All language subtitles for Dehset Bey 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,625 --> 00:00:16,958 ‫كان هذا المفهوم معروفاً لدى ‫عدد قليل جداً من الناس في "تركيا". 2 00:00:17,083 --> 00:00:19,333 ‫وقد أعيد طرحه إلى الساحة بفضل كتابك. 3 00:00:19,500 --> 00:00:21,041 ‫ولاقى اهتماماً كبيراً. 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,333 ‫بالمناسبة، دعونا نعرض الكتاب هكذا. 5 00:00:24,000 --> 00:00:26,958 ‫وعلاوة على ذلك، اسمه أجنبي "فجيلنتيزم". 6 00:00:27,541 --> 00:00:31,000 ‫كتابك يحقق مبيعات كبيرة يا "هارون حريت"، ‫كيف تفسرو ذلك؟ 7 00:00:31,166 --> 00:00:32,708 ‫صدقيني لا أعرف. 8 00:00:33,791 --> 00:00:37,875 ‫لقد ألّفت حتى الآن 17 كتاباً، ‫لم يبع أي منها بشكل لائق. 9 00:00:38,208 --> 00:00:42,291 ‫لا أفهم لماذا نال هذا الكتاب ‫"فجيلنتيزم" هذا القدر من الاهتمام. 10 00:00:42,875 --> 00:00:44,541 ‫ربما كنا نحن المخطئين. 11 00:00:45,125 --> 00:00:48,750 ‫شعبنا… يريد فهم بعض المسائل بشكل عميق. 12 00:00:49,291 --> 00:00:51,625 ‫الكتاب لا يزال حديثاً جداً، لقد تم نشره… 13 00:00:51,750 --> 00:00:55,208 ‫منذ 6 أو 7 أسابيع، ‫وقد صعد إلى المرتبة الأولى في القوائم. 14 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 ‫قد يكون هناك مشاهدون لا يعرفونه بعد. 15 00:00:57,875 --> 00:00:59,458 ‫هل يمكنكم شرحه لنا بإيجاز؟ 16 00:00:59,875 --> 00:01:01,541 ‫ما هي العدالة الذاتية 17 00:01:03,333 --> 00:01:04,458 ‫العدالة الذاتية 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,458 ‫هو أن تقوم مجموعة لا ‫تملك صلاحية قانونية… 19 00:01:07,583 --> 00:01:11,458 ‫باستخدام وسائل غير قانونية ‫من أجل تحقيق العدالة. 20 00:01:12,625 --> 00:01:15,583 ‫بالإنكليزية "فجيلانت" ‫تعني الخارج عن القانون. 21 00:01:15,708 --> 00:01:18,750 ‫وأصلها اللاتيني "فجيلنس" 22 00:01:18,875 --> 00:01:20,208 ‫أي المتنبه 23 00:01:20,333 --> 00:01:24,500 ‫وفي الإسبانية "فجيلانت" تعني ‫الحارس أو المراقب. 24 00:01:55,583 --> 00:01:58,666 ‫سوف تنتهي حياتي بحبك. 25 00:01:59,250 --> 00:02:00,458 ‫عابدة. 26 00:02:32,750 --> 00:02:35,083 ‫هل يمكنني الحصول على واحدة ‫أخرى من نفس النوع، من فضلك؟ 27 00:02:40,958 --> 00:02:43,000 ‫هل أنا أعرفك من مكان ما؟ 28 00:02:43,291 --> 00:02:44,583 ‫نعم، من هنا. 29 00:02:44,833 --> 00:02:46,583 ‫أنت تأتين كل يوم دون انقطاع. 30 00:02:47,333 --> 00:02:48,458 ‫إنها ألفة الزوار الدائمين. 31 00:02:48,833 --> 00:02:50,291 ‫لا، ليس من هنا. 32 00:02:50,875 --> 00:02:51,958 ‫من مكان آخر. 33 00:02:52,708 --> 00:02:54,166 ‫هل أنت طبيب أو … 34 00:02:54,375 --> 00:02:55,833 ‫صحفي ربما؟ 35 00:02:56,208 --> 00:02:58,458 ‫كلا، يا سيدتي. 36 00:02:58,708 --> 00:03:00,125 ‫لست طبيباً. 37 00:03:02,625 --> 00:03:04,250 ‫ولا حتى صحفياً. 38 00:03:04,666 --> 00:03:05,708 ‫الحمد لله. 39 00:03:07,500 --> 00:03:09,375 ‫اعذرني، يبدو أنني قد أخطأت. 40 00:03:10,083 --> 00:03:11,375 ‫لقد أزعجتك. 41 00:03:21,166 --> 00:03:22,041 ‫ما الذي يحدث يا "ديهشت"؟ 42 00:03:22,416 --> 00:03:24,083 ‫من أين تعرفها؟ 43 00:03:26,041 --> 00:03:28,541 ‫كيف لي أن أعرف أي امرأة؟ 44 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 ‫من الناحية التقنية، مستحيل. 45 00:03:30,416 --> 00:03:32,416 ‫هل كان ذلك قبل السجن أم بعده؟ 