All language subtitles for Dil 1990 WebRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:34,639 --> 00:03:38,092 [HOWLING] 2 00:04:28,022 --> 00:04:29,172 Money! 3 00:04:30,163 --> 00:04:32,966 Money! Money is coming in! 4 00:04:33,007 --> 00:04:35,351 Money is coming from the top, from the bottom! 5 00:04:35,376 --> 00:04:36,943 Only money! 6 00:04:37,686 --> 00:04:39,145 The money is colour, the money is beauty! 7 00:04:39,186 --> 00:04:40,799 A man is nothing without money. 8 00:04:40,851 --> 00:04:46,215 Money, all over the place. Money is raining. 9 00:04:48,055 --> 00:04:51,302 Soft money! What a money! 10 00:04:51,339 --> 00:04:53,186 Silky money! My money! So much money. 11 00:04:53,211 --> 00:04:55,458 - He is dreaming again. - Money! 12 00:04:55,694 --> 00:04:58,025 Why are you tearing the mattress? Come to your senses. 13 00:04:58,211 --> 00:05:00,396 What are you doing? Bring some water. 14 00:05:00,417 --> 00:05:03,289 - Money is raining? - What are you doing? 15 00:05:04,305 --> 00:05:05,846 - Money! - Come to your senses. 16 00:05:05,867 --> 00:05:08,888 - Money! - Come to your senses. 17 00:05:09,468 --> 00:05:12,016 The flood. 18 00:05:12,139 --> 00:05:13,380 Come to your senses. 19 00:05:18,604 --> 00:05:20,770 This is not money. It's just cotton. 20 00:05:20,795 --> 00:05:23,212 You have spoilt my lakhs of rupees. 21 00:05:23,319 --> 00:05:26,795 You already have lakhs of rupees. How much more do you want? 22 00:05:26,839 --> 00:05:29,797 Crores. I want to earn crores of rupees. 23 00:05:30,679 --> 00:05:33,667 You don't know what happens to me when I see money. 24 00:05:34,472 --> 00:05:37,657 I feel ecstatic when I see money! 25 00:05:38,558 --> 00:05:40,411 My whole body starts to dance. 26 00:05:41,262 --> 00:05:44,408 I hear melodious music. 27 00:05:44,989 --> 00:05:46,959 Flowers blossom in my eyes. 28 00:05:47,682 --> 00:05:49,428 I can do anything for money. 29 00:05:49,570 --> 00:05:51,882 I can live, I can die. I can sing. I can dance. 30 00:05:51,933 --> 00:05:53,619 - Can you take a bath? - What? 31 00:05:53,671 --> 00:05:55,924 Can you take a bath? The priest is about to come. 32 00:05:55,936 --> 00:05:58,693 The priest... The priest is about to get some good news. 33 00:05:58,734 --> 00:06:01,286 The priest is about to get some good news. 34 00:06:03,272 --> 00:06:06,512 Hail Lakshmi [Goddess of wealth]. 35 00:06:06,553 --> 00:06:08,983 Hail Lakshmi. 36 00:06:09,829 --> 00:06:13,578 Mother Lakshmi, your love for the owl, your ride, very much... 37 00:06:14,326 --> 00:06:16,250 I am your greatest devotee. 38 00:06:16,847 --> 00:06:20,809 Please take care of your devotee. Always stay with me. 39 00:06:21,236 --> 00:06:23,035 Have a great time. 40 00:06:23,699 --> 00:06:26,240 Oh Mother, never leave me! 41 00:06:26,461 --> 00:06:27,844 Oh no. It has burnt too much. 42 00:06:30,228 --> 00:06:33,738 Master, you've been burning the same incense stick for five years. 43 00:06:33,971 --> 00:06:35,490 Why don't you buy some new sticks? 44 00:06:35,641 --> 00:06:38,226 No matter I use is for five years or 50 years... 45 00:06:38,793 --> 00:06:42,086 Why do you have a problem when Mother Lakshmi doesn't have any? 46 00:06:42,281 --> 00:06:44,949 Has the priest arrived? 47 00:06:45,067 --> 00:06:46,873 He is waiting for you. 48 00:06:47,464 --> 00:06:51,056 I have brought photographs of many girls. 49 00:06:51,081 --> 00:06:54,264 Keep them aside. I don't care about their appearances. 50 00:06:54,358 --> 00:06:55,547 If she is blind, I will get her an eye. 51 00:06:55,580 --> 00:06:57,367 If she doesn't have a leg, I'll get one Jaipur foot for her. 52 00:06:57,392 --> 00:06:58,927 If she's fat, I'll stop giving her food. 53 00:06:58,992 --> 00:07:01,224 Any girl would do, provided that... 54 00:07:01,304 --> 00:07:06,137 ...she is the only daughter of a millionaire father. Sit down. 55 00:07:06,256 --> 00:07:09,719 But at least their horoscopes should match. 56 00:07:09,744 --> 00:07:13,462 That's also not necessary, but I should get the dowry. 57 00:07:13,639 --> 00:07:16,753 I have only one son. I will get him married only once. 58 00:07:16,889 --> 00:07:19,186 So I want to get a good deal out of him. 59 00:07:19,378 --> 00:07:23,742 Hazari Prasad will do this deal with utmost care. 60 00:07:23,814 --> 00:07:25,738 - Priest, here is tea for you. - Thank you. 61 00:07:25,903 --> 00:07:29,484 You fool. Do you want to kill the priest? 62 00:07:29,505 --> 00:07:31,259 It's just tea, not poison. 63 00:07:31,296 --> 00:07:33,330 You fool, tea contains sugar. 64 00:07:33,355 --> 00:07:35,907 Sugar causes diabetes. What if the priest dies due to diabetes? 65 00:07:35,948 --> 00:07:39,349 - I don't have any sugar problem. - You may catch it. 66 00:07:39,370 --> 00:07:42,063 Why risk your life for just a cup of tea? 67 00:07:42,088 --> 00:07:44,375 - But I am ready to take the risk. - But I won't let you drink. 68 00:07:44,432 --> 00:07:46,266 I will drink. - I won't let you drink. - I will drink. 69 00:07:46,307 --> 00:07:47,262 There's a fly in the tea. 70 00:07:53,157 --> 00:07:56,397 See. Neither you got it, nor did I get it. 71 00:07:56,605 --> 00:07:57,933 The fly got it. 72 00:07:58,176 --> 00:08:03,876 Hazari Prasad will not waste this tea. 73 00:08:09,385 --> 00:08:11,043 Oh God! 74 00:08:12,268 --> 00:08:14,450 So what were you saying? 75 00:08:15,032 --> 00:08:19,417 I got your point, but your son should also like the girl. 76 00:08:19,442 --> 00:08:21,760 You don't worry about my son. 77 00:08:22,670 --> 00:08:28,205 He is my blood. The uniqueness of our family is... 78 00:08:28,824 --> 00:08:31,478 ...we can lose anything, but not money. 79 00:09:07,453 --> 00:09:08,539 [BIRD CHIRPING] 80 00:09:14,223 --> 00:09:16,260 Why are you misbehaving with a helpless girl? 81 00:09:16,301 --> 00:09:17,560 I wasn't misbehaving. 82 00:09:19,070 --> 00:09:22,584 Well, she looks like my sister... 83 00:09:23,141 --> 00:09:27,402 - ...who passed away when she was born. - So sad. 84 00:09:28,862 --> 00:09:33,844 Please tie this rakhi [bond of sisterly love] to me. 85 00:09:34,679 --> 00:09:36,594 - Why not?! Sure. - Thanks. 86 00:09:39,651 --> 00:09:42,364 Okay, Sister. Be in touch. 87 00:09:49,958 --> 00:09:53,539 You could have been in huge trouble or else... 88 00:09:53,564 --> 00:09:55,824 Or else what? I have one policy. 89 00:09:56,290 --> 00:09:58,412 If she doesn't agree there is always a rakhi ready. 90 00:09:59,836 --> 00:10:03,017 Let's go. We're getting late for college. 91 00:10:03,073 --> 00:10:03,894 - Oh yes. - Come on, let's go. 92 00:10:07,470 --> 00:10:10,624 Raja! Is this the time to come to college? 93 00:10:11,548 --> 00:10:13,468 Answer me! Why are you silent? 94 00:10:18,092 --> 00:10:22,930 My father had a heart attack for the fourth time. 95 00:10:23,045 --> 00:10:25,970 Oh my God! You should have been in the hospital. 96 00:10:26,176 --> 00:10:28,100 But sir, what about the lectures, my attendance... 97 00:10:28,135 --> 00:10:30,351 I will take care of all that. Now go. Hurry up! 98 00:10:30,849 --> 00:10:33,249 - Thank you, sir. - It's okay. 99 00:10:33,531 --> 00:10:35,101 - Thank you so much. - Go. 100 00:10:36,677 --> 00:10:39,461 - Bye. - What are you looking at? 101 00:10:39,486 --> 00:10:41,700 Go to your classes! - Sorry, sir. - Go! 102 00:10:42,291 --> 00:10:45,133 LECTURER: So as I told you, in Ohm's law... 103 00:10:45,482 --> 00:10:47,258 ...the current flowing in a circuit... 104 00:10:47,597 --> 00:10:52,079 ...is directly proportional to the voltage and inversely proportional... 105 00:10:52,104 --> 00:10:54,001 [BELL RINGING] 106 00:10:58,216 --> 00:11:02,537 Where are you going? The lecture is not over. 107 00:11:11,698 --> 00:11:14,671 Be silent. Silence. 108 00:11:15,331 --> 00:11:18,932 Friends, a storm had come into this world 21 years ago. 109 00:11:19,216 --> 00:11:21,573 Tonight, again a storm is about to come. 110 00:11:21,851 --> 00:11:26,179 Tonight, you'll be flooded with beer. 111 00:11:26,523 --> 00:11:28,947 The world will shake with the dancing. 112 00:11:29,007 --> 00:11:34,162 Because today it's Raja's birthday and you all are invited. 113 00:11:36,471 --> 00:11:38,284 [MUSIC PLAYING] 114 00:11:51,959 --> 00:11:54,914 Your bill for 200 chickens. 115 00:11:56,935 --> 00:12:00,819 Not Raja, but my dad, will pay the bill. 116 00:12:00,820 --> 00:12:01,822 [GLASS SHATTERS] 117 00:12:03,945 --> 00:12:08,636 "Father says I will make him proud." 118 00:12:08,817 --> 00:12:12,949 "My son will do something great." 119 00:12:13,010 --> 00:12:22,600 "But no one knows where my destination is." 120 00:12:24,060 --> 00:12:28,207 "I love to love you, baby." 121 00:12:28,568 --> 00:12:32,716 "I love to love you, baby." 122 00:12:33,174 --> 00:12:35,209 "Do it to me again and again." 123 00:12:35,289 --> 00:12:37,490 "Hey, come to me." 124 00:12:39,820 --> 00:12:43,890 "I love to love you, baby." 125 00:12:44,498 --> 00:12:47,782 - "I love to love you, baby." - Move aside. 126 00:12:47,914 --> 00:12:49,450 Pandu, what's going on? 127 00:12:49,636 --> 00:12:51,671 Can't you see?! The party is going on. 128 00:12:51,833 --> 00:12:54,214 Okay, but where are you taking these dry fruits? 129 00:12:54,259 --> 00:12:58,099 - It's for the guest. - Give it to me. 130 00:12:59,251 --> 00:13:00,979 - You shouldn't eat it. - Why? 131 00:13:01,856 --> 00:13:04,006 Because you may not be able to digest it. 132 00:13:04,051 --> 00:13:06,701 Whom did you call a dog? 133 00:13:21,430 --> 00:13:24,602 [SONG PLAYING] 134 00:13:46,775 --> 00:13:47,600 Silly. 135 00:13:48,518 --> 00:13:49,680 Who's that? 136 00:14:14,794 --> 00:14:16,973 [DRAMATIC MUSIC] 137 00:14:44,897 --> 00:14:47,307 Hey, you. Look at this bill. 138 00:14:57,130 --> 00:14:59,497 [ROCK MUSIC PLAYING] 139 00:15:05,233 --> 00:15:07,858 - Pay the bills. - Pay the bills. 140 00:15:11,852 --> 00:15:13,731 [HUMMING] 141 00:15:18,452 --> 00:15:21,263 What did you do last night? 142 00:15:22,558 --> 00:15:23,935 Will your dad pay these bills? 143 00:15:24,025 --> 00:15:27,289 Of course, Dad. You need not ask me. You pay the bills. 144 00:15:27,510 --> 00:15:29,575 How dare you talk to me like this? 145 00:15:29,616 --> 00:15:32,568 Why are you scolding him? 146 00:15:32,910 --> 00:15:37,297 He ruined me. He spent Rs.20,000 in one night. 147 00:15:37,371 --> 00:15:39,669 You are wrong, it was not 20,000, but it was 19,800. 148 00:15:39,694 --> 00:15:42,440 He doesn't throw parties regularly. 149 00:15:42,664 --> 00:15:44,158 Yesterday was his birthday. 150 00:15:44,207 --> 00:15:47,174 It was his birthday, but it was doomsday for me. 151 00:15:47,749 --> 00:15:50,955 Ever since he was born, he has celebrated his birthday 21 times. 152 00:15:51,677 --> 00:15:55,923 I earn money with so much hard work... 153 00:15:56,210 --> 00:15:59,092 ...but you spend it so easily. 154 00:15:59,347 --> 00:16:01,005 You merciless person. 155 00:16:01,046 --> 00:16:04,684 You had too much money in your vault. 156 00:16:05,036 --> 00:16:07,839 I spent just a little. Move aside. 157 00:16:08,158 --> 00:16:10,536 - Are you searching for something? - Keys for my bike. 158 00:16:10,730 --> 00:16:12,115 Hello, they are gone. 159 00:16:13,430 --> 00:16:16,349 - Where have they gone? - With the motorcycle. 160 00:16:17,322 --> 00:16:18,960 - Where is my motorcycle? - I sold it. 161 00:16:19,171 --> 00:16:22,485 - You sold it! Why? - To pay the bills. 162 00:16:22,610 --> 00:16:24,710 How will I go to college? 163 00:16:25,232 --> 00:16:27,857 Just like Mahatma Gandhi went to Dhandi from Sabarmati. On foot! 164 00:16:27,999 --> 00:16:30,024 - What have you done? - Nothing. 165 00:16:30,477 --> 00:16:32,586 I have shown him what the whole world knows. 166 00:16:32,710 --> 00:16:35,381 - What? - That I am your father. 167 00:16:37,925 --> 00:16:39,058 [LAUGHS] 168 00:16:40,091 --> 00:16:42,433 We had a lot of fun at your party last night. 169 00:16:42,489 --> 00:16:45,677 - Your father is a great person. - Don't talk about my father. 170 00:16:49,300 --> 00:16:50,221 Are you blind? 171 00:16:50,281 --> 00:16:51,808 [TYRES SCREECHING] 172 00:17:02,640 --> 00:17:03,648 [TYRES SCREECHING] 173 00:17:04,264 --> 00:17:07,496 Has your father brought this road along with the car? 174 00:17:07,853 --> 00:17:11,549 Hey, mister! Why don't you look before you walk? 175 00:17:12,095 --> 00:17:15,690 Don't you know how to walk on the road? Fool! 176 00:17:15,867 --> 00:17:16,583 Idiot. 177 00:17:16,874 --> 00:17:18,022 Hey! 178 00:17:23,430 --> 00:17:27,165 She's just too much! 179 00:17:27,461 --> 00:17:29,513 She looks like a newcomer. 180 00:17:29,538 --> 00:17:31,693 She's as proud as she is beautiful. 181 00:17:32,056 --> 00:17:36,743 She's just too hot! 182 00:17:37,179 --> 00:17:37,874 [GASPING] 183 00:17:38,130 --> 00:17:42,975 Tomorrow I'll teach her a lesson. 184 00:17:48,194 --> 00:17:49,351 [HORN HONKING] 185 00:17:52,030 --> 00:17:53,148 [TYRES SCREECHING] 186 00:17:54,958 --> 00:17:56,802 Can't you see where you are walking? Are you blind? 187 00:17:58,797 --> 00:18:00,237 Can somebody help me? 188 00:18:00,724 --> 00:18:03,144 Oh my God, he's really blind. 189 00:18:03,812 --> 00:18:05,244 My books. 190 00:18:06,066 --> 00:18:07,480 My stick! 191 00:18:10,138 --> 00:18:10,900 Listen. 192 00:18:11,341 --> 00:18:12,435 - Here is your stick. - Who? 193 00:18:12,838 --> 00:18:14,300 Did you get hurt? 194 00:18:16,235 --> 00:18:19,066 The Lord has already disabled me for life. 195 00:18:19,769 --> 00:18:21,313 These things don't hurt me anymore. 196 00:18:22,178 --> 00:18:23,451 It's not your fault. 197 00:18:24,388 --> 00:18:27,712 It's a big mistake to be born blind. 198 00:18:28,201 --> 00:18:30,217 Don't say that. 199 00:18:30,389 --> 00:18:32,973 Shall I drop you somewhere? 200 00:18:33,409 --> 00:18:35,378 It doesn't matter to a blind man... 201 00:18:35,797 --> 00:18:37,778 ...whether he is coming or going somewhere. 202 00:18:38,123 --> 00:18:40,416 God has already taken my eyes. 203 00:18:40,946 --> 00:18:44,401 I was going to college to enlighten my mind. 204 00:18:45,110 --> 00:18:50,293 For your information, I study in the blind section of G.K. College. 205 00:18:50,778 --> 00:18:54,056 - G.K. College! I also study there. - Really. 206 00:18:54,130 --> 00:18:55,418 Come on, I'll drop you there. 207 00:18:55,519 --> 00:18:57,654 No. I don't want to give you any trouble. 208 00:18:57,725 --> 00:19:01,215 - Please come with me. - Okay. 209 00:19:05,661 --> 00:19:06,633 Be careful. 210 00:19:08,093 --> 00:19:10,537 - On which floor is your class? - Class! 211 00:19:12,823 --> 00:19:13,678 Be careful! 212 00:19:14,748 --> 00:19:16,153 - I am sorry. - It's okay. 213 00:19:16,299 --> 00:19:19,137 - Keep your hand on my shoulder. - Okay. 214 00:19:20,598 --> 00:19:24,309 Really, you are taking a lot of trouble for me. -No. 215 00:19:25,033 --> 00:19:26,664 Today you have helped a blind person. 216 00:19:27,296 --> 00:19:29,379 You are a very nice girl. Ouch! 217 00:19:30,957 --> 00:19:33,309 Life has been unjust to you. 218 00:19:33,947 --> 00:19:35,642 Sometimes God... 219 00:19:50,679 --> 00:19:51,758 Who are you? 220 00:19:52,686 --> 00:19:55,690 Dev Anand is my name. 221 00:19:56,985 --> 00:19:58,214 Shut up! 222 00:20:00,019 --> 00:20:03,037 'For those who hate me, I will fill their hearts with love.' 223 00:20:03,135 --> 00:20:06,237 'I am the person who can soften a rock.' 224 00:20:06,740 --> 00:20:07,785 Get lost. 225 00:20:12,036 --> 00:20:13,347 You fool. 226 00:20:16,480 --> 00:20:20,239 'The way she collided against me.' 227 00:20:20,905 --> 00:20:24,144 'I swear I enjoyed it.' 228 00:20:30,801 --> 00:20:31,943 Who the hell are you? 229 00:20:34,701 --> 00:20:38,212 I'm the one on whom you had splashed muddy water yesterday. 230 00:20:38,994 --> 00:20:40,724 Yesterday I had just spoilt your face. 231 00:20:41,492 --> 00:20:44,625 But today, I will redden your face with my sandal. 232 00:21:17,827 --> 00:21:20,414 "Arrogant is her stance." 233 00:21:20,458 --> 00:21:22,999 "She's a girl or a cane?" 234 00:21:23,102 --> 00:21:25,582 "She is fire. She is a banger." 235 00:21:25,696 --> 00:21:27,781 "She's a cracker of a girl." 236 00:21:27,841 --> 00:21:29,549 "Anger in her eyes." 237 00:21:30,429 --> 00:21:32,233 "Always ready with abuses." 238 00:21:33,534 --> 00:21:37,861 "Look at what she thinks of herself!" 239 00:21:38,728 --> 00:21:41,225 "Arrogant is her stance." 240 00:21:41,336 --> 00:21:44,001 "She's a girl or a cane?" 241 00:21:44,026 --> 00:21:46,530 "She is fire. She is a banger." 242 00:21:46,579 --> 00:21:48,668 "She's a cracker of a girl." 243 00:21:48,709 --> 00:21:50,488 "Anger in her eyes." 244 00:21:51,366 --> 00:21:53,467 "Always ready with abuses." 245 00:21:54,473 --> 00:21:59,318 "Look at what she thinks of herself!" 246 00:22:38,543 --> 00:22:42,876 "Fairly skinned, but electrifying to handle." 247 00:22:43,794 --> 00:22:46,134 "She is too short-tempered." 248 00:22:46,234 --> 00:22:48,690 "Get closer and you'll burn." 249 00:23:01,379 --> 00:23:05,843 "Fairly skinned, but electrifying to handle." 250 00:23:06,418 --> 00:23:08,701 "She is too short-tempered." 251 00:23:08,816 --> 00:23:10,689 "Get closer and you'll burn." 252 00:23:11,578 --> 00:23:16,631 "Don't mess with her. Don't put your life into trouble." 253 00:23:16,738 --> 00:23:21,724 "Don't mess with her. Don't put your life into trouble." 254 00:23:21,765 --> 00:23:23,136 "No!" 255 00:23:23,177 --> 00:23:24,647 "No!" 256 00:23:24,688 --> 00:23:26,444 "No! No! No! No!" 257 00:23:27,370 --> 00:23:29,808 "Arrogant is her stance." 258 00:23:29,876 --> 00:23:32,090 "She's a girl or a cane?" 259 00:23:32,418 --> 00:23:34,937 "She is fire. She is a banger." 