Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,639 --> 00:03:38,092
[HOWLING]
2
00:04:28,022 --> 00:04:29,172
Money!
3
00:04:30,163 --> 00:04:32,966
Money! Money is coming in!
4
00:04:33,007 --> 00:04:35,351
Money is coming from the
top, from the bottom!
5
00:04:35,376 --> 00:04:36,943
Only money!
6
00:04:37,686 --> 00:04:39,145
The money is colour, the money is beauty!
7
00:04:39,186 --> 00:04:40,799
A man is nothing without money.
8
00:04:40,851 --> 00:04:46,215
Money, all over the place.
Money is raining.
9
00:04:48,055 --> 00:04:51,302
Soft money! What a money!
10
00:04:51,339 --> 00:04:53,186
Silky money! My money! So much money.
11
00:04:53,211 --> 00:04:55,458
- He is dreaming again.
- Money!
12
00:04:55,694 --> 00:04:58,025
Why are you tearing the mattress?
Come to your senses.
13
00:04:58,211 --> 00:05:00,396
What are you doing? Bring some water.
14
00:05:00,417 --> 00:05:03,289
- Money is raining?
- What are you doing?
15
00:05:04,305 --> 00:05:05,846
- Money!
- Come to your senses.
16
00:05:05,867 --> 00:05:08,888
- Money!
- Come to your senses.
17
00:05:09,468 --> 00:05:12,016
The flood.
18
00:05:12,139 --> 00:05:13,380
Come to your senses.
19
00:05:18,604 --> 00:05:20,770
This is not money. It's just cotton.
20
00:05:20,795 --> 00:05:23,212
You have spoilt my lakhs of rupees.
21
00:05:23,319 --> 00:05:26,795
You already have lakhs of rupees.
How much more do you want?
22
00:05:26,839 --> 00:05:29,797
Crores. I want to earn crores of rupees.
23
00:05:30,679 --> 00:05:33,667
You don't know what happens
to me when I see money.
24
00:05:34,472 --> 00:05:37,657
I feel ecstatic when I see money!
25
00:05:38,558 --> 00:05:40,411
My whole body starts to dance.
26
00:05:41,262 --> 00:05:44,408
I hear melodious music.
27
00:05:44,989 --> 00:05:46,959
Flowers blossom in my eyes.
28
00:05:47,682 --> 00:05:49,428
I can do anything for money.
29
00:05:49,570 --> 00:05:51,882
I can live, I can die.
I can sing. I can dance.
30
00:05:51,933 --> 00:05:53,619
- Can you take a bath?
- What?
31
00:05:53,671 --> 00:05:55,924
Can you take a bath?
The priest is about to come.
32
00:05:55,936 --> 00:05:58,693
The priest... The priest is
about to get some good news.
33
00:05:58,734 --> 00:06:01,286
The priest is about
to get some good news.
34
00:06:03,272 --> 00:06:06,512
Hail Lakshmi [Goddess of wealth].
35
00:06:06,553 --> 00:06:08,983
Hail Lakshmi.
36
00:06:09,829 --> 00:06:13,578
Mother Lakshmi, your love for the
owl, your ride, very much...
37
00:06:14,326 --> 00:06:16,250
I am your greatest devotee.
38
00:06:16,847 --> 00:06:20,809
Please take care of your devotee.
Always stay with me.
39
00:06:21,236 --> 00:06:23,035
Have a great time.
40
00:06:23,699 --> 00:06:26,240
Oh Mother, never leave me!
41
00:06:26,461 --> 00:06:27,844
Oh no. It has burnt too much.
42
00:06:30,228 --> 00:06:33,738
Master, you've been burning the
same incense stick for five years.
43
00:06:33,971 --> 00:06:35,490
Why don't you buy some new sticks?
44
00:06:35,641 --> 00:06:38,226
No matter I use is for
five years or 50 years...
45
00:06:38,793 --> 00:06:42,086
Why do you have a problem when
Mother Lakshmi doesn't have any?
46
00:06:42,281 --> 00:06:44,949
Has the priest arrived?
47
00:06:45,067 --> 00:06:46,873
He is waiting for you.
48
00:06:47,464 --> 00:06:51,056
I have brought photographs of many girls.
49
00:06:51,081 --> 00:06:54,264
Keep them aside.
I don't care about their appearances.
50
00:06:54,358 --> 00:06:55,547
If she is blind, I will get her an eye.
51
00:06:55,580 --> 00:06:57,367
If she doesn't have a leg,
I'll get one Jaipur foot for her.
52
00:06:57,392 --> 00:06:58,927
If she's fat, I'll stop giving her food.
53
00:06:58,992 --> 00:07:01,224
Any girl would do, provided that...
54
00:07:01,304 --> 00:07:06,137
...she is the only daughter of
a millionaire father. Sit down.
55
00:07:06,256 --> 00:07:09,719
But at least their
horoscopes should match.
56
00:07:09,744 --> 00:07:13,462
That's also not necessary,
but I should get the dowry.
57
00:07:13,639 --> 00:07:16,753
I have only one son.
I will get him married only once.
58
00:07:16,889 --> 00:07:19,186
So I want to get a good deal out of him.
59
00:07:19,378 --> 00:07:23,742
Hazari Prasad will do this
deal with utmost care.
60
00:07:23,814 --> 00:07:25,738
- Priest, here is tea for you.
- Thank you.
61
00:07:25,903 --> 00:07:29,484
You fool. Do you want to kill the priest?
62
00:07:29,505 --> 00:07:31,259
It's just tea, not poison.
63
00:07:31,296 --> 00:07:33,330
You fool, tea contains sugar.
64
00:07:33,355 --> 00:07:35,907
Sugar causes diabetes.
What if the priest dies due to diabetes?
65
00:07:35,948 --> 00:07:39,349
- I don't have any sugar problem.
- You may catch it.
66
00:07:39,370 --> 00:07:42,063
Why risk your life for just a cup of tea?
67
00:07:42,088 --> 00:07:44,375
- But I am ready to take the risk.
- But I won't let you drink.
68
00:07:44,432 --> 00:07:46,266
I will drink. - I won't let you drink.
- I will drink.
69
00:07:46,307 --> 00:07:47,262
There's a fly in the tea.
70
00:07:53,157 --> 00:07:56,397
See. Neither you got
it, nor did I get it.
71
00:07:56,605 --> 00:07:57,933
The fly got it.
72
00:07:58,176 --> 00:08:03,876
Hazari Prasad will not waste this tea.
73
00:08:09,385 --> 00:08:11,043
Oh God!
74
00:08:12,268 --> 00:08:14,450
So what were you saying?
75
00:08:15,032 --> 00:08:19,417
I got your point,
but your son should also like the girl.
76
00:08:19,442 --> 00:08:21,760
You don't worry about my son.
77
00:08:22,670 --> 00:08:28,205
He is my blood.
The uniqueness of our family is...
78
00:08:28,824 --> 00:08:31,478
...we can lose anything, but not money.
79
00:09:07,453 --> 00:09:08,539
[BIRD CHIRPING]
80
00:09:14,223 --> 00:09:16,260
Why are you misbehaving
with a helpless girl?
81
00:09:16,301 --> 00:09:17,560
I wasn't misbehaving.
82
00:09:19,070 --> 00:09:22,584
Well, she looks like my sister...
83
00:09:23,141 --> 00:09:27,402
- ...who passed away when she was born.
- So sad.
84
00:09:28,862 --> 00:09:33,844
Please tie this rakhi [bond
of sisterly love] to me.
85
00:09:34,679 --> 00:09:36,594
- Why not?! Sure.
- Thanks.
86
00:09:39,651 --> 00:09:42,364
Okay, Sister. Be in touch.
87
00:09:49,958 --> 00:09:53,539
You could have been in
huge trouble or else...
88
00:09:53,564 --> 00:09:55,824
Or else what? I have one policy.
89
00:09:56,290 --> 00:09:58,412
If she doesn't agree there
is always a rakhi ready.
90
00:09:59,836 --> 00:10:03,017
Let's go. We're getting
late for college.
91
00:10:03,073 --> 00:10:03,894
- Oh yes. - Come on, let's go.
92
00:10:07,470 --> 00:10:10,624
Raja! Is this the time
to come to college?
93
00:10:11,548 --> 00:10:13,468
Answer me! Why are you silent?
94
00:10:18,092 --> 00:10:22,930
My father had a heart
attack for the fourth time.
95
00:10:23,045 --> 00:10:25,970
Oh my God! You should
have been in the hospital.
96
00:10:26,176 --> 00:10:28,100
But sir, what about the
lectures, my attendance...
97
00:10:28,135 --> 00:10:30,351
I will take care of all that.
Now go. Hurry up!
98
00:10:30,849 --> 00:10:33,249
- Thank you, sir.
- It's okay.
99
00:10:33,531 --> 00:10:35,101
- Thank you so much.
- Go.
100
00:10:36,677 --> 00:10:39,461
- Bye.
- What are you looking at?
101
00:10:39,486 --> 00:10:41,700
Go to your classes! - Sorry, sir. - Go!
102
00:10:42,291 --> 00:10:45,133
LECTURER: So as I told you, in Ohm's law...
103
00:10:45,482 --> 00:10:47,258
...the current flowing in a circuit...
104
00:10:47,597 --> 00:10:52,079
...is directly proportional to the
voltage and inversely proportional...
105
00:10:52,104 --> 00:10:54,001
[BELL RINGING]
106
00:10:58,216 --> 00:11:02,537
Where are you going?
The lecture is not over.
107
00:11:11,698 --> 00:11:14,671
Be silent. Silence.
108
00:11:15,331 --> 00:11:18,932
Friends, a storm had come
into this world 21 years ago.
109
00:11:19,216 --> 00:11:21,573
Tonight, again a storm is about to come.
110
00:11:21,851 --> 00:11:26,179
Tonight, you'll be flooded with beer.
111
00:11:26,523 --> 00:11:28,947
The world will shake with the dancing.
112
00:11:29,007 --> 00:11:34,162
Because today it's Raja's
birthday and you all are invited.
113
00:11:36,471 --> 00:11:38,284
[MUSIC PLAYING]
114
00:11:51,959 --> 00:11:54,914
Your bill for 200 chickens.
115
00:11:56,935 --> 00:12:00,819
Not Raja, but my dad, will pay the bill.
116
00:12:00,820 --> 00:12:01,822
[GLASS SHATTERS]
117
00:12:03,945 --> 00:12:08,636
"Father says I will make him proud."
118
00:12:08,817 --> 00:12:12,949
"My son will do something great."
119
00:12:13,010 --> 00:12:22,600
"But no one knows where
my destination is."
120
00:12:24,060 --> 00:12:28,207
"I love to love you, baby."
121
00:12:28,568 --> 00:12:32,716
"I love to love you, baby."
122
00:12:33,174 --> 00:12:35,209
"Do it to me again and again."
123
00:12:35,289 --> 00:12:37,490
"Hey, come to me."
124
00:12:39,820 --> 00:12:43,890
"I love to love you, baby."
125
00:12:44,498 --> 00:12:47,782
- "I love to love you, baby."
- Move aside.
126
00:12:47,914 --> 00:12:49,450
Pandu, what's going on?
127
00:12:49,636 --> 00:12:51,671
Can't you see?! The party is going on.
128
00:12:51,833 --> 00:12:54,214
Okay, but where are you
taking these dry fruits?
129
00:12:54,259 --> 00:12:58,099
- It's for the guest.
- Give it to me.
130
00:12:59,251 --> 00:13:00,979
- You shouldn't eat it.
- Why?
131
00:13:01,856 --> 00:13:04,006
Because you may not be able to digest it.
132
00:13:04,051 --> 00:13:06,701
Whom did you call a dog?
133
00:13:21,430 --> 00:13:24,602
[SONG PLAYING]
134
00:13:46,775 --> 00:13:47,600
Silly.
135
00:13:48,518 --> 00:13:49,680
Who's that?
136
00:14:14,794 --> 00:14:16,973
[DRAMATIC MUSIC]
137
00:14:44,897 --> 00:14:47,307
Hey, you. Look at this bill.
138
00:14:57,130 --> 00:14:59,497
[ROCK MUSIC PLAYING]
139
00:15:05,233 --> 00:15:07,858
- Pay the bills.
- Pay the bills.
140
00:15:11,852 --> 00:15:13,731
[HUMMING]
141
00:15:18,452 --> 00:15:21,263
What did you do last night?
142
00:15:22,558 --> 00:15:23,935
Will your dad pay these bills?
143
00:15:24,025 --> 00:15:27,289
Of course, Dad. You need not ask me.
You pay the bills.
144
00:15:27,510 --> 00:15:29,575
How dare you talk to me like this?
145
00:15:29,616 --> 00:15:32,568
Why are you scolding him?
146
00:15:32,910 --> 00:15:37,297
He ruined me.
He spent Rs.20,000 in one night.
147
00:15:37,371 --> 00:15:39,669
You are wrong, it was not
20,000, but it was 19,800.
148
00:15:39,694 --> 00:15:42,440
He doesn't throw parties regularly.
149
00:15:42,664 --> 00:15:44,158
Yesterday was his birthday.
150
00:15:44,207 --> 00:15:47,174
It was his birthday,
but it was doomsday for me.
151
00:15:47,749 --> 00:15:50,955
Ever since he was born,
he has celebrated his birthday 21 times.
152
00:15:51,677 --> 00:15:55,923
I earn money with so much hard work...
153
00:15:56,210 --> 00:15:59,092
...but you spend it so easily.
154
00:15:59,347 --> 00:16:01,005
You merciless person.
155
00:16:01,046 --> 00:16:04,684
You had too much money in your vault.
156
00:16:05,036 --> 00:16:07,839
I spent just a little. Move aside.
157
00:16:08,158 --> 00:16:10,536
- Are you searching for something?
- Keys for my bike.
158
00:16:10,730 --> 00:16:12,115
Hello, they are gone.
159
00:16:13,430 --> 00:16:16,349
- Where have they gone?
- With the motorcycle.
160
00:16:17,322 --> 00:16:18,960
- Where is my motorcycle?
- I sold it.
161
00:16:19,171 --> 00:16:22,485
- You sold it! Why?
- To pay the bills.
162
00:16:22,610 --> 00:16:24,710
How will I go to college?
163
00:16:25,232 --> 00:16:27,857
Just like Mahatma Gandhi went to
Dhandi from Sabarmati. On foot!
164
00:16:27,999 --> 00:16:30,024
- What have you done?
- Nothing.
165
00:16:30,477 --> 00:16:32,586
I have shown him what
the whole world knows.
166
00:16:32,710 --> 00:16:35,381
- What?
- That I am your father.
167
00:16:37,925 --> 00:16:39,058
[LAUGHS]
168
00:16:40,091 --> 00:16:42,433
We had a lot of fun at
your party last night.
169
00:16:42,489 --> 00:16:45,677
- Your father is a great person.
- Don't talk about my father.
170
00:16:49,300 --> 00:16:50,221
Are you blind?
171
00:16:50,281 --> 00:16:51,808
[TYRES SCREECHING]
172
00:17:02,640 --> 00:17:03,648
[TYRES SCREECHING]
173
00:17:04,264 --> 00:17:07,496
Has your father brought this
road along with the car?
174
00:17:07,853 --> 00:17:11,549
Hey, mister!
Why don't you look before you walk?
175
00:17:12,095 --> 00:17:15,690
Don't you know how to
walk on the road? Fool!
176
00:17:15,867 --> 00:17:16,583
Idiot.
177
00:17:16,874 --> 00:17:18,022
Hey!
178
00:17:23,430 --> 00:17:27,165
She's just too much!
179
00:17:27,461 --> 00:17:29,513
She looks like a newcomer.
180
00:17:29,538 --> 00:17:31,693
She's as proud as she is beautiful.
181
00:17:32,056 --> 00:17:36,743
She's just too hot!
182
00:17:37,179 --> 00:17:37,874
[GASPING]
183
00:17:38,130 --> 00:17:42,975
Tomorrow I'll teach her a lesson.
184
00:17:48,194 --> 00:17:49,351
[HORN HONKING]
185
00:17:52,030 --> 00:17:53,148
[TYRES SCREECHING]
186
00:17:54,958 --> 00:17:56,802
Can't you see where you are walking?
Are you blind?
187
00:17:58,797 --> 00:18:00,237
Can somebody help me?
188
00:18:00,724 --> 00:18:03,144
Oh my God, he's really blind.
189
00:18:03,812 --> 00:18:05,244
My books.
190
00:18:06,066 --> 00:18:07,480
My stick!
191
00:18:10,138 --> 00:18:10,900
Listen.
192
00:18:11,341 --> 00:18:12,435
- Here is your stick.
- Who?
193
00:18:12,838 --> 00:18:14,300
Did you get hurt?
194
00:18:16,235 --> 00:18:19,066
The Lord has already
disabled me for life.
195
00:18:19,769 --> 00:18:21,313
These things don't hurt me anymore.
196
00:18:22,178 --> 00:18:23,451
It's not your fault.
197
00:18:24,388 --> 00:18:27,712
It's a big mistake to be born blind.
198
00:18:28,201 --> 00:18:30,217
Don't say that.
199
00:18:30,389 --> 00:18:32,973
Shall I drop you somewhere?
200
00:18:33,409 --> 00:18:35,378
It doesn't matter to a blind man...
201
00:18:35,797 --> 00:18:37,778
...whether he is coming
or going somewhere.
202
00:18:38,123 --> 00:18:40,416
God has already taken my eyes.
203
00:18:40,946 --> 00:18:44,401
I was going to college
to enlighten my mind.
204
00:18:45,110 --> 00:18:50,293
For your information, I study in
the blind section of G.K. College.
205
00:18:50,778 --> 00:18:54,056
- G.K. College! I also study there.
- Really.
206
00:18:54,130 --> 00:18:55,418
Come on, I'll drop you there.
207
00:18:55,519 --> 00:18:57,654
No. I don't want to give you any trouble.
208
00:18:57,725 --> 00:19:01,215
- Please come with me.
- Okay.
209
00:19:05,661 --> 00:19:06,633
Be careful.
210
00:19:08,093 --> 00:19:10,537
- On which floor is your class?
- Class!
211
00:19:12,823 --> 00:19:13,678
Be careful!
212
00:19:14,748 --> 00:19:16,153
- I am sorry.
- It's okay.
213
00:19:16,299 --> 00:19:19,137
- Keep your hand on my shoulder.
- Okay.
214
00:19:20,598 --> 00:19:24,309
Really, you are taking a
lot of trouble for me. -No.
215
00:19:25,033 --> 00:19:26,664
Today you have helped a blind person.
216
00:19:27,296 --> 00:19:29,379
You are a very nice girl. Ouch!
217
00:19:30,957 --> 00:19:33,309
Life has been unjust to you.
218
00:19:33,947 --> 00:19:35,642
Sometimes God...
219
00:19:50,679 --> 00:19:51,758
Who are you?
220
00:19:52,686 --> 00:19:55,690
Dev Anand is my name.
221
00:19:56,985 --> 00:19:58,214
Shut up!
222
00:20:00,019 --> 00:20:03,037
'For those who hate me,
I will fill their hearts with love.'
223
00:20:03,135 --> 00:20:06,237
'I am the person who can soften a rock.'
224
00:20:06,740 --> 00:20:07,785
Get lost.
225
00:20:12,036 --> 00:20:13,347
You fool.
226
00:20:16,480 --> 00:20:20,239
'The way she collided against me.'
227
00:20:20,905 --> 00:20:24,144
'I swear I enjoyed it.'
228
00:20:30,801 --> 00:20:31,943
Who the hell are you?
229
00:20:34,701 --> 00:20:38,212
I'm the one on whom you had
splashed muddy water yesterday.
230
00:20:38,994 --> 00:20:40,724
Yesterday I had just spoilt your face.
231
00:20:41,492 --> 00:20:44,625
But today, I will redden
your face with my sandal.
232
00:21:17,827 --> 00:21:20,414
"Arrogant is her stance."
233
00:21:20,458 --> 00:21:22,999
"She's a girl or a cane?"
234
00:21:23,102 --> 00:21:25,582
"She is fire. She is a banger."
235
00:21:25,696 --> 00:21:27,781
"She's a cracker of a girl."
236
00:21:27,841 --> 00:21:29,549
"Anger in her eyes."
237
00:21:30,429 --> 00:21:32,233
"Always ready with abuses."
238
00:21:33,534 --> 00:21:37,861
"Look at what she thinks of herself!"
239
00:21:38,728 --> 00:21:41,225
"Arrogant is her stance."
240
00:21:41,336 --> 00:21:44,001
"She's a girl or a cane?"
241
00:21:44,026 --> 00:21:46,530
"She is fire. She is a banger."
242
00:21:46,579 --> 00:21:48,668
"She's a cracker of a girl."
243
00:21:48,709 --> 00:21:50,488
"Anger in her eyes."
244
00:21:51,366 --> 00:21:53,467
"Always ready with abuses."
245
00:21:54,473 --> 00:21:59,318
"Look at what she thinks of herself!"
246
00:22:38,543 --> 00:22:42,876
"Fairly skinned,
but electrifying to handle."
247
00:22:43,794 --> 00:22:46,134
"She is too short-tempered."
248
00:22:46,234 --> 00:22:48,690
"Get closer and you'll burn."
249
00:23:01,379 --> 00:23:05,843
"Fairly skinned,
but electrifying to handle."
250
00:23:06,418 --> 00:23:08,701
"She is too short-tempered."
251
00:23:08,816 --> 00:23:10,689
"Get closer and you'll burn."
252
00:23:11,578 --> 00:23:16,631
"Don't mess with her.
Don't put your life into trouble."
253
00:23:16,738 --> 00:23:21,724
"Don't mess with her.
Don't put your life into trouble."
254
00:23:21,765 --> 00:23:23,136
"No!"
255
00:23:23,177 --> 00:23:24,647
"No!"
256
00:23:24,688 --> 00:23:26,444
"No! No! No! No!"
257
00:23:27,370 --> 00:23:29,808
"Arrogant is her stance."