46 00:03:33,125 --> 00:03:34,583 ‫انظر إلي ولا تكذب علي. 47 00:03:34,916 --> 00:03:36,750 ‫أنا أميز العين التي تنظر بحب. 48 00:03:37,500 --> 00:03:38,333 ‫حب؟ 49 00:03:39,958 --> 00:03:43,250 ‫لا يمكننا تسلق طريق الحب ونحن نحمل على ‫ظهورنا هذه الحقيبة الدموية، سيدة "ديستان". 50 00:03:44,916 --> 00:03:46,791 ‫في الأساس، ذلك الذي يُقال له حب… 51 00:03:47,958 --> 00:03:49,666 ‫هو لعنة مستجابة. 52 00:03:50,375 --> 00:03:51,875 ‫لتكن على الجبال والصخور. 53 00:03:55,000 --> 00:03:55,958 ‫خذ لنرى. 54 00:04:09,000 --> 00:04:10,083 ‫قبل. 55 00:04:11,208 --> 00:04:12,250 ‫ماذا؟ 56 00:04:14,166 --> 00:04:15,791 ‫عرفتها قبل السجن. 57 00:04:22,291 --> 00:04:23,791 ‫عديم الشرف. 58 00:04:25,208 --> 00:04:26,166 ‫يا رئيس. 59 00:04:26,291 --> 00:04:27,333 ‫ماذا هناك؟ 60 00:04:31,375 --> 00:04:33,708 ‫يبدو أن الحب من النظرة الأولى موجود فعلاً. 61 00:04:34,041 --> 00:04:35,750 ‫تسميه موتاً مفاجئاً إذاً؟ 62 00:04:35,916 --> 00:04:37,458 ‫وما معنى الموت المفاجئ؟ 63 00:04:37,583 --> 00:04:39,541 ‫أن تموت دون أن تدرك أنك قد مت. 64 00:04:39,666 --> 00:04:43,041 ‫في المسالخ، يقتلون الأبقار ‫بسرعة كي لا تصبح لحومها قاسية… 65 00:04:43,166 --> 00:04:45,041 ‫بضربة واحدة، وبشكل مفاجئ. 66 00:04:45,500 --> 00:04:47,833 ‫ولهذا يُوجد تعبير "أن تموت مثل بقرة". 67 00:04:47,958 --> 00:04:49,333 ‫أنا شخصياً لا أرغب في ذلك. 68 00:04:49,458 --> 00:04:52,125 ‫شيء كهذ… يعني سأنجرح. 69 00:04:52,416 --> 00:04:54,125 ‫لأنني أريد أن أكون واعياً حينها. 70 00:04:54,583 --> 00:04:56,083 ‫أنت شخص غريب يا رئيس. 71 00:04:56,583 --> 00:04:58,041 ‫ذلك الرجل الذي خرج للتو… 72 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 ‫ذو السترة الخمرية، يأتي إلى هنا أحياناً. 73 00:05:00,958 --> 00:05:02,500 ‫من الجيد أنك لاحظت ذلك. 74 00:05:03,583 --> 00:05:06,333 ‫لكن إن لم تتحكم في تعابير وجهك ونظراتك… 75 00:05:06,791 --> 00:05:08,791 ‫فستضطر إلى التعرف عليه. 76 00:05:09,541 --> 00:05:10,958 ‫لكن المشكلة… 77 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 ‫أنك لن تدرك أنك تعرفت عليه. 78 00:05:13,791 --> 00:05:15,250 ‫لماذا؟ من هو أصلاً؟ 79 00:05:16,625 --> 00:05:17,750 ‫الموت المفاجئ. 80 00:05:19,125 --> 00:05:20,791 ‫لمن تنظر يا رجل؟ 81 00:05:21,750 --> 00:05:23,958 ‫هل أنت أصم يا هذا؟ قلنا لمن تنظر! 82 00:05:24,125 --> 00:05:27,125 ‫سنتعرف عن قرب بعد قليل، يا قطيع الواحة. 83 00:05:27,291 --> 00:05:29,083 ‫واحة؟ ما هو يا هذا؟ 84 00:05:29,583 --> 00:05:31,208 ‫خائن للوطن. 85 00:05:31,958 --> 00:05:33,333 ‫اهدأ يا هذا! 86 00:05:34,583 --> 00:05:37,083 ‫إذا تجرأت وخطوت خطوة فسأفضحك. 87 00:05:37,708 --> 00:05:40,041 ‫قل من تكون؟ ولمن تنتمي؟ 88 00:05:40,333 --> 00:05:42,958 ‫جئت لرؤية حضرة "قدرت كاراداغ". 89 00:06:33,333 --> 00:06:34,833 ‫اخرج، اخرج، اخرج! 90 00:06:35,333 --> 00:06:36,375 ‫- اخرج. ‫- ما الذي يحدث هنا؟ 91 00:06:36,541 --> 00:06:37,583 ‫من أنت يا هذا؟ 92 00:06:58,791 --> 00:07:01,333 ‫- هل هو "ديهشت"؟ ‫- نعم يا مدير أنه هو. 93 00:07:02,083 --> 00:07:03,416 ‫لماذا تقفون يا هذا؟ 94 00:07:03,541 --> 00:07:06,041 ‫أوقفوا ذلك المجنون، هيا! 95 00:07:44,125 --> 00:07:46,166 ‫أنتم تسمون هذا اشتباكاً. 