260 00:23:35,104 --> 00:23:37,039 "She's a cracker of a girl." 261 00:23:37,174 --> 00:23:39,056 "Anger in her eyes." 262 00:23:39,735 --> 00:23:41,663 "Always ready with abuses." 263 00:23:42,824 --> 00:23:46,797 "Look at what she thinks of herself!" 264 00:24:19,190 --> 00:24:23,450 "Comes to college to study." 265 00:24:24,380 --> 00:24:29,079 "But is always ready for a fight." 266 00:24:34,709 --> 00:24:39,412 "Comes to college to study." 267 00:24:39,774 --> 00:24:44,326 "But is always ready for a fight." 268 00:24:45,043 --> 00:24:50,266 "We have taken the vow. We will smash her pride." 269 00:24:50,307 --> 00:24:55,093 "We have taken the vow. We will smash her pride." 270 00:24:55,243 --> 00:24:56,517 "Yes!" 271 00:24:56,664 --> 00:24:57,951 "Yes!" 272 00:24:57,992 --> 00:25:00,406 "Yes! Yes! Yes! Yes!" 273 00:25:01,603 --> 00:25:04,132 "Arrogant is her stance." 274 00:25:04,185 --> 00:25:06,770 "She's a girl or a cane?" 275 00:25:06,811 --> 00:25:09,267 "She is fire. She is a banger." 276 00:25:09,350 --> 00:25:11,335 "She's a cracker of a girl." 277 00:25:11,376 --> 00:25:13,063 "Anger in her eyes." 278 00:25:13,807 --> 00:25:16,221 "Always ready with abuses." 279 00:25:17,146 --> 00:25:21,435 "Look at what she thinks of herself!" 280 00:25:22,287 --> 00:25:27,155 "Look at what she thinks of herself!" 281 00:25:52,590 --> 00:25:55,281 Place some more. Don't behave like a miser. 282 00:25:55,474 --> 00:25:57,175 - Place some more. - I am. 283 00:25:57,251 --> 00:25:58,884 More. More. 284 00:25:58,949 --> 00:26:00,701 Please it on the weights. Why are you sitting on the scale? 285 00:26:00,742 --> 00:26:03,073 Are you weighing gold? 286 00:26:03,895 --> 00:26:06,071 I weigh 32kg. Why do we need the weights? 287 00:26:06,096 --> 00:26:09,009 You are 32kg? You're not less than 72kg. 288 00:26:09,050 --> 00:26:12,378 Who weighs 72kg by eating just two loaves of bread a day?! 289 00:26:12,403 --> 00:26:13,798 You are just cheating! 290 00:26:14,059 --> 00:26:16,931 If you want to do business with Hazari Prasad... 291 00:26:16,956 --> 00:26:19,152 ...then you have to do it his way. 292 00:26:19,416 --> 00:26:23,561 What are you doing here? Lakshmi is at your doorstep. 293 00:26:23,582 --> 00:26:24,776 Where is Lakshmi? 294 00:26:24,801 --> 00:26:27,864 This is Mr. Girdharilal, whom I had told you about earlier. 295 00:26:27,905 --> 00:26:32,922 Mr. Girdharilal, please come in. Have a seat. 296 00:26:33,442 --> 00:26:34,865 What can I do for you? 297 00:26:34,890 --> 00:26:38,648 He saw your son on the college stage. 298 00:26:38,740 --> 00:26:41,352 - He likes your son. - Wonderful! 299 00:26:41,568 --> 00:26:43,741 Murari, bring two cups of tea. No. No. 300 00:26:43,833 --> 00:26:44,999 I got it, sir. 301 00:26:45,861 --> 00:26:49,743 - I like your daughter. - What are you expectations? 302 00:26:49,846 --> 00:26:51,365 Can you give me an approximate number? 303 00:26:51,527 --> 00:26:55,494 Approximate number? I have the complete list ready. 304 00:26:55,589 --> 00:26:57,282 Have a look. It is a small list. 305 00:27:05,648 --> 00:27:06,687 [WHISTLE] 306 00:27:12,438 --> 00:27:15,533 Mr. Hazari Prasad, I am not a very rich person. 307 00:27:16,148 --> 00:27:18,715 Can you reduce some of your demands? 308 00:27:19,266 --> 00:27:21,985 If you want a discount, go to some other shop for your daughter. 309 00:27:22,010 --> 00:27:26,371 - Priest. - I will, but let me tell you something. 310 00:27:26,930 --> 00:27:29,815 You buy and sell junk. You are a junk-shop owner. 311 00:27:30,426 --> 00:27:32,113 Going by your demands... 312 00:27:32,138 --> 00:27:36,362 ...you would have to marry off your son to a millionaire's daughter. 313 00:27:38,074 --> 00:27:40,968 The whole world will see and so will you. 314 00:27:41,032 --> 00:27:45,387 I will get my son married to a millionaire's daughter. 315 00:27:46,259 --> 00:27:50,110 You've made me walk quite a lot. 316 00:27:50,316 --> 00:27:54,898 - How much more do I have to walk? - Just a little bit more. 317 00:27:54,999 --> 00:27:57,574 I'll die, if I walk even one more step. 318 00:27:57,766 --> 00:28:00,544 Why do you want to kill me? 319 00:28:00,667 --> 00:28:02,302 Couldn't we take the bus? 320 00:28:02,394 --> 00:28:05,497 Why take a bus? We are almost there. 321 00:28:05,724 --> 00:28:08,039 We've already walked 10km, just three more to go. 322 00:28:08,064 --> 00:28:10,641 Three km more? No, I won't walk. 323 00:28:10,682 --> 00:28:13,978 What are you doing? Get up. Go away. 324 00:28:14,034 --> 00:28:16,338 - Why are you pushing us? - The hotel's owner is coming. 325 00:28:22,892 --> 00:28:24,232 Good morning, sir. 326 00:28:25,580 --> 00:28:26,777 What were you saying, Varma? 327 00:28:26,920 --> 00:28:29,349 We've made profits of 50 lakhs from our Delhi hotel. 328 00:28:29,374 --> 00:28:33,282 50 lakhs! Don't waste my time. 50 lakhs is nothing. 329 00:28:33,385 --> 00:28:35,895 It's peanuts. Do you know what a peanut is? -Peanuts. 330 00:28:36,132 --> 00:28:37,827 [INDISTINCT CHATTERS] 331 00:28:39,368 --> 00:28:42,269 50 lakhs! Peanuts! Peanuts! 332 00:28:42,901 --> 00:28:46,434 We've made Rs.2 crore profit from our London hotel, La Marina. 333 00:28:46,475 --> 00:28:48,786 Just two crores! We were expecting four crores. 334 00:28:49,030 --> 00:28:51,276 - This isn't profit. This is a loss. - Sorry, sir. 335 00:28:55,944 --> 00:28:57,787 - Today, you have an important meeting. - With whom? 336 00:28:57,879 --> 00:29:00,279 About the proposal of Mehra Group of hotels, Dubai. 337 00:29:00,564 --> 00:29:01,643 It's impossible today. 338 00:29:01,688 --> 00:29:03,965 Today is the 17th birthday of my daughter, Madhu. 339 00:29:04,448 --> 00:29:06,874 We will lose lakhs of rupees. 340 00:29:07,379 --> 00:29:09,779 No. My daughter's birthday comes once in a year. 341 00:29:10,306 --> 00:29:13,416 I can lose lakhs, but I can't break her heart. 342 00:29:14,383 --> 00:29:15,613 [GASP] 343 00:29:15,848 --> 00:29:17,878 A millionaire! With an only daughter! 344 00:29:17,919 --> 00:29:19,261 A millionaire! With an only daughter! 345 00:29:19,302 --> 00:29:21,279 Where are you? 346 00:29:21,417 --> 00:29:24,182 The bride's father is waiting for you. 347 00:29:24,305 --> 00:29:26,046 Let's go. 348 00:29:27,112 --> 00:29:28,598 I've found the bride's father. 349 00:29:28,639 --> 00:29:33,331 - What? - I'm the luckiest person in this world! 350 00:29:33,705 --> 00:29:36,288 - This millionaire? - Yes! 351 00:29:36,822 --> 00:29:40,761 Even his cook's daughter won't marry your son. 352 00:29:40,898 --> 00:29:43,023 He'll throw you out of his house. 353 00:29:43,064 --> 00:29:45,282 Or he will send you to some mental asylum. 354 00:29:45,403 --> 00:29:47,547 Forget about this alliance and come with me. 355 00:29:47,662 --> 00:29:49,162 The bride's father will be waiting for you. 356 00:29:49,277 --> 00:29:52,850 Let me be. You don't know about Hazari Prasad. 357 00:29:53,376 --> 00:29:56,110 I've found the millionaire I was looking for. 358 00:29:56,740 --> 00:29:59,788 I will do anything... 359 00:30:00,007 --> 00:30:04,530 ...to have my son marry this millionaire's daughter. 360 00:30:20,207 --> 00:30:21,728 May God bless you. 361 00:30:26,892 --> 00:30:28,696 God bless you. 362 00:30:30,860 --> 00:30:33,409 - Very good, Varma. Govind? - I have taken the appointment. 363 00:30:33,562 --> 00:30:36,207 Shall we invite the quotations of Bennet and Miranda? 364 00:30:36,232 --> 00:30:37,499 What's there to think about it? 365 00:30:37,683 --> 00:30:38,583 Tell them that... 366 00:30:38,584 --> 00:30:39,563 [DOGS BARKING] 367 00:30:45,426 --> 00:30:47,441 ...Hazari Mills have made lakhs of profit. -Next. 368 00:30:47,466 --> 00:30:49,721 There's an inauguration ceremony of Hazari Chemicals today. -Next. 369 00:30:49,836 --> 00:30:52,835 There is also a meeting of Hazari Shipping Corporation today. 370 00:30:53,490 --> 00:30:56,121 He looks like a very big personality. 371 00:30:56,780 --> 00:31:00,048 He must belong to a rich family, like me. 372 00:31:04,601 --> 00:31:06,687 - How much do I owe you? - Rs.500. 373 00:31:06,767 --> 00:31:10,323 Rs.500! Are you crazy? Rs.500 for four dogs? 374 00:31:10,465 --> 00:31:13,093 I could have hired 50 men instead. 375 00:31:13,313 --> 00:31:16,329 These days, dogs are more important than men. 376 00:31:16,452 --> 00:31:17,899 - Take this. - Sir? 377 00:31:17,924 --> 00:31:20,683 The dogs were small. You cheat, take it. 378 00:31:20,763 --> 00:31:22,138 Sir... 379 00:31:22,179 --> 00:31:23,446 - What role did you play? - Secretary. 380 00:31:23,521 --> 00:31:25,326 - What? - Pay me quickly. 381 00:31:25,458 --> 00:31:27,683 I've got to go for the shooting. Mr. Bachchan is waiting for me. 382 00:31:27,715 --> 00:31:30,211 - How much do I owe you? - Rs.400. 383 00:31:30,596 --> 00:31:32,900 It's stopped! My heart has stopped beating. 384 00:31:33,192 --> 00:31:34,882 Rs.400. 385 00:31:37,578 --> 00:31:39,704 [SOBBING] 386 00:31:39,850 --> 00:31:43,280 You'd rather have pet dogs or be an actor, than rob. 387 00:31:44,828 --> 00:31:49,861 "No one's face is as beautiful as you." 388 00:31:49,886 --> 00:31:52,746 Have you joined some theatre group? 389 00:31:52,937 --> 00:31:55,893 The dogs, the actors! What's all this? 390 00:31:55,978 --> 00:31:58,031 - This is business. - Business! 391 00:31:58,246 --> 00:32:02,106 You won't understand. In this business you make crores in profit... 392 00:32:02,270 --> 00:32:06,223 ...by investing just lakhs of rupees. 393 00:32:07,074 --> 00:32:10,057 You are really great. You are really gutsy. 394 00:32:10,136 --> 00:32:12,808 - What have I done? - Don't act so innocently. 395 00:32:13,204 --> 00:32:16,285 You have openly challenged Karate Champion, Shakti... 396 00:32:16,318 --> 00:32:17,950 ...and now you are asking me what have I done? 397 00:32:18,353 --> 00:32:20,802 - I have challenged Shakti? - Yes, of course. 398 00:32:20,941 --> 00:32:22,293 That's what the whole college is talking about. 399 00:32:22,472 --> 00:32:26,678 Raja will break Shakti's bones. Raja's challenge. 400 00:32:26,734 --> 00:32:30,221 Shakti will walk in, but he will go back on a stretcher. 401 00:32:30,395 --> 00:32:33,807 - Raja's challenge. - You are really gutsy. 402 00:32:33,953 --> 00:32:36,826 Raja will die in style. 403 00:32:36,866 --> 00:32:40,076 What rubbish. I've got nothing to do with these posters. 404 00:32:40,340 --> 00:32:41,580 - What? - Yes. 405 00:32:41,761 --> 00:32:43,468 Then whose mischief is this? 406 00:32:46,421 --> 00:32:49,542 Cowards run away when they are losing. 407 00:32:49,827 --> 00:32:52,944 But some cowards are too arrogant. 408 00:32:53,899 --> 00:32:55,772 He will die a young death. 409 00:32:55,797 --> 00:32:59,485 I shouldn't be saying this, but Raja is finished! 410 00:33:02,024 --> 00:33:06,598 I won't let it happen. I will remove these posters right now. 411 00:33:06,646 --> 00:33:10,435 Buddy, if you remove the posters I will be disgraced. 412 00:33:11,089 --> 00:33:12,343 Let's see what happens. 413 00:33:12,430 --> 00:33:14,542 I hope it's not your funeral. 414 00:33:14,688 --> 00:33:17,607 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 415 00:33:17,722 --> 00:33:21,348 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 416 00:33:21,373 --> 00:33:24,403 Raja hasn't shown up. I guess he won't come. 417 00:33:24,525 --> 00:33:25,940 Maybe he has given up. 418 00:33:25,965 --> 00:33:29,337 Raja! Raja! Raja! Raja! 419 00:33:29,586 --> 00:33:32,565 Raja! Raja! Raja! Raja! 420 00:33:32,672 --> 00:33:34,910 Raja! Raja! Ra... 421 00:33:36,338 --> 00:33:37,850 [CLEARING THROAT] 422 00:33:37,875 --> 00:33:40,743 Raja! Raja! Raja! 423 00:33:41,664 --> 00:33:42,672 [GRUNTING] 424 00:33:55,848 --> 00:33:58,960 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 425 00:33:59,001 --> 00:34:05,166 Friends, we have with us three-time college champion, Mr. Shakti. 426 00:34:05,268 --> 00:34:06,311 [CROWD WHISTLING] 427 00:34:06,336 --> 00:34:07,777 Give him a big hand. 428 00:34:10,957 --> 00:34:12,821 Quiet! 429 00:34:13,935 --> 00:34:17,419 He is Mr. Raja. 430 00:34:21,235 --> 00:34:26,308 He has shown great courage by challenging Shakti, but... 431 00:34:26,855 --> 00:34:32,342 ...we'd be doing injustice to Raja if we don't give him a last chance. 432 00:34:33,156 --> 00:34:34,831 To save himself from being humiliated... 433 00:34:35,164 --> 00:34:37,766 ...Raja can still refuse to fight. 434 00:34:37,948 --> 00:34:40,546 This is your chance to refuse. [GIRLS LAUGHING] 435 00:34:40,638 --> 00:34:42,178 But there is a condition. 436 00:34:42,782 --> 00:34:46,800 He would apologise to Shakti... 437 00:34:47,095 --> 00:34:50,270 ...by touching his feet in front of everyone. 438 00:34:57,338 --> 00:35:01,501 I am ready to fight, but I too have a condition. 439 00:35:02,270 --> 00:35:06,021 If Miss. Madhu has the guts then she should accept my condition. 440 00:35:07,402 --> 00:35:08,782 What's the condition? 441 00:35:09,747 --> 00:35:13,332 The condition is that if I win... 442 00:35:14,751 --> 00:35:20,803 ...I will kiss Madhu in front of everyone. 443 00:35:26,247 --> 00:35:29,755 Okay. I accept it... 444 00:35:30,312 --> 00:35:32,001 ...but I too have a condition. 445 00:35:32,423 --> 00:35:37,883 If Mr. Raja loses, he will kiss my friend, Miss Mimi. 446 00:35:38,596 --> 00:35:39,995 Miss. Mimi. 447 00:35:53,578 --> 00:35:54,591 I accept it. 448 00:35:56,725 --> 00:36:01,400 But if Mr. Shakti loses, he will kiss Miss Mimi. 449 00:36:07,296 --> 00:36:10,100 Ready. Fight. 450 00:36:18,615 --> 00:36:22,183 Shakti! Shakti! Shakti! Shakti! 451 00:36:29,478 --> 00:36:30,821 Come on. 452 00:36:30,865 --> 00:36:34,427 Raja! Come on. 453 00:36:39,469 --> 00:36:40,584 Come on, Shakti. 454 00:36:47,658 --> 00:36:48,716 Beat him! 455 00:37:06,477 --> 00:37:08,806 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 456 00:37:08,949 --> 00:37:10,355 Here Raja. 457 00:37:10,412 --> 00:37:15,096 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 458 00:37:15,547 --> 00:37:17,258 [CROWD CHEERING] 459 00:37:30,802 --> 00:37:33,391 Shakti. Shakti. Shakti. Shakti. 460 00:37:36,607 --> 00:37:38,232 Beat him, Raja. 461 00:37:38,482 --> 00:37:39,484 Get him! 462 00:37:45,332 --> 00:37:48,980 1-2-3-4. 463 00:37:49,021 --> 00:37:52,484 5-6-7. 464 00:38:22,519 --> 00:38:24,110 Shakti, get up. 465 00:38:24,553 --> 00:38:26,787 Raja! Raja! Raja! 466 00:38:29,327 --> 00:38:30,563 Come on, Shakti. 467 00:38:43,752 --> 00:38:46,133 1-2. - - Shakti, get up. 468 00:38:46,395 --> 00:38:51,080 3-4-5-6... 469 00:38:51,241 --> 00:38:52,508 Come on, Shakti, get up. 470 00:38:52,647 --> 00:38:55,793 8-9 and 10. 471 00:38:55,949 --> 00:38:57,564 Oh, no. 472 00:38:58,140 --> 00:39:03,413 Raja! Raja! Raja! Raja! 473 00:39:03,577 --> 00:39:05,064 Silence. 474 00:39:06,760 --> 00:39:10,150 Friends, as per the conditions... 475 00:39:10,394 --> 00:39:15,961 ...our new Champion Raja will kiss Miss Madhu... 476 00:39:16,054 --> 00:39:18,647 ...in front of everyone. 477 00:39:24,360 --> 00:39:25,411 [SIGHS] 478 00:39:29,763 --> 00:39:32,424 Miss. Madhu, please come. Welcome. 479 00:39:32,465 --> 00:39:34,518 Friends, give her a big hand. 480 00:40:36,850 --> 00:40:38,794 When I was younger I was taught... 481 00:40:39,767 --> 00:40:42,615 ...to always stay away from unimportant people. 482 00:40:46,950 --> 00:40:51,327 Raja! Raja! Raja! Raja! [CROWD WHISTLING] 483 00:40:51,368 --> 00:40:59,172 Raja! Raja! Raja! Raja! 484 00:41:06,463 --> 00:41:08,529 No. 485 00:41:14,071 --> 00:41:15,760 [BIRD CHIRPING] 486 00:41:16,556 --> 00:41:19,583 - Son, are you going to the temple? - Yes, Mother. 487 00:41:20,571 --> 00:41:22,989 Have you thought about Madhu? 488 00:41:23,021 --> 00:41:24,793 That's why I am going to the temple. 489 00:41:25,336 --> 00:41:27,755 I am going to request God to do something about her... 490 00:41:27,846 --> 00:41:28,680 ...and I'll also try to do my bit. 491 00:41:29,013 --> 00:41:30,400 But where is Madhu? 492 00:41:32,136 --> 00:41:35,236 - There you are. - Daddy, I want a goli [bullet]. 493 00:41:35,463 --> 00:41:38,565 Didn't Ramu give you the vitamin goli? 494 00:41:38,622 --> 00:41:42,197 - I need a bullet. - Bullet! 495 00:41:42,272 --> 00:41:43,384 What happened? 496 00:41:43,409 --> 00:41:45,379 I will kill that scum. 497 00:41:45,819 --> 00:41:49,376 Until I shoot him, I won't have my breakfast. 498 00:41:49,631 --> 00:41:50,752 What happened? 499 00:41:50,959 --> 00:41:54,114 He insulted me in front of everyone. 500 00:41:54,267 --> 00:41:55,460 Insulted you?! How? 501 00:41:56,002 --> 00:41:57,593 He held me in front of everyone... 502 00:41:57,665 --> 00:41:59,197 What did he do to you? 503 00:42:00,729 --> 00:42:01,856 He did nothing. 504 00:42:02,000 --> 00:42:05,253 He did nothing? Then how were you insulted? 505 00:42:05,672 --> 00:42:07,996 - Let her speak. - Good morning, Uncle. 506 00:42:08,185 --> 00:42:10,227 - Hello. - Greetings, grandma. 507 00:42:10,268 --> 00:42:11,173 - Greetings! - Hi! 508 00:42:11,523 --> 00:42:13,067 What happened to you? 509 00:42:13,681 --> 00:42:15,943 - Are you alright? - I am absolutely fine. 510 00:42:16,052 --> 00:42:17,897 But your lips look swollen. 511 00:42:17,952 --> 00:42:21,997 No, sir. The thing is... 512 00:42:23,289 --> 00:42:25,580 ...I'm boxing a bit too much. 513 00:42:26,146 --> 00:42:28,833 Don't box so much... 514 00:42:29,027 --> 00:42:30,654 ...or else it will be hard to recognise you. 515 00:42:30,793 --> 00:42:32,108 When is your father coming back from London? 516 00:42:32,244 --> 00:42:33,799 - Next week. - Next week! 517 00:42:33,840 --> 00:42:35,536 I forgot. I had to go to the temple. 