258
00:23:29,876 --> 00:23:32,090
"She's a girl or a cane?"
259
00:23:32,418 --> 00:23:34,937
"She is fire. She is a banger."
260
00:23:35,104 --> 00:23:37,039
"She's a cracker of a girl."
261
00:23:37,174 --> 00:23:39,056
"Anger in her eyes."
262
00:23:39,735 --> 00:23:41,663
"Always ready with abuses."
263
00:23:42,824 --> 00:23:46,797
"Look at what she thinks of herself!"
264
00:24:19,190 --> 00:24:23,450
"Comes to college to study."
265
00:24:24,380 --> 00:24:29,079
"But is always ready for a fight."
266
00:24:34,709 --> 00:24:39,412
"Comes to college to study."
267
00:24:39,774 --> 00:24:44,326
"But is always ready for a fight."
268
00:24:45,043 --> 00:24:50,266
"We have taken the vow.
We will smash her pride."
269
00:24:50,307 --> 00:24:55,093
"We have taken the vow.
We will smash her pride."
270
00:24:55,243 --> 00:24:56,517
"Yes!"
271
00:24:56,664 --> 00:24:57,951
"Yes!"
272
00:24:57,992 --> 00:25:00,406
"Yes! Yes! Yes! Yes!"
273
00:25:01,603 --> 00:25:04,132
"Arrogant is her stance."
274
00:25:04,185 --> 00:25:06,770
"She's a girl or a cane?"
275
00:25:06,811 --> 00:25:09,267
"She is fire. She is a banger."
276
00:25:09,350 --> 00:25:11,335
"She's a cracker of a girl."
277
00:25:11,376 --> 00:25:13,063
"Anger in her eyes."
278
00:25:13,807 --> 00:25:16,221
"Always ready with abuses."
279
00:25:17,146 --> 00:25:21,435
"Look at what she thinks of herself!"
280
00:25:22,287 --> 00:25:27,155
"Look at what she thinks of herself!"
281
00:25:52,590 --> 00:25:55,281
Place some more.
Don't behave like a miser.
282
00:25:55,474 --> 00:25:57,175
- Place some more.
- I am.
283
00:25:57,251 --> 00:25:58,884
More. More.
284
00:25:58,949 --> 00:26:00,701
Please it on the weights.
Why are you sitting on the scale?
285
00:26:00,742 --> 00:26:03,073
Are you weighing gold?
286
00:26:03,895 --> 00:26:06,071
I weigh 32kg. Why do we need the weights?
287
00:26:06,096 --> 00:26:09,009
You are 32kg? You're not less than 72kg.
288
00:26:09,050 --> 00:26:12,378
Who weighs 72kg by eating just
two loaves of bread a day?!
289
00:26:12,403 --> 00:26:13,798
You are just cheating!
290
00:26:14,059 --> 00:26:16,931
If you want to do business
with Hazari Prasad...
291
00:26:16,956 --> 00:26:19,152
...then you have to do it his way.
292
00:26:19,416 --> 00:26:23,561
What are you doing here?
Lakshmi is at your doorstep.
293
00:26:23,582 --> 00:26:24,776
Where is Lakshmi?
294
00:26:24,801 --> 00:26:27,864
This is Mr. Girdharilal,
whom I had told you about earlier.
295
00:26:27,905 --> 00:26:32,922
Mr. Girdharilal, please come in.
Have a seat.
296
00:26:33,442 --> 00:26:34,865
What can I do for you?
297
00:26:34,890 --> 00:26:38,648
He saw your son on the college stage.
298
00:26:38,740 --> 00:26:41,352
- He likes your son.
- Wonderful!
299
00:26:41,568 --> 00:26:43,741
Murari, bring two cups of tea. No. No.
300
00:26:43,833 --> 00:26:44,999
I got it, sir.
301
00:26:45,861 --> 00:26:49,743
- I like your daughter.
- What are you expectations?
302
00:26:49,846 --> 00:26:51,365
Can you give me an approximate number?
303
00:26:51,527 --> 00:26:55,494
Approximate number?
I have the complete list ready.
304
00:26:55,589 --> 00:26:57,282
Have a look. It is a small list.
305
00:27:05,648 --> 00:27:06,687
[WHISTLE]
306
00:27:12,438 --> 00:27:15,533
Mr. Hazari Prasad,
I am not a very rich person.
307
00:27:16,148 --> 00:27:18,715
Can you reduce some of your demands?
308
00:27:19,266 --> 00:27:21,985
If you want a discount,
go to some other shop for your daughter.
309
00:27:22,010 --> 00:27:26,371
- Priest.
- I will, but let me tell you something.
310
00:27:26,930 --> 00:27:29,815
You buy and sell junk.
You are a junk-shop owner.
311
00:27:30,426 --> 00:27:32,113
Going by your demands...
312
00:27:32,138 --> 00:27:36,362
...you would have to marry off your
son to a millionaire's daughter.
313
00:27:38,074 --> 00:27:40,968
The whole world will see and so will you.
314
00:27:41,032 --> 00:27:45,387
I will get my son married
to a millionaire's daughter.
315
00:27:46,259 --> 00:27:50,110
You've made me walk quite a lot.
316
00:27:50,316 --> 00:27:54,898
- How much more do I have to walk?
- Just a little bit more.
317
00:27:54,999 --> 00:27:57,574
I'll die, if I walk even one more step.
318
00:27:57,766 --> 00:28:00,544
Why do you want to kill me?
319
00:28:00,667 --> 00:28:02,302
Couldn't we take the bus?
320
00:28:02,394 --> 00:28:05,497
Why take a bus? We are almost there.
321
00:28:05,724 --> 00:28:08,039
We've already walked 10km,
just three more to go.
322
00:28:08,064 --> 00:28:10,641
Three km more? No, I won't walk.
323
00:28:10,682 --> 00:28:13,978
What are you doing? Get up. Go away.
324
00:28:14,034 --> 00:28:16,338
- Why are you pushing us?
- The hotel's owner is coming.
325
00:28:22,892 --> 00:28:24,232
Good morning, sir.
326
00:28:25,580 --> 00:28:26,777
What were you saying, Varma?
327
00:28:26,920 --> 00:28:29,349
We've made profits of 50
lakhs from our Delhi hotel.
328
00:28:29,374 --> 00:28:33,282
50 lakhs! Don't waste my time.
50 lakhs is nothing.
329
00:28:33,385 --> 00:28:35,895
It's peanuts.
Do you know what a peanut is? -Peanuts.
330
00:28:36,132 --> 00:28:37,827
[INDISTINCT CHATTERS]
331
00:28:39,368 --> 00:28:42,269
50 lakhs! Peanuts! Peanuts!
332
00:28:42,901 --> 00:28:46,434
We've made Rs.2 crore profit
from our London hotel, La Marina.
333
00:28:46,475 --> 00:28:48,786
Just two crores!
We were expecting four crores.
334
00:28:49,030 --> 00:28:51,276
- This isn't profit. This is a loss.
- Sorry, sir.
335
00:28:55,944 --> 00:28:57,787
- Today, you have an important meeting.
- With whom?
336
00:28:57,879 --> 00:29:00,279
About the proposal of Mehra
Group of hotels, Dubai.
337
00:29:00,564 --> 00:29:01,643
It's impossible today.
338
00:29:01,688 --> 00:29:03,965
Today is the 17th birthday
of my daughter, Madhu.
339
00:29:04,448 --> 00:29:06,874
We will lose lakhs of rupees.
340
00:29:07,379 --> 00:29:09,779
No. My daughter's birthday
comes once in a year.
341
00:29:10,306 --> 00:29:13,416
I can lose lakhs,
but I can't break her heart.
342
00:29:14,383 --> 00:29:15,613
[GASP]
343
00:29:15,848 --> 00:29:17,878
A millionaire! With an only daughter!
344
00:29:17,919 --> 00:29:19,261
A millionaire! With an only daughter!
345
00:29:19,302 --> 00:29:21,279
Where are you?
346
00:29:21,417 --> 00:29:24,182
The bride's father is waiting for you.
347
00:29:24,305 --> 00:29:26,046
Let's go.
348
00:29:27,112 --> 00:29:28,598
I've found the bride's father.
349
00:29:28,639 --> 00:29:33,331
- What?
- I'm the luckiest person in this world!
350
00:29:33,705 --> 00:29:36,288
- This millionaire?
- Yes!
351
00:29:36,822 --> 00:29:40,761
Even his cook's daughter
won't marry your son.
352
00:29:40,898 --> 00:29:43,023
He'll throw you out of his house.
353
00:29:43,064 --> 00:29:45,282
Or he will send you
to some mental asylum.
354
00:29:45,403 --> 00:29:47,547
Forget about this
alliance and come with me.
355
00:29:47,662 --> 00:29:49,162
The bride's father will
be waiting for you.
356
00:29:49,277 --> 00:29:52,850
Let me be.
You don't know about Hazari Prasad.
357
00:29:53,376 --> 00:29:56,110
I've found the millionaire
I was looking for.
358
00:29:56,740 --> 00:29:59,788
I will do anything...
359
00:30:00,007 --> 00:30:04,530
...to have my son marry
this millionaire's daughter.
360
00:30:20,207 --> 00:30:21,728
May God bless you.
361
00:30:26,892 --> 00:30:28,696
God bless you.
362
00:30:30,860 --> 00:30:33,409
- Very good, Varma. Govind?
- I have taken the appointment.
363
00:30:33,562 --> 00:30:36,207
Shall we invite the quotations
of Bennet and Miranda?
364
00:30:36,232 --> 00:30:37,499
What's there to think about it?
365
00:30:37,683 --> 00:30:38,583
Tell them that...
366
00:30:38,584 --> 00:30:39,563
[DOGS BARKING]
367
00:30:45,426 --> 00:30:47,441
...Hazari Mills have made
lakhs of profit. -Next.
368
00:30:47,466 --> 00:30:49,721
There's an inauguration ceremony
of Hazari Chemicals today. -Next.
369
00:30:49,836 --> 00:30:52,835
There is also a meeting of Hazari
Shipping Corporation today.
370
00:30:53,490 --> 00:30:56,121
He looks like a very big personality.
371
00:30:56,780 --> 00:31:00,048
He must belong to a rich family, like me.
372
00:31:04,601 --> 00:31:06,687
- How much do I owe you?
- Rs.500.
373
00:31:06,767 --> 00:31:10,323
Rs.500! Are you crazy?
Rs.500 for four dogs?
374
00:31:10,465 --> 00:31:13,093
I could have hired 50 men instead.
375
00:31:13,313 --> 00:31:16,329
These days,
dogs are more important than men.
376
00:31:16,452 --> 00:31:17,899
- Take this.
- Sir?
377
00:31:17,924 --> 00:31:20,683
The dogs were small. You cheat, take it.
378
00:31:20,763 --> 00:31:22,138
Sir...
379
00:31:22,179 --> 00:31:23,446
- What role did you play?
- Secretary.
380
00:31:23,521 --> 00:31:25,326
- What?
- Pay me quickly.
381
00:31:25,458 --> 00:31:27,683
I've got to go for the shooting.
Mr. Bachchan is waiting for me.
382
00:31:27,715 --> 00:31:30,211
- How much do I owe you?
- Rs.400.
383
00:31:30,596 --> 00:31:32,900
It's stopped!
My heart has stopped beating.
384
00:31:33,192 --> 00:31:34,882
Rs.400.
385
00:31:37,578 --> 00:31:39,704
[SOBBING]
386
00:31:39,850 --> 00:31:43,280
You'd rather have pet dogs
or be an actor, than rob.
387
00:31:44,828 --> 00:31:49,861
"No one's face is as beautiful as you."
388
00:31:49,886 --> 00:31:52,746
Have you joined some theatre group?
389
00:31:52,937 --> 00:31:55,893
The dogs, the actors! What's all this?
390
00:31:55,978 --> 00:31:58,031
- This is business.
- Business!
391
00:31:58,246 --> 00:32:02,106
You won't understand. In this
business you make crores in profit...
392
00:32:02,270 --> 00:32:06,223
...by investing just lakhs of rupees.
393
00:32:07,074 --> 00:32:10,057
You are really great.
You are really gutsy.
394
00:32:10,136 --> 00:32:12,808
- What have I done?
- Don't act so innocently.
395
00:32:13,204 --> 00:32:16,285
You have openly challenged
Karate Champion, Shakti...
396
00:32:16,318 --> 00:32:17,950
...and now you are asking
me what have I done?
397
00:32:18,353 --> 00:32:20,802
- I have challenged Shakti?
- Yes, of course.
398
00:32:20,941 --> 00:32:22,293
That's what the whole
college is talking about.
399
00:32:22,472 --> 00:32:26,678
Raja will break Shakti's bones.
Raja's challenge.
400
00:32:26,734 --> 00:32:30,221
Shakti will walk in,
but he will go back on a stretcher.
401
00:32:30,395 --> 00:32:33,807
- Raja's challenge.
- You are really gutsy.
402
00:32:33,953 --> 00:32:36,826
Raja will die in style.
403
00:32:36,866 --> 00:32:40,076
What rubbish. I've got nothing
to do with these posters.
404
00:32:40,340 --> 00:32:41,580
- What?
- Yes.
405
00:32:41,761 --> 00:32:43,468
Then whose mischief is this?
406
00:32:46,421 --> 00:32:49,542
Cowards run away when they are losing.
407
00:32:49,827 --> 00:32:52,944
But some cowards are too arrogant.
408
00:32:53,899 --> 00:32:55,772
He will die a young death.
409
00:32:55,797 --> 00:32:59,485
I shouldn't be saying
this, but Raja is finished!
410
00:33:02,024 --> 00:33:06,598
I won't let it happen.
I will remove these posters right now.
411
00:33:06,646 --> 00:33:10,435
Buddy, if you remove the
posters I will be disgraced.
412
00:33:11,089 --> 00:33:12,343
Let's see what happens.
413
00:33:12,430 --> 00:33:14,542
I hope it's not your funeral.
414
00:33:14,688 --> 00:33:17,607
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
415
00:33:17,722 --> 00:33:21,348
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
416
00:33:21,373 --> 00:33:24,403
Raja hasn't shown up.
I guess he won't come.
417
00:33:24,525 --> 00:33:25,940
Maybe he has given up.
418
00:33:25,965 --> 00:33:29,337
Raja! Raja! Raja! Raja!
419
00:33:29,586 --> 00:33:32,565
Raja! Raja! Raja! Raja!
420
00:33:32,672 --> 00:33:34,910
Raja! Raja! Ra...
421
00:33:36,338 --> 00:33:37,850
[CLEARING THROAT]
422
00:33:37,875 --> 00:33:40,743
Raja! Raja! Raja!
423
00:33:41,664 --> 00:33:42,672
[GRUNTING]
424
00:33:55,848 --> 00:33:58,960
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
425
00:33:59,001 --> 00:34:05,166
Friends, we have with us three-time
college champion, Mr. Shakti.
426
00:34:05,268 --> 00:34:06,311
[CROWD WHISTLING]
427
00:34:06,336 --> 00:34:07,777
Give him a big hand.
428
00:34:10,957 --> 00:34:12,821
Quiet!
429
00:34:13,935 --> 00:34:17,419
He is Mr. Raja.
430
00:34:21,235 --> 00:34:26,308
He has shown great courage
by challenging Shakti, but...
431
00:34:26,855 --> 00:34:32,342
...we'd be doing injustice to Raja
if we don't give him a last chance.
432
00:34:33,156 --> 00:34:34,831
To save himself from being humiliated...
433
00:34:35,164 --> 00:34:37,766
...Raja can still refuse to fight.
434
00:34:37,948 --> 00:34:40,546
This is your chance to refuse.
[GIRLS LAUGHING]
435
00:34:40,638 --> 00:34:42,178
But there is a condition.
436
00:34:42,782 --> 00:34:46,800
He would apologise to Shakti...
437
00:34:47,095 --> 00:34:50,270
...by touching his feet
in front of everyone.
438
00:34:57,338 --> 00:35:01,501
I am ready to fight,
but I too have a condition.
439
00:35:02,270 --> 00:35:06,021
If Miss. Madhu has the guts then
she should accept my condition.
440
00:35:07,402 --> 00:35:08,782
What's the condition?
441
00:35:09,747 --> 00:35:13,332
The condition is that if I win...
442
00:35:14,751 --> 00:35:20,803
...I will kiss Madhu
in front of everyone.
443
00:35:26,247 --> 00:35:29,755
Okay. I accept it...
444
00:35:30,312 --> 00:35:32,001
...but I too have a condition.
445
00:35:32,423 --> 00:35:37,883
If Mr. Raja loses,
he will kiss my friend, Miss Mimi.
446
00:35:38,596 --> 00:35:39,995
Miss. Mimi.
447
00:35:53,578 --> 00:35:54,591
I accept it.
448
00:35:56,725 --> 00:36:01,400
But if Mr. Shakti loses,
he will kiss Miss Mimi.
449
00:36:07,296 --> 00:36:10,100
Ready. Fight.
450
00:36:18,615 --> 00:36:22,183
Shakti! Shakti! Shakti! Shakti!
451
00:36:29,478 --> 00:36:30,821
Come on.
452
00:36:30,865 --> 00:36:34,427
Raja! Come on.
453
00:36:39,469 --> 00:36:40,584
Come on, Shakti.
454
00:36:47,658 --> 00:36:48,716
Beat him!
455
00:37:06,477 --> 00:37:08,806
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
456
00:37:08,949 --> 00:37:10,355
Here Raja.
457
00:37:10,412 --> 00:37:15,096
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
458
00:37:15,547 --> 00:37:17,258
[CROWD CHEERING]
459
00:37:30,802 --> 00:37:33,391
Shakti. Shakti. Shakti. Shakti.
460
00:37:36,607 --> 00:37:38,232
Beat him, Raja.
461
00:37:38,482 --> 00:37:39,484
Get him!
462
00:37:45,332 --> 00:37:48,980
1-2-3-4.
463
00:37:49,021 --> 00:37:52,484
5-6-7.
464
00:38:22,519 --> 00:38:24,110
Shakti, get up.
465
00:38:24,553 --> 00:38:26,787
Raja! Raja! Raja!
466
00:38:29,327 --> 00:38:30,563
Come on, Shakti.
467
00:38:43,752 --> 00:38:46,133
1-2. - - Shakti, get up.
468
00:38:46,395 --> 00:38:51,080
3-4-5-6...
469
00:38:51,241 --> 00:38:52,508
Come on, Shakti, get up.
470
00:38:52,647 --> 00:38:55,793
8-9 and 10.
471
00:38:55,949 --> 00:38:57,564
Oh, no.
472
00:38:58,140 --> 00:39:03,413
Raja! Raja! Raja! Raja!
473
00:39:03,577 --> 00:39:05,064
Silence.
474
00:39:06,760 --> 00:39:10,150
Friends, as per the conditions...
475
00:39:10,394 --> 00:39:15,961
...our new Champion Raja
will kiss Miss Madhu...
476
00:39:16,054 --> 00:39:18,647
...in front of everyone.
477
00:39:24,360 --> 00:39:25,411
[SIGHS]
478
00:39:29,763 --> 00:39:32,424
Miss. Madhu, please come. Welcome.
479
00:39:32,465 --> 00:39:34,518
Friends, give her a big hand.
480
00:40:36,850 --> 00:40:38,794
When I was younger I was taught...
481
00:40:39,767 --> 00:40:42,615
...to always stay away
from unimportant people.
482
00:40:46,950 --> 00:40:51,327
Raja! Raja! Raja! Raja!
[CROWD WHISTLING]
483
00:40:51,368 --> 00:40:59,172
Raja! Raja! Raja! Raja!
484
00:41:06,463 --> 00:41:08,529
No.
485
00:41:14,071 --> 00:41:15,760
[BIRD CHIRPING]
486
00:41:16,556 --> 00:41:19,583
- Son, are you going to the temple?
- Yes, Mother.
487
00:41:20,571 --> 00:41:22,989
Have you thought about Madhu?
488
00:41:23,021 --> 00:41:24,793
That's why I am going to the temple.
489
00:41:25,336 --> 00:41:27,755
I am going to request God
to do something about her...
490
00:41:27,846 --> 00:41:28,680
...and I'll also try to do my bit.
491
00:41:29,013 --> 00:41:30,400
But where is Madhu?
492
00:41:32,136 --> 00:41:35,236
- There you are.
- Daddy, I want a goli [bullet].
493
00:41:35,463 --> 00:41:38,565
Didn't Ramu give you the vitamin goli?
494
00:41:38,622 --> 00:41:42,197
- I need a bullet.
- Bullet!
495
00:41:42,272 --> 00:41:43,384
What happened?
496
00:41:43,409 --> 00:41:45,379
I will kill that scum.
497
00:41:45,819 --> 00:41:49,376
Until I shoot him,
I won't have my breakfast.
498
00:41:49,631 --> 00:41:50,752
What happened?
499
00:41:50,959 --> 00:41:54,114
He insulted me in front of everyone.
500
00:41:54,267 --> 00:41:55,460
Insulted you?! How?
501
00:41:56,002 --> 00:41:57,593
He held me in front of everyone...
502
00:41:57,665 --> 00:41:59,197
What did he do to you?
503
00:42:00,729 --> 00:42:01,856
He did nothing.
504
00:42:02,000 --> 00:42:05,253
He did nothing?
Then how were you insulted?
505
00:42:05,672 --> 00:42:07,996
- Let her speak.
- Good morning, Uncle.
506
00:42:08,185 --> 00:42:10,227
- Hello.
- Greetings, grandma.
507
00:42:10,268 --> 00:42:11,173
- Greetings!
- Hi!
508
00:42:11,523 --> 00:42:13,067
What happened to you?
509
00:42:13,681 --> 00:42:15,943
- Are you alright?
- I am absolutely fine.
510
00:42:16,052 --> 00:42:17,897
But your lips look swollen.
511
00:42:17,952 --> 00:42:21,997
No, sir. The thing is...
512
00:42:23,289 --> 00:42:25,580
...I'm boxing a bit too much.