96 00:07:46,458 --> 00:07:47,791 ‫وأنا أسميه ضجة. 97 00:08:20,458 --> 00:08:21,625 ‫يا "ديهشت"… 98 00:08:22,500 --> 00:08:24,375 ‫أياً كان ما يعرضه عليك ألب "أرسلان"… 99 00:08:24,708 --> 00:08:26,541 ‫أعطيك ضعفه. 100 00:08:27,541 --> 00:08:28,833 ‫يمكننا أن نتفاهم. 101 00:08:29,250 --> 00:08:31,583 ‫فقط قل لي ما الذي تريده؟ 102 00:08:33,041 --> 00:08:35,375 ‫معظم جرائم القتل تكون أول عمل للقاتل. 103 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 ‫أنا من الأقلية. 104 00:08:36,875 --> 00:08:37,750 ‫"ديهشت"… 105 00:08:38,000 --> 00:08:39,333 ‫فقط قل. 106 00:08:40,625 --> 00:08:42,458 ‫سنفعل كما تريد تماماً. 107 00:08:47,458 --> 00:08:49,083 ‫هيا لنخلد هذه اللحظة. 108 00:09:31,041 --> 00:09:33,875 ‫هذه حال البشرية حرب بين الجميع. 109 00:09:34,083 --> 00:09:36,500 ‫حرب يكون فيها الجميع عدو الجميع. 110 00:09:36,750 --> 00:09:39,708 ‫يمكنك الوثوق فقط بقوتك وسلاحك. 111 00:09:40,166 --> 00:09:43,625 ‫الناس لن تحترمك إذا لم تخضعهم ‫وترغمهم على الطاعة. 112 00:09:44,000 --> 00:09:46,500 ‫كلنا مدرجون في لائحة سوداء لدى أحدهم. 113 00:10:00,333 --> 00:10:03,250 ‫كل أعمال الخير التي نقوم بها تُستخدم ‫لإبقاء الشر قائماً. 114 00:10:03,458 --> 00:10:06,083 ‫حياتنا فقيرة، قاسية، وقصيرة. 115 00:10:06,666 --> 00:10:09,416 ‫جميعنا سنموت، ونخاف من ذلك بعجز دائماً. 116 00:10:09,791 --> 00:10:12,166 ‫ربما تسمون هذا جنوناً… 117 00:10:12,500 --> 00:10:13,875 ‫أما أنا فأقول الحقيقة. 118 00:10:14,291 --> 00:10:16,458 ‫وعلى فكرة هذه ليست أفكاري. 119 00:10:16,750 --> 00:10:20,291 ‫بل أفكار الفيلسوف الإنكليزي ‫"توماس هوبز" من القرن الـ17. 120 00:10:22,625 --> 00:10:24,291 ‫أنا فقط أوافقه الرأي. 121 00:10:25,083 --> 00:10:26,833 ‫وأنتم أيضاً ستوافقونني. 122 00:10:27,250 --> 00:10:29,458 ‫السيد "ديهشت"، 123 00:10:37,458 --> 00:10:40,416 ‫ليس كل تغيير حدث منذ الماضي 124 00:10:40,791 --> 00:10:42,791 ‫هو تطور. 125 00:10:43,500 --> 00:10:45,083 ‫افهموا هذا جيداً. 126 00:10:46,000 --> 00:10:49,250 ‫بعض الأمور تتقدم نحو الأفضل. 127 00:10:49,875 --> 00:10:52,666 ‫وبعضها يتراجع إلى الأسوأ. 128 00:10:53,250 --> 00:10:55,041 ‫وبعضها يختفي. 129 00:10:55,791 --> 00:10:58,375 ‫مثلاً، الهاتف تطور. 130 00:10:59,166 --> 00:11:00,750 ‫لكن العمارة تراجعت. 131 00:11:00,875 --> 00:11:02,625 ‫والغابات اختفت. 132 00:11:03,166 --> 00:11:04,833 ‫ما الذي اختفى أيضاً؟ 133 00:11:05,958 --> 00:11:07,208 ‫الاغتراب، مثلاً. 134 00:11:08,416 --> 00:11:10,250 ‫هل بقي من يصدح بأغاني الغربة؟ 135 00:11:10,375 --> 00:11:13,291 ‫هل بقي من يشعر بالغربة وهو فيها؟ لا. 136 00:11:14,083 --> 00:11:15,833 ‫ما الذي اختفى أيضاً؟ 137 00:11:16,375 --> 00:11:17,208 ‫الحصان. 138 00:11:17,333 --> 00:11:19,083 ‫من لديه حصان؟ لا أحد. 139 00:11:19,750 --> 00:11:21,375 ‫ما الذي اختفى أيضاً؟ 140 00:11:21,875 --> 00:11:22,833 ‫الحب. 141 00:11:22,958 --> 00:11:26,875 ‫هل بقي أحد يُسجن 16عاماً كـ"بامصي بيريك" 142 00:11:27,375 --> 00:11:30,125 ‫ومازال يفكر بحبيبته؟ لا أحد. 143 00:11:31,291 --> 00:11:33,375 ‫وفي هذا العصر… 144 00:11:33,666 --> 00:11:37,916 ‫هل يمكن أن تنتظر امرأة ‫رجلها 16 عاماً؟ مستحيل. 145 00:11:38,666 --> 00:11:41,125 ‫تلك المرأة بقيت في الملاحم. 146 00:11:41,500 --> 00:11:43,916 ‫بقيت في قصة "الجد كوركوت". 