518 00:42:35,616 --> 00:42:37,983 - You keep talking. I am leaving. - Ok. 519 00:42:38,446 --> 00:42:39,508 [TEMPLE BELL] 520 00:42:39,914 --> 00:42:42,124 [BIRD CHIRPING] 521 00:42:46,238 --> 00:42:47,265 Take it. 522 00:42:48,000 --> 00:42:49,456 Hail to you. 523 00:42:50,925 --> 00:42:52,258 God bless you. 524 00:42:52,302 --> 00:42:56,023 Our saviour is here. Our Almighty is here. -He is here. 525 00:42:56,285 --> 00:42:57,646 Our God is here. 526 00:42:57,753 --> 00:43:02,507 Our God is here. Long live our master. 527 00:43:02,532 --> 00:43:04,245 Get up. 528 00:43:05,239 --> 00:43:07,723 - Greetings. - Who is he? 529 00:43:07,773 --> 00:43:09,432 He looks like a reincarnation of God. 530 00:43:09,473 --> 00:43:12,024 - Please sit, everyone will get it. - Sit down. Don't rush. 531 00:43:12,652 --> 00:43:14,630 - Take this. - Sit quietly. 532 00:43:14,671 --> 00:43:16,328 - He'll give you, sit quietly. - You take it as well. 533 00:43:17,554 --> 00:43:18,656 Take this. 534 00:43:20,694 --> 00:43:23,460 What would've happened to us if you had not been there for us? 535 00:43:23,727 --> 00:43:27,031 I think that I am poorer than you. 536 00:43:27,532 --> 00:43:28,973 God has given me so much money... 537 00:43:28,998 --> 00:43:31,110 ...but he has given me just two hands to give. 538 00:43:31,378 --> 00:43:34,997 I wish he'd have given me 1,000 hands to donate. 539 00:43:35,415 --> 00:43:36,726 [SOBBING] 540 00:43:36,915 --> 00:43:38,479 God bless you! 541 00:43:41,954 --> 00:43:43,017 [TEMPLE BELL] 542 00:43:46,557 --> 00:43:51,804 Mother Goddess, you have given me so much wealth. 543 00:43:52,334 --> 00:43:55,753 But still, I come to you everyday as a beggar. 544 00:43:56,258 --> 00:43:57,296 I beg to you. 545 00:43:58,062 --> 00:43:59,960 The way you have given me so much wealth... 546 00:44:00,480 --> 00:44:02,292 ...give me a good daughter-in-law. 547 00:44:02,946 --> 00:44:04,851 I don't want anything else. 548 00:44:05,644 --> 00:44:08,285 I just want a good daughter-in-law. 549 00:44:09,124 --> 00:44:12,290 Mother. Give me a good daughter-in-law. 550 00:44:12,571 --> 00:44:16,138 Give me a good daughter-in-law. 551 00:44:24,499 --> 00:44:25,988 Yes, sir. 552 00:44:26,522 --> 00:44:27,918 - Go. - Yes, sir. 553 00:44:29,055 --> 00:44:29,967 Mother. 554 00:44:34,618 --> 00:44:35,789 [BIRD CHIRPING] 555 00:44:41,472 --> 00:44:44,400 - The tyres have been punctured. - Don't you have any spare tyres? 556 00:44:44,511 --> 00:44:46,542 We have only one spare tyre, but two tyres are punctured. 557 00:44:46,683 --> 00:44:49,917 I had such an important meeting and there is no phone around... 558 00:44:49,942 --> 00:44:51,925 If you don't mind, I can give you a lift. 559 00:44:51,989 --> 00:44:54,638 - I will drop you wherever you want. - Don't trouble yourself. 560 00:44:55,324 --> 00:44:57,857 Take this. Give us a sandwich. 561 00:44:58,356 --> 00:45:00,404 A Rs.100 note. How did you get a Rs.100 note? 562 00:45:00,558 --> 00:45:02,937 - Why do you care? - Okay. 563 00:45:04,926 --> 00:45:07,596 This is a fake currency note. 564 00:45:07,675 --> 00:45:11,767 Take it away. I'll take you to the police. Go away. 565 00:45:11,823 --> 00:45:14,373 - A fake note? Ramu. - Mine is also a fake note. 566 00:45:14,527 --> 00:45:17,109 Your? - Mine, too. - Where is that man? 567 00:45:17,266 --> 00:45:19,963 There's no problem at all. Please come. -There he is. 568 00:45:19,989 --> 00:45:21,671 It's very sweet of you. Thank you very much. God bless you. 569 00:45:21,830 --> 00:45:22,982 Catch him! 570 00:45:25,367 --> 00:45:27,522 You gave us fake notes. You fooled us. 571 00:45:27,662 --> 00:45:28,849 Goodbye. 572 00:45:30,662 --> 00:45:32,544 They love you a lot. 573 00:45:33,763 --> 00:45:36,237 They respect you more than God. 574 00:45:36,332 --> 00:45:37,922 It's just their affection. 575 00:45:38,307 --> 00:45:41,292 No one can become a God by donating some 10 to 20 lakhs. 576 00:45:41,482 --> 00:45:42,966 Drive faster. 577 00:45:43,069 --> 00:45:46,091 Beat him! Catch him! Don't let him escape! 578 00:45:48,808 --> 00:45:51,051 He made a fool of us. He gave us fake notes. 579 00:45:51,076 --> 00:45:55,159 - If I get him, I will break his teeth. - Beat him! 580 00:45:55,333 --> 00:45:57,221 - By the way, I am Mehra. - I am also... 581 00:45:57,246 --> 00:45:59,963 I mean, I am Hazari Prasad. 582 00:46:00,571 --> 00:46:03,348 I haven't seen you before. Are you new in this city? 583 00:46:03,664 --> 00:46:08,538 No. I belong to this place, but I left this place to earn money. 584 00:46:09,286 --> 00:46:11,667 By the way, which business are you in? 585 00:46:11,930 --> 00:46:14,454 Nothing really. I have some textile mills... 586 00:46:14,573 --> 00:46:16,958 ...some shipping corporations, some chemical industries. 587 00:46:16,999 --> 00:46:20,214 - That's it. I'm a small businessman. - Small businessman! 588 00:46:20,485 --> 00:46:22,266 You have a very good sense of humour. 589 00:46:23,027 --> 00:46:25,418 - What are you doing this evening? - Nothing really. Whatever you say. 590 00:46:25,509 --> 00:46:27,043 Let's have drinks together. 591 00:46:27,515 --> 00:46:30,437 Let's meet and have a drink. 592 00:46:45,534 --> 00:46:47,604 Cheers! Long live our friendship. 593 00:46:47,821 --> 00:46:49,081 In the name of friendship. 594 00:46:54,333 --> 00:46:56,185 Where is Mr. Mehra? 595 00:46:56,368 --> 00:46:57,825 He is very punctual. 596 00:46:58,704 --> 00:47:01,030 He comes at 9 everyday. I don't know why he is late today. 597 00:47:02,150 --> 00:47:03,346 Mr. Mehra has arrived. 598 00:47:03,387 --> 00:47:04,582 - Good morning, sir. - Good morning. 599 00:47:05,659 --> 00:47:07,160 - Do you remember all your dialogues? - Yes. 600 00:47:07,238 --> 00:47:08,458 - Then let's get started. - Yes. 601 00:47:08,631 --> 00:47:10,982 What do you think of yourself? 602 00:47:11,130 --> 00:47:15,355 Do you think I'm an immoral, greedy, and unethical person? Go away. 603 00:47:15,454 --> 00:47:17,565 What's the matter, Hazari Prasad? You seem to be very upset. 604 00:47:17,819 --> 00:47:19,278 What can I say? 605 00:47:19,319 --> 00:47:23,005 I told this priest so many times that I just want a good daughter-in-law... 606 00:47:23,164 --> 00:47:25,571 ...even if she is poor. 607 00:47:26,338 --> 00:47:28,101 But this priest comes along with... 608 00:47:28,126 --> 00:47:30,145 ...the proposals of millionaires and billionaires. 609 00:47:30,656 --> 00:47:32,234 They want to buy my son. 610 00:47:32,462 --> 00:47:35,310 Money cannot create character and virtues. 611 00:47:35,883 --> 00:47:37,885 But this fool doesn't understand. 612 00:47:37,938 --> 00:47:39,746 Shall I say something? 613 00:47:40,345 --> 00:47:42,179 Yes, definitely. I'll not feel bad. 614 00:47:42,204 --> 00:47:43,525 This is your right. 615 00:47:44,510 --> 00:47:48,258 I know a girl who is suitable to be your daughter-in-law. 616 00:47:48,646 --> 00:47:50,262 Who is that girl? Where is she? 617 00:47:50,303 --> 00:47:52,587 I'll be indebted to you forever. 618 00:47:53,596 --> 00:47:54,832 She is my daughter. 619 00:47:57,304 --> 00:47:58,694 - Your daughter? - Yes! 620 00:48:00,461 --> 00:48:03,838 Why are you silent? This was just my opinion. I am not forcing you. 621 00:48:04,798 --> 00:48:08,391 Our friendship is over. 622 00:48:11,080 --> 00:48:14,169 Because we are not friends anymore, but relatives. 623 00:48:17,626 --> 00:48:18,298 [SIGHS] 624 00:48:19,999 --> 00:48:21,751 You have such a great sense of humour. 625 00:48:21,839 --> 00:48:23,845 Isn't it bizarre that the girl was right here under my nose... 626 00:48:24,096 --> 00:48:25,985 ...and I was looking all over the place? 627 00:48:26,218 --> 00:48:28,251 Match the horoscopes. 628 00:48:28,382 --> 00:48:30,890 Everything will match after that. I hope you got it. 629 00:48:30,915 --> 00:48:34,034 Yes, sir. Give me your daughter's horoscope. 630 00:48:34,329 --> 00:48:35,721 I don't have her horoscope. 631 00:48:35,746 --> 00:48:37,704 Then tell me her time, date and year of birth. 632 00:48:37,760 --> 00:48:42,283 I remember it very well. 8th January, 1971 in the winter. 633 00:48:42,353 --> 00:48:43,835 - That's okay. - Write it. 634 00:48:48,684 --> 00:48:53,260 Jupiter is in the eleventh place. It matches! Wow! 635 00:48:53,318 --> 00:48:57,307 Congratulations! Such matching horoscopes are rare to find. 636 00:48:57,332 --> 00:48:59,509 All the qualities and virtues match perfectly. 637 00:48:59,753 --> 00:49:04,065 Only the horoscopes of Gods and Goddesses used to match this way. 638 00:49:04,090 --> 00:49:06,460 Now, Raja and Madhu's horoscopes have matched. 639 00:49:06,554 --> 00:49:09,064 It's fantastic! 640 00:49:09,886 --> 00:49:12,925 [MUSIC PLAYING] 641 00:50:16,480 --> 00:50:18,495 [MUSIC PLAYING] 642 00:50:30,768 --> 00:50:31,597 Shut up! 643 00:50:34,631 --> 00:50:35,870 What do you think of yourself? 644 00:50:40,819 --> 00:50:41,507 Single. 645 00:50:41,532 --> 00:50:42,666 [LAUGHS] 646 00:50:42,769 --> 00:50:44,684 It's very easy to laugh at others. 647 00:50:44,882 --> 00:50:46,479 If you are a real man, then dance with me. 648 00:50:46,519 --> 00:50:49,419 I have told you before, I don't mess with girls. 649 00:50:50,381 --> 00:50:52,511 Only a real man can. 650 00:51:03,978 --> 00:51:05,252 - Greetings, sir. - Greetings. 651 00:51:05,293 --> 00:51:06,223 Please, come. 652 00:51:06,264 --> 00:51:07,110 [BIRD CHIRPING] 653 00:51:09,192 --> 00:51:11,456 Please sit. Mr. Mehra will be here soon. -Okay. 654 00:51:12,423 --> 00:51:13,438 Where have you brought me? 655 00:51:13,463 --> 00:51:17,120 Don't mess up. I have worked very hard for this. Don't destroy it. 656 00:51:17,396 --> 00:51:19,753 How can I marry a girl whom I have never seen? 657 00:51:19,778 --> 00:51:21,801 - Just the way I did. - I won't do it. 658 00:51:21,826 --> 00:51:23,050 - I will slap you. - I will shout. 659 00:51:23,075 --> 00:51:25,737 - Shut up, you fool! - Hello, Hazari Prasad. 660 00:51:25,823 --> 00:51:29,396 - My son. - You two seem pretty close. 661 00:51:29,581 --> 00:51:33,096 I felt like hugging my son. My dear! 662 00:51:34,064 --> 00:51:35,639 She is my mother. - Greetings! - Greetings! 663 00:51:35,719 --> 00:51:37,737 - This is my son, Raja. - God bless you. Sit down. 664 00:51:38,046 --> 00:51:39,771 Where is your daughter? 665 00:51:39,812 --> 00:51:41,741 She took Chinky out for a walk. She will be here in a moment. 666 00:51:41,782 --> 00:51:42,562 [DOG BARKING] 667 00:51:42,652 --> 00:51:45,360 - Hi, Daddy. - Hi, dear. Come. 668 00:51:45,787 --> 00:51:48,367 He is Mr. Hazari Prasad your future father-in-law... -Hello. -Hi! 669 00:51:49,072 --> 00:51:50,931 - That's his son. - Son. 670 00:51:52,685 --> 00:51:54,350 - You! - You! 671 00:51:54,611 --> 00:51:56,165 Do you know each other? 672 00:51:56,206 --> 00:51:59,624 Do you want me to marry this guy? This fool! 673 00:51:59,696 --> 00:52:01,425 I won't even allow Chinky to get married to him. 674 00:52:01,450 --> 00:52:04,586 I am ready to marry this dog, but not you. 675 00:52:04,620 --> 00:52:06,928 - Do you want me to marry this witch? - Witch! 676 00:52:06,969 --> 00:52:08,225 - Am I a witch? - Very good. 677 00:52:08,266 --> 00:52:11,175 Since you two know each other so well why the delay? 678 00:52:11,321 --> 00:52:12,935 - Congratulations, Mr. Mehra. - Shut up! 679 00:52:13,176 --> 00:52:16,124 - Don't insult my father. - What are you doing? 680 00:52:16,356 --> 00:52:20,337 You don't know him. He's scum. 681 00:52:20,401 --> 00:52:22,241 Yes and you are a very good girl! 682 00:52:22,266 --> 00:52:25,842 Why are you spoiling everything? Keep quiet. 683 00:52:25,883 --> 00:52:27,838 Move aside, Daddy. I will deal with this lizard. 684 00:52:27,879 --> 00:52:30,502 You called me a lizard! 685 00:52:30,543 --> 00:52:33,457 Daddy, get aside. You cockroach! 686 00:52:34,389 --> 00:52:35,596 Take this! 687 00:52:40,978 --> 00:52:43,932 You did this to my father! I won't spare you. 688 00:52:44,464 --> 00:52:45,268 Take this. 689 00:52:50,202 --> 00:52:52,178 A cake for a cake. 690 00:52:52,219 --> 00:52:55,100 - Why are you taking revenge on me? - You have insulted my father. 691 00:52:55,438 --> 00:52:56,872 You swine! 692 00:52:56,897 --> 00:52:58,942 Dear, listen to me. 693 00:52:58,999 --> 00:53:01,053 Hey, dear. Control her. 694 00:53:01,169 --> 00:53:02,214 You little rat! 695 00:53:02,255 --> 00:53:04,720 - You can't harm me in any ways. - Leave me, dad. 696 00:53:04,871 --> 00:53:07,102 - Go away, you witch! - How dare you? 697 00:53:07,296 --> 00:53:09,253 - I will deal with you. - I will not spare him. 698 00:53:09,294 --> 00:53:11,233 - He called me a lizard. - Let go off me! 699 00:53:11,496 --> 00:53:15,421 Let go of me, Daddy. You have been insulted. I will not stay here. 700 00:53:15,536 --> 00:53:17,373 - I'm leaving. - Stop, son. 701 00:53:17,461 --> 00:53:20,051 Hazari, how can this happen to you? Mr. Mehra. 702 00:53:22,773 --> 00:53:25,124 I am dead. Save me. 703 00:53:35,400 --> 00:53:38,923 I will die? I won't stay alive! 704 00:53:39,110 --> 00:53:41,314 My last days are here. 705 00:53:41,683 --> 00:53:45,223 My son will be solely responsible for my death. 706 00:53:45,248 --> 00:53:49,143 Control yourself or else your health will deteriorate. 707 00:53:49,386 --> 00:53:51,352 It can't get worse than this. 708 00:53:51,633 --> 00:53:53,251 Lift it a bit. 709 00:53:53,276 --> 00:53:54,217 [SOBBING] 710 00:53:54,300 --> 00:53:56,616 He has caused me crores of losses. 711 00:53:56,997 --> 00:54:00,874 That scum has refused the wealth which was coming his way. 712 00:54:01,444 --> 00:54:02,604 I will never forgive him. 713 00:54:02,847 --> 00:54:05,077 I am getting angry. I will not spare him. 714 00:54:05,141 --> 00:54:07,798 I will bury him alive. Where is he? 715 00:54:10,629 --> 00:54:11,603 There he is. 716 00:54:11,628 --> 00:54:17,062 I won't spare you. Let me go. 717 00:54:17,535 --> 00:54:21,574 I won't spare you. I will strangle you. I will kill you. 718 00:54:21,728 --> 00:54:23,447 What are you doing? 719 00:54:23,563 --> 00:54:25,812 There's no need to kill me. 720 00:54:26,017 --> 00:54:27,744 You will be hanged for this. 721 00:54:28,280 --> 00:54:31,208 I will kill myself to satisfy you. Get aside. 722 00:54:34,548 --> 00:54:38,657 Till now only the vegetables were cut with this knife. 723 00:54:39,111 --> 00:54:41,327 But today I will cut myself. 724 00:54:44,403 --> 00:54:46,823 - Raja, what are you doing? - Let me die. 725 00:54:46,864 --> 00:54:48,199 Who are you threatening? Go on, kill yourself. 726 00:54:48,310 --> 00:54:50,576 What's going on? Is this how a father and son should behave? 727 00:54:50,601 --> 00:54:52,973 - Are all the sons like him? - Are all the fathers like him? 728 00:54:52,998 --> 00:54:55,088 What? - No! - Get aside. 729 00:54:55,248 --> 00:54:57,039 - You'd have to marry that girl. - Never! 730 00:54:57,138 --> 00:54:58,478 I won't marry that witch! 731 00:54:58,519 --> 00:54:59,910 Even your father will marry her. 732 00:54:59,951 --> 00:55:01,303 - Then go marry her. - What? 733 00:55:01,840 --> 00:55:05,508 - I'll not spare you. - Hey... Let him go. Have you gone mad? 734 00:55:05,864 --> 00:55:09,923 He is young blood. What if he does something? 735 00:55:10,100 --> 00:55:12,490 Come with me, my son. Let's go. 736 00:55:14,097 --> 00:55:16,894 Hazari Prasad is not going to give up so easily. 737 00:55:17,672 --> 00:55:20,183 You will surely marry that girl. 738 00:55:20,455 --> 00:55:23,181 You don't know your father yet. 739 00:55:23,623 --> 00:55:26,698 Don't get me wrong, Hazari Prasad. 740 00:55:27,085 --> 00:55:32,538 These days, sons and daughters seldom listen to their parents. 741 00:55:32,739 --> 00:55:34,506 I don't want to force my daughter. 742 00:55:34,942 --> 00:55:39,042 Call her. I will talk to her. She may listen to me. 743 00:55:39,067 --> 00:55:43,548 Relax. Tomorrow, my daughter is going to Ooty... 744 00:55:43,714 --> 00:55:45,608 ...with her friends for camping. 745 00:55:45,667 --> 00:55:48,366 You can meet and talk to her when she comes back. Have a drink. 746 00:55:48,582 --> 00:55:51,445 "My friend has come from Bombay." 747 00:55:51,504 --> 00:55:53,567 "Greet my friend." 748 00:55:53,848 --> 00:55:58,437 "Eat and drink at night, rest during the day." 749 00:55:58,471 --> 00:56:01,660 Asha! Do you know something? 750 00:56:02,058 --> 00:56:07,097 A poor guy came to my house to ask me to marry him. 751 00:56:07,234 --> 00:56:08,735 Really?! What happened next? 752 00:56:09,059 --> 00:56:12,602 Even my dog rejected him. 753 00:56:14,136 --> 00:56:18,676 Later he got beaten up very badly. 754 00:56:18,981 --> 00:56:23,662 That even if he gets married his kids will be bald. 755 00:56:34,199 --> 00:56:36,322 Come on, boys and girls. Let's get down. 756 00:56:36,500 --> 00:56:38,280 - Catch this. - Here is your suitcase. 757 00:56:38,347 --> 00:56:40,929 Leave my bag. I have to go to the toilet. 758 00:56:41,481 --> 00:56:42,615 Move! 759 00:56:42,863 --> 00:56:44,363 Babloo! Do something for me. 760 00:56:44,404 --> 00:56:46,894 Put a cap on this lens and shut the camera properly. 761 00:56:47,205 --> 00:56:48,030 - Yes. - Okay? 762 00:56:48,181 --> 00:56:51,234 Divya, hold this and please carry my luggage. 763 00:56:51,483 --> 00:56:53,510 - I will freshen up. - Okay. 764 00:56:55,342 --> 00:56:56,879 Hold this. I will be back in a moment. 765 00:56:56,900 --> 00:56:59,067 - Rakesh, please, get my bag too. - Where are you going? 766 00:57:07,721 --> 00:57:08,891 Here! 767 00:57:42,158 --> 00:57:42,887 Oh no! 768 00:57:42,912 --> 00:57:44,465 [MADHU SCREAMING] 769 00:57:44,692 --> 00:57:45,602 Please. 770 00:57:56,658 --> 00:58:00,608 The girl was young. The situation was serious. 771 00:58:00,629 --> 00:58:03,834 She had to go to Japan, but she reached China. 