513
00:42:26,146 --> 00:42:28,833
Don't box so much...
514
00:42:29,027 --> 00:42:30,654
...or else it will be
hard to recognise you.
515
00:42:30,793 --> 00:42:32,108
When is your father
coming back from London?
516
00:42:32,244 --> 00:42:33,799
- Next week.
- Next week!
517
00:42:33,840 --> 00:42:35,536
I forgot. I had to go to the temple.
518
00:42:35,616 --> 00:42:37,983
- You keep talking. I am leaving.
- Ok.
519
00:42:38,446 --> 00:42:39,508
[TEMPLE BELL]
520
00:42:39,914 --> 00:42:42,124
[BIRD CHIRPING]
521
00:42:46,238 --> 00:42:47,265
Take it.
522
00:42:48,000 --> 00:42:49,456
Hail to you.
523
00:42:50,925 --> 00:42:52,258
God bless you.
524
00:42:52,302 --> 00:42:56,023
Our saviour is here.
Our Almighty is here. -He is here.
525
00:42:56,285 --> 00:42:57,646
Our God is here.
526
00:42:57,753 --> 00:43:02,507
Our God is here. Long live our master.
527
00:43:02,532 --> 00:43:04,245
Get up.
528
00:43:05,239 --> 00:43:07,723
- Greetings.
- Who is he?
529
00:43:07,773 --> 00:43:09,432
He looks like a reincarnation of God.
530
00:43:09,473 --> 00:43:12,024
- Please sit, everyone will get it.
- Sit down. Don't rush.
531
00:43:12,652 --> 00:43:14,630
- Take this.
- Sit quietly.
532
00:43:14,671 --> 00:43:16,328
- He'll give you, sit quietly.
- You take it as well.
533
00:43:17,554 --> 00:43:18,656
Take this.
534
00:43:20,694 --> 00:43:23,460
What would've happened to us if
you had not been there for us?
535
00:43:23,727 --> 00:43:27,031
I think that I am poorer than you.
536
00:43:27,532 --> 00:43:28,973
God has given me so much money...
537
00:43:28,998 --> 00:43:31,110
...but he has given me
just two hands to give.
538
00:43:31,378 --> 00:43:34,997
I wish he'd have given
me 1,000 hands to donate.
539
00:43:35,415 --> 00:43:36,726
[SOBBING]
540
00:43:36,915 --> 00:43:38,479
God bless you!
541
00:43:41,954 --> 00:43:43,017
[TEMPLE BELL]
542
00:43:46,557 --> 00:43:51,804
Mother Goddess,
you have given me so much wealth.
543
00:43:52,334 --> 00:43:55,753
But still,
I come to you everyday as a beggar.
544
00:43:56,258 --> 00:43:57,296
I beg to you.
545
00:43:58,062 --> 00:43:59,960
The way you have given
me so much wealth...
546
00:44:00,480 --> 00:44:02,292
...give me a good daughter-in-law.
547
00:44:02,946 --> 00:44:04,851
I don't want anything else.
548
00:44:05,644 --> 00:44:08,285
I just want a good daughter-in-law.
549
00:44:09,124 --> 00:44:12,290
Mother. Give me a good daughter-in-law.
550
00:44:12,571 --> 00:44:16,138
Give me a good daughter-in-law.
551
00:44:24,499 --> 00:44:25,988
Yes, sir.
552
00:44:26,522 --> 00:44:27,918
- Go.
- Yes, sir.
553
00:44:29,055 --> 00:44:29,967
Mother.
554
00:44:34,618 --> 00:44:35,789
[BIRD CHIRPING]
555
00:44:41,472 --> 00:44:44,400
- The tyres have been punctured.
- Don't you have any spare tyres?
556
00:44:44,511 --> 00:44:46,542
We have only one spare tyre,
but two tyres are punctured.
557
00:44:46,683 --> 00:44:49,917
I had such an important meeting
and there is no phone around...
558
00:44:49,942 --> 00:44:51,925
If you don't mind, I can give you a lift.
559
00:44:51,989 --> 00:44:54,638
- I will drop you wherever you want.
- Don't trouble yourself.
560
00:44:55,324 --> 00:44:57,857
Take this. Give us a sandwich.
561
00:44:58,356 --> 00:45:00,404
A Rs.100 note.
How did you get a Rs.100 note?
562
00:45:00,558 --> 00:45:02,937
- Why do you care?
- Okay.
563
00:45:04,926 --> 00:45:07,596
This is a fake currency note.
564
00:45:07,675 --> 00:45:11,767
Take it away.
I'll take you to the police. Go away.
565
00:45:11,823 --> 00:45:14,373
- A fake note? Ramu.
- Mine is also a fake note.
566
00:45:14,527 --> 00:45:17,109
Your? - Mine, too. - Where is that man?
567
00:45:17,266 --> 00:45:19,963
There's no problem at all.
Please come. -There he is.
568
00:45:19,989 --> 00:45:21,671
It's very sweet of you.
Thank you very much. God bless you.
569
00:45:21,830 --> 00:45:22,982
Catch him!
570
00:45:25,367 --> 00:45:27,522
You gave us fake notes. You fooled us.
571
00:45:27,662 --> 00:45:28,849
Goodbye.
572
00:45:30,662 --> 00:45:32,544
They love you a lot.
573
00:45:33,763 --> 00:45:36,237
They respect you more than God.
574
00:45:36,332 --> 00:45:37,922
It's just their affection.
575
00:45:38,307 --> 00:45:41,292
No one can become a God by
donating some 10 to 20 lakhs.
576
00:45:41,482 --> 00:45:42,966
Drive faster.
577
00:45:43,069 --> 00:45:46,091
Beat him! Catch him!
Don't let him escape!
578
00:45:48,808 --> 00:45:51,051
He made a fool of us.
He gave us fake notes.
579
00:45:51,076 --> 00:45:55,159
- If I get him, I will break his teeth.
- Beat him!
580
00:45:55,333 --> 00:45:57,221
- By the way, I am Mehra.
- I am also...
581
00:45:57,246 --> 00:45:59,963
I mean, I am Hazari Prasad.
582
00:46:00,571 --> 00:46:03,348
I haven't seen you before.
Are you new in this city?
583
00:46:03,664 --> 00:46:08,538
No. I belong to this place,
but I left this place to earn money.
584
00:46:09,286 --> 00:46:11,667
By the way, which business are you in?
585
00:46:11,930 --> 00:46:14,454
Nothing really.
I have some textile mills...
586
00:46:14,573 --> 00:46:16,958
...some shipping corporations,
some chemical industries.
587
00:46:16,999 --> 00:46:20,214
- That's it. I'm a small businessman.
- Small businessman!
588
00:46:20,485 --> 00:46:22,266
You have a very good sense of humour.
589
00:46:23,027 --> 00:46:25,418
- What are you doing this evening?
- Nothing really. Whatever you say.
590
00:46:25,509 --> 00:46:27,043
Let's have drinks together.
591
00:46:27,515 --> 00:46:30,437
Let's meet and have a drink.
592
00:46:45,534 --> 00:46:47,604
Cheers! Long live our friendship.
593
00:46:47,821 --> 00:46:49,081
In the name of friendship.
594
00:46:54,333 --> 00:46:56,185
Where is Mr. Mehra?
595
00:46:56,368 --> 00:46:57,825
He is very punctual.
596
00:46:58,704 --> 00:47:01,030
He comes at 9 everyday.
I don't know why he is late today.
597
00:47:02,150 --> 00:47:03,346
Mr. Mehra has arrived.
598
00:47:03,387 --> 00:47:04,582
- Good morning, sir.
- Good morning.
599
00:47:05,659 --> 00:47:07,160
- Do you remember all your dialogues?
- Yes.
600
00:47:07,238 --> 00:47:08,458
- Then let's get started.
- Yes.
601
00:47:08,631 --> 00:47:10,982
What do you think of yourself?
602
00:47:11,130 --> 00:47:15,355
Do you think I'm an immoral, greedy,
and unethical person? Go away.
603
00:47:15,454 --> 00:47:17,565
What's the matter, Hazari Prasad?
You seem to be very upset.
604
00:47:17,819 --> 00:47:19,278
What can I say?
605
00:47:19,319 --> 00:47:23,005
I told this priest so many times that
I just want a good daughter-in-law...
606
00:47:23,164 --> 00:47:25,571
...even if she is poor.
607
00:47:26,338 --> 00:47:28,101
But this priest comes along with...
608
00:47:28,126 --> 00:47:30,145
...the proposals of
millionaires and billionaires.
609
00:47:30,656 --> 00:47:32,234
They want to buy my son.
610
00:47:32,462 --> 00:47:35,310
Money cannot create
character and virtues.
611
00:47:35,883 --> 00:47:37,885
But this fool doesn't understand.
612
00:47:37,938 --> 00:47:39,746
Shall I say something?
613
00:47:40,345 --> 00:47:42,179
Yes, definitely. I'll not feel bad.
614
00:47:42,204 --> 00:47:43,525
This is your right.
615
00:47:44,510 --> 00:47:48,258
I know a girl who is suitable
to be your daughter-in-law.
616
00:47:48,646 --> 00:47:50,262
Who is that girl? Where is she?
617
00:47:50,303 --> 00:47:52,587
I'll be indebted to you forever.
618
00:47:53,596 --> 00:47:54,832
She is my daughter.
619
00:47:57,304 --> 00:47:58,694
- Your daughter?
- Yes!
620
00:48:00,461 --> 00:48:03,838
Why are you silent? This was just
my opinion. I am not forcing you.
621
00:48:04,798 --> 00:48:08,391
Our friendship is over.
622
00:48:11,080 --> 00:48:14,169
Because we are not friends
anymore, but relatives.
623
00:48:17,626 --> 00:48:18,298
[SIGHS]
624
00:48:19,999 --> 00:48:21,751
You have such a great sense of humour.
625
00:48:21,839 --> 00:48:23,845
Isn't it bizarre that the girl
was right here under my nose...
626
00:48:24,096 --> 00:48:25,985
...and I was looking all over the place?
627
00:48:26,218 --> 00:48:28,251
Match the horoscopes.
628
00:48:28,382 --> 00:48:30,890
Everything will match after that.
I hope you got it.
629
00:48:30,915 --> 00:48:34,034
Yes, sir.
Give me your daughter's horoscope.
630
00:48:34,329 --> 00:48:35,721
I don't have her horoscope.
631
00:48:35,746 --> 00:48:37,704
Then tell me her time,
date and year of birth.
632
00:48:37,760 --> 00:48:42,283
I remember it very well.
8th January, 1971 in the winter.
633
00:48:42,353 --> 00:48:43,835
- That's okay.
- Write it.
634
00:48:48,684 --> 00:48:53,260
Jupiter is in the eleventh place.
It matches! Wow!
635
00:48:53,318 --> 00:48:57,307
Congratulations!
Such matching horoscopes are rare to find.
636
00:48:57,332 --> 00:48:59,509
All the qualities and
virtues match perfectly.
637
00:48:59,753 --> 00:49:04,065
Only the horoscopes of Gods and
Goddesses used to match this way.
638
00:49:04,090 --> 00:49:06,460
Now, Raja and Madhu's
horoscopes have matched.
639
00:49:06,554 --> 00:49:09,064
It's fantastic!
640
00:49:09,886 --> 00:49:12,925
[MUSIC PLAYING]
641
00:50:16,480 --> 00:50:18,495
[MUSIC PLAYING]
642
00:50:30,768 --> 00:50:31,597
Shut up!
643
00:50:34,631 --> 00:50:35,870
What do you think of yourself?
644
00:50:40,819 --> 00:50:41,507
Single.
645
00:50:41,532 --> 00:50:42,666
[LAUGHS]
646
00:50:42,769 --> 00:50:44,684
It's very easy to laugh at others.
647
00:50:44,882 --> 00:50:46,479
If you are a real man,
then dance with me.
648
00:50:46,519 --> 00:50:49,419
I have told you before,
I don't mess with girls.
649
00:50:50,381 --> 00:50:52,511
Only a real man can.
650
00:51:03,978 --> 00:51:05,252
- Greetings, sir.
- Greetings.
651
00:51:05,293 --> 00:51:06,223
Please, come.
652
00:51:06,264 --> 00:51:07,110
[BIRD CHIRPING]
653
00:51:09,192 --> 00:51:11,456
Please sit.
Mr. Mehra will be here soon. -Okay.
654
00:51:12,423 --> 00:51:13,438
Where have you brought me?
655
00:51:13,463 --> 00:51:17,120
Don't mess up. I have worked very
hard for this. Don't destroy it.
656
00:51:17,396 --> 00:51:19,753
How can I marry a girl
whom I have never seen?
657
00:51:19,778 --> 00:51:21,801
- Just the way I did.
- I won't do it.
658
00:51:21,826 --> 00:51:23,050
- I will slap you.
- I will shout.
659
00:51:23,075 --> 00:51:25,737
- Shut up, you fool!
- Hello, Hazari Prasad.
660
00:51:25,823 --> 00:51:29,396
- My son.
- You two seem pretty close.
661
00:51:29,581 --> 00:51:33,096
I felt like hugging my son. My dear!
662
00:51:34,064 --> 00:51:35,639
She is my mother.
- Greetings! - Greetings!
663
00:51:35,719 --> 00:51:37,737
- This is my son, Raja.
- God bless you. Sit down.
664
00:51:38,046 --> 00:51:39,771
Where is your daughter?
665
00:51:39,812 --> 00:51:41,741
She took Chinky out for a walk.
She will be here in a moment.
666
00:51:41,782 --> 00:51:42,562
[DOG BARKING]
667
00:51:42,652 --> 00:51:45,360
- Hi, Daddy.
- Hi, dear. Come.
668
00:51:45,787 --> 00:51:48,367
He is Mr. Hazari Prasad your future
father-in-law... -Hello. -Hi!
669
00:51:49,072 --> 00:51:50,931
- That's his son.
- Son.
670
00:51:52,685 --> 00:51:54,350
- You!
- You!
671
00:51:54,611 --> 00:51:56,165
Do you know each other?
672
00:51:56,206 --> 00:51:59,624
Do you want me to marry this guy?
This fool!
673
00:51:59,696 --> 00:52:01,425
I won't even allow Chinky
to get married to him.
674
00:52:01,450 --> 00:52:04,586
I am ready to marry this
dog, but not you.
675
00:52:04,620 --> 00:52:06,928
- Do you want me to marry this witch?
- Witch!
676
00:52:06,969 --> 00:52:08,225
- Am I a witch?
- Very good.
677
00:52:08,266 --> 00:52:11,175
Since you two know each
other so well why the delay?
678
00:52:11,321 --> 00:52:12,935
- Congratulations, Mr. Mehra.
- Shut up!
679
00:52:13,176 --> 00:52:16,124
- Don't insult my father.
- What are you doing?
680
00:52:16,356 --> 00:52:20,337
You don't know him. He's scum.
681
00:52:20,401 --> 00:52:22,241
Yes and you are a very good girl!
682
00:52:22,266 --> 00:52:25,842
Why are you spoiling everything?
Keep quiet.
683
00:52:25,883 --> 00:52:27,838
Move aside, Daddy.
I will deal with this lizard.
684
00:52:27,879 --> 00:52:30,502
You called me a lizard!
685
00:52:30,543 --> 00:52:33,457
Daddy, get aside. You cockroach!
686
00:52:34,389 --> 00:52:35,596
Take this!
687
00:52:40,978 --> 00:52:43,932
You did this to my father!
I won't spare you.
688
00:52:44,464 --> 00:52:45,268
Take this.
689
00:52:50,202 --> 00:52:52,178
A cake for a cake.
690
00:52:52,219 --> 00:52:55,100
- Why are you taking revenge on me?
- You have insulted my father.
691
00:52:55,438 --> 00:52:56,872
You swine!
692
00:52:56,897 --> 00:52:58,942
Dear, listen to me.
693
00:52:58,999 --> 00:53:01,053
Hey, dear. Control her.
694
00:53:01,169 --> 00:53:02,214
You little rat!
695
00:53:02,255 --> 00:53:04,720
- You can't harm me in any ways.
- Leave me, dad.
696
00:53:04,871 --> 00:53:07,102
- Go away, you witch!
- How dare you?
697
00:53:07,296 --> 00:53:09,253
- I will deal with you.
- I will not spare him.
698
00:53:09,294 --> 00:53:11,233
- He called me a lizard.
- Let go off me!
699
00:53:11,496 --> 00:53:15,421
Let go of me, Daddy. You have been
insulted. I will not stay here.
700
00:53:15,536 --> 00:53:17,373
- I'm leaving.
- Stop, son.
701
00:53:17,461 --> 00:53:20,051
Hazari, how can this happen to you?
Mr. Mehra.
702
00:53:22,773 --> 00:53:25,124
I am dead. Save me.
703
00:53:35,400 --> 00:53:38,923
I will die? I won't stay alive!
704
00:53:39,110 --> 00:53:41,314
My last days are here.
705
00:53:41,683 --> 00:53:45,223
My son will be solely
responsible for my death.
706
00:53:45,248 --> 00:53:49,143
Control yourself or else
your health will deteriorate.
707
00:53:49,386 --> 00:53:51,352
It can't get worse than this.
708
00:53:51,633 --> 00:53:53,251
Lift it a bit.
709
00:53:53,276 --> 00:53:54,217
[SOBBING]
710
00:53:54,300 --> 00:53:56,616
He has caused me crores of losses.
711
00:53:56,997 --> 00:54:00,874
That scum has refused the
wealth which was coming his way.
712
00:54:01,444 --> 00:54:02,604
I will never forgive him.
713
00:54:02,847 --> 00:54:05,077
I am getting angry. I will not spare him.
714
00:54:05,141 --> 00:54:07,798
I will bury him alive. Where is he?
715
00:54:10,629 --> 00:54:11,603
There he is.
716
00:54:11,628 --> 00:54:17,062
I won't spare you. Let me go.
717
00:54:17,535 --> 00:54:21,574
I won't spare you. I will strangle you.
I will kill you.
718
00:54:21,728 --> 00:54:23,447
What are you doing?
719
00:54:23,563 --> 00:54:25,812
There's no need to kill me.
720
00:54:26,017 --> 00:54:27,744
You will be hanged for this.
721
00:54:28,280 --> 00:54:31,208
I will kill myself to satisfy you.
Get aside.
722
00:54:34,548 --> 00:54:38,657
Till now only the vegetables
were cut with this knife.
723
00:54:39,111 --> 00:54:41,327
But today I will cut myself.
724
00:54:44,403 --> 00:54:46,823
- Raja, what are you doing?
- Let me die.
725
00:54:46,864 --> 00:54:48,199
Who are you threatening?
Go on, kill yourself.
726
00:54:48,310 --> 00:54:50,576
What's going on? Is this how a
father and son should behave?
727
00:54:50,601 --> 00:54:52,973
- Are all the sons like him?
- Are all the fathers like him?
728
00:54:52,998 --> 00:54:55,088
What? - No! - Get aside.
729
00:54:55,248 --> 00:54:57,039
- You'd have to marry that girl.
- Never!
730
00:54:57,138 --> 00:54:58,478
I won't marry that witch!
731
00:54:58,519 --> 00:54:59,910
Even your father will marry her.
732
00:54:59,951 --> 00:55:01,303
- Then go marry her.
- What?
733
00:55:01,840 --> 00:55:05,508
- I'll not spare you.
- Hey... Let him go. Have you gone mad?
734
00:55:05,864 --> 00:55:09,923
He is young blood.
What if he does something?
735
00:55:10,100 --> 00:55:12,490
Come with me, my son. Let's go.
736
00:55:14,097 --> 00:55:16,894
Hazari Prasad is not going
to give up so easily.
737
00:55:17,672 --> 00:55:20,183
You will surely marry that girl.
738
00:55:20,455 --> 00:55:23,181
You don't know your father yet.
739
00:55:23,623 --> 00:55:26,698
Don't get me wrong, Hazari Prasad.
740
00:55:27,085 --> 00:55:32,538
These days, sons and daughters
seldom listen to their parents.
741
00:55:32,739 --> 00:55:34,506
I don't want to force my daughter.
742
00:55:34,942 --> 00:55:39,042
Call her. I will talk to her.
She may listen to me.
743
00:55:39,067 --> 00:55:43,548
Relax. Tomorrow,
my daughter is going to Ooty...
744
00:55:43,714 --> 00:55:45,608
...with her friends for camping.
745
00:55:45,667 --> 00:55:48,366
You can meet and talk to her when
she comes back. Have a drink.
746
00:55:48,582 --> 00:55:51,445
"My friend has come from Bombay."
747
00:55:51,504 --> 00:55:53,567
"Greet my friend."
748
00:55:53,848 --> 00:55:58,437
"Eat and drink at night,
rest during the day."
749
00:55:58,471 --> 00:56:01,660
Asha! Do you know something?
750
00:56:02,058 --> 00:56:07,097
A poor guy came to my house
to ask me to marry him.
751
00:56:07,234 --> 00:56:08,735
Really?! What happened next?
752
00:56:09,059 --> 00:56:12,602
Even my dog rejected him.
753
00:56:14,136 --> 00:56:18,676
Later he got beaten up very badly.
754
00:56:18,981 --> 00:56:23,662
That even if he gets married
his kids will be bald.
755
00:56:34,199 --> 00:56:36,322
Come on, boys and girls. Let's get down.
756
00:56:36,500 --> 00:56:38,280
- Catch this.
- Here is your suitcase.
757
00:56:38,347 --> 00:56:40,929
Leave my bag. I have to go to the toilet.
758
00:56:41,481 --> 00:56:42,615
Move!
759
00:56:42,863 --> 00:56:44,363
Babloo! Do something for me.
760
00:56:44,404 --> 00:56:46,894
Put a cap on this lens and
shut the camera properly.
761
00:56:47,205 --> 00:56:48,030
- Yes.
- Okay?
762
00:56:48,181 --> 00:56:51,234
Divya, hold this and
please carry my luggage.
763
00:56:51,483 --> 00:56:53,510
- I will freshen up.
- Okay.