147 00:11:44,416 --> 00:11:46,166 ‫لا تنتظر 16 عاماً… 148 00:11:46,291 --> 00:11:49,958 ‫ولا حتى 16 أسبوعاً أو يوماً. 149 00:11:51,375 --> 00:11:54,250 ‫لماذا أروي كل هذا؟ 150 00:11:54,958 --> 00:11:57,291 ‫لأننا سنضطر إلى قتل عدد كبير من ‫الرجال في النهاية. 151 00:11:57,500 --> 00:11:59,833 ‫هذا المكان معقل لجماعة الفدائيين. 152 00:12:00,125 --> 00:12:01,958 ‫ليس مقهى للعشاق. 153 00:12:02,666 --> 00:12:04,958 ‫نحن فدائيون يا سادة. 154 00:12:05,333 --> 00:12:07,541 ‫محاربون، جنود ميدانيون. 155 00:12:07,916 --> 00:12:09,666 ‫نحن في حالة تأهب مدى الحياة. 156 00:12:10,208 --> 00:12:12,250 ‫مع تجار المخدرات… 157 00:12:12,375 --> 00:12:14,041 ‫ومع الفاسدين… 158 00:12:14,208 --> 00:12:15,916 ‫ومع مهربي البشر… 159 00:12:16,041 --> 00:12:18,333 ‫ومع من يهاجم قيم الأمة… 160 00:12:18,583 --> 00:12:20,708 ‫ومع كل زمرة الأنذال… 161 00:12:20,833 --> 00:12:23,083 ‫نحن نحارب ليلاً ونهاراً. 162 00:12:24,708 --> 00:12:26,458 ‫ومع ذلك… 163 00:12:26,833 --> 00:12:28,958 ‫يأتي أحدهم ويقول: 164 00:12:29,541 --> 00:12:31,916 ‫"لقد أحببت وسأتزوج." 165 00:12:32,208 --> 00:12:35,541 ‫حقاً؟ هل أنت محارب أم طفل رقيق؟ 166 00:12:35,916 --> 00:12:38,250 ‫هل أنت مدلل أم عاشق هائم؟ 167 00:12:38,708 --> 00:12:40,833 ‫قبل 40 سنة… 168 00:12:41,000 --> 00:12:43,291 ‫كان عمر الحب 3 سنوات. 169 00:12:43,583 --> 00:12:45,166 ‫ثم قصر… 170 00:12:45,291 --> 00:12:47,541 ‫أصبح مثل الخدمة العسكرية 18 شهراً. 171 00:12:47,833 --> 00:12:49,583 ‫وفي الألفينات أصبح 6 أشهر… 172 00:12:49,875 --> 00:12:51,791 ‫ثم 3 أشهر… 45 يوماً… 173 00:12:52,083 --> 00:12:55,333 ‫الآن، ليلة واحدة وإن لم تُحسن ‫التقدير، فأسبوع واحد. 174 00:12:55,833 --> 00:12:56,833 ‫يا زعيم… 175 00:13:00,083 --> 00:13:01,833 ‫كلامك صحيح، ولكن… 176 00:13:02,208 --> 00:13:03,791 ‫الحب والعشق، 177 00:13:04,750 --> 00:13:06,208 ‫هذه أمور… 178 00:13:07,625 --> 00:13:08,958 ‫نعرفها مسبقاً. 179 00:13:09,125 --> 00:13:10,291 ‫تعرفونها يا "بكر"… 180 00:13:10,625 --> 00:13:13,000 ‫لكن البعض لا يزال يضل طريقه. 181 00:13:13,458 --> 00:13:14,666 ‫ومصر على الزواج. 182 00:13:15,000 --> 00:13:17,166 ‫أنت مثلي الجنس وتريد أن تتزوج أيضاً؟ 183 00:13:17,291 --> 00:13:18,541 ‫ماذا سيحدث إن تزوجت؟ 184 00:13:18,750 --> 00:13:20,333 ‫دعني أخبرك… 185 00:13:20,500 --> 00:13:24,375 ‫خلال سنة ونصف، لن يبقى لديك ‫أي شيء تتحدث به مع زوجتك. 186 00:13:24,916 --> 00:13:27,875 ‫هنا تحارب من أجل الوطن، وتموت لأجله. 187 00:13:28,000 --> 00:13:30,666 ‫تعرّض حياتك للخطر لأجل الدولة. 188 00:13:30,875 --> 00:13:33,375 ‫تعيش كأنك أسد الجبل، نسر الصخر… 189 00:13:33,666 --> 00:13:36,291 ‫كذئب السهوب… تعيش بمفردك. 190 00:13:36,625 --> 00:13:39,875 ‫لا حبيبة، لا عائلة، ‫والأولاد أصلاً غير موجودين. 191 00:13:40,166 --> 00:13:42,625 ‫أبي، هل يعيش أسد الجبل وحده فعلاً؟ 192 00:13:42,833 --> 00:13:45,125 ‫كيف لي أن أعرف يا ولد، لقد قلتها مجازاً! 193 00:13:45,291 --> 00:13:46,250 ‫لا تشتت الحديث. 194 00:13:46,375 --> 00:13:50,083 ‫- موضوعنا نساء و رجال. ‫- لا تجعلني ألعن الرجل والمرأة أيضاً 195 00:13:50,666 --> 00:13:53,500 ‫في عصر تطبيق "تندر" وعصر البولياموري 196 00:13:53,625 --> 00:13:57,250 ‫وفي عصر العلاقات العابرة لليلة ‫واحدة لا تتحدثوا معي عن الحب. 197 00:13:57,541 --> 00:13:58,500 ‫ما هو البولياموري؟ 