772 00:58:06,621 --> 00:58:11,363 [INDISTINCT] 773 00:58:18,584 --> 00:58:20,425 That girl will never mess with you again. 774 00:58:20,477 --> 00:58:23,767 Whenever she goes to the washroom she will remember you. 775 00:58:25,759 --> 00:58:29,438 Your room is here. No.9. Good night. 776 00:58:29,479 --> 00:58:30,837 - No.9. Good night. - Goodnight, friends. 777 00:58:31,055 --> 00:58:32,501 - Goodnight. - Let's go to sleep. 778 00:58:32,541 --> 00:58:35,107 Say goodnight to each other. 779 00:58:36,746 --> 00:58:38,475 [HUMMING] 780 00:58:56,779 --> 00:58:58,054 Help! 781 00:58:58,843 --> 00:59:00,312 - Help! - Who are you? Let me go. 782 00:59:00,379 --> 00:59:01,978 Let me go! 783 00:59:02,254 --> 00:59:03,560 Help! 784 00:59:04,174 --> 00:59:05,289 Let me go. 785 00:59:06,048 --> 00:59:07,939 - Come on, let's go and see... - Help! 786 00:59:08,182 --> 00:59:09,508 Let me go. 787 00:59:10,750 --> 00:59:11,774 Help! 788 00:59:12,197 --> 00:59:13,987 For God's sake, let me go! 789 00:59:14,198 --> 00:59:15,835 - Open the door. - Let me go. 790 00:59:16,022 --> 00:59:17,818 - Open the door. - Help! 791 00:59:18,604 --> 00:59:20,243 For God's sake, let me go! 792 00:59:21,810 --> 00:59:23,259 Let me go! 793 00:59:25,431 --> 00:59:26,322 Sir! 794 00:59:27,641 --> 00:59:28,598 Sir! 795 00:59:29,285 --> 00:59:33,539 He forcefully entered my room and tried to molest me. 796 00:59:34,055 --> 00:59:37,326 I would have been ruined if you had not come. 797 00:59:37,808 --> 00:59:40,658 What? She is lying. I haven't done anything. 798 00:59:41,027 --> 00:59:43,268 Just ask her what she's doing in my room. 799 00:59:43,398 --> 00:59:45,769 What nonsense. This is Madhu's room. 800 00:59:46,009 --> 00:59:48,340 This is room No.6. Check it yourself. 801 00:59:53,170 --> 00:59:54,548 This is one of her schemes. 802 00:59:55,020 --> 00:59:56,684 She is lying. 803 01:00:00,258 --> 01:00:04,036 Go away from here. Don't come back here again. 804 01:00:04,219 --> 01:00:05,204 Get out of here. 805 01:00:06,404 --> 01:00:07,478 You all, go to your rooms. 806 01:00:29,800 --> 01:00:31,543 [DOGS HOWLING] 807 01:01:36,241 --> 01:01:38,856 You accused me of molesting you, didn't you? 808 01:01:41,112 --> 01:01:45,566 I will show you what it really means. 809 01:01:46,177 --> 01:01:47,423 No. 810 01:01:48,263 --> 01:01:51,503 Don't dare to touch me. 811 01:01:52,185 --> 01:01:53,476 Don't touch me. 812 01:01:53,954 --> 01:01:54,944 No! 813 01:02:43,057 --> 01:02:44,444 No! 814 01:02:45,633 --> 01:02:48,422 No! 815 01:03:03,743 --> 01:03:06,968 Don't dare to touch me. 816 01:03:07,848 --> 01:03:09,203 I am telling you, stop there. 817 01:03:09,556 --> 01:03:11,299 Look, don't come forward. 818 01:03:12,160 --> 01:03:14,951 I am telling you, stop there. 819 01:03:18,614 --> 01:03:21,539 Is somebody there! Help! 820 01:03:22,524 --> 01:03:23,899 Help! 821 01:03:25,703 --> 01:03:28,185 Is somebody there! Help! 822 01:03:28,817 --> 01:03:30,119 Help! 823 01:03:31,590 --> 01:03:33,481 Help! 824 01:03:34,130 --> 01:03:35,603 Help! 825 01:03:36,213 --> 01:03:37,685 Help! 826 01:03:41,826 --> 01:03:42,821 Please let me go. 827 01:03:44,449 --> 01:03:45,683 Please let me go. 828 01:03:46,113 --> 01:03:49,317 Forgive me. I will be ruined. 829 01:03:50,253 --> 01:03:53,885 My purity is at stake. Forgive me. 830 01:03:54,567 --> 01:03:57,970 Please forgive me. 831 01:03:58,467 --> 01:03:59,429 No! 832 01:04:00,071 --> 01:04:02,848 No. Forgive me. Let me go! 833 01:04:02,936 --> 01:04:04,857 Please forgive me. 834 01:04:05,167 --> 01:04:06,534 Please, forgive me. 835 01:04:07,131 --> 01:04:08,120 Let go off me. 836 01:04:20,563 --> 01:04:22,645 Now do you understand what rape means? 837 01:04:24,241 --> 01:04:28,404 If I want to, I can ruin your whole life. 838 01:04:30,211 --> 01:04:34,357 Not only your body. I can also ruin your self-respect. 839 01:04:36,045 --> 01:04:39,889 Think about those women who have suffered from it. 840 01:04:41,811 --> 01:04:44,657 Not only their bodies, but their souls, are also disgraced. 841 01:04:47,181 --> 01:04:49,078 You accused me so easily of rape? 842 01:04:51,999 --> 01:04:53,401 It was just a word for you. 843 01:04:55,385 --> 01:04:59,360 But this word has spoilt my life. 844 01:05:01,172 --> 01:05:02,785 I have been disgraced. 845 01:05:04,966 --> 01:05:08,786 Madhu, you've molested my reputation and my goodwill. 846 01:05:14,112 --> 01:05:16,353 But I won't do that with you. 847 01:05:19,202 --> 01:05:21,568 Because I may make fun of someone... 848 01:05:24,592 --> 01:05:28,404 ...but I can't spoil her sanctity. 849 01:05:35,395 --> 01:05:38,351 Go away from here. 850 01:05:45,398 --> 01:05:46,752 [SOBBING] 851 01:06:30,571 --> 01:06:34,072 Don't repeat this mistake. 852 01:06:35,870 --> 01:06:37,411 Because not every boy is Raja. 853 01:06:51,391 --> 01:06:52,854 You have done the wrong thing. 854 01:06:53,269 --> 01:06:56,837 Because of your prank, Raja's life would have been ruined. 855 01:07:06,051 --> 01:07:06,927 I'm sorry. 856 01:07:19,227 --> 01:07:20,355 [BIRD CHIRPING] 857 01:07:20,757 --> 01:07:24,984 The weather is so nice here. I don't want to go back. 858 01:07:25,805 --> 01:07:26,629 I feel... 859 01:07:27,234 --> 01:07:29,072 [INDISTINCT CHATTERS] 860 01:07:33,821 --> 01:07:35,899 - Oh no! - Madhu, what happened? 861 01:07:35,924 --> 01:07:38,866 I have hurt my leg. 862 01:07:40,050 --> 01:07:42,605 - Yes, right there. That's where it's paining. - She has been hurt badly. 863 01:07:42,812 --> 01:07:45,701 - Straighten your leg. - Oh God! 864 01:07:54,079 --> 01:07:55,370 Not so hard. 865 01:07:57,115 --> 01:07:58,890 - I have not even touched you. - Hey, stop. 866 01:08:04,780 --> 01:08:08,027 What happened to her? She was squealing right now. 867 01:08:08,062 --> 01:08:09,190 [BIRD CHIRPING] 868 01:08:42,407 --> 01:08:45,072 - Nothing. - What has she written on it? 869 01:08:45,190 --> 01:08:48,518 What has she written? - You! - No, Raja! 870 01:08:50,483 --> 01:08:55,856 "What are you doing at my place?" 871 01:08:55,910 --> 01:08:58,061 - Enjoy yourself. Have a nice time! - Thank you, sir. 872 01:08:58,102 --> 01:09:00,898 It seems that the night will pass by with dancing. 873 01:09:02,501 --> 01:09:04,613 - How do I look? - You look very handsome. 874 01:09:04,672 --> 01:09:07,555 Is it? Can any girl get impressed by me today? 875 01:09:07,861 --> 01:09:10,165 Hey, you are... - Can I get a girl today? - Hey look, look. 876 01:09:10,488 --> 01:09:12,546 - Should we ask them? - Yes, ask them. 877 01:09:12,754 --> 01:09:17,226 Divya, tell Raja to meet me in the lawn behind the hotel. 878 01:09:19,436 --> 01:09:20,436 Okay. 879 01:09:22,272 --> 01:09:26,263 Raja, Madhu wants to talk to you. 880 01:09:29,217 --> 01:09:30,649 Tell her I don't want to meet her. 881 01:09:33,902 --> 01:09:36,209 Raja has refused to meet you. I am sorry. 882 01:10:54,586 --> 01:11:00,556 "I can't sleep. I can't sleep." 883 01:11:00,604 --> 01:11:06,973 "I have no solace. I have no solace." 884 01:11:18,553 --> 01:11:24,104 "I can't sleep." 885 01:11:24,643 --> 01:11:27,604 "I can't sleep. I have no solace." 886 01:11:27,645 --> 01:11:29,982 "Somebody, search for me." 887 01:11:30,023 --> 01:11:32,801 "I have lost my heart." 888 01:11:33,139 --> 01:11:35,693 "I have lost my heart." 889 01:11:36,124 --> 01:11:39,105 "I have lost my heart." 890 01:11:39,146 --> 01:11:42,256 "I have lost my heart." 891 01:11:42,661 --> 01:11:45,752 "I can't sleep. I have no solace." 892 01:11:45,793 --> 01:11:48,268 "Somebody, search for me." 893 01:11:48,309 --> 01:11:51,106 "I have lost my heart." 894 01:11:51,319 --> 01:11:54,188 "I have lost my heart." 895 01:11:54,273 --> 01:11:57,294 "I have lost my heart." 896 01:11:57,394 --> 01:12:00,663 "I have lost my heart." 897 01:12:31,486 --> 01:12:37,393 "How do I tell you my condition?" 898 01:12:37,469 --> 01:12:43,479 "I can hardly sleep at night." 899 01:12:46,700 --> 01:12:52,412 "How do I tell you about my condition?" 900 01:12:52,626 --> 01:12:58,544 "I can hardly sleep at night." 901 01:12:58,759 --> 01:13:01,677 "Ask me about my condition." 902 01:13:01,791 --> 01:13:04,671 "I am really miserable." 903 01:13:04,802 --> 01:13:07,588 "Ask me about my condition." 904 01:13:07,850 --> 01:13:10,377 "I am really miserable." 905 01:13:10,418 --> 01:13:13,451 "No one is able to understand my problem." 906 01:13:13,492 --> 01:13:15,736 "Somebody, search for me." 907 01:13:15,777 --> 01:13:18,916 "I have lost my heart." 908 01:13:18,957 --> 01:13:21,830 "I have lost my heart." 909 01:13:21,871 --> 01:13:24,886 "I have lost my heart." 910 01:13:24,927 --> 01:13:28,109 "I have lost my heart." 911 01:14:10,827 --> 01:14:16,424 "My heart is more precious than my life." 912 01:14:16,903 --> 01:14:22,866 "I can't live a moment without it." 913 01:14:25,789 --> 01:14:31,381 "My heart is more precious than my life." 914 01:14:31,717 --> 01:14:37,121 "I can't live a moment without it." 915 01:14:37,839 --> 01:14:40,466 "Oh, my God! This is a great pain." 916 01:14:40,773 --> 01:14:43,744 "This pain is very merciless." 917 01:14:43,870 --> 01:14:46,681 "Oh my God! This is a great pain." 918 01:14:46,850 --> 01:14:49,453 "This pain is very merciless." 919 01:14:49,530 --> 01:14:52,574 "It makes me laugh. It makes me cry." 920 01:14:52,615 --> 01:14:54,961 "Somebody, search for me." 921 01:14:55,002 --> 01:14:57,839 "I have lost my heart." 922 01:14:57,880 --> 01:15:00,981 "I have lost my heart." 923 01:15:01,325 --> 01:15:07,097 "I can't sleep. I can't sleep." 924 01:15:07,245 --> 01:15:13,255 "I have no solace. I have no solace." 925 01:15:19,634 --> 01:15:22,645 "I can't sleep. I have no solace." 926 01:15:22,686 --> 01:15:25,032 "Somebody, search for me." 927 01:15:25,073 --> 01:15:28,020 "I have lost my heart." 928 01:15:28,118 --> 01:15:31,081 "I have lost my heart." 929 01:16:06,627 --> 01:16:08,646 Where are you going? What is it? 930 01:16:08,838 --> 01:16:10,326 - Telegram. - Telegram! 931 01:16:11,127 --> 01:16:12,711 You must have brought some bad news. 932 01:16:12,791 --> 01:16:14,755 Sir, this time you didn't tip me on Diwali? 933 01:16:14,796 --> 01:16:17,581 I have been ruined and you want your tips. Give it to me. 934 01:16:18,624 --> 01:16:21,053 Oh God, take care of me. 935 01:16:21,509 --> 01:16:24,464 I hope it's not bad news. 936 01:16:26,701 --> 01:16:28,232 What happened? 937 01:16:33,951 --> 01:16:37,449 Madam, come quickly. Something is wrong with him. 938 01:16:37,605 --> 01:16:39,774 - He is reeling under shocks. - What happened? 939 01:16:40,010 --> 01:16:41,626 Something has happened to him. 940 01:16:41,667 --> 01:16:42,923 What happened to you? 941 01:16:43,073 --> 01:16:44,378 What happened? 942 01:16:45,139 --> 01:16:47,074 Either my name is not Hazari Prasad... 943 01:16:47,225 --> 01:16:49,320 ...or I don't have a son called Raja. 944 01:16:49,670 --> 01:16:52,652 Someone has played a nasty prank on me. 945 01:16:55,536 --> 01:16:57,737 - It's not a prank. It's true. - What? 946 01:16:57,778 --> 01:17:00,085 - Raja and Madhu want to get married. - What are you... 947 01:17:01,635 --> 01:17:02,861 Read it one more time. 948 01:17:02,902 --> 01:17:04,939 Raja and Madhu want to marry each other. 949 01:17:10,279 --> 01:17:11,431 Not this one! 950 01:17:11,546 --> 01:17:13,563 The other one. 951 01:17:17,369 --> 01:17:18,637 Mr. Mehra! 952 01:17:18,814 --> 01:17:20,886 What happened? 953 01:17:20,951 --> 01:17:23,989 It's an eighth wonder. 954 01:17:24,153 --> 01:17:25,355 Something impossible has happened. 955 01:17:25,462 --> 01:17:27,518 Water has caught fire. The fishes have climbed the trees. 956 01:17:27,618 --> 01:17:29,139 The camels are flying in the sky. 957 01:17:29,270 --> 01:17:31,752 Raja and Madhu have agreed to marry each other. -Really. 958 01:17:31,867 --> 01:17:34,715 - Yes. - This is wonderful! 959 01:17:34,830 --> 01:17:37,995 Let's get them engaged quickly. 960 01:17:38,036 --> 01:17:41,029 Not just an engagement. There will be a grand celebration. 961 01:17:41,335 --> 01:17:44,349 This city will not have seen this kind of engagement ceremony. 962 01:17:44,416 --> 01:17:47,205 This ceremony will be the grandest of all engagement ceremonies. 963 01:17:47,246 --> 01:17:48,281 Come, let us celebrate. 964 01:18:06,161 --> 01:18:10,205 Madhu is my only daughter. 965 01:18:11,090 --> 01:18:13,548 I am not only her father, but also her mother. 966 01:18:14,271 --> 01:18:17,325 I hope you know it's so difficult to be a mother. 967 01:18:17,561 --> 01:18:20,379 I am giving you the most precious of my belongings. 968 01:18:20,673 --> 01:18:26,226 I will take utmost care of her. This is a promise. 969 01:18:26,321 --> 01:18:29,161 - Congrats, Mr. Mehra. - Mahesh. 970 01:18:29,296 --> 01:18:30,803 Congratulations on your daughter's engagement. 971 01:18:30,844 --> 01:18:31,965 - Thank you. - Congratulations. 972 01:18:32,006 --> 01:18:33,847 - But I do regret one thing. - What? 973 01:18:34,158 --> 01:18:36,831 - We could not become relatives. - That is... 974 01:18:36,970 --> 01:18:40,312 Shakti and Madhu were friends since childhood. -Of course. 975 01:18:40,361 --> 01:18:41,692 That's why I regret it. 976 01:18:41,949 --> 01:18:44,219 - Anyway, I heartily congratulate you. - Thank you. 977 01:18:44,372 --> 01:18:45,567 Go and get yourself a drink. 978 01:18:45,608 --> 01:18:47,058 - Shakti, you too. - Yes. 979 01:18:47,099 --> 01:18:50,382 Hey, Girdhari! Come, I will introduce you to a friend. 980 01:18:50,819 --> 01:18:53,321 Girdhari! 981 01:18:53,588 --> 01:18:55,172 Mehra! 982 01:18:57,051 --> 01:18:59,527 - Congratulations. - Thank you. 983 01:19:06,210 --> 01:19:07,445 What are you staring at? 984 01:19:08,056 --> 01:19:10,086 He is the groom's father, Hazari Prasad. 985 01:19:10,171 --> 01:19:13,204 He is a very old friend of mine, Girdharilal. 986 01:19:13,245 --> 01:19:14,512 - Greetings. - Hello. 987 01:19:14,753 --> 01:19:17,526 I think that I have seen you before. 988 01:19:17,853 --> 01:19:20,710 You must have seen me at an inauguration ceremony. 989 01:19:20,773 --> 01:19:22,271 He is not as he seems. 990 01:19:22,582 --> 01:19:24,992 He appears very simple, but he is something else. 991 01:19:25,033 --> 01:19:28,105 I should take care of other guests. 992 01:19:28,146 --> 01:19:29,974 - Excuse me. - Sure. 993 01:19:32,791 --> 01:19:35,335 Have you properly enquired about him? 994 01:19:35,376 --> 01:19:37,898 Why should I? He has textile mills. 995 01:19:38,116 --> 01:19:40,462 He has chemical factories. He has a construction business. 996 01:19:40,577 --> 01:19:41,796 He is rich man. 997 01:20:02,859 --> 01:20:06,929 - Have one drink with me. - Definitely. We shall! 998 01:20:07,575 --> 01:20:08,934 Hey, brother. Shall we? 999 01:20:11,045 --> 01:20:11,929 Hello! 1000 01:20:13,363 --> 01:20:15,961 Tell me. When will I get married? 1001 01:20:17,352 --> 01:20:19,171 Quickly. 1002 01:20:22,293 --> 01:20:24,820 The whole world will see and so will you. 1003 01:20:24,861 --> 01:20:29,681 I will get my son married to a millionaire's daughter. 1004 01:20:40,206 --> 01:20:41,678 What a cute child. 1005 01:20:41,944 --> 01:20:43,249 - How is the drink? - Fine. 1006 01:20:43,297 --> 01:20:45,055 Excuse me. Mehra, come here. 1007 01:20:46,031 --> 01:20:48,182 Mehra. - Yes? - I just remembered that... 1008 01:20:48,223 --> 01:20:50,819 You remember everything after two pegs. 1009 01:20:50,860 --> 01:20:53,461 I am not kidding. I am serious. 1010 01:20:53,482 --> 01:20:55,396 If you care about your daughter's welfare... 1011 01:20:55,417 --> 01:20:57,253 ...then call off this engagement immediately. 1012 01:20:57,601 --> 01:20:58,745 - Call off the engagement! - Yes. 1013 01:20:58,786 --> 01:21:00,666 - Are you in your senses? - Yes, I am... 1014 01:21:00,707 --> 01:21:04,283 ...but until you come to your senses, Hazari Prasad will have looted you. 1015 01:21:04,451 --> 01:21:08,446 - What are you saying? - Yes, he doesn't have any mills. 1016 01:21:08,577 --> 01:21:13,287 He is not a millionaire, but a junk-shop owner. 1017 01:21:13,391 --> 01:21:14,753 - What? - Yes. 1018 01:21:49,250 --> 01:21:51,534 Actually, he is a junk-shop owner. 1019 01:22:05,216 --> 01:22:08,730 At a party in 1947 when I danced with Madhubala... 1020 01:22:08,771 --> 01:22:10,658 ...people kept watching. 1021 01:22:10,706 --> 01:22:15,314 I think we should go ahead with the engagement ceremony. 1022 01:22:15,774 --> 01:22:17,074 The auspicious time will pass by. 1023 01:22:17,219 --> 01:22:22,227 I also think so. The engagement should take place immediately. 1024 01:22:22,268 --> 01:22:24,894 The auspicious time is passing by. Call Raja and Madhu. 1025 01:22:24,919 --> 01:22:26,089 They will come. 1026 01:22:26,206 --> 01:22:29,385 But I want to introduce you to some of my guests. 1027 01:22:29,508 --> 01:22:32,553 - No! I... - Come. 1028 01:22:33,424 --> 01:22:34,510 Come on. 1029 01:22:37,018 --> 01:22:42,345 Friends, I am very happy to see all of you here. 1030 01:22:42,974 --> 01:22:44,974 Before the engagement takes place... 1031 01:22:45,339 --> 01:22:47,276 ...I'd like to introduce you to... 1032 01:22:47,707 --> 01:22:50,165 ...to the groom's father, Mr. Hazari Prasad. 1033 01:22:52,078 --> 01:22:53,433 He is a very unique person. 1034 01:22:54,525 --> 01:23:00,411 It will take too long to speak about his greatness. 1035 01:23:01,268 --> 01:23:03,149 Mr. Mehra, you are flattering me. 1036 01:23:03,281 --> 01:23:06,007 We can do this after the engagement. The auspicious time is passing. 1037 01:23:06,028 --> 01:23:08,797 The time has arrived now. Just two minutes. 1038 01:23:10,249 --> 01:23:16,110 Friends, Mr. Hazari Prasad who has many chemical factories... 1039 01:23:16,524 --> 01:23:18,830 ...who has many textile mills... 