764
00:56:55,342 --> 00:56:56,879
Hold this. I will be back in a moment.
765
00:56:56,900 --> 00:56:59,067
- Rakesh, please, get my bag too.
- Where are you going?
766
00:57:07,721 --> 00:57:08,891
Here!
767
00:57:42,158 --> 00:57:42,887
Oh no!
768
00:57:42,912 --> 00:57:44,465
[MADHU SCREAMING]
769
00:57:44,692 --> 00:57:45,602
Please.
770
00:57:56,658 --> 00:58:00,608
The girl was young.
The situation was serious.
771
00:58:00,629 --> 00:58:03,834
She had to go to Japan,
but she reached China.
772
00:58:06,621 --> 00:58:11,363
[INDISTINCT]
773
00:58:18,584 --> 00:58:20,425
That girl will never mess with you again.
774
00:58:20,477 --> 00:58:23,767
Whenever she goes to the
washroom she will remember you.
775
00:58:25,759 --> 00:58:29,438
Your room is here. No.9. Good night.
776
00:58:29,479 --> 00:58:30,837
- No.9. Good night.
- Goodnight, friends.
777
00:58:31,055 --> 00:58:32,501
- Goodnight.
- Let's go to sleep.
778
00:58:32,541 --> 00:58:35,107
Say goodnight to each other.
779
00:58:36,746 --> 00:58:38,475
[HUMMING]
780
00:58:56,779 --> 00:58:58,054
Help!
781
00:58:58,843 --> 00:59:00,312
- Help!
- Who are you? Let me go.
782
00:59:00,379 --> 00:59:01,978
Let me go!
783
00:59:02,254 --> 00:59:03,560
Help!
784
00:59:04,174 --> 00:59:05,289
Let me go.
785
00:59:06,048 --> 00:59:07,939
- Come on, let's go and see...
- Help!
786
00:59:08,182 --> 00:59:09,508
Let me go.
787
00:59:10,750 --> 00:59:11,774
Help!
788
00:59:12,197 --> 00:59:13,987
For God's sake, let me go!
789
00:59:14,198 --> 00:59:15,835
- Open the door.
- Let me go.
790
00:59:16,022 --> 00:59:17,818
- Open the door.
- Help!
791
00:59:18,604 --> 00:59:20,243
For God's sake, let me go!
792
00:59:21,810 --> 00:59:23,259
Let me go!
793
00:59:25,431 --> 00:59:26,322
Sir!
794
00:59:27,641 --> 00:59:28,598
Sir!
795
00:59:29,285 --> 00:59:33,539
He forcefully entered my
room and tried to molest me.
796
00:59:34,055 --> 00:59:37,326
I would have been ruined
if you had not come.
797
00:59:37,808 --> 00:59:40,658
What? She is lying.
I haven't done anything.
798
00:59:41,027 --> 00:59:43,268
Just ask her what she's doing in my room.
799
00:59:43,398 --> 00:59:45,769
What nonsense. This is Madhu's room.
800
00:59:46,009 --> 00:59:48,340
This is room No.6. Check it yourself.
801
00:59:53,170 --> 00:59:54,548
This is one of her schemes.
802
00:59:55,020 --> 00:59:56,684
She is lying.
803
01:00:00,258 --> 01:00:04,036
Go away from here.
Don't come back here again.
804
01:00:04,219 --> 01:00:05,204
Get out of here.
805
01:00:06,404 --> 01:00:07,478
You all, go to your rooms.
806
01:00:29,800 --> 01:00:31,543
[DOGS HOWLING]
807
01:01:36,241 --> 01:01:38,856
You accused me of molesting
you, didn't you?
808
01:01:41,112 --> 01:01:45,566
I will show you what it really means.
809
01:01:46,177 --> 01:01:47,423
No.
810
01:01:48,263 --> 01:01:51,503
Don't dare to touch me.
811
01:01:52,185 --> 01:01:53,476
Don't touch me.
812
01:01:53,954 --> 01:01:54,944
No!
813
01:02:43,057 --> 01:02:44,444
No!
814
01:02:45,633 --> 01:02:48,422
No!
815
01:03:03,743 --> 01:03:06,968
Don't dare to touch me.
816
01:03:07,848 --> 01:03:09,203
I am telling you, stop there.
817
01:03:09,556 --> 01:03:11,299
Look, don't come forward.
818
01:03:12,160 --> 01:03:14,951
I am telling you, stop there.
819
01:03:18,614 --> 01:03:21,539
Is somebody there! Help!
820
01:03:22,524 --> 01:03:23,899
Help!
821
01:03:25,703 --> 01:03:28,185
Is somebody there! Help!
822
01:03:28,817 --> 01:03:30,119
Help!
823
01:03:31,590 --> 01:03:33,481
Help!
824
01:03:34,130 --> 01:03:35,603
Help!
825
01:03:36,213 --> 01:03:37,685
Help!
826
01:03:41,826 --> 01:03:42,821
Please let me go.
827
01:03:44,449 --> 01:03:45,683
Please let me go.
828
01:03:46,113 --> 01:03:49,317
Forgive me. I will be ruined.
829
01:03:50,253 --> 01:03:53,885
My purity is at stake. Forgive me.
830
01:03:54,567 --> 01:03:57,970
Please forgive me.
831
01:03:58,467 --> 01:03:59,429
No!
832
01:04:00,071 --> 01:04:02,848
No. Forgive me. Let me go!
833
01:04:02,936 --> 01:04:04,857
Please forgive me.
834
01:04:05,167 --> 01:04:06,534
Please, forgive me.
835
01:04:07,131 --> 01:04:08,120
Let go off me.
836
01:04:20,563 --> 01:04:22,645
Now do you understand what rape means?
837
01:04:24,241 --> 01:04:28,404
If I want to, I can ruin your whole life.
838
01:04:30,211 --> 01:04:34,357
Not only your body.
I can also ruin your self-respect.
839
01:04:36,045 --> 01:04:39,889
Think about those women
who have suffered from it.
840
01:04:41,811 --> 01:04:44,657
Not only their bodies,
but their souls, are also disgraced.
841
01:04:47,181 --> 01:04:49,078
You accused me so easily of rape?
842
01:04:51,999 --> 01:04:53,401
It was just a word for you.
843
01:04:55,385 --> 01:04:59,360
But this word has spoilt my life.
844
01:05:01,172 --> 01:05:02,785
I have been disgraced.
845
01:05:04,966 --> 01:05:08,786
Madhu, you've molested my
reputation and my goodwill.
846
01:05:14,112 --> 01:05:16,353
But I won't do that with you.
847
01:05:19,202 --> 01:05:21,568
Because I may make fun of someone...
848
01:05:24,592 --> 01:05:28,404
...but I can't spoil her sanctity.
849
01:05:35,395 --> 01:05:38,351
Go away from here.
850
01:05:45,398 --> 01:05:46,752
[SOBBING]
851
01:06:30,571 --> 01:06:34,072
Don't repeat this mistake.
852
01:06:35,870 --> 01:06:37,411
Because not every boy is Raja.
853
01:06:51,391 --> 01:06:52,854
You have done the wrong thing.
854
01:06:53,269 --> 01:06:56,837
Because of your prank,
Raja's life would have been ruined.
855
01:07:06,051 --> 01:07:06,927
I'm sorry.
856
01:07:19,227 --> 01:07:20,355
[BIRD CHIRPING]
857
01:07:20,757 --> 01:07:24,984
The weather is so nice here.
I don't want to go back.
858
01:07:25,805 --> 01:07:26,629
I feel...
859
01:07:27,234 --> 01:07:29,072
[INDISTINCT CHATTERS]
860
01:07:33,821 --> 01:07:35,899
- Oh no!
- Madhu, what happened?
861
01:07:35,924 --> 01:07:38,866
I have hurt my leg.
862
01:07:40,050 --> 01:07:42,605
- Yes, right there. That's where it's
paining. - She has been hurt badly.
863
01:07:42,812 --> 01:07:45,701
- Straighten your leg.
- Oh God!
864
01:07:54,079 --> 01:07:55,370
Not so hard.
865
01:07:57,115 --> 01:07:58,890
- I have not even touched you.
- Hey, stop.
866
01:08:04,780 --> 01:08:08,027
What happened to her?
She was squealing right now.
867
01:08:08,062 --> 01:08:09,190
[BIRD CHIRPING]
868
01:08:42,407 --> 01:08:45,072
- Nothing.
- What has she written on it?
869
01:08:45,190 --> 01:08:48,518
What has she written? - You! - No, Raja!
870
01:08:50,483 --> 01:08:55,856
"What are you doing at my place?"
871
01:08:55,910 --> 01:08:58,061
- Enjoy yourself. Have a nice time!
- Thank you, sir.
872
01:08:58,102 --> 01:09:00,898
It seems that the night
will pass by with dancing.
873
01:09:02,501 --> 01:09:04,613
- How do I look?
- You look very handsome.
874
01:09:04,672 --> 01:09:07,555
Is it? Can any girl get
impressed by me today?
875
01:09:07,861 --> 01:09:10,165
Hey, you are... - Can I get a girl today?
- Hey look, look.
876
01:09:10,488 --> 01:09:12,546
- Should we ask them?
- Yes, ask them.
877
01:09:12,754 --> 01:09:17,226
Divya, tell Raja to meet me
in the lawn behind the hotel.
878
01:09:19,436 --> 01:09:20,436
Okay.
879
01:09:22,272 --> 01:09:26,263
Raja, Madhu wants to talk to you.
880
01:09:29,217 --> 01:09:30,649
Tell her I don't want to meet her.
881
01:09:33,902 --> 01:09:36,209
Raja has refused to meet you. I am sorry.
882
01:10:54,586 --> 01:11:00,556
"I can't sleep. I can't sleep."
883
01:11:00,604 --> 01:11:06,973
"I have no solace. I have no solace."
884
01:11:18,553 --> 01:11:24,104
"I can't sleep."
885
01:11:24,643 --> 01:11:27,604
"I can't sleep. I have no solace."
886
01:11:27,645 --> 01:11:29,982
"Somebody, search for me."
887
01:11:30,023 --> 01:11:32,801
"I have lost my heart."
888
01:11:33,139 --> 01:11:35,693
"I have lost my heart."
889
01:11:36,124 --> 01:11:39,105
"I have lost my heart."
890
01:11:39,146 --> 01:11:42,256
"I have lost my heart."
891
01:11:42,661 --> 01:11:45,752
"I can't sleep. I have no solace."
892
01:11:45,793 --> 01:11:48,268
"Somebody, search for me."
893
01:11:48,309 --> 01:11:51,106
"I have lost my heart."
894
01:11:51,319 --> 01:11:54,188
"I have lost my heart."
895
01:11:54,273 --> 01:11:57,294
"I have lost my heart."
896
01:11:57,394 --> 01:12:00,663
"I have lost my heart."
897
01:12:31,486 --> 01:12:37,393
"How do I tell you my condition?"
898
01:12:37,469 --> 01:12:43,479
"I can hardly sleep at night."
899
01:12:46,700 --> 01:12:52,412
"How do I tell you about my condition?"
900
01:12:52,626 --> 01:12:58,544
"I can hardly sleep at night."
901
01:12:58,759 --> 01:13:01,677
"Ask me about my condition."
902
01:13:01,791 --> 01:13:04,671
"I am really miserable."
903
01:13:04,802 --> 01:13:07,588
"Ask me about my condition."
904
01:13:07,850 --> 01:13:10,377
"I am really miserable."
905
01:13:10,418 --> 01:13:13,451
"No one is able to
understand my problem."
906
01:13:13,492 --> 01:13:15,736
"Somebody, search for me."
907
01:13:15,777 --> 01:13:18,916
"I have lost my heart."
908
01:13:18,957 --> 01:13:21,830
"I have lost my heart."
909
01:13:21,871 --> 01:13:24,886
"I have lost my heart."
910
01:13:24,927 --> 01:13:28,109
"I have lost my heart."
911
01:14:10,827 --> 01:14:16,424
"My heart is more precious than my life."
912
01:14:16,903 --> 01:14:22,866
"I can't live a moment without it."
913
01:14:25,789 --> 01:14:31,381
"My heart is more precious than my life."
914
01:14:31,717 --> 01:14:37,121
"I can't live a moment without it."
915
01:14:37,839 --> 01:14:40,466
"Oh, my God! This is a great pain."
916
01:14:40,773 --> 01:14:43,744
"This pain is very merciless."
917
01:14:43,870 --> 01:14:46,681
"Oh my God! This is a great pain."
918
01:14:46,850 --> 01:14:49,453
"This pain is very merciless."
919
01:14:49,530 --> 01:14:52,574
"It makes me laugh. It makes me cry."
920
01:14:52,615 --> 01:14:54,961
"Somebody, search for me."
921
01:14:55,002 --> 01:14:57,839
"I have lost my heart."
922
01:14:57,880 --> 01:15:00,981
"I have lost my heart."
923
01:15:01,325 --> 01:15:07,097
"I can't sleep. I can't sleep."
924
01:15:07,245 --> 01:15:13,255
"I have no solace. I have no solace."
925
01:15:19,634 --> 01:15:22,645
"I can't sleep. I have no solace."
926
01:15:22,686 --> 01:15:25,032
"Somebody, search for me."
927
01:15:25,073 --> 01:15:28,020
"I have lost my heart."
928
01:15:28,118 --> 01:15:31,081
"I have lost my heart."
929
01:16:06,627 --> 01:16:08,646
Where are you going? What is it?
930
01:16:08,838 --> 01:16:10,326
- Telegram.
- Telegram!
931
01:16:11,127 --> 01:16:12,711
You must have brought some bad news.
932
01:16:12,791 --> 01:16:14,755
Sir, this time you
didn't tip me on Diwali?
933
01:16:14,796 --> 01:16:17,581
I have been ruined and you want your tips.
Give it to me.
934
01:16:18,624 --> 01:16:21,053
Oh God, take care of me.
935
01:16:21,509 --> 01:16:24,464
I hope it's not bad news.
936
01:16:26,701 --> 01:16:28,232
What happened?
937
01:16:33,951 --> 01:16:37,449
Madam, come quickly.
Something is wrong with him.
938
01:16:37,605 --> 01:16:39,774
- He is reeling under shocks.
- What happened?
939
01:16:40,010 --> 01:16:41,626
Something has happened to him.
940
01:16:41,667 --> 01:16:42,923
What happened to you?
941
01:16:43,073 --> 01:16:44,378
What happened?
942
01:16:45,139 --> 01:16:47,074
Either my name is not Hazari Prasad...
943
01:16:47,225 --> 01:16:49,320
...or I don't have a son called Raja.
944
01:16:49,670 --> 01:16:52,652
Someone has played a nasty prank on me.
945
01:16:55,536 --> 01:16:57,737
- It's not a prank. It's true.
- What?
946
01:16:57,778 --> 01:17:00,085
- Raja and Madhu want to get married.
- What are you...
947
01:17:01,635 --> 01:17:02,861
Read it one more time.
948
01:17:02,902 --> 01:17:04,939
Raja and Madhu want to marry each other.
949
01:17:10,279 --> 01:17:11,431
Not this one!
950
01:17:11,546 --> 01:17:13,563
The other one.
951
01:17:17,369 --> 01:17:18,637
Mr. Mehra!
952
01:17:18,814 --> 01:17:20,886
What happened?
953
01:17:20,951 --> 01:17:23,989
It's an eighth wonder.
954
01:17:24,153 --> 01:17:25,355
Something impossible has happened.
955
01:17:25,462 --> 01:17:27,518
Water has caught fire.
The fishes have climbed the trees.
956
01:17:27,618 --> 01:17:29,139
The camels are flying in the sky.
957
01:17:29,270 --> 01:17:31,752
Raja and Madhu have agreed
to marry each other. -Really.
958
01:17:31,867 --> 01:17:34,715
- Yes.
- This is wonderful!
959
01:17:34,830 --> 01:17:37,995
Let's get them engaged quickly.
960
01:17:38,036 --> 01:17:41,029
Not just an engagement.
There will be a grand celebration.
961
01:17:41,335 --> 01:17:44,349
This city will not have seen
this kind of engagement ceremony.
962
01:17:44,416 --> 01:17:47,205
This ceremony will be the grandest
of all engagement ceremonies.
963
01:17:47,246 --> 01:17:48,281
Come, let us celebrate.
964
01:18:06,161 --> 01:18:10,205
Madhu is my only daughter.
965
01:18:11,090 --> 01:18:13,548
I am not only her father,
but also her mother.
966
01:18:14,271 --> 01:18:17,325
I hope you know it's so
difficult to be a mother.
967
01:18:17,561 --> 01:18:20,379
I am giving you the most
precious of my belongings.
968
01:18:20,673 --> 01:18:26,226
I will take utmost care of her.
This is a promise.
969
01:18:26,321 --> 01:18:29,161
- Congrats, Mr. Mehra.
- Mahesh.
970
01:18:29,296 --> 01:18:30,803
Congratulations on your
daughter's engagement.
971
01:18:30,844 --> 01:18:31,965
- Thank you.
- Congratulations.
972
01:18:32,006 --> 01:18:33,847
- But I do regret one thing.
- What?
973
01:18:34,158 --> 01:18:36,831
- We could not become relatives.
- That is...
974
01:18:36,970 --> 01:18:40,312
Shakti and Madhu were friends
since childhood. -Of course.
975
01:18:40,361 --> 01:18:41,692
That's why I regret it.
976
01:18:41,949 --> 01:18:44,219
- Anyway, I heartily congratulate you.
- Thank you.
977
01:18:44,372 --> 01:18:45,567
Go and get yourself a drink.
978
01:18:45,608 --> 01:18:47,058
- Shakti, you too.
- Yes.
979
01:18:47,099 --> 01:18:50,382
Hey, Girdhari!
Come, I will introduce you to a friend.
980
01:18:50,819 --> 01:18:53,321
Girdhari!
981
01:18:53,588 --> 01:18:55,172
Mehra!
982
01:18:57,051 --> 01:18:59,527
- Congratulations.
- Thank you.
983
01:19:06,210 --> 01:19:07,445
What are you staring at?
984
01:19:08,056 --> 01:19:10,086
He is the groom's father, Hazari Prasad.
985
01:19:10,171 --> 01:19:13,204
He is a very old friend of
mine, Girdharilal.
986
01:19:13,245 --> 01:19:14,512
- Greetings.
- Hello.
987
01:19:14,753 --> 01:19:17,526
I think that I have seen you before.
988
01:19:17,853 --> 01:19:20,710
You must have seen me at
an inauguration ceremony.
989
01:19:20,773 --> 01:19:22,271
He is not as he seems.
990
01:19:22,582 --> 01:19:24,992
He appears very simple,
but he is something else.
991
01:19:25,033 --> 01:19:28,105
I should take care of other guests.
992
01:19:28,146 --> 01:19:29,974
- Excuse me.
- Sure.
993
01:19:32,791 --> 01:19:35,335
Have you properly enquired about him?
994
01:19:35,376 --> 01:19:37,898
Why should I? He has textile mills.
995
01:19:38,116 --> 01:19:40,462
He has chemical factories.
He has a construction business.
996
01:19:40,577 --> 01:19:41,796
He is rich man.
997
01:20:02,859 --> 01:20:06,929
- Have one drink with me.
- Definitely. We shall!
998
01:20:07,575 --> 01:20:08,934
Hey, brother. Shall we?
999
01:20:11,045 --> 01:20:11,929
Hello!
1000
01:20:13,363 --> 01:20:15,961
Tell me. When will I get married?
1001
01:20:17,352 --> 01:20:19,171
Quickly.
1002
01:20:22,293 --> 01:20:24,820
The whole world will see and so will you.
1003
01:20:24,861 --> 01:20:29,681
I will get my son married
to a millionaire's daughter.
1004
01:20:40,206 --> 01:20:41,678
What a cute child.
1005
01:20:41,944 --> 01:20:43,249
- How is the drink?
- Fine.
1006
01:20:43,297 --> 01:20:45,055
Excuse me. Mehra, come here.
1007
01:20:46,031 --> 01:20:48,182
Mehra. - Yes? - I just remembered that...
1008
01:20:48,223 --> 01:20:50,819
You remember everything after two pegs.
1009
01:20:50,860 --> 01:20:53,461
I am not kidding. I am serious.
1010
01:20:53,482 --> 01:20:55,396
If you care about your
daughter's welfare...
1011
01:20:55,417 --> 01:20:57,253
...then call off this
engagement immediately.
1012
01:20:57,601 --> 01:20:58,745
- Call off the engagement!
- Yes.
1013
01:20:58,786 --> 01:21:00,666
- Are you in your senses?
- Yes, I am...
1014
01:21:00,707 --> 01:21:04,283
...but until you come to your senses,
Hazari Prasad will have looted you.
1015
01:21:04,451 --> 01:21:08,446
- What are you saying?
- Yes, he doesn't have any mills.
1016
01:21:08,577 --> 01:21:13,287
He is not a millionaire,
but a junk-shop owner.
1017
01:21:13,391 --> 01:21:14,753
- What?
- Yes.
1018
01:21:49,250 --> 01:21:51,534
Actually, he is a junk-shop owner.
1019
01:22:05,216 --> 01:22:08,730
At a party in 1947 when I
danced with Madhubala...
1020
01:22:08,771 --> 01:22:10,658
...people kept watching.
1021
01:22:10,706 --> 01:22:15,314
I think we should go ahead
with the engagement ceremony.
1022
01:22:15,774 --> 01:22:17,074
The auspicious time will pass by.
1023
01:22:17,219 --> 01:22:22,227
I also think so. The engagement
should take place immediately.
1024
01:22:22,268 --> 01:22:24,894
The auspicious time is passing by.
Call Raja and Madhu.
1025
01:22:24,919 --> 01:22:26,089
They will come.
1026
01:22:26,206 --> 01:22:29,385
But I want to introduce
you to some of my guests.
1027
01:22:29,508 --> 01:22:32,553
- No! I...
- Come.
1028
01:22:33,424 --> 01:22:34,510
Come on.
