throw it yet. 387 00:21:15,760 --> 00:21:17,239 Get closer! 388 00:21:17,240 --> 00:21:18,760 Go! Now! 389 00:21:20,240 --> 00:21:21,800 Now, now, now! 390 00:21:22,800 --> 00:21:25,679 Well done, Jackson. - No! 391 00:21:25,680 --> 00:21:28,239 - WHISTLE 392 00:21:28,240 --> 00:21:29,879 The shot was inside the crease. 393 00:21:29,880 --> 00:21:32,919 Dangerous shot. The goal is disallowed. 394 00:21:32,920 --> 00:21:33,970 - Yes! 395 00:21:35,800 --> 00:21:38,199 - Why did you do that, you giant oaf? 396 00:21:38,200 --> 00:21:41,919 Do you want us to lose? - I'm sorry. - Excuse me. Don't apologise, Oscar. 397 00:21:41,920 --> 00:21:43,439 You're the oaf, shouting like that. 398 00:21:43,440 --> 00:21:45,799 You should say sorry to him. 399 00:21:45,800 --> 00:21:46,880 - Oh! 400 00:21:47,960 --> 00:21:49,799 - One minute of play left. 401 00:21:49,800 --> 00:21:51,679 - Come on, Malory Towers! 402 00:21:51,680 --> 00:21:53,119 One minute. 403 00:21:53,120 --> 00:21:55,359 - Team, time for the zigzag! 404 00:21:55,360 --> 00:21:57,319 - Zigzag coming up. 405 00:21:57,320 --> 00:21:58,839 Nancy? 406 00:21:58,840 --> 00:22:02,079 - What's this? - Let's go, girls! 407 00:22:02,080 --> 00:22:03,759 Come on, girls! 408 00:22:03,760 --> 00:22:05,759 - Stop her! 409 00:22:05,760 --> 00:22:07,599 Someone! - Come on. 410 00:22:07,600 --> 00:22:09,879 - Stop her! 411 00:22:09,880 --> 00:22:13,600 She's right there. Stop! Oscar! Chase! Go, someone! 412 00:22:14,680 --> 00:22:16,880 She's going. Go! 413 00:22:18,400 --> 00:22:21,080 - CHEERING AND APPLAUSE 414 00:22:23,240 --> 00:22:26,239 4-2 to Malory Towers. 415 00:22:26,240 --> 00:22:28,600 Malory Towers are the winners. 416 00:22:30,720 --> 00:22:33,079 - Never mind. No hard feelings. 417 00:22:33,080 --> 00:22:34,599 - Well done, girls! 418 00:22:34,600 --> 00:22:36,160 - The girls won. 419 00:22:43,000 --> 00:22:45,079 - Didn't they do well? A triumph. 420 00:22:45,080 --> 00:22:46,759 - What did you think of Nancy? 421 00:22:46,760 --> 00:22:50,639 - Oh, she's a terrific player. - You nearly didn't let her play. 422 00:22:50,640 --> 00:22:52,279 - I was just trying to protect her. 423 00:22:52,280 --> 00:22:55,239 But I see now I made assumptions I shouldn't have. 424 00:22:55,240 --> 00:22:57,879 - It's a thin line between protecting someone 425 00:22:57,880 --> 00:23:00,640 and curbing their freedom, Mr Parker. 426 00:23:01,840 --> 00:23:03,479 - I judged too quickly. 427 00:23:03,480 --> 00:23:05,679 I should have listened better. 428 00:23:05,680 --> 00:23:07,199 - She's shone today. 429 00:23:07,200 --> 00:23:09,919 She's growing in confidence. 430 00:23:09,920 --> 00:23:13,240 - TOGETHER: - All for one and one for all! Victory is ours! 431 00:23:18,320 --> 00:23:19,680 - We've won! 432 00:23:25,800 --> 00:23:28,039 - I just want to say... - No sorrys. 433 00:23:28,040 --> 00:23:30,320 - ..thank you for your word to Teddy. 434 00:23:32,400 --> 00:23:35,719 - He deserved it. - He's a nice chap, but his competitive side 435 00:23:35,720 --> 00:23:38,399 can bring out a monster. 436 00:23:38,400 --> 00:23:41,719 - Well played, sis. - Thank you. 437 00:23:41,720 --> 00:23:44,679 Lucky I didn't fold under your tactics. 438 00:23:44,680 --> 00:23:46,119 - I'm sorry. 439 00:23:46,120 --> 00:23:48,039 No big brother wants to be beaten by his younger sister. 440 00:23:48,040 --> 00:23:51,599 You must understand that. - Sort of. 441 00:23:51,600 --> 00:23:54,079 But no little sister wants to act small 442 00:23:54,080 --> 00:23:56,679 just so their big brother feels better. 443 00:23:56,680 --> 00:23:59,000 - You're good. You play like a boy. 444 00:24:00,800 --> 00:24:03,559 - Teddy, why a boy? 445 00:24:03,560 --> 00:24:06,399 Why can't you just say I'm a good athlete? 446 00:24:06,400 --> 00:24:07,880 - You're right. 447 00:24:09,200 --> 00:24:12,519 On a level playing field, the girls CAN beat the boys. 448 00:24:12,520 --> 00:24:14,160 You were the stronger team. 449 00:24:16,200 --> 00:24:18,839 - MR PARKER CLEARS HIS THROAT 450 00:24:18,840 --> 00:24:20,719 Thank you all for a thrilling match. 451 00:24:20,720 --> 00:24:22,399 Well played, both sides. 452 00:24:22,400 --> 00:24:26,679 It was very close, but in the end, the girls had the edge. 453 00:24:26,680 --> 00:24:29,040 Malory Towers are the champions. 454 00:24:34,360 --> 00:24:37,319 - Well, now it gives me great pleasure 455 00:24:37,320 --> 00:24:41,640 to donate the money raised by Malory Towers to the Wrens. 456 00:24:45,640 --> 00:24:48,439 - Finally, after much consideration, 457 00:24:48,440 --> 00:24:51,079 the Woman Of The Match is... 458 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 ..Nancy Thomas, The Wall. Well played. 459 00:24:55,880 --> 00:24:58,319 - Well done, Nancy. 460 00:24:58,320 --> 00:25:00,119 - I owe you an apology, Nancy. 461 00:25:00,120 --> 00:25:02,559 I'm glad you stood up for yourself and got to play. 462 00:25:02,560 --> 00:25:04,159 You really shone. 463 00:25:04,160 --> 00:25:06,810 - Thank you, Mr Parker. I told you I was good, didn't I? 464 00:25:07,640 --> 00:25:10,519 This isn't for me. This is for us all. 465 00:25:10,520 --> 00:25:12,800 Best team ever! 466 00:25:17,520 --> 00:25:20,839 - TOGETHER: - All for one and one for all, we are Malory Towers! 467 00:25:20,840 --> 00:25:23,920 All for one and one for all, victory will be ours! 468 00:25:23,970 --> 00:25:28,520 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.