1040 01:23:18,871 --> 01:23:22,404 ...and who is one of the richest people in this city. 1041 01:23:23,384 --> 01:23:28,689 In reality, he is a cheap junk-shop owner. 1042 01:23:29,748 --> 01:23:31,036 A junk-shop owner. 1043 01:23:32,536 --> 01:23:37,363 The junk... where we sell our old newspapers! 1044 01:23:38,484 --> 01:23:43,863 Where we sell the old bottles, torn clothes. 1045 01:23:43,970 --> 01:23:48,032 Broken furniture. These are the things he sells. 1046 01:23:48,157 --> 01:23:51,084 How dare... 1047 01:23:52,173 --> 01:23:55,432 ...he dream of becoming my daughter's father-in-law? 1048 01:23:55,473 --> 01:23:58,969 You are insulting me in front of everyone. 1049 01:23:59,010 --> 01:24:02,900 Insult! Only those get insulted who have some self-respect. 1050 01:24:03,047 --> 01:24:04,689 - You have none. - Mehra! 1051 01:24:04,730 --> 01:24:07,191 Shut your mouth! 1052 01:24:09,235 --> 01:24:11,535 And listen more about this fraudster! 1053 01:24:11,918 --> 01:24:16,945 This conman wanted to take away my wealth in dowry. 1054 01:24:17,129 --> 01:24:18,620 So that I become penniless. 1055 01:24:18,661 --> 01:24:21,241 Mehra, if you say one more word, then... -Then! 1056 01:24:37,383 --> 01:24:39,098 Daddy, what have you done? 1057 01:24:39,339 --> 01:24:42,287 He was going to ruin us. 1058 01:24:42,378 --> 01:24:46,362 Thank God, your life was saved from being destroyed. 1059 01:24:47,686 --> 01:24:50,912 This world will change. 1060 01:24:52,100 --> 01:24:53,552 The stars will change. 1061 01:24:54,526 --> 01:24:56,020 The earth and the sky will also change... 1062 01:24:56,061 --> 01:24:59,666 ...but Hazari Prasad won't forget this insult. 1063 01:25:00,708 --> 01:25:06,322 Hazari Prasad will remember it forever. 1064 01:25:07,025 --> 01:25:12,809 One day he will make you pay for this. I'll surly make you pay for this. 1065 01:25:13,818 --> 01:25:15,016 Raja, let's go. 1066 01:25:23,065 --> 01:25:25,103 Excuse me, Madam. I want to meet Mr. Mehra. 1067 01:25:25,290 --> 01:25:28,734 - He is very busy right now. - It's very important that I meet him. 1068 01:25:28,983 --> 01:25:32,013 - I must meet him. - Okay, wait here. I will just check up. 1069 01:25:32,401 --> 01:25:33,975 Write to Bennet and Miranda that... 1070 01:25:34,016 --> 01:25:36,934 ...we liked their proposals and ask them to send the details. 1071 01:25:37,333 --> 01:25:38,495 - Excuse me, sir. - Yes. 1072 01:25:38,536 --> 01:25:40,896 Someone called Raja wants to meet you. 1073 01:25:43,409 --> 01:25:47,158 Tell him that I don't have time to meet him. 1074 01:25:47,665 --> 01:25:49,533 Okay, sir. I am sorry. 1075 01:25:49,628 --> 01:25:50,627 So what was I saying? 1076 01:25:50,699 --> 01:25:51,878 You were saying something about Bennet and Miranda. 1077 01:25:51,919 --> 01:25:53,271 I want to say something to you. 1078 01:25:53,478 --> 01:25:56,725 Write to them that we are not at all interested in their proposal. 1079 01:25:56,896 --> 01:25:58,279 Sir, listen to me. 1080 01:25:58,320 --> 01:26:01,910 Write to them that talking further about this is useless. 1081 01:26:02,229 --> 01:26:04,009 It would be just the waste of my time. 1082 01:26:04,062 --> 01:26:06,489 You have an issue with my father. Why are you punishing me? 1083 01:26:06,530 --> 01:26:08,730 Write further that it was our mistake... 1084 01:26:08,771 --> 01:26:10,947 ...to think they were capable of this proposal. 1085 01:26:11,017 --> 01:26:14,516 Had I known earlier that they were so unfit and cheats... 1086 01:26:14,557 --> 01:26:17,371 Should I also write that? - Note it down, Varma. - Yes, sir. 1087 01:26:18,032 --> 01:26:20,134 At least think about Madhu. 1088 01:26:20,266 --> 01:26:21,502 Why are you spoiling her life? 1089 01:26:21,615 --> 01:26:25,791 Also write to them that we don't need their cheap advice. -Right. 1090 01:26:27,155 --> 01:26:28,557 Then listen to me. 1091 01:26:29,014 --> 01:26:31,729 Like other marriages take place without your permission... 1092 01:26:32,327 --> 01:26:34,895 ...this marriage will take place without your permission too. 1093 01:26:35,323 --> 01:26:38,380 So, finally you've shown your true colours. 1094 01:26:39,445 --> 01:26:43,784 If you drag this matter further I will get you killed. 1095 01:26:44,619 --> 01:26:46,341 I am talking to you politely and you... 1096 01:26:46,382 --> 01:26:47,816 Will you teach me about propriety? 1097 01:26:48,581 --> 01:26:50,328 You have to be born with good manners. 1098 01:26:50,959 --> 01:26:54,696 You and your father have no manners at all. 1099 01:26:55,578 --> 01:26:58,729 Mr. Mehra, I used to respect you a lot. 1100 01:26:59,788 --> 01:27:04,129 But you are a very cheap person. 1101 01:27:04,630 --> 01:27:05,513 What did you say? 1102 01:27:20,323 --> 01:27:21,412 Call the police! 1103 01:27:21,954 --> 01:27:24,428 Get the security! 1104 01:27:32,064 --> 01:27:33,186 Stop this now! 1105 01:27:42,296 --> 01:27:43,480 Just stop it! 1106 01:27:54,200 --> 01:27:58,012 'There was a house here earlier, but looks like ruins now.' 1107 01:27:58,208 --> 01:28:01,822 'Your face looks like the battlefield.' 1108 01:28:01,863 --> 01:28:03,592 Wonderful. Wonderful. 1109 01:28:03,982 --> 01:28:04,882 Have it, sir. 1110 01:28:06,550 --> 01:28:08,797 What's going on? 1111 01:28:10,486 --> 01:28:14,267 'You are responsible for all this mess.' 1112 01:28:14,639 --> 01:28:17,432 'You are responsible for his torn pants.' 1113 01:28:17,794 --> 01:28:20,510 'Don't assume you will escape punishment.' 1114 01:28:20,551 --> 01:28:23,997 'I am Ghalib, the protector of the law!' - Wonderful! 1115 01:28:24,045 --> 01:28:26,719 This is the guy. Inspector, arrest him. 1116 01:28:27,546 --> 01:28:28,834 Arrest him. 1117 01:28:28,898 --> 01:28:30,319 He creates a chaos. 1118 01:28:30,465 --> 01:28:33,198 I will put him in jail and teach him a lesson. 1119 01:28:34,016 --> 01:28:37,041 - What? Father has put Raja in prison. - Yes. 1120 01:28:39,630 --> 01:28:41,216 Isn't your father a lawyer? 1121 01:28:41,412 --> 01:28:42,820 Let's bail him out. 1122 01:28:42,911 --> 01:28:45,785 - My father can't bail him out today. - Why? 1123 01:28:46,032 --> 01:28:48,766 Because today is Saturday. The courts will open only on Monday. 1124 01:28:49,723 --> 01:28:50,841 Oh my God! 1125 01:28:51,661 --> 01:28:54,219 Raja will have to spend two days in prison. 1126 01:29:03,342 --> 01:29:04,193 Hey! 1127 01:29:06,342 --> 01:29:08,866 Are you trying to commit suicide? 1128 01:29:08,907 --> 01:29:10,924 - I will put you behind bars. - Please do it. 1129 01:29:11,161 --> 01:29:13,368 No! I won't. I am in a good mood today. 1130 01:29:13,428 --> 01:29:15,502 - Yes. Come on! - Listen! 1131 01:29:15,578 --> 01:29:16,960 Under which other crime can you put me in prison? 1132 01:29:17,001 --> 01:29:19,188 - In what crime? Tell her. - If you kill someone. 1133 01:29:19,229 --> 01:29:21,577 - If you pickpocket. - If you rape someone. 1134 01:29:21,618 --> 01:29:24,725 - Also if you hit any officer. - Oh! Thank you. 1135 01:29:27,376 --> 01:29:30,880 - You hit him really hard! - Thank you. 1136 01:29:30,921 --> 01:29:35,327 - She has hit me. Now I will hit her. - Yes, sure. 1137 01:29:36,668 --> 01:29:39,073 How dare you hit me? 1138 01:29:39,314 --> 01:29:40,875 You! 1139 01:29:42,586 --> 01:29:45,048 That was really hard. I won't spare you. 1140 01:29:45,163 --> 01:29:48,140 Help me! Help me! 1141 01:29:57,174 --> 01:29:58,338 Yes. 1142 01:29:58,528 --> 01:30:01,819 Civil police riots! I will put you in prison for causing riots! 1143 01:30:01,860 --> 01:30:03,804 Section 920, come on! 1144 01:30:04,613 --> 01:30:08,617 After coming in here all women stick to the right path. 1145 01:30:08,811 --> 01:30:10,304 You too will learn your lesson. 1146 01:30:12,084 --> 01:30:14,003 Come on! Get inside. 1147 01:30:22,856 --> 01:30:24,239 Raja! 1148 01:30:26,115 --> 01:30:27,534 Madhu, why are you here? 1149 01:30:28,073 --> 01:30:29,777 Do you remember both of us had taken an oath? 1150 01:30:30,085 --> 01:30:31,771 Both of us will always be together. 1151 01:30:31,936 --> 01:30:38,486 That's why you were so eager to come to prison. 1152 01:30:38,527 --> 01:30:40,313 The world has become so cruel... 1153 01:30:40,929 --> 01:30:45,324 ...that prison is the only place we can meet peacefully. 1154 01:30:45,575 --> 01:30:48,583 I had thought love had vanished from the world. 1155 01:30:48,715 --> 01:30:52,663 But both of you have made me forget my duty. 1156 01:30:53,254 --> 01:30:57,639 I am the protector of all the lovers in this world. 1157 01:30:57,867 --> 01:31:01,318 Anybody who tries to destroy your love... 1158 01:31:01,554 --> 01:31:04,761 ...will face my fury. 1159 01:31:05,674 --> 01:31:06,895 - Inspector! - Yes. 1160 01:31:07,358 --> 01:31:09,662 Where is my son? I am asking you, where's my son, inspector? 1161 01:31:09,703 --> 01:31:11,930 - His mother must know. - My son's name is Raja. 1162 01:31:12,119 --> 01:31:15,230 For what crime have you put him in jail? Set him free. 1163 01:31:15,345 --> 01:31:17,791 Is he your son? 1164 01:31:21,576 --> 01:31:24,299 - What is this girl doing in there? - Laying eggs. 1165 01:31:24,340 --> 01:31:25,856 - What? - She's laying eggs! 1166 01:31:26,150 --> 01:31:26,811 Madhu! 1167 01:31:32,510 --> 01:31:35,083 Who has dared to put my daughter behind bars? 1168 01:31:35,205 --> 01:31:38,277 I did! I am the station master in-charge, Mr. Ghalib! 1169 01:31:38,447 --> 01:31:40,964 I don't care who you are. 1170 01:31:41,005 --> 01:31:43,079 You will set my daughter free right now. 1171 01:31:43,120 --> 01:31:44,627 First my son should be set free. 1172 01:31:44,800 --> 01:31:47,517 First my daughter. - My son! - Quiet! 1173 01:31:48,049 --> 01:31:52,196 Neither your son will be set free nor your daughter. -Why? 1174 01:31:52,720 --> 01:31:58,385 Because no one can be bailed on a Saturday or a Sunday. 1175 01:31:58,569 --> 01:32:02,409 Neither a friend nor a buddy can I set free. 1176 01:32:02,485 --> 01:32:04,405 - Wonderful! - Quiet! 1177 01:32:05,257 --> 01:32:08,995 I don't care about the bail. I'll call up the commissioner right now. 1178 01:32:10,127 --> 01:32:13,237 I can't compromise on my duty. 1179 01:32:13,379 --> 01:32:16,438 I can't set them free without bail. 1180 01:32:16,485 --> 01:32:17,127 [WHISTLE] 1181 01:32:17,167 --> 01:32:19,307 - Wow! - Very good! Very good! 1182 01:32:19,348 --> 01:32:21,075 Such a shameless girl she is... 1183 01:32:21,171 --> 01:32:23,797 ...she didn't leave my son in the jail too. Shameless girl! 1184 01:32:23,934 --> 01:32:26,159 His son is shameless, tell him. 1185 01:32:26,338 --> 01:32:28,333 Useless, thug, vagabond, loafer. 1186 01:32:28,374 --> 01:32:31,328 - Hey, dare you call my son a loafer. - Shut up! 1187 01:32:32,421 --> 01:32:36,445 This is not your house. It is a police station. 1188 01:32:36,808 --> 01:32:39,172 I'll put you behind bars if you talk too much. 1189 01:32:39,681 --> 01:32:41,854 Learn a lesson from your children. 1190 01:32:42,498 --> 01:32:46,157 Look! They are so much in love. 1191 01:32:50,360 --> 01:32:51,598 - Madhu! - Raja! 1192 01:32:51,765 --> 01:32:53,632 - What is this? - What is this? 1193 01:32:53,673 --> 01:32:55,405 - This is love. - Inspector, stop them. 1194 01:32:55,446 --> 01:32:57,011 Stop them, Ghalib. 1195 01:32:57,052 --> 01:33:00,785 Two love birds love each other in a cage. 1196 01:33:00,991 --> 01:33:04,458 Two fools are cribbing over it outside. 1197 01:33:04,499 --> 01:33:05,349 Inspector! 1198 01:33:51,057 --> 01:33:55,889 "We are lovers." 1199 01:33:56,179 --> 01:34:00,999 "We are not scared of the world." 1200 01:34:01,163 --> 01:34:05,995 "We are lovers." 1201 01:34:06,187 --> 01:34:10,593 "We are not scared of the world." 1202 01:34:10,843 --> 01:34:16,296 "We are not scared of the world." 1203 01:34:16,550 --> 01:34:20,955 "We will make other people jealous." 1204 01:34:21,448 --> 01:34:26,286 "We will live and die in love." 1205 01:34:26,668 --> 01:34:31,452 "We will make other people jealous." 1206 01:34:31,493 --> 01:34:35,967 "We will live and die in love." 1207 01:34:36,101 --> 01:34:40,704 "We are lovers." 1208 01:34:40,953 --> 01:34:45,524 "We are not scared of the world." 1209 01:34:45,833 --> 01:34:51,212 "We are not scared of the world." 1210 01:34:51,505 --> 01:34:56,120 "We will make other people jealous." 1211 01:34:56,415 --> 01:35:01,137 "We will live and die in love." 1212 01:35:01,346 --> 01:35:06,184 "We will make other people jealous." 1213 01:35:06,415 --> 01:35:11,865 "We will live and die in love." 1214 01:35:52,023 --> 01:36:02,209 "No prison can stop lovers from loving." 1215 01:36:04,815 --> 01:36:14,377 "No prison can stop lovers from loving." 1216 01:36:14,641 --> 01:36:19,589 "It's no joke to love someone in this world." 1217 01:36:19,705 --> 01:36:24,975 "It's no joke to love someone in this world." 1218 01:36:25,304 --> 01:36:30,052 "Who has succeeded in stopping the wind?" 1219 01:36:30,248 --> 01:36:35,229 "Who has stopped the clouds from moving?" 1220 01:36:35,399 --> 01:36:40,463 "We'll break the cage and we will fly away." 1221 01:36:40,578 --> 01:36:45,112 "We will never be caught again." 1222 01:36:45,227 --> 01:36:49,991 "We will make other people jealous." 1223 01:36:50,313 --> 01:36:54,906 "We will live and die in love." 1224 01:36:55,070 --> 01:37:00,225 "We will make other people jealous." 1225 01:37:00,266 --> 01:37:06,370 "We will live and die in love." 1226 01:37:35,608 --> 01:37:38,049 "I am not Juliet." 1227 01:37:38,090 --> 01:37:40,153 "Nor is he Romeo." 1228 01:37:40,709 --> 01:37:45,691 "We won't bear the injustice with a smile." 1229 01:37:48,223 --> 01:37:50,258 "I am not Juliet." 1230 01:37:50,742 --> 01:37:52,923 "Nor is he Romeo." 1231 01:37:53,256 --> 01:37:57,989 "We won't bear the injustice with a smile." 1232 01:37:58,030 --> 01:38:02,794 "No one can stop us. Our union will be successful." 1233 01:38:02,894 --> 01:38:07,772 "No one can stop us. Our union will be successful." 1234 01:38:08,447 --> 01:38:13,393 "We have fallen in love." 1235 01:38:13,602 --> 01:38:18,239 "We won't be scared of the world." 1236 01:38:18,631 --> 01:38:23,739 "On the strength of our love..." 1237 01:38:23,780 --> 01:38:28,047 "...we will make the world bow in front of us." 1238 01:38:28,284 --> 01:38:32,848 "We will make other people jealous." 1239 01:38:33,271 --> 01:38:38,032 "We will live and die in love." 1240 01:38:38,116 --> 01:38:42,686 "We will make other people jealous." 1241 01:38:43,117 --> 01:38:48,351 "We will live and die in love." 1242 01:39:21,525 --> 01:39:22,600 [BABY CRYING] 1243 01:39:30,397 --> 01:39:31,769 It seems they have met with an accident. 1244 01:39:32,088 --> 01:39:34,250 - Should we see? - Yes, come. 1245 01:40:24,326 --> 01:40:27,705 I thought you were immature. 1246 01:40:27,920 --> 01:40:29,125 I tried to make you understand lovingly. 1247 01:40:29,423 --> 01:40:30,815 But today you crossed all limits. 1248 01:40:31,537 --> 01:40:35,377 You will have to pay the price for this. 1249 01:40:35,438 --> 01:40:39,259 One doesn't pay the price for love, Mr. Mehra. 1250 01:40:39,931 --> 01:40:41,614 One worships it. 1251 01:40:42,620 --> 01:40:44,654 You were successful in stopping us this time. 1252 01:40:45,499 --> 01:40:49,646 But till we are alive, we will keep meeting each other. 1253 01:40:49,785 --> 01:40:52,732 You will try only when your hands and legs will be fine. 1254 01:40:52,910 --> 01:40:56,388 Teach him a good lesson so that he never comes back to my daughter. 1255 01:40:56,597 --> 01:40:57,718 Madhu, come with me. 1256 01:41:09,890 --> 01:41:10,926 Raja! 1257 01:41:18,846 --> 01:41:19,773 Let go off me! 1258 01:41:32,238 --> 01:41:34,274 Let go off me! 1259 01:41:38,032 --> 01:41:39,319 Madhu! 1260 01:41:55,800 --> 01:41:57,029 Let go off him! 1261 01:41:57,253 --> 01:41:58,447 Let go off my Raja! 1262 01:41:59,641 --> 01:42:02,556 Let go off him! No! 1263 01:42:03,144 --> 01:42:04,385 Let go off him! 1264 01:42:04,841 --> 01:42:06,300 - Raja! - Shut up, Madhu! 1265 01:42:08,021 --> 01:42:09,288 Come with me! 1266 01:42:13,380 --> 01:42:14,956 Get inside! 1267 01:42:15,394 --> 01:42:16,787 Let go off him! - Get in! - Raja! 1268 01:42:16,828 --> 01:42:17,938 Raja. 1269 01:42:47,910 --> 01:42:50,751 You dare step out of the house today. 1270 01:42:51,043 --> 01:42:53,386 - I will break your legs. - Then break them! 1271 01:42:54,024 --> 01:42:56,213 If you break my legs then I will leave with the help of my hands. 1272 01:42:56,304 --> 01:42:58,163 If you will cut off my hands then I will go with the help of my head. 1273 01:42:58,204 --> 01:42:59,663 Even if you cut off my head still my... 1274 01:42:59,704 --> 01:43:02,126 ...writhing body would find a way to reach to Raja. 1275 01:43:02,712 --> 01:43:04,739 You said that scum's name again? 1276 01:43:04,954 --> 01:43:06,963 As of now, I have just broken his bones. 1277 01:43:07,225 --> 01:43:10,411 But if he does not mend his ways then I will cut him into pieces. 1278 01:43:11,407 --> 01:43:13,538 If you only touch my Raja... 1279 01:43:13,952 --> 01:43:15,871 ...then you'll repent it for the rest of your life. 1280 01:43:18,353 --> 01:43:21,431 I see, a daughter is threatening father? 1281 01:43:22,018 --> 01:43:25,147 What will you do? 1282 01:43:25,894 --> 01:43:28,423 Want to see what I can do? 1283 01:43:31,772 --> 01:43:32,947 Dear... 1284 01:43:44,992 --> 01:43:47,577 Madhu! What are you doing? 1285 01:43:47,618 --> 01:43:48,804 Grandma, let go off me. 1286 01:43:48,845 --> 01:43:52,097 If Raja is hurt, then I'll kill myself. 1287 01:43:54,210 --> 01:43:56,969 Let go off me! 1288 01:44:00,014 --> 01:44:02,705 Let go off me! Did you see what can I do? 1289 01:44:04,385 --> 01:44:07,257 You couldn't bear me crying... 