1029
01:22:37,018 --> 01:22:42,345
Friends, I am very happy
to see all of you here.
1030
01:22:42,974 --> 01:22:44,974
Before the engagement takes place...
1031
01:22:45,339 --> 01:22:47,276
...I'd like to introduce you to...
1032
01:22:47,707 --> 01:22:50,165
...to the groom's father,
Mr. Hazari Prasad.
1033
01:22:52,078 --> 01:22:53,433
He is a very unique person.
1034
01:22:54,525 --> 01:23:00,411
It will take too long to
speak about his greatness.
1035
01:23:01,268 --> 01:23:03,149
Mr. Mehra, you are flattering me.
1036
01:23:03,281 --> 01:23:06,007
We can do this after the engagement.
The auspicious time is passing.
1037
01:23:06,028 --> 01:23:08,797
The time has arrived now.
Just two minutes.
1038
01:23:10,249 --> 01:23:16,110
Friends, Mr. Hazari Prasad who
has many chemical factories...
1039
01:23:16,524 --> 01:23:18,830
...who has many textile mills...
1040
01:23:18,871 --> 01:23:22,404
...and who is one of the
richest people in this city.
1041
01:23:23,384 --> 01:23:28,689
In reality,
he is a cheap junk-shop owner.
1042
01:23:29,748 --> 01:23:31,036
A junk-shop owner.
1043
01:23:32,536 --> 01:23:37,363
The junk...
where we sell our old newspapers!
1044
01:23:38,484 --> 01:23:43,863
Where we sell the old
bottles, torn clothes.
1045
01:23:43,970 --> 01:23:48,032
Broken furniture.
These are the things he sells.
1046
01:23:48,157 --> 01:23:51,084
How dare...
1047
01:23:52,173 --> 01:23:55,432
...he dream of becoming my
daughter's father-in-law?
1048
01:23:55,473 --> 01:23:58,969
You are insulting me
in front of everyone.
1049
01:23:59,010 --> 01:24:02,900
Insult! Only those get insulted
who have some self-respect.
1050
01:24:03,047 --> 01:24:04,689
- You have none.
- Mehra!
1051
01:24:04,730 --> 01:24:07,191
Shut your mouth!
1052
01:24:09,235 --> 01:24:11,535
And listen more about this fraudster!
1053
01:24:11,918 --> 01:24:16,945
This conman wanted to take
away my wealth in dowry.
1054
01:24:17,129 --> 01:24:18,620
So that I become penniless.
1055
01:24:18,661 --> 01:24:21,241
Mehra, if you say one more
word, then... -Then!
1056
01:24:37,383 --> 01:24:39,098
Daddy, what have you done?
1057
01:24:39,339 --> 01:24:42,287
He was going to ruin us.
1058
01:24:42,378 --> 01:24:46,362
Thank God, your life was
saved from being destroyed.
1059
01:24:47,686 --> 01:24:50,912
This world will change.
1060
01:24:52,100 --> 01:24:53,552
The stars will change.
1061
01:24:54,526 --> 01:24:56,020
The earth and the sky will also change...
1062
01:24:56,061 --> 01:24:59,666
...but Hazari Prasad
won't forget this insult.
1063
01:25:00,708 --> 01:25:06,322
Hazari Prasad will remember it forever.
1064
01:25:07,025 --> 01:25:12,809
One day he will make you pay for this.
I'll surly make you pay for this.
1065
01:25:13,818 --> 01:25:15,016
Raja, let's go.
1066
01:25:23,065 --> 01:25:25,103
Excuse me, Madam.
I want to meet Mr. Mehra.
1067
01:25:25,290 --> 01:25:28,734
- He is very busy right now.
- It's very important that I meet him.
1068
01:25:28,983 --> 01:25:32,013
- I must meet him.
- Okay, wait here. I will just check up.
1069
01:25:32,401 --> 01:25:33,975
Write to Bennet and Miranda that...
1070
01:25:34,016 --> 01:25:36,934
...we liked their proposals and
ask them to send the details.
1071
01:25:37,333 --> 01:25:38,495
- Excuse me, sir.
- Yes.
1072
01:25:38,536 --> 01:25:40,896
Someone called Raja wants to meet you.
1073
01:25:43,409 --> 01:25:47,158
Tell him that I don't
have time to meet him.
1074
01:25:47,665 --> 01:25:49,533
Okay, sir. I am sorry.
1075
01:25:49,628 --> 01:25:50,627
So what was I saying?
1076
01:25:50,699 --> 01:25:51,878
You were saying something
about Bennet and Miranda.
1077
01:25:51,919 --> 01:25:53,271
I want to say something to you.
1078
01:25:53,478 --> 01:25:56,725
Write to them that we are not at
all interested in their proposal.
1079
01:25:56,896 --> 01:25:58,279
Sir, listen to me.
1080
01:25:58,320 --> 01:26:01,910
Write to them that talking
further about this is useless.
1081
01:26:02,229 --> 01:26:04,009
It would be just the waste of my time.
1082
01:26:04,062 --> 01:26:06,489
You have an issue with my father.
Why are you punishing me?
1083
01:26:06,530 --> 01:26:08,730
Write further that it was our mistake...
1084
01:26:08,771 --> 01:26:10,947
...to think they were
capable of this proposal.
1085
01:26:11,017 --> 01:26:14,516
Had I known earlier that they
were so unfit and cheats...
1086
01:26:14,557 --> 01:26:17,371
Should I also write that?
- Note it down, Varma. - Yes, sir.
1087
01:26:18,032 --> 01:26:20,134
At least think about Madhu.
1088
01:26:20,266 --> 01:26:21,502
Why are you spoiling her life?
1089
01:26:21,615 --> 01:26:25,791
Also write to them that we don't
need their cheap advice. -Right.
1090
01:26:27,155 --> 01:26:28,557
Then listen to me.
1091
01:26:29,014 --> 01:26:31,729
Like other marriages take place
without your permission...
1092
01:26:32,327 --> 01:26:34,895
...this marriage will take place
without your permission too.
1093
01:26:35,323 --> 01:26:38,380
So, finally you've
shown your true colours.
1094
01:26:39,445 --> 01:26:43,784
If you drag this matter
further I will get you killed.
1095
01:26:44,619 --> 01:26:46,341
I am talking to you politely and you...
1096
01:26:46,382 --> 01:26:47,816
Will you teach me about propriety?
1097
01:26:48,581 --> 01:26:50,328
You have to be born with good manners.
1098
01:26:50,959 --> 01:26:54,696
You and your father
have no manners at all.
1099
01:26:55,578 --> 01:26:58,729
Mr. Mehra, I used to respect you a lot.
1100
01:26:59,788 --> 01:27:04,129
But you are a very cheap person.
1101
01:27:04,630 --> 01:27:05,513
What did you say?
1102
01:27:20,323 --> 01:27:21,412
Call the police!
1103
01:27:21,954 --> 01:27:24,428
Get the security!
1104
01:27:32,064 --> 01:27:33,186
Stop this now!
1105
01:27:42,296 --> 01:27:43,480
Just stop it!
1106
01:27:54,200 --> 01:27:58,012
'There was a house here earlier,
but looks like ruins now.'
1107
01:27:58,208 --> 01:28:01,822
'Your face looks like the battlefield.'
1108
01:28:01,863 --> 01:28:03,592
Wonderful. Wonderful.
1109
01:28:03,982 --> 01:28:04,882
Have it, sir.
1110
01:28:06,550 --> 01:28:08,797
What's going on?
1111
01:28:10,486 --> 01:28:14,267
'You are responsible for all this mess.'
1112
01:28:14,639 --> 01:28:17,432
'You are responsible for his torn pants.'
1113
01:28:17,794 --> 01:28:20,510
'Don't assume you will
escape punishment.'
1114
01:28:20,551 --> 01:28:23,997
'I am Ghalib, the protector of the law!'
- Wonderful!
1115
01:28:24,045 --> 01:28:26,719
This is the guy. Inspector, arrest him.
1116
01:28:27,546 --> 01:28:28,834
Arrest him.
1117
01:28:28,898 --> 01:28:30,319
He creates a chaos.
1118
01:28:30,465 --> 01:28:33,198
I will put him in jail
and teach him a lesson.
1119
01:28:34,016 --> 01:28:37,041
- What? Father has put Raja in prison.
- Yes.
1120
01:28:39,630 --> 01:28:41,216
Isn't your father a lawyer?
1121
01:28:41,412 --> 01:28:42,820
Let's bail him out.
1122
01:28:42,911 --> 01:28:45,785
- My father can't bail him out today.
- Why?
1123
01:28:46,032 --> 01:28:48,766
Because today is Saturday.
The courts will open only on Monday.
1124
01:28:49,723 --> 01:28:50,841
Oh my God!
1125
01:28:51,661 --> 01:28:54,219
Raja will have to spend
two days in prison.
1126
01:29:03,342 --> 01:29:04,193
Hey!
1127
01:29:06,342 --> 01:29:08,866
Are you trying to commit suicide?
1128
01:29:08,907 --> 01:29:10,924
- I will put you behind bars.
- Please do it.
1129
01:29:11,161 --> 01:29:13,368
No! I won't. I am in a good mood today.
1130
01:29:13,428 --> 01:29:15,502
- Yes. Come on!
- Listen!
1131
01:29:15,578 --> 01:29:16,960
Under which other crime
can you put me in prison?
1132
01:29:17,001 --> 01:29:19,188
- In what crime? Tell her.
- If you kill someone.
1133
01:29:19,229 --> 01:29:21,577
- If you pickpocket.
- If you rape someone.
1134
01:29:21,618 --> 01:29:24,725
- Also if you hit any officer.
- Oh! Thank you.
1135
01:29:27,376 --> 01:29:30,880
- You hit him really hard!
- Thank you.
1136
01:29:30,921 --> 01:29:35,327
- She has hit me. Now I will hit her.
- Yes, sure.
1137
01:29:36,668 --> 01:29:39,073
How dare you hit me?
1138
01:29:39,314 --> 01:29:40,875
You!
1139
01:29:42,586 --> 01:29:45,048
That was really hard. I won't spare you.
1140
01:29:45,163 --> 01:29:48,140
Help me! Help me!
1141
01:29:57,174 --> 01:29:58,338
Yes.
1142
01:29:58,528 --> 01:30:01,819
Civil police riots! I will put
you in prison for causing riots!
1143
01:30:01,860 --> 01:30:03,804
Section 920, come on!
1144
01:30:04,613 --> 01:30:08,617
After coming in here all
women stick to the right path.
1145
01:30:08,811 --> 01:30:10,304
You too will learn your lesson.
1146
01:30:12,084 --> 01:30:14,003
Come on! Get inside.
1147
01:30:22,856 --> 01:30:24,239
Raja!
1148
01:30:26,115 --> 01:30:27,534
Madhu, why are you here?
1149
01:30:28,073 --> 01:30:29,777
Do you remember both of
us had taken an oath?
1150
01:30:30,085 --> 01:30:31,771
Both of us will always be together.
1151
01:30:31,936 --> 01:30:38,486
That's why you were so
eager to come to prison.
1152
01:30:38,527 --> 01:30:40,313
The world has become so cruel...
1153
01:30:40,929 --> 01:30:45,324
...that prison is the only
place we can meet peacefully.
1154
01:30:45,575 --> 01:30:48,583
I had thought love had
vanished from the world.
1155
01:30:48,715 --> 01:30:52,663
But both of you have
made me forget my duty.
1156
01:30:53,254 --> 01:30:57,639
I am the protector of all
the lovers in this world.
1157
01:30:57,867 --> 01:31:01,318
Anybody who tries to destroy your love...
1158
01:31:01,554 --> 01:31:04,761
...will face my fury.
1159
01:31:05,674 --> 01:31:06,895
- Inspector!
- Yes.
1160
01:31:07,358 --> 01:31:09,662
Where is my son? I am asking
you, where's my son, inspector?
1161
01:31:09,703 --> 01:31:11,930
- His mother must know.
- My son's name is Raja.
1162
01:31:12,119 --> 01:31:15,230
For what crime have you put him in jail?
Set him free.
1163
01:31:15,345 --> 01:31:17,791
Is he your son?
1164
01:31:21,576 --> 01:31:24,299
- What is this girl doing in there?
- Laying eggs.
1165
01:31:24,340 --> 01:31:25,856
- What?
- She's laying eggs!
1166
01:31:26,150 --> 01:31:26,811
Madhu!
1167
01:31:32,510 --> 01:31:35,083
Who has dared to put my
daughter behind bars?
1168
01:31:35,205 --> 01:31:38,277
I did! I am the station master
in-charge, Mr. Ghalib!
1169
01:31:38,447 --> 01:31:40,964
I don't care who you are.
1170
01:31:41,005 --> 01:31:43,079
You will set my daughter free right now.
1171
01:31:43,120 --> 01:31:44,627
First my son should be set free.
1172
01:31:44,800 --> 01:31:47,517
First my daughter. - My son! - Quiet!
1173
01:31:48,049 --> 01:31:52,196
Neither your son will be set
free nor your daughter. -Why?
1174
01:31:52,720 --> 01:31:58,385
Because no one can be bailed
on a Saturday or a Sunday.
1175
01:31:58,569 --> 01:32:02,409
Neither a friend nor a
buddy can I set free.
1176
01:32:02,485 --> 01:32:04,405
- Wonderful!
- Quiet!
1177
01:32:05,257 --> 01:32:08,995
I don't care about the bail.
I'll call up the commissioner right now.
1178
01:32:10,127 --> 01:32:13,237
I can't compromise on my duty.
1179
01:32:13,379 --> 01:32:16,438
I can't set them free without bail.
1180
01:32:16,485 --> 01:32:17,127
[WHISTLE]
1181
01:32:17,167 --> 01:32:19,307
- Wow!
- Very good! Very good!
1182
01:32:19,348 --> 01:32:21,075
Such a shameless girl she is...
1183
01:32:21,171 --> 01:32:23,797
...she didn't leave my son in the jail too.
Shameless girl!
1184
01:32:23,934 --> 01:32:26,159
His son is shameless, tell him.
1185
01:32:26,338 --> 01:32:28,333
Useless, thug, vagabond, loafer.
1186
01:32:28,374 --> 01:32:31,328
- Hey, dare you call my son a loafer.
- Shut up!
1187
01:32:32,421 --> 01:32:36,445
This is not your house.
It is a police station.
1188
01:32:36,808 --> 01:32:39,172
I'll put you behind bars
if you talk too much.
1189
01:32:39,681 --> 01:32:41,854
Learn a lesson from your children.
1190
01:32:42,498 --> 01:32:46,157
Look! They are so much in love.
1191
01:32:50,360 --> 01:32:51,598
- Madhu!
- Raja!
1192
01:32:51,765 --> 01:32:53,632
- What is this?
- What is this?
1193
01:32:53,673 --> 01:32:55,405
- This is love.
- Inspector, stop them.
1194
01:32:55,446 --> 01:32:57,011
Stop them, Ghalib.
1195
01:32:57,052 --> 01:33:00,785
Two love birds love each other in a cage.
1196
01:33:00,991 --> 01:33:04,458
Two fools are cribbing over it outside.
1197
01:33:04,499 --> 01:33:05,349
Inspector!
1198
01:33:51,057 --> 01:33:55,889
"We are lovers."
1199
01:33:56,179 --> 01:34:00,999
"We are not scared of the world."
1200
01:34:01,163 --> 01:34:05,995
"We are lovers."
1201
01:34:06,187 --> 01:34:10,593
"We are not scared of the world."
1202
01:34:10,843 --> 01:34:16,296
"We are not scared of the world."
1203
01:34:16,550 --> 01:34:20,955
"We will make other people jealous."
1204
01:34:21,448 --> 01:34:26,286
"We will live and die in love."
1205
01:34:26,668 --> 01:34:31,452
"We will make other people jealous."
1206
01:34:31,493 --> 01:34:35,967
"We will live and die in love."
1207
01:34:36,101 --> 01:34:40,704
"We are lovers."
1208
01:34:40,953 --> 01:34:45,524
"We are not scared of the world."
1209
01:34:45,833 --> 01:34:51,212
"We are not scared of the world."
1210
01:34:51,505 --> 01:34:56,120
"We will make other people jealous."
1211
01:34:56,415 --> 01:35:01,137
"We will live and die in love."
1212
01:35:01,346 --> 01:35:06,184
"We will make other people jealous."
1213
01:35:06,415 --> 01:35:11,865
"We will live and die in love."
1214
01:35:52,023 --> 01:36:02,209
"No prison can stop lovers from loving."
1215
01:36:04,815 --> 01:36:14,377
"No prison can stop lovers from loving."
1216
01:36:14,641 --> 01:36:19,589
"It's no joke to love
someone in this world."
1217
01:36:19,705 --> 01:36:24,975
"It's no joke to love
someone in this world."
1218
01:36:25,304 --> 01:36:30,052
"Who has succeeded in stopping the wind?"
1219
01:36:30,248 --> 01:36:35,229
"Who has stopped the clouds from moving?"
1220
01:36:35,399 --> 01:36:40,463
"We'll break the cage
and we will fly away."
1221
01:36:40,578 --> 01:36:45,112
"We will never be caught again."
1222
01:36:45,227 --> 01:36:49,991
"We will make other people jealous."
1223
01:36:50,313 --> 01:36:54,906
"We will live and die in love."
1224
01:36:55,070 --> 01:37:00,225
"We will make other people jealous."
1225
01:37:00,266 --> 01:37:06,370
"We will live and die in love."
1226
01:37:35,608 --> 01:37:38,049
"I am not Juliet."
1227
01:37:38,090 --> 01:37:40,153
"Nor is he Romeo."
1228
01:37:40,709 --> 01:37:45,691
"We won't bear the
injustice with a smile."
1229
01:37:48,223 --> 01:37:50,258
"I am not Juliet."
1230
01:37:50,742 --> 01:37:52,923
"Nor is he Romeo."
1231
01:37:53,256 --> 01:37:57,989
"We won't bear the
injustice with a smile."
1232
01:37:58,030 --> 01:38:02,794
"No one can stop us.
Our union will be successful."
1233
01:38:02,894 --> 01:38:07,772
"No one can stop us.
Our union will be successful."
1234
01:38:08,447 --> 01:38:13,393
"We have fallen in love."
1235
01:38:13,602 --> 01:38:18,239
"We won't be scared of the world."
1236
01:38:18,631 --> 01:38:23,739
"On the strength of our love..."
1237
01:38:23,780 --> 01:38:28,047
"...we will make the
world bow in front of us."
1238
01:38:28,284 --> 01:38:32,848
"We will make other people jealous."
1239
01:38:33,271 --> 01:38:38,032
"We will live and die in love."
1240
01:38:38,116 --> 01:38:42,686
"We will make other people jealous."
1241
01:38:43,117 --> 01:38:48,351
"We will live and die in love."
1242
01:39:21,525 --> 01:39:22,600
[BABY CRYING]
1243
01:39:30,397 --> 01:39:31,769
It seems they have met with an accident.
1244
01:39:32,088 --> 01:39:34,250
- Should we see?
- Yes, come.
1245
01:40:24,326 --> 01:40:27,705
I thought you were immature.
1246
01:40:27,920 --> 01:40:29,125
I tried to make you understand lovingly.
1247
01:40:29,423 --> 01:40:30,815
But today you crossed all limits.
1248
01:40:31,537 --> 01:40:35,377
You will have to pay the price for this.
1249
01:40:35,438 --> 01:40:39,259
One doesn't pay the price for
love, Mr. Mehra.
1250
01:40:39,931 --> 01:40:41,614
One worships it.
1251
01:40:42,620 --> 01:40:44,654
You were successful in
stopping us this time.
1252
01:40:45,499 --> 01:40:49,646
But till we are alive,
we will keep meeting each other.
1253
01:40:49,785 --> 01:40:52,732
You will try only when your
hands and legs will be fine.
1254
01:40:52,910 --> 01:40:56,388
Teach him a good lesson so that he
never comes back to my daughter.
1255
01:40:56,597 --> 01:40:57,718
Madhu, come with me.
1256
01:41:09,890 --> 01:41:10,926
Raja!
1257
01:41:18,846 --> 01:41:19,773
Let go off me!
1258
01:41:32,238 --> 01:41:34,274
Let go off me!
1259
01:41:38,032 --> 01:41:39,319
Madhu!
1260
01:41:55,800 --> 01:41:57,029
Let go off him!
1261
01:41:57,253 --> 01:41:58,447
Let go off my Raja!
1262
01:41:59,641 --> 01:42:02,556
Let go off him! No!
1263
01:42:03,144 --> 01:42:04,385
Let go off him!
1264
01:42:04,841 --> 01:42:06,300
- Raja!
- Shut up, Madhu!
1265
01:42:08,021 --> 01:42:09,288
Come with me!
1266
01:42:13,380 --> 01:42:14,956
Get inside!
1267
01:42:15,394 --> 01:42:16,787
Let go off him! - Get in! - Raja!
1268
01:42:16,828 --> 01:42:17,938
Raja.
1269
01:42:47,910 --> 01:42:50,751
You dare step out of the house today.
1270
01:42:51,043 --> 01:42:53,386
- I will break your legs.
- Then break them!
1271
01:42:54,024 --> 01:42:56,213
If you break my legs then I will
leave with the help of my hands.
1272
01:42:56,304 --> 01:42:58,163
If you will cut off my hands then
I will go with the help of my head.
1273
01:42:58,204 --> 01:42:59,663
Even if you cut off my head still my...
1274
01:42:59,704 --> 01:43:02,126
...writhing body would find
a way to reach to Raja.
1275
01:43:02,712 --> 01:43:04,739
You said that scum's name again?
1276
01:43:04,954 --> 01:43:06,963
As of now, I have just broken his bones.
1277
01:43:07,225 --> 01:43:10,411
But if he does not mend his ways
then I will cut him into pieces.
1278
01:43:11,407 --> 01:43:13,538
If you only touch my Raja...
1279
01:43:13,952 --> 01:43:15,871
...then you'll repent it
for the rest of your life.
1280
01:43:18,353 --> 01:43:21,431
I see, a daughter is threatening father?