198 00:13:59,250 --> 00:14:00,500 ‫البولياموري. 199 00:14:00,875 --> 00:14:02,208 ‫ألم تسمع بها من قبل؟ 200 00:14:02,583 --> 00:14:04,500 ‫- لا، لم أسمع. ‫- حب متعدد. 201 00:14:04,750 --> 00:14:08,083 ‫ما ستفهمه هو أن الجميع يجامع الجميع. 202 00:14:08,750 --> 00:14:10,541 ‫الدنيا مقلوبة يا باشا. 203 00:14:10,791 --> 00:14:14,375 ‫اسم جديد للبلادة هو النسخة ‫الأصلية من الغباء 204 00:14:14,708 --> 00:14:16,875 ‫أين "باتور" يا مدير؟ 205 00:14:19,041 --> 00:14:21,333 ‫كنت على وشك الوصول إلى تلك النقطة. 206 00:14:24,291 --> 00:14:27,500 ‫أخونا "باتور" قد وقع في حب امرأة. 207 00:14:27,625 --> 00:14:30,208 ‫ويريد أن يبدأ حياة جديدة بالكامل… 208 00:14:30,541 --> 00:14:34,875 ‫مع حبيبته في منزل ذو نوافذ ‫وردية كما في الحكايات الخرافية. 209 00:14:35,000 --> 00:14:37,708 ‫وسيعيشان حياة سعيدة للأبد. 210 00:14:39,125 --> 00:14:42,250 ‫"باتور" سيصبح رب أسرة، وسيربي أولاداً. 211 00:14:42,500 --> 00:14:45,250 ‫لأنه شخص رومانسي ذو ميول سادية… 212 00:14:45,416 --> 00:14:47,208 ‫قاتل عاطفي. 213 00:14:47,333 --> 00:14:50,083 ‫هو مثل "إيرول إيفجين" بين جماعة فدائيين. 214 00:14:50,416 --> 00:14:51,291 ‫إذاً… 215 00:14:51,583 --> 00:14:53,208 ‫الواجب علينا 216 00:14:53,791 --> 00:14:55,750 ‫أن نهنئه بالطبع. 217 00:14:58,083 --> 00:15:01,666 ‫- ربما ننتقل لمكان أفضل ذات يوم. ‫- لا بأس إن لم ننتقل. 218 00:15:01,916 --> 00:15:04,041 ‫إن أصابك مكروه لن أعيش أنا أيضاً. 219 00:15:04,541 --> 00:15:07,125 ‫لن يصيبني شيء، حسناً؟ 220 00:15:09,541 --> 00:15:11,166 ‫لكن إن حدث لي شيء… 221 00:15:11,833 --> 00:15:14,791 ‫- فأنت تعرفين جيداً إلى أين تذهبين. ‫- لن أذهب إلى أي مكان. 222 00:15:15,125 --> 00:15:17,875 ‫ولن يحدث لك شيء أيضاً، هذا يكفي. 223 00:15:28,958 --> 00:15:29,875 ‫"باتور"، 224 00:15:30,791 --> 00:15:32,291 ‫أنا أستحم الآن. 225 00:15:43,041 --> 00:15:44,291 ‫"نجاة" "كانيجه". 226 00:15:49,125 --> 00:15:51,000 ‫أحقاً صدقت يا "باتور"؟ 227 00:15:53,666 --> 00:15:54,708 ‫ماذا تقصد؟ 228 00:15:55,666 --> 00:15:56,958 ‫أنك تستطيع أن تهرب. 229 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 ‫أنت لا تصدق ذلك ولكن… 230 00:16:00,666 --> 00:16:02,125 ‫تريد أن تصدقه فقط. 231 00:16:02,583 --> 00:16:04,458 ‫في النهاية، نحن على رأس الجبل… 232 00:16:05,125 --> 00:16:06,833 ‫حيث تعزف الدببة على الناي. 233 00:16:08,583 --> 00:16:11,625 ‫- عبارة مثيرة للاهتمام، أسمعها لأول مرة. ‫- كيف لأول مرة؟ 234 00:16:11,958 --> 00:16:13,625 ‫عبارة الزعيم. 235 00:16:24,333 --> 00:16:25,333 ‫نجاة… 236 00:16:26,916 --> 00:16:28,750 ‫إياك أن تلمس "ملتم". 237 00:16:29,958 --> 00:16:32,208 ‫أساساً "ملتم" لا تعرف شيئاً. 238 00:16:38,416 --> 00:16:39,458 ‫هل تذكر… 239 00:16:39,583 --> 00:16:42,666 ‫عندما كنا في السكن كنا نذهب إلى ‫مصنع الطوب من أجل سحب الطوب 240 00:16:43,708 --> 00:16:46,833 ‫كنا نسحب ألف قالب طوب من أجل ‫الحصول على الأجرة اليومية. 241 00:16:49,625 --> 00:16:51,041 ‫"باتور"! 242 00:16:52,583 --> 00:16:54,208 ‫"باتور"، أنت بخير؟ 243 00:16:56,291 --> 00:16:59,083 ‫"باتور"، أجب، هل أنت بخير يا "باتور"؟ 