1290 01:44:08,324 --> 01:44:10,357 ...now see my blood. 1291 01:44:11,438 --> 01:44:14,661 Have a look. Have a look. 1292 01:44:14,784 --> 01:44:17,023 Madhu! Madhu! 1293 01:44:17,134 --> 01:44:18,811 Madhu, dear. 1294 01:44:18,957 --> 01:44:22,047 Enough! I cannot tolerate it anymore! 1295 01:44:22,217 --> 01:44:24,822 But uncle, will she agree to go? 1296 01:44:24,863 --> 01:44:27,894 If she doesn't agree, then I will take her forcefully. 1297 01:44:28,068 --> 01:44:29,507 She's had her way until now. 1298 01:44:29,548 --> 01:44:32,606 She thinks that I will be pacified by her craze. 1299 01:44:32,647 --> 01:44:34,968 I will never let my daughter, Madhu, get married... 1300 01:44:35,009 --> 01:44:36,726 ...to that scum, Hazari Prasad's son. 1301 01:44:36,839 --> 01:44:39,604 I will take my daughter so far away... 1302 01:44:39,688 --> 01:44:41,982 ...that neither can he nor his memories go that far. 1303 01:44:42,442 --> 01:44:43,983 - You got the tickets? - Yes, Uncle. 1304 01:44:45,014 --> 01:44:46,591 - What time is the flight? - Exactly after three hours. 1305 01:44:46,722 --> 01:44:49,137 Three hours! Here every moment is difficult to pass. 1306 01:44:49,845 --> 01:44:52,307 Ask Shankar to pack Madhu's belongings. 1307 01:44:54,416 --> 01:44:56,378 No. This cannot happen. 1308 01:44:57,088 --> 01:44:58,941 No one can separate Madhu from me. 1309 01:45:02,795 --> 01:45:04,446 Hey! Where are you going? 1310 01:45:30,731 --> 01:45:31,738 [SOBBING] 1311 01:45:31,763 --> 01:45:32,922 Raja! 1312 01:45:35,079 --> 01:45:36,528 You have come, Raja. 1313 01:45:37,791 --> 01:45:39,448 I had lost all hope! 1314 01:45:40,679 --> 01:45:42,952 Papa wants to take me away from you. 1315 01:45:43,550 --> 01:45:47,096 I'll die, but I won't go with him, Raja! 1316 01:45:47,414 --> 01:45:50,064 No, Madhu. Don't worry. 1317 01:45:50,934 --> 01:45:53,543 Now that I have come. Everything will be all right. 1318 01:45:53,544 --> 01:45:54,759 [FOOTSTEPS] 1319 01:45:56,737 --> 01:45:58,684 Raja, they have come, Raja! 1320 01:45:59,332 --> 01:46:01,521 Please save me. Hide me somewhere. 1321 01:46:01,636 --> 01:46:03,671 I won't go. Hide me somewhere, Raja! 1322 01:46:03,770 --> 01:46:05,191 You swine! 1323 01:46:05,983 --> 01:46:09,478 You dared to come into my daughter's room! 1324 01:46:09,594 --> 01:46:14,240 Whichever part of your body has touched her, I'll make pieces of them! 1325 01:46:14,301 --> 01:46:16,979 Today, your death has brought you here. 1326 01:46:17,020 --> 01:46:18,865 Your dead body will go out of this house! 1327 01:46:18,906 --> 01:46:20,634 I'll kill you, you scumbag! 1328 01:46:20,675 --> 01:46:22,927 I'll kill you! 1329 01:46:58,363 --> 01:47:01,543 [SANSKRIT CHANTS] 1330 01:47:56,762 --> 01:48:00,238 [CLARINET SOUND] 1331 01:48:19,633 --> 01:48:22,225 - No! - Move, Mother! 1332 01:48:27,643 --> 01:48:31,099 Shoot, Papa. Now we don't fear anything. 1333 01:48:31,338 --> 01:48:33,469 We have done what we had to do. 1334 01:48:33,777 --> 01:48:36,120 Now you can do what you want to do. 1335 01:48:36,683 --> 01:48:40,139 What if we couldn't live together? We can die together. 1336 01:48:52,434 --> 01:48:53,537 [GUNSHOT] 1337 01:49:06,855 --> 01:49:07,993 [SOBBING] 1338 01:49:09,015 --> 01:49:10,091 Son. 1339 01:49:10,820 --> 01:49:14,891 Forget whatever has happened, think of it as God's will. 1340 01:49:16,197 --> 01:49:17,435 Forgive him. 1341 01:49:18,461 --> 01:49:21,303 After all, she too is dear to you. 1342 01:49:21,995 --> 01:49:26,564 Oh Mother, she who was dear to me... 1343 01:49:27,486 --> 01:49:30,020 ...has broken my heart to pieces. 1344 01:49:30,711 --> 01:49:33,054 The one whom I thought was the depth of my eyes... 1345 01:49:33,822 --> 01:49:36,894 ...has blackened my face. 1346 01:49:37,823 --> 01:49:39,325 Tell her to go away from here. 1347 01:49:40,292 --> 01:49:44,448 I will think that, like my wife, my daughter too is dead. 1348 01:49:52,791 --> 01:49:54,412 Raja still hasn't come. 1349 01:49:54,765 --> 01:49:55,841 - Vitthal. - Yes? 1350 01:49:55,882 --> 01:49:57,550 Has he told you when he will come? 1351 01:49:57,591 --> 01:50:00,894 - He didn't tell me anything. - It's late evening and... 1352 01:50:18,480 --> 01:50:19,287 Mother. 1353 01:50:22,309 --> 01:50:23,972 There was no other way, Mother. 1354 01:50:25,246 --> 01:50:26,507 Madhu and I have married. 1355 01:50:30,872 --> 01:50:31,990 Bless you, children. 1356 01:50:33,486 --> 01:50:38,201 You did well. The one you loved you made her your life partner. 1357 01:50:38,439 --> 01:50:40,206 - You wait. Vitthal. - Yes. 1358 01:50:40,247 --> 01:50:42,645 - Get the candle for prayer. - I'll just get it, Mother. 1359 01:50:43,161 --> 01:50:44,896 Whom are you welcoming, Savitri? 1360 01:50:46,245 --> 01:50:49,800 Her, who is the daughter of the serpent who bit me? 1361 01:50:50,335 --> 01:50:52,156 Or the light of my clan... 1362 01:50:52,315 --> 01:50:56,320 ...who has adorned the parting of my enemy's daughter? 1363 01:50:56,554 --> 01:50:58,052 Both of them cannot stay in this house. 1364 01:50:58,151 --> 01:51:00,205 - Get out of here! - What are you saying? 1365 01:51:00,568 --> 01:51:02,147 Raja is our only son. 1366 01:51:02,188 --> 01:51:06,028 Then tell your only son, that if he wants to stay in this house... 1367 01:51:06,194 --> 01:51:09,018 ...then throw her back to where he brought her from. 1368 01:51:09,149 --> 01:51:11,145 I can't leave Madhu. 1369 01:51:11,238 --> 01:51:13,194 Then you will have to leave this house. 1370 01:51:16,416 --> 01:51:17,265 Come on, Madhu. 1371 01:51:18,342 --> 01:51:21,453 - Wait, Raja. - Let him go! 1372 01:51:21,790 --> 01:51:24,632 We'll think we had no son. We were childless. 1373 01:51:24,849 --> 01:51:26,880 Go. From today, I'm throwing you out of my house... 1374 01:51:26,921 --> 01:51:28,883 ...my life and my property. Go. 1375 01:51:36,799 --> 01:51:40,792 Today, I have realised that I am the son of a man with such a small heart... 1376 01:51:41,752 --> 01:51:45,439 ...who doesn't even have a blessing to give his son. 1377 01:51:47,282 --> 01:51:51,276 Go, but remember. The door through which you are going today... 1378 01:51:51,317 --> 01:51:54,559 ...you will have to grovel at the same door to come in one day. 1379 01:52:29,103 --> 01:52:33,559 "We have left our house." 1380 01:52:33,889 --> 01:52:38,449 "We have broken the customs." 1381 01:52:38,750 --> 01:52:43,055 "We have left our house." 1382 01:52:43,480 --> 01:52:47,954 "We have broken the customs." 1383 01:52:48,403 --> 01:52:52,335 "We will go away somewhere very far." 1384 01:52:52,380 --> 01:52:57,539 "We will settle our new life there." 1385 01:52:57,787 --> 01:53:02,171 "We have left our house." 1386 01:53:02,286 --> 01:53:06,971 "We have broken the customs." 1387 01:53:07,070 --> 01:53:11,127 "We will go away somewhere very far." 1388 01:53:11,212 --> 01:53:16,025 "We will settle our new life there." 1389 01:53:16,581 --> 01:53:20,864 "We have left our house." 1390 01:53:21,259 --> 01:53:26,181 "We have broken the customs." 1391 01:53:54,686 --> 01:53:59,686 "If I have to live without you..." 1392 01:53:59,727 --> 01:54:04,076 "...my heart will never agree." 1393 01:54:09,031 --> 01:54:13,958 "If I have to live without you..." 1394 01:54:14,051 --> 01:54:18,072 "...my heart will never agree." 1395 01:54:18,493 --> 01:54:23,405 "Let there be any storm or any hurdle." 1396 01:54:23,544 --> 01:54:27,814 "It will not be able to separate us." 1397 01:54:27,855 --> 01:54:32,731 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1398 01:54:32,772 --> 01:54:37,111 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1399 01:54:37,312 --> 01:54:46,245 "Now I will forget all the worldly pleasures in your arms." 1400 01:54:46,608 --> 01:54:50,812 "We have left our house." 1401 01:54:51,320 --> 01:54:55,567 "We have broken the customs." 1402 01:55:52,085 --> 01:55:54,411 "The ceiling's of love." 1403 01:55:54,452 --> 01:55:57,136 "The floor's of our heart." 1404 01:55:57,177 --> 01:56:01,402 "We have the tall walls of our dreams." 1405 01:56:06,298 --> 01:56:08,664 "The ceilings of love." 1406 01:56:08,713 --> 01:56:11,277 "The floors of our heart." 1407 01:56:11,318 --> 01:56:15,393 "We have the tall walls of our dreams." 1408 01:56:15,695 --> 01:56:20,699 "The buds of our love are blossoming." 1409 01:56:20,740 --> 01:56:24,608 "The beautiful moment of our union has arrived." 1410 01:56:24,876 --> 01:56:27,268 "Quench my thirst of many generations." 1411 01:56:27,560 --> 01:56:29,715 "Embrace me tightly." 1412 01:56:29,756 --> 01:56:32,026 "Quench my thirst of many generations." 1413 01:56:32,075 --> 01:56:34,391 "Embrace me tightly." 1414 01:56:34,563 --> 01:56:43,536 "We will decorate this temple of love with our affection." 1415 01:56:43,833 --> 01:56:48,250 "We have left our house." 1416 01:56:48,291 --> 01:56:52,891 "We have broken the customs." 1417 01:57:22,907 --> 01:57:26,610 Madhu! Come out! Hurry! The food is ready. [ROOSTER CROWING] 1418 01:57:28,643 --> 01:57:29,957 Oh, my God! 1419 01:57:30,585 --> 01:57:31,953 On the basis of this beautiful roti [Indian bread]. 1420 01:57:31,994 --> 01:57:34,285 I will definitely get a cook's job in the Hotel Taj. 1421 01:57:36,285 --> 01:57:37,458 What are you doing? 1422 01:57:37,499 --> 01:57:40,285 My dream cook, I am paying you for your services. 1423 01:57:40,712 --> 01:57:42,524 If you will keep paying me in this way... 1424 01:57:42,854 --> 01:57:45,131 ...then I will stop cooking and start doing something else. 1425 01:57:45,365 --> 01:57:48,526 This is the bonus and this is your tip. 1426 01:57:50,521 --> 01:57:52,414 You have provoked me. 1427 01:57:52,654 --> 01:57:55,124 You have provoked me early in the morning, Madhu. 1428 01:57:55,503 --> 01:57:56,794 Now I will not spare you. 1429 01:57:58,655 --> 01:58:01,244 Wow! From where did you bring these bangles? 1430 01:58:02,203 --> 01:58:05,075 Why should I tell you? It is a top secret. 1431 01:58:05,434 --> 01:58:08,044 Really! A top secret! 1432 01:58:08,418 --> 01:58:09,987 - Won't you tell me? - No. 1433 01:58:10,474 --> 01:58:12,805 I will reveal all your secrets right now. 1434 01:58:18,787 --> 01:58:20,622 - Won't you tell me? - No. 1435 01:58:20,818 --> 01:58:22,155 Okay. 1436 01:58:23,695 --> 01:58:25,248 - I won't tell you. - Won't you tell me? 1437 01:58:25,446 --> 01:58:27,411 Fine. Fine. I will tell you. 1438 01:58:27,526 --> 01:58:28,973 I will tell you. 1439 01:58:31,123 --> 01:58:32,264 [BIRD CHIRPING] 1440 01:58:32,542 --> 01:58:34,061 Mother had come here yesterday. 1441 01:58:35,181 --> 01:58:36,278 Really? 1442 01:58:36,637 --> 01:58:37,947 She only gave me these bangles. 1443 01:58:39,163 --> 01:58:40,580 She told me that a married woman's wrist... 1444 01:58:40,690 --> 01:58:42,098 ...should never be void of any bangles. 1445 01:58:47,672 --> 01:58:50,085 What happened, Raja? 1446 01:58:51,465 --> 01:58:54,360 Madhu, return these bangles. 1447 01:58:55,040 --> 01:58:57,033 Return them! Why? 1448 01:58:58,078 --> 01:58:59,487 These are mother's blessings. 1449 01:58:59,617 --> 01:59:01,071 No doubt these are mother's blessings. 1450 01:59:01,514 --> 01:59:02,772 But the gold belongs to my father. 1451 01:59:03,805 --> 01:59:05,270 I am not greedy for gold, Raja. 1452 01:59:05,946 --> 01:59:08,193 I just didn't want to insult mother's feelings. 1453 01:59:08,460 --> 01:59:09,983 You are misunderstanding me, Madhu! 1454 01:59:10,606 --> 01:59:12,066 Even I don't want to insult mother's feelings. 1455 01:59:12,130 --> 01:59:14,030 - But that's what you are doing. - No, Madhu. 1456 01:59:14,469 --> 01:59:16,335 The man who has not accepted you till now... 1457 01:59:16,792 --> 01:59:19,201 I can never accept the bangles that have come from his house. 1458 01:59:20,768 --> 01:59:23,494 We just want their blessings. Not their wealth. 1459 01:59:23,719 --> 01:59:25,416 You are just speaking rubbish, Raja. 1460 01:59:25,757 --> 01:59:27,292 I will not take off these bangles. 1461 01:59:27,459 --> 01:59:28,692 Then I will have to take them off! 1462 01:59:32,725 --> 01:59:37,026 Fine. So then you go and return these bangles. Go! 1463 01:59:57,184 --> 01:59:59,620 MADHU: I have not behaved properly with Raja. 1464 02:00:00,779 --> 02:00:02,660 Without any reason, I made him upset. 1465 02:00:03,714 --> 02:00:06,555 Poor guy. He left without even eating anything. 1466 02:00:08,207 --> 02:00:11,662 When he comes back, I'll ask him to forgive me. 1467 02:00:12,237 --> 02:00:14,081 I will feed him with my own hands. 1468 02:00:17,515 --> 02:00:18,820 It is evening now. 1469 02:00:19,626 --> 02:00:21,206 Why hasn't Raja come back yet? 1470 02:00:22,261 --> 02:00:23,303 Did anything happen... 1471 02:00:23,980 --> 02:00:26,172 No. This cannot happen. 1472 02:00:27,214 --> 02:00:28,869 He has gotten angry with me and went away. 1473 02:00:29,059 --> 02:00:30,231 Wherever he is right now... 1474 02:00:30,365 --> 02:00:32,169 ...I will convince him and bring him back. 1475 02:00:35,048 --> 02:00:38,208 Ramu hit his son a lot. I was unable to tolerate it. 1476 02:00:38,418 --> 02:00:41,436 I explained it to him well. But he did not understand. 1477 02:00:41,691 --> 02:00:43,282 - He went on hitting him. - Uncle! 1478 02:00:43,650 --> 02:00:46,606 - Did Raja come here? - No, daughter. He did not come here. 1479 02:00:48,005 --> 02:00:49,465 Then where did he go? 1480 02:00:49,986 --> 02:00:51,214 What happened, dear? 1481 02:02:35,462 --> 02:02:37,025 Where were you for such a long time? 1482 02:02:38,079 --> 02:02:39,317 Answer me! 1483 02:02:42,473 --> 02:02:44,007 - Madhu, I... - Don't touch me! 1484 02:02:45,215 --> 02:02:46,673 What do you think of yourself? 1485 02:02:47,429 --> 02:02:50,408 Did you even think once, how tense I would be? What would I go through? 1486 02:02:50,449 --> 02:02:52,715 - Madhu, listen to me at least. - To hell with Madhu. 1487 02:02:53,480 --> 02:02:56,152 Because of a small mistake, you left me and went away. 1488 02:02:56,636 --> 02:02:59,921 Is this your love for me? Am I worth only this much? 1489 02:02:59,946 --> 02:03:02,706 - No, Madhu. It is not like that. - I don't want to hear anything. 1490 02:03:04,430 --> 02:03:06,319 Did we leave home for this? 1491 02:03:07,860 --> 02:03:08,924 You don't know that... 1492 02:03:09,336 --> 02:03:12,125 ...in these small moments I have died many deaths. 1493 02:03:12,150 --> 02:03:13,920 I will never forgive you. 1494 02:03:14,251 --> 02:03:16,346 I hate you! I hate you! 1495 02:03:16,414 --> 02:03:18,852 I hate you! I hate you! 1496 02:03:20,366 --> 02:03:21,705 I hate you! 1497 02:03:43,170 --> 02:03:46,395 Didn't mother tell you that... 1498 02:03:47,671 --> 02:03:51,113 ...a married woman's wrist should never be void of any bangles? 1499 02:03:56,646 --> 02:04:00,601 I am sorry. Please forgive me. 1500 02:04:03,428 --> 02:04:04,515 I am sorry. 1501 02:04:06,905 --> 02:04:11,037 Promise me that you will never leave me. 1502 02:04:13,378 --> 02:04:15,127 I don't want anything else besides you. 1503 02:04:16,090 --> 02:04:17,055 Nothing else! 1504 02:04:18,370 --> 02:04:20,093 I love you, Raja! 1505 02:04:26,432 --> 02:04:27,394 Madhu! 1506 02:04:33,060 --> 02:04:34,237 I am really hungry. 1507 02:04:36,461 --> 02:04:38,062 I did not eat anything since morning. 1508 02:05:05,615 --> 02:05:06,843 Raja! 1509 02:05:07,858 --> 02:05:09,816 I have come to meet you. 1510 02:05:12,249 --> 02:05:15,066 I have come to meet you. 1511 02:05:17,994 --> 02:05:19,063 I... 1512 02:05:23,997 --> 02:05:25,955 Aunt. Oh Aunt! 1513 02:05:26,012 --> 02:05:27,625 What is the matter, Madhu? 1514 02:05:28,340 --> 02:05:31,719 My husband is working on the 12th floor. 1515 02:05:32,115 --> 02:05:34,172 I want to tell him something. 1516 02:05:34,303 --> 02:05:37,068 You please tell him. He is unable to hear me. 1517 02:05:37,218 --> 02:05:38,591 What do you want to tell him? 1518 02:05:38,776 --> 02:05:42,809 Tell him that I love you. 1519 02:05:42,977 --> 02:05:45,083 Oh my God! 1520 02:05:47,304 --> 02:05:50,983 Silly girl, have you come so far to say this? 1521 02:05:51,230 --> 02:05:54,379 Fine. All right. I will tell him that. 1522 02:05:54,494 --> 02:05:57,758 Ramu's father! Can you hear me? 1523 02:05:57,873 --> 02:06:00,011 What is the matter, Laajo? 1524 02:06:00,261 --> 02:06:02,470 I love you. 1525 02:06:02,565 --> 02:06:03,725 What? 1526 02:06:06,621 --> 02:06:09,693 I was eager to hear this since the last 25 years. 1527 02:06:09,809 --> 02:06:11,691 Shall we take a holiday and go home? 1528 02:06:12,288 --> 02:06:14,170 I am not saying that. 1529 02:06:14,278 --> 02:06:19,539 The girl downstairs wants to say this to her husband. 1530 02:06:19,608 --> 02:06:22,718 Oh my Laajo! I've become excited after 25 years. 1531 02:06:22,833 --> 02:06:25,406 But you ruined all my intentions. 1532 02:06:25,820 --> 02:06:27,055 Never mind! 1533 02:06:27,096 --> 02:06:30,398 - Raja, my son! - What is the matter, Uncle? 1534 02:06:30,439 --> 02:06:33,176 Your wife has sent a message for you. 1535 02:06:33,493 --> 02:06:35,297 She says I love you. 1536 02:06:41,459 --> 02:06:46,105 Uncle, tell her that I have liked her style very much. 1537 02:06:46,596 --> 02:06:49,476 As a reward, I am coming down to kiss her. 1538 02:06:49,501 --> 02:06:50,877 All right. 1539 02:06:50,918 --> 02:06:52,820 - Oh my Laajo! - What is the matter? 1540 02:06:52,928 --> 02:06:55,368 I am coming down to kiss you. 1541 02:06:55,801 --> 02:06:56,552 Oh my God! 1542 02:06:58,415 --> 02:07:00,642 You enjoyed it, right, Laajo? 1543 02:07:00,734 --> 02:07:03,374 Shut up! You are very shameless. 1544 02:07:04,843 --> 02:07:07,388 Is this the thing to be said in front of everyone? 