1281
01:43:22,018 --> 01:43:25,147
What will you do?
1282
01:43:25,894 --> 01:43:28,423
Want to see what I can do?
1283
01:43:31,772 --> 01:43:32,947
Dear...
1284
01:43:44,992 --> 01:43:47,577
Madhu! What are you doing?
1285
01:43:47,618 --> 01:43:48,804
Grandma, let go off me.
1286
01:43:48,845 --> 01:43:52,097
If Raja is hurt, then I'll kill myself.
1287
01:43:54,210 --> 01:43:56,969
Let go off me!
1288
01:44:00,014 --> 01:44:02,705
Let go off me! Did you see what can I do?
1289
01:44:04,385 --> 01:44:07,257
You couldn't bear me crying...
1290
01:44:08,324 --> 01:44:10,357
...now see my blood.
1291
01:44:11,438 --> 01:44:14,661
Have a look. Have a look.
1292
01:44:14,784 --> 01:44:17,023
Madhu! Madhu!
1293
01:44:17,134 --> 01:44:18,811
Madhu, dear.
1294
01:44:18,957 --> 01:44:22,047
Enough! I cannot tolerate it anymore!
1295
01:44:22,217 --> 01:44:24,822
But uncle, will she agree to go?
1296
01:44:24,863 --> 01:44:27,894
If she doesn't agree,
then I will take her forcefully.
1297
01:44:28,068 --> 01:44:29,507
She's had her way until now.
1298
01:44:29,548 --> 01:44:32,606
She thinks that I will
be pacified by her craze.
1299
01:44:32,647 --> 01:44:34,968
I will never let my daughter,
Madhu, get married...
1300
01:44:35,009 --> 01:44:36,726
...to that scum, Hazari Prasad's son.
1301
01:44:36,839 --> 01:44:39,604
I will take my daughter so far away...
1302
01:44:39,688 --> 01:44:41,982
...that neither can he nor
his memories go that far.
1303
01:44:42,442 --> 01:44:43,983
- You got the tickets?
- Yes, Uncle.
1304
01:44:45,014 --> 01:44:46,591
- What time is the flight?
- Exactly after three hours.
1305
01:44:46,722 --> 01:44:49,137
Three hours! Here every
moment is difficult to pass.
1306
01:44:49,845 --> 01:44:52,307
Ask Shankar to pack Madhu's belongings.
1307
01:44:54,416 --> 01:44:56,378
No. This cannot happen.
1308
01:44:57,088 --> 01:44:58,941
No one can separate Madhu from me.
1309
01:45:02,795 --> 01:45:04,446
Hey! Where are you going?
1310
01:45:30,731 --> 01:45:31,738
[SOBBING]
1311
01:45:31,763 --> 01:45:32,922
Raja!
1312
01:45:35,079 --> 01:45:36,528
You have come, Raja.
1313
01:45:37,791 --> 01:45:39,448
I had lost all hope!
1314
01:45:40,679 --> 01:45:42,952
Papa wants to take me away from you.
1315
01:45:43,550 --> 01:45:47,096
I'll die, but I won't go with him, Raja!
1316
01:45:47,414 --> 01:45:50,064
No, Madhu. Don't worry.
1317
01:45:50,934 --> 01:45:53,543
Now that I have come.
Everything will be all right.
1318
01:45:53,544 --> 01:45:54,759
[FOOTSTEPS]
1319
01:45:56,737 --> 01:45:58,684
Raja, they have come, Raja!
1320
01:45:59,332 --> 01:46:01,521
Please save me. Hide me somewhere.
1321
01:46:01,636 --> 01:46:03,671
I won't go. Hide me somewhere, Raja!
1322
01:46:03,770 --> 01:46:05,191
You swine!
1323
01:46:05,983 --> 01:46:09,478
You dared to come into
my daughter's room!
1324
01:46:09,594 --> 01:46:14,240
Whichever part of your body has
touched her, I'll make pieces of them!
1325
01:46:14,301 --> 01:46:16,979
Today, your death has brought you here.
1326
01:46:17,020 --> 01:46:18,865
Your dead body will go out of this house!
1327
01:46:18,906 --> 01:46:20,634
I'll kill you, you scumbag!
1328
01:46:20,675 --> 01:46:22,927
I'll kill you!
1329
01:46:58,363 --> 01:47:01,543
[SANSKRIT CHANTS]
1330
01:47:56,762 --> 01:48:00,238
[CLARINET SOUND]
1331
01:48:19,633 --> 01:48:22,225
- No!
- Move, Mother!
1332
01:48:27,643 --> 01:48:31,099
Shoot, Papa. Now we don't fear anything.
1333
01:48:31,338 --> 01:48:33,469
We have done what we had to do.
1334
01:48:33,777 --> 01:48:36,120
Now you can do what you want to do.
1335
01:48:36,683 --> 01:48:40,139
What if we couldn't live together?
We can die together.
1336
01:48:52,434 --> 01:48:53,537
[GUNSHOT]
1337
01:49:06,855 --> 01:49:07,993
[SOBBING]
1338
01:49:09,015 --> 01:49:10,091
Son.
1339
01:49:10,820 --> 01:49:14,891
Forget whatever has happened,
think of it as God's will.
1340
01:49:16,197 --> 01:49:17,435
Forgive him.
1341
01:49:18,461 --> 01:49:21,303
After all, she too is dear to you.
1342
01:49:21,995 --> 01:49:26,564
Oh Mother, she who was dear to me...
1343
01:49:27,486 --> 01:49:30,020
...has broken my heart to pieces.
1344
01:49:30,711 --> 01:49:33,054
The one whom I thought was
the depth of my eyes...
1345
01:49:33,822 --> 01:49:36,894
...has blackened my face.
1346
01:49:37,823 --> 01:49:39,325
Tell her to go away from here.
1347
01:49:40,292 --> 01:49:44,448
I will think that, like my
wife, my daughter too is dead.
1348
01:49:52,791 --> 01:49:54,412
Raja still hasn't come.
1349
01:49:54,765 --> 01:49:55,841
- Vitthal.
- Yes?
1350
01:49:55,882 --> 01:49:57,550
Has he told you when he will come?
1351
01:49:57,591 --> 01:50:00,894
- He didn't tell me anything.
- It's late evening and...
1352
01:50:18,480 --> 01:50:19,287
Mother.
1353
01:50:22,309 --> 01:50:23,972
There was no other way, Mother.
1354
01:50:25,246 --> 01:50:26,507
Madhu and I have married.
1355
01:50:30,872 --> 01:50:31,990
Bless you, children.
1356
01:50:33,486 --> 01:50:38,201
You did well. The one you loved
you made her your life partner.
1357
01:50:38,439 --> 01:50:40,206
- You wait. Vitthal.
- Yes.
1358
01:50:40,247 --> 01:50:42,645
- Get the candle for prayer.
- I'll just get it, Mother.
1359
01:50:43,161 --> 01:50:44,896
Whom are you welcoming, Savitri?
1360
01:50:46,245 --> 01:50:49,800
Her, who is the daughter
of the serpent who bit me?
1361
01:50:50,335 --> 01:50:52,156
Or the light of my clan...
1362
01:50:52,315 --> 01:50:56,320
...who has adorned the parting
of my enemy's daughter?
1363
01:50:56,554 --> 01:50:58,052
Both of them cannot stay in this house.
1364
01:50:58,151 --> 01:51:00,205
- Get out of here!
- What are you saying?
1365
01:51:00,568 --> 01:51:02,147
Raja is our only son.
1366
01:51:02,188 --> 01:51:06,028
Then tell your only son,
that if he wants to stay in this house...
1367
01:51:06,194 --> 01:51:09,018
...then throw her back to
where he brought her from.
1368
01:51:09,149 --> 01:51:11,145
I can't leave Madhu.
1369
01:51:11,238 --> 01:51:13,194
Then you will have to leave this house.
1370
01:51:16,416 --> 01:51:17,265
Come on, Madhu.
1371
01:51:18,342 --> 01:51:21,453
- Wait, Raja.
- Let him go!
1372
01:51:21,790 --> 01:51:24,632
We'll think we had no son.
We were childless.
1373
01:51:24,849 --> 01:51:26,880
Go. From today,
I'm throwing you out of my house...
1374
01:51:26,921 --> 01:51:28,883
...my life and my property. Go.
1375
01:51:36,799 --> 01:51:40,792
Today, I have realised that I am the
son of a man with such a small heart...
1376
01:51:41,752 --> 01:51:45,439
...who doesn't even have a
blessing to give his son.
1377
01:51:47,282 --> 01:51:51,276
Go, but remember. The door through
which you are going today...
1378
01:51:51,317 --> 01:51:54,559
...you will have to grovel at
the same door to come in one day.
1379
01:52:29,103 --> 01:52:33,559
"We have left our house."
1380
01:52:33,889 --> 01:52:38,449
"We have broken the customs."
1381
01:52:38,750 --> 01:52:43,055
"We have left our house."
1382
01:52:43,480 --> 01:52:47,954
"We have broken the customs."
1383
01:52:48,403 --> 01:52:52,335
"We will go away somewhere very far."
1384
01:52:52,380 --> 01:52:57,539
"We will settle our new life there."
1385
01:52:57,787 --> 01:53:02,171
"We have left our house."
1386
01:53:02,286 --> 01:53:06,971
"We have broken the customs."
1387
01:53:07,070 --> 01:53:11,127
"We will go away somewhere very far."
1388
01:53:11,212 --> 01:53:16,025
"We will settle our new life there."
1389
01:53:16,581 --> 01:53:20,864
"We have left our house."
1390
01:53:21,259 --> 01:53:26,181
"We have broken the customs."
1391
01:53:54,686 --> 01:53:59,686
"If I have to live without you..."
1392
01:53:59,727 --> 01:54:04,076
"...my heart will never agree."
1393
01:54:09,031 --> 01:54:13,958
"If I have to live without you..."
1394
01:54:14,051 --> 01:54:18,072
"...my heart will never agree."
1395
01:54:18,493 --> 01:54:23,405
"Let there be any storm or any hurdle."
1396
01:54:23,544 --> 01:54:27,814
"It will not be able to separate us."
1397
01:54:27,855 --> 01:54:32,731
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1398
01:54:32,772 --> 01:54:37,111
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1399
01:54:37,312 --> 01:54:46,245
"Now I will forget all the
worldly pleasures in your arms."
1400
01:54:46,608 --> 01:54:50,812
"We have left our house."
1401
01:54:51,320 --> 01:54:55,567
"We have broken the customs."
1402
01:55:52,085 --> 01:55:54,411
"The ceiling's of love."
1403
01:55:54,452 --> 01:55:57,136
"The floor's of our heart."
1404
01:55:57,177 --> 01:56:01,402
"We have the tall walls of our dreams."
1405
01:56:06,298 --> 01:56:08,664
"The ceilings of love."
1406
01:56:08,713 --> 01:56:11,277
"The floors of our heart."
1407
01:56:11,318 --> 01:56:15,393
"We have the tall walls of our dreams."
1408
01:56:15,695 --> 01:56:20,699
"The buds of our love are blossoming."
1409
01:56:20,740 --> 01:56:24,608
"The beautiful moment of
our union has arrived."
1410
01:56:24,876 --> 01:56:27,268
"Quench my thirst of many generations."
1411
01:56:27,560 --> 01:56:29,715
"Embrace me tightly."
1412
01:56:29,756 --> 01:56:32,026
"Quench my thirst of many generations."
1413
01:56:32,075 --> 01:56:34,391
"Embrace me tightly."
1414
01:56:34,563 --> 01:56:43,536
"We will decorate this temple
of love with our affection."
1415
01:56:43,833 --> 01:56:48,250
"We have left our house."
1416
01:56:48,291 --> 01:56:52,891
"We have broken the customs."
1417
01:57:22,907 --> 01:57:26,610
Madhu! Come out! Hurry!
The food is ready. [ROOSTER CROWING]
1418
01:57:28,643 --> 01:57:29,957
Oh, my God!
1419
01:57:30,585 --> 01:57:31,953
On the basis of this
beautiful roti [Indian bread].
1420
01:57:31,994 --> 01:57:34,285
I will definitely get a
cook's job in the Hotel Taj.
1421
01:57:36,285 --> 01:57:37,458
What are you doing?
1422
01:57:37,499 --> 01:57:40,285
My dream cook,
I am paying you for your services.
1423
01:57:40,712 --> 01:57:42,524
If you will keep paying me in this way...
1424
01:57:42,854 --> 01:57:45,131
...then I will stop cooking
and start doing something else.
1425
01:57:45,365 --> 01:57:48,526
This is the bonus and this is your tip.
1426
01:57:50,521 --> 01:57:52,414
You have provoked me.
1427
01:57:52,654 --> 01:57:55,124
You have provoked me early
in the morning, Madhu.
1428
01:57:55,503 --> 01:57:56,794
Now I will not spare you.
1429
01:57:58,655 --> 01:58:01,244
Wow! From where did you
bring these bangles?
1430
01:58:02,203 --> 01:58:05,075
Why should I tell you?
It is a top secret.
1431
01:58:05,434 --> 01:58:08,044
Really! A top secret!
1432
01:58:08,418 --> 01:58:09,987
- Won't you tell me?
- No.
1433
01:58:10,474 --> 01:58:12,805
I will reveal all your secrets right now.
1434
01:58:18,787 --> 01:58:20,622
- Won't you tell me?
- No.
1435
01:58:20,818 --> 01:58:22,155
Okay.
1436
01:58:23,695 --> 01:58:25,248
- I won't tell you.
- Won't you tell me?
1437
01:58:25,446 --> 01:58:27,411
Fine. Fine. I will tell you.
1438
01:58:27,526 --> 01:58:28,973
I will tell you.
1439
01:58:31,123 --> 01:58:32,264
[BIRD CHIRPING]
1440
01:58:32,542 --> 01:58:34,061
Mother had come here yesterday.
1441
01:58:35,181 --> 01:58:36,278
Really?
1442
01:58:36,637 --> 01:58:37,947
She only gave me these bangles.
1443
01:58:39,163 --> 01:58:40,580
She told me that a
married woman's wrist...
1444
01:58:40,690 --> 01:58:42,098
...should never be void of any bangles.
1445
01:58:47,672 --> 01:58:50,085
What happened, Raja?
1446
01:58:51,465 --> 01:58:54,360
Madhu, return these bangles.
1447
01:58:55,040 --> 01:58:57,033
Return them! Why?
1448
01:58:58,078 --> 01:58:59,487
These are mother's blessings.
1449
01:58:59,617 --> 01:59:01,071
No doubt these are mother's blessings.
1450
01:59:01,514 --> 01:59:02,772
But the gold belongs to my father.
1451
01:59:03,805 --> 01:59:05,270
I am not greedy for gold, Raja.
1452
01:59:05,946 --> 01:59:08,193
I just didn't want to
insult mother's feelings.
1453
01:59:08,460 --> 01:59:09,983
You are misunderstanding me, Madhu!
1454
01:59:10,606 --> 01:59:12,066
Even I don't want to
insult mother's feelings.
1455
01:59:12,130 --> 01:59:14,030
- But that's what you are doing.
- No, Madhu.
1456
01:59:14,469 --> 01:59:16,335
The man who has not
accepted you till now...
1457
01:59:16,792 --> 01:59:19,201
I can never accept the bangles
that have come from his house.
1458
01:59:20,768 --> 01:59:23,494
We just want their blessings.
Not their wealth.
1459
01:59:23,719 --> 01:59:25,416
You are just speaking rubbish, Raja.
1460
01:59:25,757 --> 01:59:27,292
I will not take off these bangles.
1461
01:59:27,459 --> 01:59:28,692
Then I will have to take them off!
1462
01:59:32,725 --> 01:59:37,026
Fine. So then you go and
return these bangles. Go!
1463
01:59:57,184 --> 01:59:59,620
MADHU: I have not behaved
properly with Raja.
1464
02:00:00,779 --> 02:00:02,660
Without any reason, I made him upset.
1465
02:00:03,714 --> 02:00:06,555
Poor guy. He left without
even eating anything.
1466
02:00:08,207 --> 02:00:11,662
When he comes back,
I'll ask him to forgive me.
1467
02:00:12,237 --> 02:00:14,081
I will feed him with my own hands.
1468
02:00:17,515 --> 02:00:18,820
It is evening now.
1469
02:00:19,626 --> 02:00:21,206
Why hasn't Raja come back yet?
1470
02:00:22,261 --> 02:00:23,303
Did anything happen...
1471
02:00:23,980 --> 02:00:26,172
No. This cannot happen.
1472
02:00:27,214 --> 02:00:28,869
He has gotten angry
with me and went away.
1473
02:00:29,059 --> 02:00:30,231
Wherever he is right now...
1474
02:00:30,365 --> 02:00:32,169
...I will convince him
and bring him back.
1475
02:00:35,048 --> 02:00:38,208
Ramu hit his son a lot.
I was unable to tolerate it.
1476
02:00:38,418 --> 02:00:41,436
I explained it to him well.
But he did not understand.
1477
02:00:41,691 --> 02:00:43,282
- He went on hitting him.
- Uncle!
1478
02:00:43,650 --> 02:00:46,606
- Did Raja come here?
- No, daughter. He did not come here.
1479
02:00:48,005 --> 02:00:49,465
Then where did he go?
1480
02:00:49,986 --> 02:00:51,214
What happened, dear?
1481
02:02:35,462 --> 02:02:37,025
Where were you for such a long time?
1482
02:02:38,079 --> 02:02:39,317
Answer me!
1483
02:02:42,473 --> 02:02:44,007
- Madhu, I...
- Don't touch me!
1484
02:02:45,215 --> 02:02:46,673
What do you think of yourself?
1485
02:02:47,429 --> 02:02:50,408
Did you even think once, how tense
I would be? What would I go through?
1486
02:02:50,449 --> 02:02:52,715
- Madhu, listen to me at least.
- To hell with Madhu.
1487
02:02:53,480 --> 02:02:56,152
Because of a small mistake,
you left me and went away.
1488
02:02:56,636 --> 02:02:59,921
Is this your love for me?
Am I worth only this much?
1489
02:02:59,946 --> 02:03:02,706
- No, Madhu. It is not like that.
- I don't want to hear anything.
1490
02:03:04,430 --> 02:03:06,319
Did we leave home for this?
1491
02:03:07,860 --> 02:03:08,924
You don't know that...
1492
02:03:09,336 --> 02:03:12,125
...in these small moments
I have died many deaths.
1493
02:03:12,150 --> 02:03:13,920
I will never forgive you.
1494
02:03:14,251 --> 02:03:16,346
I hate you! I hate you!
1495
02:03:16,414 --> 02:03:18,852
I hate you! I hate you!
1496
02:03:20,366 --> 02:03:21,705
I hate you!
1497
02:03:43,170 --> 02:03:46,395
Didn't mother tell you that...
1498
02:03:47,671 --> 02:03:51,113
...a married woman's wrist should
never be void of any bangles?
1499
02:03:56,646 --> 02:04:00,601
I am sorry. Please forgive me.
1500
02:04:03,428 --> 02:04:04,515
I am sorry.
1501
02:04:06,905 --> 02:04:11,037
Promise me that you will never leave me.
1502
02:04:13,378 --> 02:04:15,127
I don't want anything else besides you.
1503
02:04:16,090 --> 02:04:17,055
Nothing else!
1504
02:04:18,370 --> 02:04:20,093
I love you, Raja!
1505
02:04:26,432 --> 02:04:27,394
Madhu!
1506
02:04:33,060 --> 02:04:34,237
I am really hungry.
1507
02:04:36,461 --> 02:04:38,062
I did not eat anything since morning.
1508
02:05:05,615 --> 02:05:06,843
Raja!
1509
02:05:07,858 --> 02:05:09,816
I have come to meet you.
1510
02:05:12,249 --> 02:05:15,066
I have come to meet you.
1511
02:05:17,994 --> 02:05:19,063
I...
1512
02:05:23,997 --> 02:05:25,955
Aunt. Oh Aunt!
1513
02:05:26,012 --> 02:05:27,625
What is the matter, Madhu?
1514
02:05:28,340 --> 02:05:31,719
My husband is working on the 12th floor.
1515
02:05:32,115 --> 02:05:34,172
I want to tell him something.
1516
02:05:34,303 --> 02:05:37,068
You please tell him.
He is unable to hear me.
1517
02:05:37,218 --> 02:05:38,591
What do you want to tell him?
1518
02:05:38,776 --> 02:05:42,809
Tell him that I love you.
1519
02:05:42,977 --> 02:05:45,083
Oh my God!
1520
02:05:47,304 --> 02:05:50,983
Silly girl,
have you come so far to say this?
1521
02:05:51,230 --> 02:05:54,379
Fine. All right. I will tell him that.
1522
02:05:54,494 --> 02:05:57,758
Ramu's father! Can you hear me?
1523
02:05:57,873 --> 02:06:00,011
What is the matter, Laajo?
1524
02:06:00,261 --> 02:06:02,470
I love you.
1525
02:06:02,565 --> 02:06:03,725
What?
1526
02:06:06,621 --> 02:06:09,693
I was eager to hear this
since the last 25 years.
1527
02:06:09,809 --> 02:06:11,691
Shall we take a holiday and go home?
1528
02:06:12,288 --> 02:06:14,170
I am not saying that.
1529
02:06:14,278 --> 02:06:19,539
The girl downstairs wants
to say this to her husband.
1530
02:06:19,608 --> 02:06:22,718
Oh my Laajo!
I've become excited after 25 years.
1531
02:06:22,833 --> 02:06:25,406
But you ruined all my intentions.
1532
02:06:25,820 --> 02:06:27,055
Never mind!
1533
02:06:27,096 --> 02:06:30,398
- Raja, my son!
- What is the matter, Uncle?
1534
02:06:30,439 --> 02:06:33,176
Your wife has sent a message for you.
1535
02:06:33,493 --> 02:06:35,297
She says I love you.
1536
02:06:41,459 --> 02:06:46,105
Uncle, tell her that I have
liked her style very much.