244 00:17:02,333 --> 00:17:04,375 ‫مختصر الكلام… 245 00:17:05,708 --> 00:17:07,541 ‫أخونا "باتور"… 246 00:17:07,833 --> 00:17:09,625 ‫تم استبعاده من الجماعة. 247 00:17:38,791 --> 00:17:39,625 ‫منذ عدة أيام.. 248 00:17:42,041 --> 00:17:44,250 ‫هل تقصد المباراة؟ لم أستطع ‫المجيء، كان لدي عمل. 249 00:17:44,833 --> 00:17:48,000 ‫لا تقاطع كلامي يا أبن العاهرة. 250 00:17:48,708 --> 00:17:51,333 ‫أيها الوسيمون، هل ترغبون في بعض المرح؟ 251 00:17:51,666 --> 00:17:55,833 ‫كانت عيناي عليك أصلاً أيتها الخليعة. 252 00:18:00,041 --> 00:18:02,708 ‫كلامه مضحك، لكن لسانه مذهل. 253 00:18:02,916 --> 00:18:04,000 ‫هو كذلك. 254 00:18:21,291 --> 00:18:23,875 ‫المتلعثمون لا يتلعثمون حين يغنون. 255 00:18:26,791 --> 00:18:27,791 ‫"سافير". 256 00:18:31,166 --> 00:18:32,958 ‫أعطيك مهمة جديدة الآن. 257 00:18:33,916 --> 00:18:36,208 ‫ستتصل بالأهداف وتتحدث إليهم. 258 00:18:36,500 --> 00:18:37,583 ‫ستخيفهم… 259 00:18:37,833 --> 00:18:40,333 ‫وسينقلون الخبر إلى الجميع وهم مذعورون… 260 00:18:40,500 --> 00:18:42,916 ‫وسيكشفون مواقعهم… هذا كل شيء. 261 00:18:43,416 --> 00:18:46,666 ‫- يمكنك تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟ ‫- وما الذي سأقوله بالضبط؟ 262 00:18:49,083 --> 00:18:50,291 ‫لا، أنا أعني فقط … 263 00:18:50,416 --> 00:18:52,666 ‫اضبط أمورك بنفسك من ‫بعد الأن يا "سافير فورسا". 264 00:18:53,166 --> 00:18:57,041 ‫كونك أحمق لا يعني أن من حقك ‫أن تتصرف كما يحلو لك. 265 00:18:57,458 --> 00:19:00,416 ‫بما أنك في جماعة الفدائيين، ‫فتصرّف على هذا الأساس. 266 00:19:03,833 --> 00:19:07,166 ‫تعال إلى هنا، حسناً تعال 267 00:19:20,208 --> 00:19:21,250 ‫"بكر". 268 00:19:30,791 --> 00:19:32,041 ‫ما الأمر يا زعيم؟ 269 00:19:33,166 --> 00:19:35,208 ‫لا يعجبني سلوك "ديهشت" مؤخراً. 270 00:19:35,791 --> 00:19:36,791 ‫يعزف لحناً مشوشاً… 271 00:19:36,958 --> 00:19:39,583 ‫صامت تماماً، لا يفتح فمه أبداً ‫حتى لو بشفرة سكين. 272 00:19:40,791 --> 00:19:41,875 ‫"ديهشت". 273 00:19:43,000 --> 00:19:44,291 ‫مجنون لكنه… 274 00:19:45,166 --> 00:19:46,416 ‫شجاع… 275 00:19:46,750 --> 00:19:48,625 ‫- وصلب. ‫- هذا صحيح. 276 00:19:49,000 --> 00:19:51,416 ‫لكنه تغير كثيراً بعد السجن. 277 00:19:51,875 --> 00:19:52,833 ‫هكذا هو الأمر… 278 00:19:53,041 --> 00:19:56,500 ‫من خضعوا لعمليات جراحية ‫أو دخلوا السجن يتغيرون كثيراً. 279 00:19:57,750 --> 00:20:01,250 ‫لا، "ديهشت" لم يتغير. 280 00:20:01,791 --> 00:20:03,583 ‫"ديهشت" شخص… 281 00:20:06,875 --> 00:20:09,250 ‫كف عن التلعثم هذا يا "بكر"! 282 00:20:09,375 --> 00:20:11,291 ‫الحديث معك غير ممتع أبداً. 283 00:20:18,125 --> 00:20:19,166 ‫العدالة الذاتية. 284 00:20:19,291 --> 00:20:20,125 ‫"فتجتلسم". 285 00:20:20,250 --> 00:20:22,583 ‫هو عندما تقوم جماعة لا تمتلك سلطة قانونية 286 00:20:22,708 --> 00:20:26,458 ‫باستخدام وسائل غير قانونية من ‫أجل تحقيق العدالة. 287 00:20:26,875 --> 00:20:29,291 ‫تحتوي العدالة الذاتية على ثلاثة عناصر. 288 00:20:29,500 --> 00:20:31,416 ‫أولاً: انعدام السلطة القانونية. 289 00:20:31,833 --> 00:20:33,625 ‫ثانياً: النشاط الفعال. 290 00:20:33,916 --> 00:20:35,375 ‫ثالثاً: الجريمة. 