1545 02:07:07,697 --> 02:07:10,488 My dear wife, it's not me. 1546 02:07:10,765 --> 02:07:15,288 The lover upstairs will kiss his dear wife. 1547 02:07:15,434 --> 02:07:16,736 All right. 1548 02:07:17,775 --> 02:07:19,158 Hey, daughter! 1549 02:07:19,250 --> 02:07:24,791 What do you say... He is coming downstairs to kiss you. 1550 02:07:27,219 --> 02:07:28,366 - Aunt. - Yes. 1551 02:07:28,866 --> 02:07:31,976 Tell him not to come down. I am going home. 1552 02:07:32,030 --> 02:07:34,910 Madhu! Please don't go. I am coming. 1553 02:07:35,032 --> 02:07:37,912 Don't come down! I am leaving. 1554 02:07:38,021 --> 02:07:39,339 I am coming. 1555 02:07:47,121 --> 02:07:48,771 Raja! 1556 02:08:05,761 --> 02:08:08,665 Yes, Doctor. It's an emergency. Please come immediately. 1557 02:08:09,140 --> 02:08:11,819 - Nurse, arrange for the blood. - Yes, sir. 1558 02:08:11,860 --> 02:08:12,835 Please. Hurry up! 1559 02:08:12,860 --> 02:08:16,160 - Please save my Raja! - We are trying our level best, Madam. 1560 02:08:16,623 --> 02:08:17,965 The patient's condition is very serious. 1561 02:08:18,127 --> 02:08:20,305 You arrange for at least Rs.1 lakh. 1562 02:08:20,924 --> 02:08:22,342 You don't worry about the money, Doctor. 1563 02:08:22,693 --> 02:08:25,717 I will bring as much money as possible. You just arrange for the operation. 1564 02:08:46,380 --> 02:08:48,978 Madam, where are you going? Sir and grandma have gone out. 1565 02:08:49,426 --> 02:08:50,335 Where have they gone? 1566 02:08:50,389 --> 02:08:52,336 They have gone out of town. I don't know when they'll return. 1567 02:09:13,289 --> 02:09:16,287 You! For what have you come here? Go away! 1568 02:09:16,356 --> 02:09:18,793 Listen to me at least. Raja has met with an accident. 1569 02:09:18,900 --> 02:09:20,918 What? Where is Raja? 1570 02:09:21,011 --> 02:09:22,814 He is breathing his last in the hospital now. 1571 02:09:23,475 --> 02:09:26,620 We have to get him operated. I need Rs.1 lakh for that. 1572 02:09:26,645 --> 02:09:28,572 If the operation is not done as soon as possible... 1573 02:09:28,673 --> 02:09:29,978 ...then he may not survive. 1574 02:09:30,092 --> 02:09:32,475 Please save my Raja! Please save my Raja! 1575 02:09:32,569 --> 02:09:34,026 Please take me to my Raja. 1576 02:09:34,390 --> 02:09:35,517 Fine. You both go to the hospital. 1577 02:09:35,648 --> 02:09:37,936 - I will bring the money and come there. - Let's go! 1578 02:09:52,047 --> 02:09:53,880 Have you gone mad, Hazari Prasad? 1579 02:09:54,281 --> 02:09:55,827 You are being sentimental about your son... 1580 02:09:55,935 --> 02:09:58,065 ...and helping your enemy's daughter. 1581 02:09:58,419 --> 02:10:00,027 Have you forgotten the day when that scum, Mehra... 1582 02:10:00,068 --> 02:10:01,970 ...had slapped you amongst a huge gathering? 1583 02:10:02,386 --> 02:10:05,798 Hazari Prasad, this is the right moment to avenge your insult. 1584 02:10:05,937 --> 02:10:07,277 Do not let it slip off from your hands. 1585 02:10:07,447 --> 02:10:09,335 Do not let it slip off from your hands, Hazari Prasad. 1586 02:10:15,783 --> 02:10:18,311 Mother, why hasn't father come yet? 1587 02:10:18,919 --> 02:10:20,364 Don't worry, dear. 1588 02:10:20,573 --> 02:10:22,171 He must be on his way with the money. 1589 02:10:28,087 --> 02:10:29,110 Wait! 1590 02:10:32,462 --> 02:10:34,052 You love Raja very much, isn't it? 1591 02:10:37,150 --> 02:10:39,810 - Then what can you do for Raja? - Anything. 1592 02:10:40,126 --> 02:10:42,236 But let Raja get operated first. 1593 02:10:42,296 --> 02:10:43,987 Every second is very precious for him. 1594 02:10:45,623 --> 02:10:47,201 And Raja is precious for me. 1595 02:10:47,341 --> 02:10:48,536 Then what do you want? 1596 02:10:48,816 --> 02:10:50,060 Your Mangalsutra [Symbol of marriage]. 1597 02:10:53,043 --> 02:10:54,411 [CLOUD THUNDERING] 1598 02:10:54,436 --> 02:10:57,248 What are you saying? Have you gone mad? 1599 02:10:57,315 --> 02:10:59,294 Mad people do not speak in their senses. 1600 02:10:59,335 --> 02:11:01,396 Do not instigate a married woman to curse you. 1601 02:11:01,690 --> 02:11:04,690 A married woman's curse changes destiny. 1602 02:11:04,927 --> 02:11:08,342 Then whatever happens, even God cannot change it. 1603 02:11:08,396 --> 02:11:11,109 I don't know what form her curse would take. 1604 02:11:11,224 --> 02:11:13,384 Stop this rubbish! Or you'll have to face the consequences. 1605 02:11:13,441 --> 02:11:16,265 You are not a human being. You are a demon. You are a beast! 1606 02:11:16,322 --> 02:11:17,638 Yes. I am a demon. I am a beast. 1607 02:11:17,864 --> 02:11:20,629 But who turned me into a beast? This girl's father. 1608 02:11:20,744 --> 02:11:22,703 He has embarrassed me. He has insulted me. 1609 02:11:22,859 --> 02:11:24,501 He slapped me amongst a huge gathering. 1610 02:11:24,526 --> 02:11:26,543 But why are you making the daughter pay for her father's mistake? 1611 02:11:26,737 --> 02:11:27,828 Give the bag to me! 1612 02:11:30,303 --> 02:11:32,462 Do not dare to interfere in my affairs. 1613 02:11:32,608 --> 02:11:34,714 Get lost from here. Otherwise our relationship will come to an end. 1614 02:11:34,755 --> 02:11:36,322 - Go away from here. Go! - Listen to me. 1615 02:11:36,481 --> 02:11:38,345 Go away from here! 1616 02:11:39,515 --> 02:11:40,994 Now you listen to me carefully. 1617 02:11:41,106 --> 02:11:43,075 If your husband dies then don't hold me responsible. 1618 02:11:43,610 --> 02:11:46,681 I plead to you. For God's sake, please don't do this. 1619 02:11:46,722 --> 02:11:48,405 I am not doing all this for God. I am doing all this for my sake. 1620 02:11:48,446 --> 02:11:51,937 But if Raja is my husband he is your son, too. 1621 02:11:51,978 --> 02:11:54,796 My son died the day he got married to you... 1622 02:11:54,927 --> 02:11:56,777 ...and put this Mangalsutra around your neck. 1623 02:11:56,978 --> 02:11:59,912 My success lies in this necklace. Give it to me. 1624 02:12:00,812 --> 02:12:02,579 This is not just an ordinary necklace. 1625 02:12:03,662 --> 02:12:05,927 In each black bead of this necklace all those nights... 1626 02:12:05,952 --> 02:12:07,628 ...of Karva Chauth [Fasting day for husband's long life] are entwined... 1627 02:12:07,872 --> 02:12:10,754 ...when I had prayed for the well being of my husband. 1628 02:12:11,161 --> 02:12:13,446 If you would have asked me for my life I would have gladly given it to you. 1629 02:12:13,891 --> 02:12:15,928 But how can I give my Mangalsutra to you? 1630 02:12:16,466 --> 02:12:19,379 You are wasting your tears and my time, you foolish girl! 1631 02:12:19,420 --> 02:12:21,476 - I am leaving. - No! 1632 02:12:21,618 --> 02:12:25,444 Please don't do this. Please do not separate me from Raja. 1633 02:12:25,485 --> 02:12:27,303 I cannot live without him. 1634 02:12:27,516 --> 02:12:29,553 I will die. 1635 02:12:29,700 --> 02:12:31,108 Then die! 1636 02:12:31,266 --> 02:12:32,326 Stop! 1637 02:12:33,313 --> 02:12:37,490 I am ready to do whatever you say. 1638 02:12:42,053 --> 02:12:44,746 Come on. Swear by your husband that... 1639 02:12:44,787 --> 02:12:47,359 ...after today, there won't be any relation between him and you. Come on. 1640 02:12:48,147 --> 02:12:49,517 From today onwards, you will not meet him. 1641 02:12:49,558 --> 02:12:51,218 You will never ever cross his path. 1642 02:12:51,259 --> 02:12:53,265 You'll never tell him why you stopped meeting him. 1643 02:12:53,306 --> 02:12:55,104 I bind with the oath of the relationship of a husband and wife. 1644 02:12:55,145 --> 02:12:56,999 From now on you and Raja are not husband and wife. 1645 02:12:57,040 --> 02:13:00,552 If you break this promise, you'll see Raja dead. -No. 1646 02:13:01,088 --> 02:13:04,391 I agree. I agree. 1647 02:13:42,379 --> 02:13:49,697 "You should always be alive." 1648 02:13:49,994 --> 02:13:56,040 "I pray only for that." 1649 02:13:56,741 --> 02:14:04,143 "If death comes, let it take me." 1650 02:14:04,460 --> 02:14:10,171 "You should be spared all the pain." 1651 02:14:11,143 --> 02:14:18,244 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1652 02:14:18,381 --> 02:14:26,128 "I have just done it once. I have fallen in love with you." 1653 02:14:30,488 --> 02:14:31,284 Dear... 1654 02:14:32,064 --> 02:14:34,012 Doctor. How is my Raja? Please tell me, Doctor. 1655 02:14:34,053 --> 02:14:35,325 There is no need to worry now. 1656 02:14:35,484 --> 02:14:37,777 He is out of danger. If you want, you can see him. 1657 02:15:32,547 --> 02:15:33,664 [HORN HONKING] 1658 02:15:37,962 --> 02:15:40,353 Hey! He has dashed a girl! 1659 02:15:40,796 --> 02:15:42,505 Oh God! 1660 02:15:43,948 --> 02:15:45,525 Excuse me. Move. 1661 02:15:46,576 --> 02:15:50,436 Oh my God! Madhu! Daughter! 1662 02:15:52,160 --> 02:15:55,549 - Guard. Driver, bring some water. - Sir, water. 1663 02:15:59,578 --> 02:16:00,802 My child! 1664 02:16:02,944 --> 02:16:03,794 Daddy! 1665 02:16:04,749 --> 02:16:06,827 - Daddy, I want to die. - No. 1666 02:16:07,216 --> 02:16:10,488 I want to die. -No, child. I'll not let you die, my daughter. 1667 02:16:11,081 --> 02:16:13,335 Who has done this to you? Who is he? 1668 02:16:27,315 --> 02:16:29,686 Mr. Mehra! What is this that I am seeing? 1669 02:16:29,960 --> 02:16:32,908 A rich man's daughter, in this condition. 1670 02:16:33,288 --> 02:16:35,320 It seems she has not eaten for many days. 1671 02:16:35,361 --> 02:16:37,624 Whereas Mr. Mehra has four hotels. 1672 02:16:38,498 --> 02:16:39,358 Look at her clothes! 1673 02:16:39,456 --> 02:16:41,344 She doesn't even have proper clothes to cover herself. 1674 02:16:41,385 --> 02:16:43,959 Mr. Mehra has six mills of cloth. 1675 02:16:44,454 --> 02:16:46,430 Ladies and gentlemen, maybe you all don't know him... 1676 02:16:46,471 --> 02:16:48,621 ...but I know Mr. Mehra very well. 1677 02:16:49,062 --> 02:16:52,451 Seeing all this, I am unable to believe my eyes. 1678 02:16:52,881 --> 02:16:54,687 The daughter whose one sob would shake... 1679 02:16:54,728 --> 02:16:56,905 ...the very foundation of Mehra Industries... 1680 02:16:57,484 --> 02:16:58,876 ...the same daughter is like a corpse today. 1681 02:16:59,192 --> 02:17:00,080 Hazari! 1682 02:17:00,418 --> 02:17:02,382 There is no use of shouting, Mr. Mehra. 1683 02:17:03,018 --> 02:17:05,125 Just have some pity on your daughter's condition! 1684 02:17:05,693 --> 02:17:11,333 So gentlemen, this helpless girl fell in love and ran away from home. 1685 02:17:12,339 --> 02:17:16,250 As it always happens, her lover threw her out of the house. 1686 02:17:16,995 --> 02:17:19,081 Now why did he throw her out? I don't know anything about that. 1687 02:17:19,106 --> 02:17:20,606 Only Mr. Mehra can enlighten you on that. 1688 02:17:20,948 --> 02:17:23,549 But I have a request. 1689 02:17:24,126 --> 02:17:26,272 If there is some good marriage proposal then let him know. 1690 02:17:26,644 --> 02:17:27,848 Do not worry about the money. 1691 02:17:28,104 --> 02:17:31,159 Mr. Mehra has lots of money! You will get a big dowry. 1692 02:17:31,245 --> 02:17:33,582 We are not so shameless that we will use the things which others... 1693 02:17:33,753 --> 02:17:35,108 ...have used and thrown. 1694 02:17:36,473 --> 02:17:37,910 Did you hear him, Mr. Mehra? 1695 02:17:38,269 --> 02:17:40,511 Now your daughter has just two options left. 1696 02:17:40,706 --> 02:17:43,701 Either she commits suicide or she can become a prostitute. 1697 02:17:43,726 --> 02:17:46,535 - Shut your mouth, Hazari! - You shut your mouth, Mehra! 1698 02:17:50,045 --> 02:17:53,454 Take my shawl and cover this corpse. 1699 02:17:54,209 --> 02:17:57,857 It is a bit worn out because it belongs to a scrap vendor. 1700 02:17:58,233 --> 02:18:01,113 But it is sufficient to cover your daughter's dignity. 1701 02:18:01,826 --> 02:18:06,591 Also take this bowl and start begging for your daughter's life. 1702 02:18:07,505 --> 02:18:09,691 Remember one thing, Mehra. 1703 02:18:10,695 --> 02:18:15,457 The slap that cannot be seen hurts more. 1704 02:18:18,361 --> 02:18:19,829 Idiot! 1705 02:18:25,187 --> 02:18:27,111 You beast. 1706 02:18:30,063 --> 02:18:32,597 Take this, child. Have the medicine. 1707 02:18:33,528 --> 02:18:35,629 First tell me, where is Madhu? 1708 02:18:37,590 --> 02:18:39,386 Whenever I ask you, you always evade the issue. 1709 02:18:40,870 --> 02:18:42,563 Why don't you tell me where is she? 1710 02:18:42,949 --> 02:18:44,858 How is she? She is fine, isn't it? 1711 02:18:45,218 --> 02:18:47,170 However she is, I want to see her. I want to meet her. 1712 02:18:47,420 --> 02:18:49,987 - Where is Madhu, Mother? - Do you want to know where Madhu is? 1713 02:18:50,507 --> 02:18:51,526 How she is? 1714 02:18:51,815 --> 02:18:52,819 Then listen to me, son. 1715 02:18:53,562 --> 02:18:56,876 The Madhu, for whom you are in so much pain... 1716 02:18:56,968 --> 02:18:58,978 ...has left you and gone back to her father's house. 1717 02:18:59,385 --> 02:19:02,143 No! You are telling lies! This is not possible. 1718 02:19:02,254 --> 02:19:05,780 Then why didn't she come to meet you when you were fighting with death? 1719 02:19:06,006 --> 02:19:07,583 Because she was enjoying herself at her father's house. 1720 02:19:07,820 --> 02:19:09,261 Thank God we reached there in time. 1721 02:19:09,302 --> 02:19:10,873 Otherwise there was nobody to take care of you. 1722 02:19:10,914 --> 02:19:12,856 No! My Madhu cannot do this. 1723 02:19:13,544 --> 02:19:14,644 She cannot betray me. 1724 02:19:15,101 --> 02:19:18,020 Daddy, she can die for me, but she cannot leave me alone to die. 1725 02:19:18,061 --> 02:19:20,193 You foolish boy! The girl whom you are considering... 1726 02:19:20,283 --> 02:19:22,098 ...to be your wife, your beloved, your lover. 1727 02:19:22,139 --> 02:19:23,577 The girl whom you had married. 1728 02:19:23,677 --> 02:19:25,475 The girl around whose neck you had put the holy Mangalsutra... 1729 02:19:25,586 --> 02:19:26,563 ...she threw it on my face. 1730 02:19:26,653 --> 02:19:28,561 The Mangalsutra which you had given to her. Look. 1731 02:19:32,855 --> 02:19:34,636 You are telling lies. You are telling lies. 1732 02:19:34,728 --> 02:19:37,904 If you trust your eyes more than my word then go and see it for yourself. 1733 02:19:38,089 --> 02:19:40,928 See whether your Madhu even recognises you. Go and see. 1734 02:19:41,931 --> 02:19:44,671 Madhu! 1735 02:19:51,381 --> 02:19:53,612 Madhu! 1736 02:20:08,631 --> 02:20:10,628 Swear by the pure relationship of a husband and wife. 1737 02:20:10,688 --> 02:20:12,416 From today onwards, Raja and you are not husband and wife. 1738 02:20:12,548 --> 02:20:15,735 And if you break this promise then you will see Raja dead. 1739 02:20:17,063 --> 02:20:17,995 Hi, Madhu! 1740 02:20:19,998 --> 02:20:21,168 I have brought flowers for you. 1741 02:20:27,878 --> 02:20:30,912 - Come, Shakti! - You are looking gorgeous. 1742 02:20:32,199 --> 02:20:34,955 You are so nice. You care so much for me. 1743 02:20:50,475 --> 02:20:51,970 - Come, Shakti. - Yes, come on. 1744 02:20:54,551 --> 02:20:56,820 Raja, you! 1745 02:20:57,598 --> 02:20:58,670 Why? 1746 02:20:59,630 --> 02:21:01,196 Are you upset to see me alive? 1747 02:21:05,855 --> 02:21:10,416 Madhu, I never thought that you would stoop so low. 1748 02:21:12,608 --> 02:21:13,987 When my father told me that... 1749 02:21:14,902 --> 02:21:18,185 ...you left me alone in the hospital in critical condition... 1750 02:21:19,269 --> 02:21:21,363 ...I did not believe him. 1751 02:21:22,902 --> 02:21:27,009 But now I have realised that my father was right... 1752 02:21:28,196 --> 02:21:30,085 ...and my love was false. 1753 02:21:34,307 --> 02:21:35,687 Why are you quiet, Madhu? 1754 02:21:36,620 --> 02:21:37,613 Answer me. 1755 02:21:39,439 --> 02:21:40,702 Say something, Madhu. 1756 02:21:40,993 --> 02:21:42,312 What was lacking in my love? 1757 02:21:43,774 --> 02:21:45,563 Madhu, what wrong had I done that... 1758 02:21:45,737 --> 02:21:47,611 ...you punished me so badly? 1759 02:21:48,730 --> 02:21:52,135 Look Raja, I have been used to a luxurious life since my childhood. 1760 02:21:52,941 --> 02:21:56,073 By staying with you, my requirements couldn't be fulfilled. 1761 02:21:58,359 --> 02:22:01,924 Moreover, after your accident, neither did I want to live as a widow... 1762 02:22:02,331 --> 02:22:04,753 ...nor did I want to live as a cripple's wife. 1763 02:22:08,197 --> 02:22:11,008 No. No, Shakti. 1764 02:22:13,110 --> 02:22:14,367 Let him go. 1765 02:22:15,168 --> 02:22:16,869 This poor fellow is not in his senses right now. 1766 02:22:16,910 --> 02:22:18,677 In fact, I have come to my senses now. 1767 02:22:20,257 --> 02:22:24,013 I have loved you, Madhu. I will always love you. 1768 02:22:25,078 --> 02:22:28,965 But whatever you did to me, please don't tell it to anybody. 1769 02:22:29,971 --> 02:22:32,557 Otherwise people will lose faith in love. 1770 02:23:25,384 --> 02:23:30,035 Raja! I love you! 1771 02:23:30,222 --> 02:23:33,256 I love you! 1772 02:23:33,331 --> 02:23:36,518 I love you! 1773 02:23:36,703 --> 02:23:39,636 I love you! 1774 02:23:39,930 --> 02:23:43,521 I love you! 1775 02:24:05,005 --> 02:24:10,182 "Oh my beloved!" 1776 02:24:11,954 --> 02:24:18,285 "Why did you forget me?" 1777 02:24:19,712 --> 02:24:26,155 "Disloyal or cruel." 1778 02:24:26,752 --> 02:24:31,049 "What do I call you, my darling?" 1779 02:24:31,808 --> 02:24:35,072 "You have broken my heart." 1780 02:24:35,097 --> 02:24:38,104 "What wrong have I done? Please let me know." 1781 02:24:38,161 --> 02:24:44,556 "Oh my beloved! I am your darling lover." 1782 02:24:44,717 --> 02:24:47,853 "I have tolerated all my tears." 1783 02:24:47,894 --> 02:24:50,767 "I have survived through lots of difficulties." 