1537
02:06:46,596 --> 02:06:49,476
As a reward,
I am coming down to kiss her.
1538
02:06:49,501 --> 02:06:50,877
All right.
1539
02:06:50,918 --> 02:06:52,820
- Oh my Laajo!
- What is the matter?
1540
02:06:52,928 --> 02:06:55,368
I am coming down to kiss you.
1541
02:06:55,801 --> 02:06:56,552
Oh my God!
1542
02:06:58,415 --> 02:07:00,642
You enjoyed it, right, Laajo?
1543
02:07:00,734 --> 02:07:03,374
Shut up! You are very shameless.
1544
02:07:04,843 --> 02:07:07,388
Is this the thing to be
said in front of everyone?
1545
02:07:07,697 --> 02:07:10,488
My dear wife, it's not me.
1546
02:07:10,765 --> 02:07:15,288
The lover upstairs will
kiss his dear wife.
1547
02:07:15,434 --> 02:07:16,736
All right.
1548
02:07:17,775 --> 02:07:19,158
Hey, daughter!
1549
02:07:19,250 --> 02:07:24,791
What do you say...
He is coming downstairs to kiss you.
1550
02:07:27,219 --> 02:07:28,366
- Aunt.
- Yes.
1551
02:07:28,866 --> 02:07:31,976
Tell him not to come down.
I am going home.
1552
02:07:32,030 --> 02:07:34,910
Madhu! Please don't go. I am coming.
1553
02:07:35,032 --> 02:07:37,912
Don't come down! I am leaving.
1554
02:07:38,021 --> 02:07:39,339
I am coming.
1555
02:07:47,121 --> 02:07:48,771
Raja!
1556
02:08:05,761 --> 02:08:08,665
Yes, Doctor. It's an emergency.
Please come immediately.
1557
02:08:09,140 --> 02:08:11,819
- Nurse, arrange for the blood.
- Yes, sir.
1558
02:08:11,860 --> 02:08:12,835
Please. Hurry up!
1559
02:08:12,860 --> 02:08:16,160
- Please save my Raja!
- We are trying our level best, Madam.
1560
02:08:16,623 --> 02:08:17,965
The patient's condition is very serious.
1561
02:08:18,127 --> 02:08:20,305
You arrange for at least Rs.1 lakh.
1562
02:08:20,924 --> 02:08:22,342
You don't worry about the money, Doctor.
1563
02:08:22,693 --> 02:08:25,717
I will bring as much money as possible.
You just arrange for the operation.
1564
02:08:46,380 --> 02:08:48,978
Madam, where are you going?
Sir and grandma have gone out.
1565
02:08:49,426 --> 02:08:50,335
Where have they gone?
1566
02:08:50,389 --> 02:08:52,336
They have gone out of town.
I don't know when they'll return.
1567
02:09:13,289 --> 02:09:16,287
You! For what have you come here?
Go away!
1568
02:09:16,356 --> 02:09:18,793
Listen to me at least.
Raja has met with an accident.
1569
02:09:18,900 --> 02:09:20,918
What? Where is Raja?
1570
02:09:21,011 --> 02:09:22,814
He is breathing his last
in the hospital now.
1571
02:09:23,475 --> 02:09:26,620
We have to get him operated.
I need Rs.1 lakh for that.
1572
02:09:26,645 --> 02:09:28,572
If the operation is not
done as soon as possible...
1573
02:09:28,673 --> 02:09:29,978
...then he may not survive.
1574
02:09:30,092 --> 02:09:32,475
Please save my Raja! Please save my Raja!
1575
02:09:32,569 --> 02:09:34,026
Please take me to my Raja.
1576
02:09:34,390 --> 02:09:35,517
Fine. You both go to the hospital.
1577
02:09:35,648 --> 02:09:37,936
- I will bring the money and come there.
- Let's go!
1578
02:09:52,047 --> 02:09:53,880
Have you gone mad, Hazari Prasad?
1579
02:09:54,281 --> 02:09:55,827
You are being sentimental
about your son...
1580
02:09:55,935 --> 02:09:58,065
...and helping your enemy's daughter.
1581
02:09:58,419 --> 02:10:00,027
Have you forgotten the day
when that scum, Mehra...
1582
02:10:00,068 --> 02:10:01,970
...had slapped you
amongst a huge gathering?
1583
02:10:02,386 --> 02:10:05,798
Hazari Prasad, this is the right
moment to avenge your insult.
1584
02:10:05,937 --> 02:10:07,277
Do not let it slip off from your hands.
1585
02:10:07,447 --> 02:10:09,335
Do not let it slip off from your
hands, Hazari Prasad.
1586
02:10:15,783 --> 02:10:18,311
Mother, why hasn't father come yet?
1587
02:10:18,919 --> 02:10:20,364
Don't worry, dear.
1588
02:10:20,573 --> 02:10:22,171
He must be on his way with the money.
1589
02:10:28,087 --> 02:10:29,110
Wait!
1590
02:10:32,462 --> 02:10:34,052
You love Raja very much, isn't it?
1591
02:10:37,150 --> 02:10:39,810
- Then what can you do for Raja?
- Anything.
1592
02:10:40,126 --> 02:10:42,236
But let Raja get operated first.
1593
02:10:42,296 --> 02:10:43,987
Every second is very precious for him.
1594
02:10:45,623 --> 02:10:47,201
And Raja is precious for me.
1595
02:10:47,341 --> 02:10:48,536
Then what do you want?
1596
02:10:48,816 --> 02:10:50,060
Your Mangalsutra [Symbol of marriage].
1597
02:10:53,043 --> 02:10:54,411
[CLOUD THUNDERING]
1598
02:10:54,436 --> 02:10:57,248
What are you saying? Have you gone mad?
1599
02:10:57,315 --> 02:10:59,294
Mad people do not speak in their senses.
1600
02:10:59,335 --> 02:11:01,396
Do not instigate a married
woman to curse you.
1601
02:11:01,690 --> 02:11:04,690
A married woman's curse changes destiny.
1602
02:11:04,927 --> 02:11:08,342
Then whatever happens,
even God cannot change it.
1603
02:11:08,396 --> 02:11:11,109
I don't know what form
her curse would take.
1604
02:11:11,224 --> 02:11:13,384
Stop this rubbish!
Or you'll have to face the consequences.
1605
02:11:13,441 --> 02:11:16,265
You are not a human being.
You are a demon. You are a beast!
1606
02:11:16,322 --> 02:11:17,638
Yes. I am a demon. I am a beast.
1607
02:11:17,864 --> 02:11:20,629
But who turned me into a beast?
This girl's father.
1608
02:11:20,744 --> 02:11:22,703
He has embarrassed me.
He has insulted me.
1609
02:11:22,859 --> 02:11:24,501
He slapped me amongst a huge gathering.
1610
02:11:24,526 --> 02:11:26,543
But why are you making the daughter
pay for her father's mistake?
1611
02:11:26,737 --> 02:11:27,828
Give the bag to me!
1612
02:11:30,303 --> 02:11:32,462
Do not dare to interfere in my affairs.
1613
02:11:32,608 --> 02:11:34,714
Get lost from here. Otherwise our
relationship will come to an end.
1614
02:11:34,755 --> 02:11:36,322
- Go away from here. Go!
- Listen to me.
1615
02:11:36,481 --> 02:11:38,345
Go away from here!
1616
02:11:39,515 --> 02:11:40,994
Now you listen to me carefully.
1617
02:11:41,106 --> 02:11:43,075
If your husband dies then
don't hold me responsible.
1618
02:11:43,610 --> 02:11:46,681
I plead to you.
For God's sake, please don't do this.
1619
02:11:46,722 --> 02:11:48,405
I am not doing all this for God.
I am doing all this for my sake.
1620
02:11:48,446 --> 02:11:51,937
But if Raja is my husband
he is your son, too.
1621
02:11:51,978 --> 02:11:54,796
My son died the day he
got married to you...
1622
02:11:54,927 --> 02:11:56,777
...and put this Mangalsutra
around your neck.
1623
02:11:56,978 --> 02:11:59,912
My success lies in this necklace.
Give it to me.
1624
02:12:00,812 --> 02:12:02,579
This is not just an ordinary necklace.
1625
02:12:03,662 --> 02:12:05,927
In each black bead of this
necklace all those nights...
1626
02:12:05,952 --> 02:12:07,628
...of Karva Chauth [Fasting day for
husband's long life] are entwined...
1627
02:12:07,872 --> 02:12:10,754
...when I had prayed for the
well being of my husband.
1628
02:12:11,161 --> 02:12:13,446
If you would have asked me for my life
I would have gladly given it to you.
1629
02:12:13,891 --> 02:12:15,928
But how can I give my Mangalsutra to you?
1630
02:12:16,466 --> 02:12:19,379
You are wasting your tears and my
time, you foolish girl!
1631
02:12:19,420 --> 02:12:21,476
- I am leaving.
- No!
1632
02:12:21,618 --> 02:12:25,444
Please don't do this.
Please do not separate me from Raja.
1633
02:12:25,485 --> 02:12:27,303
I cannot live without him.
1634
02:12:27,516 --> 02:12:29,553
I will die.
1635
02:12:29,700 --> 02:12:31,108
Then die!
1636
02:12:31,266 --> 02:12:32,326
Stop!
1637
02:12:33,313 --> 02:12:37,490
I am ready to do whatever you say.
1638
02:12:42,053 --> 02:12:44,746
Come on. Swear by your husband that...
1639
02:12:44,787 --> 02:12:47,359
...after today, there won't be any
relation between him and you. Come on.
1640
02:12:48,147 --> 02:12:49,517
From today onwards,
you will not meet him.
1641
02:12:49,558 --> 02:12:51,218
You will never ever cross his path.
1642
02:12:51,259 --> 02:12:53,265
You'll never tell him why
you stopped meeting him.
1643
02:12:53,306 --> 02:12:55,104
I bind with the oath of the
relationship of a husband and wife.
1644
02:12:55,145 --> 02:12:56,999
From now on you and Raja
are not husband and wife.
1645
02:12:57,040 --> 02:13:00,552
If you break this promise,
you'll see Raja dead. -No.
1646
02:13:01,088 --> 02:13:04,391
I agree. I agree.
1647
02:13:42,379 --> 02:13:49,697
"You should always be alive."
1648
02:13:49,994 --> 02:13:56,040
"I pray only for that."
1649
02:13:56,741 --> 02:14:04,143
"If death comes, let it take me."
1650
02:14:04,460 --> 02:14:10,171
"You should be spared all the pain."
1651
02:14:11,143 --> 02:14:18,244
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1652
02:14:18,381 --> 02:14:26,128
"I have just done it once.
I have fallen in love with you."
1653
02:14:30,488 --> 02:14:31,284
Dear...
1654
02:14:32,064 --> 02:14:34,012
Doctor. How is my Raja?
Please tell me, Doctor.
1655
02:14:34,053 --> 02:14:35,325
There is no need to worry now.
1656
02:14:35,484 --> 02:14:37,777
He is out of danger.
If you want, you can see him.
1657
02:15:32,547 --> 02:15:33,664
[HORN HONKING]
1658
02:15:37,962 --> 02:15:40,353
Hey! He has dashed a girl!
1659
02:15:40,796 --> 02:15:42,505
Oh God!
1660
02:15:43,948 --> 02:15:45,525
Excuse me. Move.
1661
02:15:46,576 --> 02:15:50,436
Oh my God! Madhu! Daughter!
1662
02:15:52,160 --> 02:15:55,549
- Guard. Driver, bring some water.
- Sir, water.
1663
02:15:59,578 --> 02:16:00,802
My child!
1664
02:16:02,944 --> 02:16:03,794
Daddy!
1665
02:16:04,749 --> 02:16:06,827
- Daddy, I want to die.
- No.
1666
02:16:07,216 --> 02:16:10,488
I want to die. -No, child.
I'll not let you die, my daughter.
1667
02:16:11,081 --> 02:16:13,335
Who has done this to you? Who is he?
1668
02:16:27,315 --> 02:16:29,686
Mr. Mehra! What is this that I am seeing?
1669
02:16:29,960 --> 02:16:32,908
A rich man's daughter, in this condition.
1670
02:16:33,288 --> 02:16:35,320
It seems she has not eaten for many days.
1671
02:16:35,361 --> 02:16:37,624
Whereas Mr. Mehra has four hotels.
1672
02:16:38,498 --> 02:16:39,358
Look at her clothes!
1673
02:16:39,456 --> 02:16:41,344
She doesn't even have proper
clothes to cover herself.
1674
02:16:41,385 --> 02:16:43,959
Mr. Mehra has six mills of cloth.
1675
02:16:44,454 --> 02:16:46,430
Ladies and gentlemen,
maybe you all don't know him...
1676
02:16:46,471 --> 02:16:48,621
...but I know Mr. Mehra very well.
1677
02:16:49,062 --> 02:16:52,451
Seeing all this,
I am unable to believe my eyes.
1678
02:16:52,881 --> 02:16:54,687
The daughter whose one sob would shake...
1679
02:16:54,728 --> 02:16:56,905
...the very foundation
of Mehra Industries...
1680
02:16:57,484 --> 02:16:58,876
...the same daughter
is like a corpse today.
1681
02:16:59,192 --> 02:17:00,080
Hazari!
1682
02:17:00,418 --> 02:17:02,382
There is no use of shouting, Mr. Mehra.
1683
02:17:03,018 --> 02:17:05,125
Just have some pity on
your daughter's condition!
1684
02:17:05,693 --> 02:17:11,333
So gentlemen, this helpless girl
fell in love and ran away from home.
1685
02:17:12,339 --> 02:17:16,250
As it always happens,
her lover threw her out of the house.
1686
02:17:16,995 --> 02:17:19,081
Now why did he throw her out?
I don't know anything about that.
1687
02:17:19,106 --> 02:17:20,606
Only Mr. Mehra can enlighten you on that.
1688
02:17:20,948 --> 02:17:23,549
But I have a request.
1689
02:17:24,126 --> 02:17:26,272
If there is some good marriage
proposal then let him know.
1690
02:17:26,644 --> 02:17:27,848
Do not worry about the money.
1691
02:17:28,104 --> 02:17:31,159
Mr. Mehra has lots of money!
You will get a big dowry.
1692
02:17:31,245 --> 02:17:33,582
We are not so shameless that we
will use the things which others...
1693
02:17:33,753 --> 02:17:35,108
...have used and thrown.
1694
02:17:36,473 --> 02:17:37,910
Did you hear him, Mr. Mehra?
1695
02:17:38,269 --> 02:17:40,511
Now your daughter has
just two options left.
1696
02:17:40,706 --> 02:17:43,701
Either she commits suicide or
she can become a prostitute.
1697
02:17:43,726 --> 02:17:46,535
- Shut your mouth, Hazari!
- You shut your mouth, Mehra!
1698
02:17:50,045 --> 02:17:53,454
Take my shawl and cover this corpse.
1699
02:17:54,209 --> 02:17:57,857
It is a bit worn out because
it belongs to a scrap vendor.
1700
02:17:58,233 --> 02:18:01,113
But it is sufficient to cover
your daughter's dignity.
1701
02:18:01,826 --> 02:18:06,591
Also take this bowl and start
begging for your daughter's life.
1702
02:18:07,505 --> 02:18:09,691
Remember one thing, Mehra.
1703
02:18:10,695 --> 02:18:15,457
The slap that cannot be seen hurts more.
1704
02:18:18,361 --> 02:18:19,829
Idiot!
1705
02:18:25,187 --> 02:18:27,111
You beast.
1706
02:18:30,063 --> 02:18:32,597
Take this, child. Have the medicine.
1707
02:18:33,528 --> 02:18:35,629
First tell me, where is Madhu?
1708
02:18:37,590 --> 02:18:39,386
Whenever I ask you,
you always evade the issue.
1709
02:18:40,870 --> 02:18:42,563
Why don't you tell me where is she?
1710
02:18:42,949 --> 02:18:44,858
How is she? She is fine, isn't it?
1711
02:18:45,218 --> 02:18:47,170
However she is, I want to see her.
I want to meet her.
1712
02:18:47,420 --> 02:18:49,987
- Where is Madhu, Mother?
- Do you want to know where Madhu is?
1713
02:18:50,507 --> 02:18:51,526
How she is?
1714
02:18:51,815 --> 02:18:52,819
Then listen to me, son.
1715
02:18:53,562 --> 02:18:56,876
The Madhu,
for whom you are in so much pain...
1716
02:18:56,968 --> 02:18:58,978
...has left you and gone
back to her father's house.
1717
02:18:59,385 --> 02:19:02,143
No! You are telling lies!
This is not possible.
1718
02:19:02,254 --> 02:19:05,780
Then why didn't she come to meet you
when you were fighting with death?
1719
02:19:06,006 --> 02:19:07,583
Because she was enjoying
herself at her father's house.
1720
02:19:07,820 --> 02:19:09,261
Thank God we reached there in time.
1721
02:19:09,302 --> 02:19:10,873
Otherwise there was nobody
to take care of you.
1722
02:19:10,914 --> 02:19:12,856
No! My Madhu cannot do this.
1723
02:19:13,544 --> 02:19:14,644
She cannot betray me.
1724
02:19:15,101 --> 02:19:18,020
Daddy, she can die for me,
but she cannot leave me alone to die.
1725
02:19:18,061 --> 02:19:20,193
You foolish boy!
The girl whom you are considering...
1726
02:19:20,283 --> 02:19:22,098
...to be your wife,
your beloved, your lover.
1727
02:19:22,139 --> 02:19:23,577
The girl whom you had married.
1728
02:19:23,677 --> 02:19:25,475
The girl around whose neck you
had put the holy Mangalsutra...
1729
02:19:25,586 --> 02:19:26,563
...she threw it on my face.
1730
02:19:26,653 --> 02:19:28,561
The Mangalsutra which you
had given to her. Look.
1731
02:19:32,855 --> 02:19:34,636
You are telling lies.
You are telling lies.
1732
02:19:34,728 --> 02:19:37,904
If you trust your eyes more than my
word then go and see it for yourself.
1733
02:19:38,089 --> 02:19:40,928
See whether your Madhu even
recognises you. Go and see.
1734
02:19:41,931 --> 02:19:44,671
Madhu!
1735
02:19:51,381 --> 02:19:53,612
Madhu!
1736
02:20:08,631 --> 02:20:10,628
Swear by the pure relationship
of a husband and wife.
1737
02:20:10,688 --> 02:20:12,416
From today onwards,
Raja and you are not husband and wife.
1738
02:20:12,548 --> 02:20:15,735
And if you break this promise
then you will see Raja dead.
1739
02:20:17,063 --> 02:20:17,995
Hi, Madhu!
1740
02:20:19,998 --> 02:20:21,168
I have brought flowers for you.
1741
02:20:27,878 --> 02:20:30,912
- Come, Shakti!
- You are looking gorgeous.
1742
02:20:32,199 --> 02:20:34,955
You are so nice. You care so much for me.
1743
02:20:50,475 --> 02:20:51,970
- Come, Shakti.
- Yes, come on.
1744
02:20:54,551 --> 02:20:56,820
Raja, you!
1745
02:20:57,598 --> 02:20:58,670
Why?
1746
02:20:59,630 --> 02:21:01,196
Are you upset to see me alive?
1747
02:21:05,855 --> 02:21:10,416
Madhu, I never thought that
you would stoop so low.
1748
02:21:12,608 --> 02:21:13,987
When my father told me that...
1749
02:21:14,902 --> 02:21:18,185
...you left me alone in the
hospital in critical condition...
1750
02:21:19,269 --> 02:21:21,363
...I did not believe him.
1751
02:21:22,902 --> 02:21:27,009
But now I have realised
that my father was right...
1752
02:21:28,196 --> 02:21:30,085
...and my love was false.
1753
02:21:34,307 --> 02:21:35,687
Why are you quiet, Madhu?
1754
02:21:36,620 --> 02:21:37,613
Answer me.
1755
02:21:39,439 --> 02:21:40,702
Say something, Madhu.
1756
02:21:40,993 --> 02:21:42,312
What was lacking in my love?
1757
02:21:43,774 --> 02:21:45,563
Madhu, what wrong had I done that...
1758
02:21:45,737 --> 02:21:47,611
...you punished me so badly?
1759
02:21:48,730 --> 02:21:52,135
Look Raja, I have been used to a
luxurious life since my childhood.
1760
02:21:52,941 --> 02:21:56,073
By staying with you,
my requirements couldn't be fulfilled.
1761
02:21:58,359 --> 02:22:01,924
Moreover, after your accident,
neither did I want to live as a widow...
1762
02:22:02,331 --> 02:22:04,753
...nor did I want to
live as a cripple's wife.
1763
02:22:08,197 --> 02:22:11,008
No. No, Shakti.
1764
02:22:13,110 --> 02:22:14,367
Let him go.
1765
02:22:15,168 --> 02:22:16,869
This poor fellow is not
in his senses right now.
1766
02:22:16,910 --> 02:22:18,677
In fact, I have come to my senses now.
1767
02:22:20,257 --> 02:22:24,013
I have loved you, Madhu.
I will always love you.
1768
02:22:25,078 --> 02:22:28,965
But whatever you did to me,
please don't tell it to anybody.
1769
02:22:29,971 --> 02:22:32,557
Otherwise people will lose faith in love.
1770
02:23:25,384 --> 02:23:30,035
Raja! I love you!
1771
02:23:30,222 --> 02:23:33,256
I love you!
1772
02:23:33,331 --> 02:23:36,518
I love you!
1773
02:23:36,703 --> 02:23:39,636
I love you!
1774
02:23:39,930 --> 02:23:43,521
I love you!
1775
02:24:05,005 --> 02:24:10,182
"Oh my beloved!"
1776
02:24:11,954 --> 02:24:18,285
"Why did you forget me?"
1777
02:24:19,712 --> 02:24:26,155
"Disloyal or cruel."
1778
02:24:26,752 --> 02:24:31,049
"What do I call you, my darling?"
1779
02:24:31,808 --> 02:24:35,072
"You have broken my heart."