1784 02:24:51,047 --> 02:24:56,908 "What is my helplessness? How do I tell you about that?" 1785 02:24:56,949 --> 02:24:59,920 "Oh my beloved!" 1786 02:24:59,999 --> 02:25:04,279 "Why did you forget me?" 1787 02:25:45,550 --> 02:25:51,925 "If I had known that you are a disloyal woman." 1788 02:25:51,966 --> 02:25:59,093 "Then I would never have fallen in love with you." 1789 02:26:01,134 --> 02:26:07,431 "If I had known that you are a disloyal woman." 1790 02:26:07,741 --> 02:26:13,772 "Then I would never have fallen in love with you." 1791 02:26:13,883 --> 02:26:19,979 "Trust me. Do not blame me like this." 1792 02:26:20,094 --> 02:26:26,122 "Punish me if you want. But please do not call me a disloyal woman." 1793 02:26:26,346 --> 02:26:32,415 "My beloved! You have betrayed me." 1794 02:26:32,463 --> 02:26:38,151 "But my loyalty will never be able to forget you." 1795 02:26:38,365 --> 02:26:45,026 "Oh my beloved! I am your darling lover." 1796 02:26:45,067 --> 02:26:47,959 "I have tolerated all my tears." 1797 02:26:48,004 --> 02:26:51,034 "I have survived through lots of difficulties." 1798 02:26:51,305 --> 02:26:56,992 "What is my helplessness? How do I tell you about that?" 1799 02:26:57,033 --> 02:27:00,028 "Oh my beloved!" 1800 02:27:00,148 --> 02:27:05,528 "Why did you forget me?" 1801 02:27:57,764 --> 02:28:04,062 "I feel like ruining myself." 1802 02:28:04,215 --> 02:28:11,367 "I feel like embracing death." 1803 02:28:13,393 --> 02:28:19,453 "I feel like ruining myself." 1804 02:28:19,682 --> 02:28:25,634 "I feel like embracing death." 1805 02:28:25,719 --> 02:28:31,863 "Come and look into my heart by tearing it apart." 1806 02:28:32,009 --> 02:28:38,076 "You will find the colours of your pictures in it." 1807 02:28:38,305 --> 02:28:44,145 "Oh my darling. You may live peacefully." 1808 02:28:44,304 --> 02:28:49,885 "This is the wish of my broken heart." 1809 02:28:50,050 --> 02:28:56,570 "Oh my beloved! I am your darling lover." 1810 02:28:56,725 --> 02:28:59,900 "I have tolerated all my tears." 1811 02:28:59,941 --> 02:29:02,471 "I have survived through lots of difficulties." 1812 02:29:02,871 --> 02:29:08,826 "What is my helplessness? How do I tell you about that?" 1813 02:29:08,867 --> 02:29:11,480 "Oh my beloved!" 1814 02:29:11,567 --> 02:29:14,500 "Oh my beloved!" 1815 02:29:14,827 --> 02:29:17,819 "Oh my beloved!" 1816 02:29:17,860 --> 02:29:21,913 "Oh my beloved!" 1817 02:29:23,304 --> 02:29:26,434 Raja, look at your pathetic condition. 1818 02:29:26,671 --> 02:29:29,114 Why are you ruining yourself for that disloyal woman? 1819 02:29:29,786 --> 02:29:30,948 Leave me alone, Daddy. 1820 02:29:30,989 --> 02:29:33,302 How do I leave you alone? I am your father after all. 1821 02:29:33,781 --> 02:29:34,627 Come with me. 1822 02:29:35,025 --> 02:29:37,184 We will teach such a lesson to that girl and her father... 1823 02:29:37,225 --> 02:29:38,752 ...that they will remember it throughout their lives. 1824 02:29:38,995 --> 02:29:40,559 I will get you married very pompously. 1825 02:29:40,689 --> 02:29:42,918 Your wedding procession will pass from the front of that girl's house. 1826 02:29:42,959 --> 02:29:43,966 You'll see. 1827 02:29:44,933 --> 02:29:48,030 Whether it is my funeral or wedding procession... 1828 02:29:49,064 --> 02:29:50,487 ...doesn't make any difference to me. 1829 02:29:51,522 --> 02:29:53,168 You are free to do whatever you want. 1830 02:29:59,117 --> 02:30:01,267 Look, read it yourself. 1831 02:30:01,967 --> 02:30:05,317 The person for whom you cry day and night, your Raja... 1832 02:30:05,576 --> 02:30:06,976 ...is going to get married once again. 1833 02:30:10,202 --> 02:30:11,375 [SOBBING] 1834 02:30:12,693 --> 02:30:14,155 Shakti! What happened? 1835 02:30:17,295 --> 02:30:18,856 He has shown his true colours. 1836 02:30:25,233 --> 02:30:26,226 Madhu... 1837 02:30:29,050 --> 02:30:31,357 ...for how long will you live this way? 1838 02:30:32,867 --> 02:30:34,941 I am unable to bear this condition of yours. 1839 02:30:36,264 --> 02:30:38,491 Child, your entire life is ahead of you. 1840 02:30:39,184 --> 02:30:40,682 Forget whatever has happened. 1841 02:30:42,409 --> 02:30:44,037 Start life afresh. 1842 02:30:45,882 --> 02:30:47,041 Get married to Shakti. 1843 02:30:47,785 --> 02:30:48,899 No, Daddy. 1844 02:30:49,576 --> 02:30:51,842 Never ever say it again. 1845 02:30:52,772 --> 02:30:54,248 Leave me to my condition. 1846 02:30:55,246 --> 02:30:56,085 Dear! 1847 02:30:58,024 --> 02:30:59,848 How can I leave you in this state? 1848 02:31:00,518 --> 02:31:01,616 I'm your father. 1849 02:31:01,993 --> 02:31:03,798 I want your happiness. 1850 02:31:05,482 --> 02:31:07,161 You want to see me happy, right? 1851 02:31:07,240 --> 02:31:07,899 Yes. 1852 02:31:09,205 --> 02:31:11,864 Then please take me away from this place. 1853 02:31:15,957 --> 02:31:21,448 Yes, dear. I'll take you. 1854 02:31:22,717 --> 02:31:23,869 I'll take you far away. 1855 02:31:24,248 --> 02:31:25,381 The auspicious time of the engagement is passing by. 1856 02:31:25,422 --> 02:31:26,832 Your son hasn't come until now. 1857 02:31:27,056 --> 02:31:28,328 Raja might be on his way. 1858 02:31:28,617 --> 02:31:31,317 But you have done all the arrangements, isn't it? 1859 02:31:31,756 --> 02:31:34,166 You need not worry at all, Hazari Prasad. 1860 02:31:34,427 --> 02:31:35,923 I have done all the arrangements. 1861 02:31:36,097 --> 02:31:37,792 I remember my promise very well. 1862 02:31:37,993 --> 02:31:38,633 Radhe Shyam! 1863 02:31:50,974 --> 02:31:52,139 Thank you. Thank you. 1864 02:31:52,357 --> 02:31:53,971 This is nothing at all, Hazari Prasad. 1865 02:31:54,106 --> 02:31:56,621 These are the gifts for the groom. It is not the actual dowry. 1866 02:31:56,920 --> 02:31:58,478 Let the marriage take place once. 1867 02:31:58,573 --> 02:32:00,144 You will see that you will not find place in... 1868 02:32:00,185 --> 02:32:01,050 ...your house to keep all these things. 1869 02:32:01,091 --> 02:32:02,761 For now I'll go and find a place to keep this. 1870 02:32:02,802 --> 02:32:04,415 Excuse me. Thank you. Thank you. 1871 02:32:04,531 --> 02:32:08,371 I will keep so much money with me. Oh my Goddess! 1872 02:32:08,489 --> 02:32:12,236 - Oh my Goddess! - Listen, what are you doing for money? 1873 02:32:12,475 --> 02:32:14,911 You are getting my Raja married to a mad girl. 1874 02:32:14,952 --> 02:32:17,008 All the girls are basically mad. Look at yourself. 1875 02:32:17,208 --> 02:32:19,240 If you were not mad then would you say such unfortunate things... 1876 02:32:19,281 --> 02:32:20,658 ...on the occasion of your son's engagement? 1877 02:32:20,743 --> 02:32:23,558 Do you know what my son is going through right now? 1878 02:32:23,910 --> 02:32:26,521 He is heart broken. 1879 02:32:27,046 --> 02:32:28,602 He has started drinking liquor. 1880 02:32:28,643 --> 02:32:32,008 Do you know, he has not come back home since last night. 1881 02:32:32,178 --> 02:32:33,605 But you are not at all bothered about him. 1882 02:32:33,945 --> 02:32:35,750 Have mercy on your child! 1883 02:32:35,906 --> 02:32:37,970 - Don't be so cruel to him! - Stop your rubbish! 1884 02:32:38,487 --> 02:32:40,012 I know what I am doing. Okay? 1885 02:32:44,385 --> 02:32:47,573 Last time when I wanted to sell this coat, Mr. Pasricha. 1886 02:32:47,836 --> 02:32:49,420 I thought that... 1887 02:32:49,461 --> 02:32:51,197 Who is Mr. Hazari Prasad amongst you all? 1888 02:32:52,706 --> 02:32:54,238 It's me. What is the matter? 1889 02:32:54,649 --> 02:32:56,186 Is this the photograph of your son? 1890 02:32:56,858 --> 02:32:58,655 Yes. This is my son Raja's photograph. 1891 02:32:59,303 --> 02:33:00,364 What's the matter, Inspector? 1892 02:33:00,494 --> 02:33:02,291 What has happened to him? Is he all right? 1893 02:33:02,355 --> 02:33:03,671 Your son has met with an accident. 1894 02:33:03,837 --> 02:33:06,307 We have recovered all these things from his dead body. -No! 1895 02:33:06,383 --> 02:33:08,050 This is a lie! A lie! 1896 02:33:08,091 --> 02:33:11,132 Then you confirm it yourself. Constable, bring the body inside. 1897 02:33:32,732 --> 02:33:33,982 No! 1898 02:33:33,983 --> 02:33:35,395 [SOBBING] 1899 02:33:36,267 --> 02:33:37,169 My Raja! 1900 02:33:39,366 --> 02:33:40,656 Raja! 1901 02:33:41,533 --> 02:33:43,722 My son Raja! 1902 02:33:51,358 --> 02:33:53,931 Now be assured! Be assured! 1903 02:33:54,809 --> 02:33:56,883 You killer! You sinner! 1904 02:33:57,523 --> 02:33:59,670 You have killed my son. 1905 02:34:00,505 --> 02:34:03,270 You have separated Raja and Madhu. 1906 02:34:03,517 --> 02:34:06,166 You have ruined all their happiness. 1907 02:34:07,000 --> 02:34:12,926 When my son was fighting against life and death in the hospital... 1908 02:34:12,967 --> 02:34:15,701 ...then instead of saving you son's life... 1909 02:34:16,088 --> 02:34:20,159 ...you made a deal with Madhu regarding her husband. 1910 02:34:20,422 --> 02:34:22,326 You took away her husband from her. 1911 02:34:22,367 --> 02:34:28,050 This is her curse which has separated my son from me today. 1912 02:34:28,824 --> 02:34:33,659 Now sell this corpse also in the market. 1913 02:34:34,011 --> 02:34:36,878 Maybe you will get some money with that also. 1914 02:34:37,049 --> 02:34:42,680 You have killed him. Now sell him off. Sell him of. 1915 02:34:44,245 --> 02:34:45,260 My son! 1916 02:34:45,336 --> 02:34:46,279 Mother! 1917 02:34:48,979 --> 02:34:52,761 [INDISTINCT] 1918 02:34:54,267 --> 02:34:57,252 My son, Raja! Raja! 1919 02:34:57,496 --> 02:35:00,699 You are alive, my son? 1920 02:35:01,242 --> 02:35:02,418 Yes, Mother. 1921 02:35:03,908 --> 02:35:06,417 My Raja is alive. 1922 02:35:08,046 --> 02:35:10,343 My son is alive. 1923 02:35:12,953 --> 02:35:14,114 He is alive. 1924 02:35:14,410 --> 02:35:17,318 Mr. Raja, how did your clothes come on this corpse? 1925 02:35:20,221 --> 02:35:21,778 I had drunk and I was lying unconscious. 1926 02:35:23,768 --> 02:35:26,227 At that time, he must have stolen my coat and my chain. 1927 02:35:27,177 --> 02:35:28,906 Then he must have met with an accident. 1928 02:35:31,907 --> 02:35:33,125 I wish that I had died instead of him. 1929 02:35:33,289 --> 02:35:35,701 - No, Son. You should never say that. - Don't touch me! 1930 02:35:36,501 --> 02:35:39,218 But, son... -Dare if you will call me a son. Or even if you will touch me. 1931 02:35:39,415 --> 02:35:42,648 - But son, I have done all this for you. - Not for me, Mr. Hazari Prasad. 1932 02:35:43,689 --> 02:35:47,069 What am I to you? Just a saleable thing. 1933 02:35:48,618 --> 02:35:50,829 Besides selling me, what else can you do? 1934 02:35:52,882 --> 02:35:55,010 Maybe you had given birth to me for this reason only. 1935 02:35:56,492 --> 02:36:00,101 As a butcher nurtures and nourishes a goat. 1936 02:36:00,974 --> 02:36:02,932 Then he sells off every piece of his. 1937 02:36:04,560 --> 02:36:06,826 No, Raja. No! You are under a misunderstanding. 1938 02:36:06,919 --> 02:36:08,649 You are telling lies. 1939 02:36:10,498 --> 02:36:11,942 I have heard everything. 1940 02:36:12,219 --> 02:36:14,818 I heard what you did with Madhu. What sacrifice you asked her to make? 1941 02:36:16,535 --> 02:36:18,110 Madhu was a stranger. 1942 02:36:19,386 --> 02:36:22,833 But still for the sake of my life she sacrificed her husband. 1943 02:36:24,977 --> 02:36:28,817 But you. I was your very own blood. 1944 02:36:29,892 --> 02:36:31,274 A part of you. 1945 02:36:32,952 --> 02:36:35,892 Sometimes a hungry lion eats his own children out of helplessness. 1946 02:36:36,693 --> 02:36:39,268 But what was your helplessness, Mr. Hazari Prasad? 1947 02:36:39,806 --> 02:36:41,227 What were you hungry for? 1948 02:36:41,368 --> 02:36:42,150 How much hungry were you that... 1949 02:36:42,252 --> 02:36:43,696 ...didn't get satisfied even after eating your own child? 1950 02:36:43,859 --> 02:36:45,275 Stop it, child! Stop it! 1951 02:36:45,785 --> 02:36:48,223 What are you crying for, Mr. Hazari Prasad? 1952 02:36:48,999 --> 02:36:52,466 You had said a few days ago that you don't have any son. 1953 02:36:53,113 --> 02:36:54,624 That I am not your son. 1954 02:36:55,116 --> 02:36:57,613 Today I admit this in front of all these people... 1955 02:36:58,309 --> 02:37:01,569 ...that after today, you are not my father. 1956 02:37:10,437 --> 02:37:13,663 - Raja! - Raja, my son, where are you going? 1957 02:37:15,318 --> 02:37:17,776 I am going away from this suffocation and embarrassment. 1958 02:37:18,365 --> 02:37:19,623 I am going back to my Madhu. 1959 02:37:26,569 --> 02:37:28,615 - Take care of the house. - Yes, Mother. 1960 02:37:28,640 --> 02:37:29,536 [BIRD CHIRPING] 1961 02:38:05,782 --> 02:38:06,530 Hey! 1962 02:38:06,555 --> 02:38:09,126 Where are you going? There's no one inside. -What? 1963 02:38:09,528 --> 02:38:11,245 - Where did everybody go? - To the airport. 1964 02:38:11,338 --> 02:38:14,519 Everyone is going to London forever by the 4 o'clock flight. 1965 02:39:10,072 --> 02:39:12,107 Hello. Haji Ali traffic control. 1966 02:39:12,132 --> 02:39:14,369 A boy riding a red bike has jumped the signal and is running away. 1967 02:39:14,443 --> 02:39:15,887 Get hold of him immediately. Over! 1968 02:39:15,942 --> 02:39:17,583 Received the message. Over and out! 1969 02:39:40,534 --> 02:39:41,672 Are you riding the bike under the influence of alcohol? 1970 02:39:41,796 --> 02:39:42,928 Sir, I am really in a hurry right now. 1971 02:39:43,020 --> 02:39:44,007 I have to reach the airport immediately. 1972 02:39:44,284 --> 02:39:45,436 Show me the licence. 1973 02:39:46,693 --> 02:39:47,971 Sir, the licence is at home. 1974 02:39:48,147 --> 02:39:49,283 You must have papers for the bike at least. 1975 02:39:49,651 --> 02:39:51,800 Sir, please let me go. I am in a real hurry. 1976 02:39:52,142 --> 02:39:54,057 - Have you stolen this bike? - No, sir. 1977 02:39:54,098 --> 02:39:55,791 Sir, I think that there is something fishy here. -No, sir. 1978 02:39:55,832 --> 02:39:58,070 - Fine. Arrest him. - Sir, please try to understand. 1979 02:39:58,116 --> 02:39:59,868 Sir, trust me. Right now it is the question of my life and death. 1980 02:39:59,893 --> 02:40:02,156 I said, shut up. Come with me. Come. 1981 02:40:03,597 --> 02:40:06,492 What is this nonsense? Why did you catch his hand? 1982 02:40:06,740 --> 02:40:08,659 Don't you know that I am with him? 1983 02:40:09,070 --> 02:40:11,430 Why are you tormenting my friend who is also a lover? 1984 02:40:11,455 --> 02:40:13,785 Sir, please help me, sir. If I don't reach the airport on time... 1985 02:40:13,975 --> 02:40:15,506 ...then my Madhu will be separated from me forever. 1986 02:40:15,734 --> 02:40:17,084 What are you saying? - Yes. - Sir. 1987 02:40:17,474 --> 02:40:19,002 He was breaking all the traffic rules and running away. -No, sir. 1988 02:40:19,201 --> 02:40:20,245 I guess, it is a matter of theft. 1989 02:40:20,350 --> 02:40:22,389 Hey! It is not a matter of theft. 1990 02:40:22,456 --> 02:40:23,800 It is a matter of a love affair. 1991 02:40:24,040 --> 02:40:27,697 Hey! When the public is crazy in love... 1992 02:40:27,768 --> 02:40:30,066 ...then our law will not be able to do anything. 1993 02:40:30,559 --> 02:40:32,630 - I got it, sir. - You got it, right? 1994 02:40:32,771 --> 02:40:35,215 Now no plane will take off from the airport until. 1995 02:40:35,271 --> 02:40:37,806 I do not drop you at the airport. 1996 02:40:38,178 --> 02:40:39,832 - I will drop you there. Come on. - Thank you, sir. 1997 02:40:49,871 --> 02:40:51,655 [HORN HONKING] 1998 02:41:29,251 --> 02:41:33,647 Air India AI 111 is ready to take off to London. 1999 02:41:33,766 --> 02:41:38,137 The passengers are requested to proceed to gate number 10. 2000 02:42:20,375 --> 02:42:21,374 - Excuse me, sir. - Yes. 2001 02:42:21,590 --> 02:42:22,799 The Air India flight, which was supposed to fly to London. 2002 02:42:22,840 --> 02:42:23,953 Sorry, sir. The flight has already taken off. 2003 02:42:57,781 --> 02:43:01,008 Please forgive me, son. 2004 02:43:19,916 --> 02:43:22,299 Take this and put it around her neck. 2005 02:43:50,683 --> 02:43:51,932 Just a minute. Just a minute. 2006 02:43:51,957 --> 02:43:54,213 At least allow Dev Anand to click a picture. 2007 02:43:54,429 --> 02:43:57,312 - Just a minute. Just a minute. - Even you can join in, sir. 2008 02:44:02,621 --> 02:44:03,924 I thought that... 2009 02:44:05,817 --> 02:44:08,252 Brothers look, he the same person who had given us fake money. 2010 02:44:08,568 --> 02:44:10,688 I will hit him badly. Come on. 2011 02:44:10,732 --> 02:44:12,930 Let's go. Come on. Get hold of him. 2012 02:44:13,010 --> 02:44:14,712 You had distributed fake currency amongst us. 2013 02:44:14,948 --> 02:44:16,082 We will not spare you. 2014 02:44:16,107 --> 02:44:17,735 Hey! Wait a minute. Wait a minute. 2015 02:44:17,776 --> 02:44:19,108 This Hazari Prasad has changed now. 2016 02:44:19,298 --> 02:44:20,482 This is not the old Hazari Prasad now. 2017 02:44:20,678 --> 02:44:22,496 Now look, I will give you these notes. 2018 02:44:22,629 --> 02:44:24,824 - But daddy, these are fake ones. - Hey! What are you saying? 2019 02:44:25,100 --> 02:44:27,110 Fake and real... Never mind! Never mind! 2020 02:44:27,275 --> 02:44:28,744 But these are the real ones. 2021 02:44:28,824 --> 02:44:32,273 "No one can match up to you." 2022 02:44:33,466 --> 02:44:36,482 "I can't sleep. I have no solace." 2023 02:44:36,526 --> 02:44:39,048 "Somebody, please go and search for me." 2024 02:44:39,089 --> 02:44:42,007 "I don't know where my heart is lost." 2025 02:44:42,048 --> 02:44:44,985 "I don't know where my heart is lost." 152980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.