1780
02:24:35,097 --> 02:24:38,104
"What wrong have I done?
Please let me know."
1781
02:24:38,161 --> 02:24:44,556
"Oh my beloved! I am your darling lover."
1782
02:24:44,717 --> 02:24:47,853
"I have tolerated all my tears."
1783
02:24:47,894 --> 02:24:50,767
"I have survived through
lots of difficulties."
1784
02:24:51,047 --> 02:24:56,908
"What is my helplessness?
How do I tell you about that?"
1785
02:24:56,949 --> 02:24:59,920
"Oh my beloved!"
1786
02:24:59,999 --> 02:25:04,279
"Why did you forget me?"
1787
02:25:45,550 --> 02:25:51,925
"If I had known that you
are a disloyal woman."
1788
02:25:51,966 --> 02:25:59,093
"Then I would never have
fallen in love with you."
1789
02:26:01,134 --> 02:26:07,431
"If I had known that you
are a disloyal woman."
1790
02:26:07,741 --> 02:26:13,772
"Then I would never have
fallen in love with you."
1791
02:26:13,883 --> 02:26:19,979
"Trust me. Do not blame me like this."
1792
02:26:20,094 --> 02:26:26,122
"Punish me if you want. But please
do not call me a disloyal woman."
1793
02:26:26,346 --> 02:26:32,415
"My beloved! You have betrayed me."
1794
02:26:32,463 --> 02:26:38,151
"But my loyalty will never
be able to forget you."
1795
02:26:38,365 --> 02:26:45,026
"Oh my beloved! I am your darling lover."
1796
02:26:45,067 --> 02:26:47,959
"I have tolerated all my tears."
1797
02:26:48,004 --> 02:26:51,034
"I have survived through
lots of difficulties."
1798
02:26:51,305 --> 02:26:56,992
"What is my helplessness?
How do I tell you about that?"
1799
02:26:57,033 --> 02:27:00,028
"Oh my beloved!"
1800
02:27:00,148 --> 02:27:05,528
"Why did you forget me?"
1801
02:27:57,764 --> 02:28:04,062
"I feel like ruining myself."
1802
02:28:04,215 --> 02:28:11,367
"I feel like embracing death."
1803
02:28:13,393 --> 02:28:19,453
"I feel like ruining myself."
1804
02:28:19,682 --> 02:28:25,634
"I feel like embracing death."
1805
02:28:25,719 --> 02:28:31,863
"Come and look into my
heart by tearing it apart."
1806
02:28:32,009 --> 02:28:38,076
"You will find the colours
of your pictures in it."
1807
02:28:38,305 --> 02:28:44,145
"Oh my darling. You may live peacefully."
1808
02:28:44,304 --> 02:28:49,885
"This is the wish of my broken heart."
1809
02:28:50,050 --> 02:28:56,570
"Oh my beloved! I am your darling lover."
1810
02:28:56,725 --> 02:28:59,900
"I have tolerated all my tears."
1811
02:28:59,941 --> 02:29:02,471
"I have survived through
lots of difficulties."
1812
02:29:02,871 --> 02:29:08,826
"What is my helplessness?
How do I tell you about that?"
1813
02:29:08,867 --> 02:29:11,480
"Oh my beloved!"
1814
02:29:11,567 --> 02:29:14,500
"Oh my beloved!"
1815
02:29:14,827 --> 02:29:17,819
"Oh my beloved!"
1816
02:29:17,860 --> 02:29:21,913
"Oh my beloved!"
1817
02:29:23,304 --> 02:29:26,434
Raja, look at your pathetic condition.
1818
02:29:26,671 --> 02:29:29,114
Why are you ruining yourself
for that disloyal woman?
1819
02:29:29,786 --> 02:29:30,948
Leave me alone, Daddy.
1820
02:29:30,989 --> 02:29:33,302
How do I leave you alone?
I am your father after all.
1821
02:29:33,781 --> 02:29:34,627
Come with me.
1822
02:29:35,025 --> 02:29:37,184
We will teach such a lesson
to that girl and her father...
1823
02:29:37,225 --> 02:29:38,752
...that they will remember
it throughout their lives.
1824
02:29:38,995 --> 02:29:40,559
I will get you married very pompously.
1825
02:29:40,689 --> 02:29:42,918
Your wedding procession will pass
from the front of that girl's house.
1826
02:29:42,959 --> 02:29:43,966
You'll see.
1827
02:29:44,933 --> 02:29:48,030
Whether it is my funeral
or wedding procession...
1828
02:29:49,064 --> 02:29:50,487
...doesn't make any difference to me.
1829
02:29:51,522 --> 02:29:53,168
You are free to do whatever you want.
1830
02:29:59,117 --> 02:30:01,267
Look, read it yourself.
1831
02:30:01,967 --> 02:30:05,317
The person for whom you cry day and
night, your Raja...
1832
02:30:05,576 --> 02:30:06,976
...is going to get married once again.
1833
02:30:10,202 --> 02:30:11,375
[SOBBING]
1834
02:30:12,693 --> 02:30:14,155
Shakti! What happened?
1835
02:30:17,295 --> 02:30:18,856
He has shown his true colours.
1836
02:30:25,233 --> 02:30:26,226
Madhu...
1837
02:30:29,050 --> 02:30:31,357
...for how long will you live this way?
1838
02:30:32,867 --> 02:30:34,941
I am unable to bear
this condition of yours.
1839
02:30:36,264 --> 02:30:38,491
Child, your entire life is ahead of you.
1840
02:30:39,184 --> 02:30:40,682
Forget whatever has happened.
1841
02:30:42,409 --> 02:30:44,037
Start life afresh.
1842
02:30:45,882 --> 02:30:47,041
Get married to Shakti.
1843
02:30:47,785 --> 02:30:48,899
No, Daddy.
1844
02:30:49,576 --> 02:30:51,842
Never ever say it again.
1845
02:30:52,772 --> 02:30:54,248
Leave me to my condition.
1846
02:30:55,246 --> 02:30:56,085
Dear!
1847
02:30:58,024 --> 02:30:59,848
How can I leave you in this state?
1848
02:31:00,518 --> 02:31:01,616
I'm your father.
1849
02:31:01,993 --> 02:31:03,798
I want your happiness.
1850
02:31:05,482 --> 02:31:07,161
You want to see me happy, right?
1851
02:31:07,240 --> 02:31:07,899
Yes.
1852
02:31:09,205 --> 02:31:11,864
Then please take me away from this place.
1853
02:31:15,957 --> 02:31:21,448
Yes, dear. I'll take you.
1854
02:31:22,717 --> 02:31:23,869
I'll take you far away.
1855
02:31:24,248 --> 02:31:25,381
The auspicious time of the
engagement is passing by.
1856
02:31:25,422 --> 02:31:26,832
Your son hasn't come until now.
1857
02:31:27,056 --> 02:31:28,328
Raja might be on his way.
1858
02:31:28,617 --> 02:31:31,317
But you have done all the
arrangements, isn't it?
1859
02:31:31,756 --> 02:31:34,166
You need not worry at all, Hazari Prasad.
1860
02:31:34,427 --> 02:31:35,923
I have done all the arrangements.
1861
02:31:36,097 --> 02:31:37,792
I remember my promise very well.
1862
02:31:37,993 --> 02:31:38,633
Radhe Shyam!
1863
02:31:50,974 --> 02:31:52,139
Thank you. Thank you.
1864
02:31:52,357 --> 02:31:53,971
This is nothing at all, Hazari Prasad.
1865
02:31:54,106 --> 02:31:56,621
These are the gifts for the groom.
It is not the actual dowry.
1866
02:31:56,920 --> 02:31:58,478
Let the marriage take place once.
1867
02:31:58,573 --> 02:32:00,144
You will see that you
will not find place in...
1868
02:32:00,185 --> 02:32:01,050
...your house to keep all these things.
1869
02:32:01,091 --> 02:32:02,761
For now I'll go and find
a place to keep this.
1870
02:32:02,802 --> 02:32:04,415
Excuse me. Thank you. Thank you.
1871
02:32:04,531 --> 02:32:08,371
I will keep so much money with me.
Oh my Goddess!
1872
02:32:08,489 --> 02:32:12,236
- Oh my Goddess!
- Listen, what are you doing for money?
1873
02:32:12,475 --> 02:32:14,911
You are getting my Raja
married to a mad girl.
1874
02:32:14,952 --> 02:32:17,008
All the girls are basically mad.
Look at yourself.
1875
02:32:17,208 --> 02:32:19,240
If you were not mad then would
you say such unfortunate things...
1876
02:32:19,281 --> 02:32:20,658
...on the occasion of
your son's engagement?
1877
02:32:20,743 --> 02:32:23,558
Do you know what my son is
going through right now?
1878
02:32:23,910 --> 02:32:26,521
He is heart broken.
1879
02:32:27,046 --> 02:32:28,602
He has started drinking liquor.
1880
02:32:28,643 --> 02:32:32,008
Do you know, he has not come
back home since last night.
1881
02:32:32,178 --> 02:32:33,605
But you are not at all
bothered about him.
1882
02:32:33,945 --> 02:32:35,750
Have mercy on your child!
1883
02:32:35,906 --> 02:32:37,970
- Don't be so cruel to him!
- Stop your rubbish!
1884
02:32:38,487 --> 02:32:40,012
I know what I am doing. Okay?
1885
02:32:44,385 --> 02:32:47,573
Last time when I wanted to sell this
coat, Mr. Pasricha.
1886
02:32:47,836 --> 02:32:49,420
I thought that...
1887
02:32:49,461 --> 02:32:51,197
Who is Mr. Hazari Prasad amongst you all?
1888
02:32:52,706 --> 02:32:54,238
It's me. What is the matter?
1889
02:32:54,649 --> 02:32:56,186
Is this the photograph of your son?
1890
02:32:56,858 --> 02:32:58,655
Yes. This is my son Raja's photograph.
1891
02:32:59,303 --> 02:33:00,364
What's the matter, Inspector?
1892
02:33:00,494 --> 02:33:02,291
What has happened to him?
Is he all right?
1893
02:33:02,355 --> 02:33:03,671
Your son has met with an accident.
1894
02:33:03,837 --> 02:33:06,307
We have recovered all these
things from his dead body. -No!
1895
02:33:06,383 --> 02:33:08,050
This is a lie! A lie!
1896
02:33:08,091 --> 02:33:11,132
Then you confirm it yourself.
Constable, bring the body inside.
1897
02:33:32,732 --> 02:33:33,982
No!
1898
02:33:33,983 --> 02:33:35,395
[SOBBING]
1899
02:33:36,267 --> 02:33:37,169
My Raja!
1900
02:33:39,366 --> 02:33:40,656
Raja!
1901
02:33:41,533 --> 02:33:43,722
My son Raja!
1902
02:33:51,358 --> 02:33:53,931
Now be assured! Be assured!
1903
02:33:54,809 --> 02:33:56,883
You killer! You sinner!
1904
02:33:57,523 --> 02:33:59,670
You have killed my son.
1905
02:34:00,505 --> 02:34:03,270
You have separated Raja and Madhu.
1906
02:34:03,517 --> 02:34:06,166
You have ruined all their happiness.
1907
02:34:07,000 --> 02:34:12,926
When my son was fighting against
life and death in the hospital...
1908
02:34:12,967 --> 02:34:15,701
...then instead of
saving you son's life...
1909
02:34:16,088 --> 02:34:20,159
...you made a deal with
Madhu regarding her husband.
1910
02:34:20,422 --> 02:34:22,326
You took away her husband from her.
1911
02:34:22,367 --> 02:34:28,050
This is her curse which has
separated my son from me today.
1912
02:34:28,824 --> 02:34:33,659
Now sell this corpse also in the market.
1913
02:34:34,011 --> 02:34:36,878
Maybe you will get some
money with that also.
1914
02:34:37,049 --> 02:34:42,680
You have killed him.
Now sell him off. Sell him of.
1915
02:34:44,245 --> 02:34:45,260
My son!
1916
02:34:45,336 --> 02:34:46,279
Mother!
1917
02:34:48,979 --> 02:34:52,761
[INDISTINCT]
1918
02:34:54,267 --> 02:34:57,252
My son, Raja! Raja!
1919
02:34:57,496 --> 02:35:00,699
You are alive, my son?
1920
02:35:01,242 --> 02:35:02,418
Yes, Mother.
1921
02:35:03,908 --> 02:35:06,417
My Raja is alive.
1922
02:35:08,046 --> 02:35:10,343
My son is alive.
1923
02:35:12,953 --> 02:35:14,114
He is alive.
1924
02:35:14,410 --> 02:35:17,318
Mr. Raja, how did your
clothes come on this corpse?
1925
02:35:20,221 --> 02:35:21,778
I had drunk and I was lying unconscious.
1926
02:35:23,768 --> 02:35:26,227
At that time, he must have
stolen my coat and my chain.
1927
02:35:27,177 --> 02:35:28,906
Then he must have met with an accident.
1928
02:35:31,907 --> 02:35:33,125
I wish that I had died instead of him.
1929
02:35:33,289 --> 02:35:35,701
- No, Son. You should never say that.
- Don't touch me!
1930
02:35:36,501 --> 02:35:39,218
But, son... -Dare if you will call me
a son. Or even if you will touch me.
1931
02:35:39,415 --> 02:35:42,648
- But son, I have done all this for you.
- Not for me, Mr. Hazari Prasad.
1932
02:35:43,689 --> 02:35:47,069
What am I to you? Just a saleable thing.
1933
02:35:48,618 --> 02:35:50,829
Besides selling me, what else can you do?
1934
02:35:52,882 --> 02:35:55,010
Maybe you had given birth
to me for this reason only.
1935
02:35:56,492 --> 02:36:00,101
As a butcher nurtures
and nourishes a goat.
1936
02:36:00,974 --> 02:36:02,932
Then he sells off every piece of his.
1937
02:36:04,560 --> 02:36:06,826
No, Raja. No!
You are under a misunderstanding.
1938
02:36:06,919 --> 02:36:08,649
You are telling lies.
1939
02:36:10,498 --> 02:36:11,942
I have heard everything.
1940
02:36:12,219 --> 02:36:14,818
I heard what you did with Madhu.
What sacrifice you asked her to make?
1941
02:36:16,535 --> 02:36:18,110
Madhu was a stranger.
1942
02:36:19,386 --> 02:36:22,833
But still for the sake of my
life she sacrificed her husband.
1943
02:36:24,977 --> 02:36:28,817
But you. I was your very own blood.
1944
02:36:29,892 --> 02:36:31,274
A part of you.
1945
02:36:32,952 --> 02:36:35,892
Sometimes a hungry lion eats his
own children out of helplessness.
1946
02:36:36,693 --> 02:36:39,268
But what was your helplessness,
Mr. Hazari Prasad?
1947
02:36:39,806 --> 02:36:41,227
What were you hungry for?
1948
02:36:41,368 --> 02:36:42,150
How much hungry were you that...
1949
02:36:42,252 --> 02:36:43,696
...didn't get satisfied even
after eating your own child?
1950
02:36:43,859 --> 02:36:45,275
Stop it, child! Stop it!
1951
02:36:45,785 --> 02:36:48,223
What are you crying
for, Mr. Hazari Prasad?
1952
02:36:48,999 --> 02:36:52,466
You had said a few days ago
that you don't have any son.
1953
02:36:53,113 --> 02:36:54,624
That I am not your son.
1954
02:36:55,116 --> 02:36:57,613
Today I admit this in front
of all these people...
1955
02:36:58,309 --> 02:37:01,569
...that after today,
you are not my father.
1956
02:37:10,437 --> 02:37:13,663
- Raja!
- Raja, my son, where are you going?
1957
02:37:15,318 --> 02:37:17,776
I am going away from this
suffocation and embarrassment.
1958
02:37:18,365 --> 02:37:19,623
I am going back to my Madhu.
1959
02:37:26,569 --> 02:37:28,615
- Take care of the house.
- Yes, Mother.
1960
02:37:28,640 --> 02:37:29,536
[BIRD CHIRPING]
1961
02:38:05,782 --> 02:38:06,530
Hey!
1962
02:38:06,555 --> 02:38:09,126
Where are you going?
There's no one inside. -What?
1963
02:38:09,528 --> 02:38:11,245
- Where did everybody go?
- To the airport.
1964
02:38:11,338 --> 02:38:14,519
Everyone is going to London
forever by the 4 o'clock flight.
1965
02:39:10,072 --> 02:39:12,107
Hello. Haji Ali traffic control.
1966
02:39:12,132 --> 02:39:14,369
A boy riding a red bike has jumped
the signal and is running away.
1967
02:39:14,443 --> 02:39:15,887
Get hold of him immediately. Over!
1968
02:39:15,942 --> 02:39:17,583
Received the message. Over and out!
1969
02:39:40,534 --> 02:39:41,672
Are you riding the bike under
the influence of alcohol?
1970
02:39:41,796 --> 02:39:42,928
Sir, I am really in a hurry right now.
1971
02:39:43,020 --> 02:39:44,007
I have to reach the airport immediately.
1972
02:39:44,284 --> 02:39:45,436
Show me the licence.
1973
02:39:46,693 --> 02:39:47,971
Sir, the licence is at home.
1974
02:39:48,147 --> 02:39:49,283
You must have papers
for the bike at least.
1975
02:39:49,651 --> 02:39:51,800
Sir, please let me go.
I am in a real hurry.
1976
02:39:52,142 --> 02:39:54,057
- Have you stolen this bike?
- No, sir.
1977
02:39:54,098 --> 02:39:55,791
Sir, I think that there is
something fishy here. -No, sir.
1978
02:39:55,832 --> 02:39:58,070
- Fine. Arrest him.
- Sir, please try to understand.
1979
02:39:58,116 --> 02:39:59,868
Sir, trust me. Right now it is
the question of my life and death.
1980
02:39:59,893 --> 02:40:02,156
I said, shut up. Come with me. Come.
1981
02:40:03,597 --> 02:40:06,492
What is this nonsense?
Why did you catch his hand?
1982
02:40:06,740 --> 02:40:08,659
Don't you know that I am with him?
1983
02:40:09,070 --> 02:40:11,430
Why are you tormenting my
friend who is also a lover?
1984
02:40:11,455 --> 02:40:13,785
Sir, please help me, sir.
If I don't reach the airport on time...
1985
02:40:13,975 --> 02:40:15,506
...then my Madhu will be
separated from me forever.
1986
02:40:15,734 --> 02:40:17,084
What are you saying? - Yes. - Sir.
1987
02:40:17,474 --> 02:40:19,002
He was breaking all the traffic
rules and running away. -No, sir.
1988
02:40:19,201 --> 02:40:20,245
I guess, it is a matter of theft.
1989
02:40:20,350 --> 02:40:22,389
Hey! It is not a matter of theft.
1990
02:40:22,456 --> 02:40:23,800
It is a matter of a love affair.
1991
02:40:24,040 --> 02:40:27,697
Hey! When the public is crazy in love...
1992
02:40:27,768 --> 02:40:30,066
...then our law will not
be able to do anything.
1993
02:40:30,559 --> 02:40:32,630
- I got it, sir.
- You got it, right?
1994
02:40:32,771 --> 02:40:35,215
Now no plane will take off
from the airport until.
1995
02:40:35,271 --> 02:40:37,806
I do not drop you at the airport.
1996
02:40:38,178 --> 02:40:39,832
- I will drop you there. Come on.
- Thank you, sir.
1997
02:40:49,871 --> 02:40:51,655
[HORN HONKING]
1998
02:41:29,251 --> 02:41:33,647
Air India AI 111 is ready
to take off to London.
1999
02:41:33,766 --> 02:41:38,137
The passengers are requested
to proceed to gate number 10.
2000
02:42:20,375 --> 02:42:21,374
- Excuse me, sir.
- Yes.
2001
02:42:21,590 --> 02:42:22,799
The Air India flight,
which was supposed to fly to London.
2002
02:42:22,840 --> 02:42:23,953
Sorry, sir.
The flight has already taken off.
2003
02:42:57,781 --> 02:43:01,008
Please forgive me, son.
2004
02:43:19,916 --> 02:43:22,299
Take this and put it around her neck.
2005
02:43:50,683 --> 02:43:51,932
Just a minute. Just a minute.
2006
02:43:51,957 --> 02:43:54,213
At least allow Dev Anand
to click a picture.
2007
02:43:54,429 --> 02:43:57,312
- Just a minute. Just a minute.
- Even you can join in, sir.
2008
02:44:02,621 --> 02:44:03,924
I thought that...
2009
02:44:05,817 --> 02:44:08,252
Brothers look, he the same person
who had given us fake money.
2010
02:44:08,568 --> 02:44:10,688
I will hit him badly. Come on.
2011
02:44:10,732 --> 02:44:12,930
Let's go. Come on. Get hold of him.
2012
02:44:13,010 --> 02:44:14,712
You had distributed fake
currency amongst us.
2013
02:44:14,948 --> 02:44:16,082
We will not spare you.
2014
02:44:16,107 --> 02:44:17,735
Hey! Wait a minute. Wait a minute.
2015
02:44:17,776 --> 02:44:19,108
This Hazari Prasad has changed now.
2016
02:44:19,298 --> 02:44:20,482
This is not the old Hazari Prasad now.
2017
02:44:20,678 --> 02:44:22,496
Now look, I will give you these notes.
2018
02:44:22,629 --> 02:44:24,824
- But daddy, these are fake ones.
- Hey! What are you saying?
2019
02:44:25,100 --> 02:44:27,110
Fake and real... Never mind! Never mind!
2020
02:44:27,275 --> 02:44:28,744
But these are the real ones.
2021
02:44:28,824 --> 02:44:32,273
"No one can match up to you."
2022
02:44:33,466 --> 02:44:36,482
"I can't sleep. I have no solace."
2023
02:44:36,526 --> 02:44:39,048
"Somebody, please go and search for me."
2024
02:44:39,089 --> 02:44:42,007
"I don't know where my heart is lost."
2025
02:44:42,048 --> 02:44:44,985
"I don't know where my heart is lost."
152980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.