291 00:20:35,666 --> 00:20:38,583 {\an8}‫اصحاب العدالة الذاتية ‫يحاولون تحقيق العدالة 292 00:20:38,708 --> 00:20:40,458 {\an8}‫لكنهم في الوقت ذاته يرتكبون ‫جريمة في أثناء ذلك؟ 293 00:20:40,583 --> 00:20:43,666 {\an8}‫نعم، هكذا بالضبط، لأنهم غير مخولين بذلك. 294 00:20:44,041 --> 00:20:47,291 ‫مفهومهم للعدالة غير قانوني. 295 00:20:47,666 --> 00:20:49,625 ‫ويتعارض مع العقد الاجتماعي. 296 00:20:49,833 --> 00:20:52,250 {\an8}‫أنت ضد العدالة الذاتية. 297 00:20:52,375 --> 00:20:53,708 {\an8}‫بالطبع أنا ضدها. 298 00:20:54,125 --> 00:20:56,791 ‫"تركيا" بلد ميال جداً العدالة الذاتية. 299 00:20:56,916 --> 00:20:57,958 ‫من هذا؟ 300 00:20:58,166 --> 00:21:01,250 ‫لقد سألني ذئب التلال السبع عنك البارحة. 301 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 ‫يرسل الزعيم لك التحية. 302 00:21:06,250 --> 00:21:08,458 ‫قال اجعلي ليل "ديهشت" نهاراً. 303 00:21:09,000 --> 00:21:10,083 ‫وأنت ماذا قلتي له؟ 304 00:21:11,375 --> 00:21:13,125 ‫قلت بكل سرور. 305 00:21:13,958 --> 00:21:14,875 ‫كلامك جيد. 306 00:21:24,791 --> 00:21:26,208 {\an8}‫لكن كما تعلم… 307 00:21:26,416 --> 00:21:29,458 {\an8}‫أحداث 6-7 أيلول، ومجزرة "سيفاس"… 308 00:21:29,583 --> 00:21:31,291 {\an8}‫والهجمات على المهاجرين… 309 00:21:31,416 --> 00:21:33,416 {\an8}‫الاغتيالات التي تم تغليفها بهيئة حوادث 310 00:21:33,541 --> 00:21:35,458 {\an8}‫يعني أن العدد ليس قليلاً. 311 00:21:37,458 --> 00:21:38,833 {\an8}‫العدالة الذاتية. 312 00:21:39,208 --> 00:21:42,458 {\an8}‫واضح جداً في العقلية والخطاب لدينا. 313 00:21:43,833 --> 00:21:45,500 {\an8}‫هذا واضح تماماً. 314 00:22:14,750 --> 00:22:15,791 ‫صحة وعافية. 315 00:22:25,666 --> 00:22:27,458 ‫تعالي لنرى يا "مؤذة"… 316 00:22:27,583 --> 00:22:29,208 ‫مهلاً! 317 00:22:29,791 --> 00:22:31,416 ‫صحة وعافية. 318 00:22:33,500 --> 00:22:35,250 ‫انظر كيف تحب! 319 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ‫مرحباً، تفضل؟ 320 00:22:46,541 --> 00:22:47,875 ‫ستموت أيها العجوز القذر! 321 00:22:48,125 --> 00:22:50,250 ‫سنرمي كتبك في النار ونرميك معها! 322 00:22:50,541 --> 00:22:54,125 ‫أخي العزيز، أنتم ترتكبون جريمة الآن. 323 00:22:54,458 --> 00:22:55,791 ‫أقول لك سنقتلك 324 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 ‫وعن أي جريمة تتحدث؟ هل أنت مجنون؟ 325 00:22:58,208 --> 00:22:59,958 ‫أتحدث عن التهديد. 326 00:23:00,833 --> 00:23:03,750 ‫بموجب المادة 106 من القانون ‫العقوبات التركي… 327 00:23:03,875 --> 00:23:07,500 ‫العقوبة تتراوح بين 6 أشهر وسنتين من السجن 328 00:23:07,625 --> 00:23:09,041 ‫سيكون ذلك مؤسفاً بحقكم. 329 00:23:10,291 --> 00:23:11,416 ‫مرحباً؟ 330 00:23:29,541 --> 00:23:30,500 ‫لا. 331 00:23:31,250 --> 00:23:32,333 ‫لم تأت، لا تبحث. 332 00:23:32,750 --> 00:23:33,791 ‫من؟ لم أفهم. 333 00:23:34,708 --> 00:23:37,250 ‫أتحدث عن الفتاة، إنها في المناوبة اليوم. 334 00:23:37,791 --> 00:23:38,666 ‫لا تبحث عنها عن فراغ. 335 00:23:39,083 --> 00:23:40,875 ‫أبحث عن ماذا؟ ما علاقة الأمر؟ 336 00:23:42,041 --> 00:23:43,125 ‫"ديهشت"… 337 00:23:44,375 --> 00:23:45,916 ‫أنت تلعب بالنار يا صغيري. 338 00:23:47,750 --> 00:23:48,833 ‫من أجل فتاة؟ 339 00:23:49,083 --> 00:23:51,458 ‫ليس من أجل فتاة…من أجل تلك الفتاة. 340 00:23:51,625 --> 00:23:53,208 ‫نحن نلعب الغميضة مع "عزرائيل"… 341 00:23:53,333 --> 00:23:55,458 ‫وتقولي لي لا أنظر إليها؟ أنت غريبة فعلاً! 342 00:23:55,625 --> 00:23:57,708 ‫"باتور" كان رجلاً كالجبل… 343 00:23:58,166 --> 00:23:59,750 ‫واختفى في ليلة واحدة. 344 00:24:01,041 --> 00:24:02,750 ‫لا تقلقي علي، أنا بخير. 345 00:24:04,208 --> 00:24:06,291 ‫- بخير. ‫- الفتاة جميلة جداً… 346 00:24:07,166 --> 00:24:08,375 ‫وجيدة جداً. 347 00:24:10,791 --> 00:24:13,333 ‫هل تعتقدين أنها جميلة أكثر من ‫اللازم أيضاً؟ ما رأيك؟ 348 00:24:57,041 --> 00:24:58,375 ‫الكاتب "هارون حريت"… 349 00:24:59,041 --> 00:25:01,083 ‫سيوقع على شهادة وفاتك. 350 00:25:10,000 --> 00:25:11,958 ‫حين أنظف المسنين… 351 00:25:12,083 --> 00:25:14,625 ‫أشعر حقاً وكأنني أقوم بعملية تنظيف. 352 00:25:14,875 --> 00:25:16,458 ‫قد تسمونها جريمة قتل… 353 00:25:16,875 --> 00:25:18,708 ‫أنا أسميها "نظافة". 354 00:25:45,500 --> 00:25:47,708 ‫- هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟ ‫- طبعاً. 355 00:25:50,458 --> 00:25:52,291 ‫أصبحت تأتين كثيراً هذه الأيام. 356 00:25:52,791 --> 00:25:55,041 ‫والدي يسكن في هذه الجهة، فأتي إليه. 357 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 ‫يبدو أنك منزعجة قليلاً. 358 00:25:59,041 --> 00:26:00,375 ‫استغفر الله! 359 00:26:00,666 --> 00:26:03,000 ‫- الزبون هو سيدنا. ‫- شكراً جزيلاً. 360 00:26:03,375 --> 00:26:05,375 ‫يعني من أجل البيرة. 361 00:26:07,458 --> 00:26:11,083 ‫الرجل الذي كان جالساً على ‫البار في اليوم السابق كان يتلعثم. 362 00:26:11,875 --> 00:26:14,083 ‫هل هو أيضاً من الشركاء ‫هنا أو شيء من هذا القبيل؟ 363 00:26:15,541 --> 00:26:16,583 ‫لا. 364 00:26:17,666 --> 00:26:19,291 ‫هو زبون دائم، مثلك تماماً. 365 00:26:22,666 --> 00:26:24,000 ‫لماذا تسألين؟ 366 00:26:26,291 --> 00:26:27,375 ‫فضول فقط. 367 00:26:29,541 --> 00:26:30,750 ‫- بالتوفيق. ‫- بالصحة والعافية 368 00:26:30,875 --> 00:26:32,041 ‫شكراً. 369 00:26:39,291 --> 00:26:40,166 ‫مرحباً. 370 00:26:41,541 --> 00:26:43,875 ‫أريد أن أعتذر لك عما حصل في ذلك اليوم. 371 00:26:44,291 --> 00:26:47,166 ‫حاولت أن أتحدث إليك ثم تهربت من الحوار. 372 00:26:47,666 --> 00:26:49,791 ‫- تصرفت بوقاحة. ‫- لا عليك يا سيدتي. 373 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 ‫لا أعتقد أن هناك ما يستدعي الاعتذار. 374 00:26:53,000 --> 00:26:55,166 ‫اطمئني، لم ترتكبين أي خطأ. 375 00:26:56,666 --> 00:26:58,125 ‫أنت لا تتلعثم. 376 00:26:59,333 --> 00:27:03,500 ‫في الحقيقة، كنت أتلعثم عندما ‫كنت طفلاً، وانتهى الأمر عند سن 6 أو 7. 377 00:27:04,958 --> 00:27:08,583 ‫الصدمة العاطفية الشديدة لدى ‫الأطفال قد تؤدي إلى التلعثم. 378 00:27:12,166 --> 00:27:13,166 ‫عذراً… 379 00:27:13,875 --> 00:27:14,875 ‫لقد هذيت. 380 00:27:16,208 --> 00:27:18,041 ‫لماذا تصرفت وكأنك متلعثم إذاً؟ 381 00:27:19,708 --> 00:27:21,666 ‫أعتقد أنني أنا من كان يهذي. 382 00:27:24,375 --> 00:27:26,708 ‫دعنا نبدأ من جديد. أنا "عابدة". 383 00:27:28,583 --> 00:27:29,500 ‫"ديهشت". 384 00:27:30,166 --> 00:27:31,041 ‫"ديهشت"! 385 00:27:31,833 --> 00:27:33,583 ‫كم أن لديك اسم غريب! 386 00:27:34,000 --> 00:27:35,833 ‫نعم، اسم "ديهشت" نادر جداً. 387 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 ‫- هل نجلس؟ ‫- فلنجلس. 388 00:27:44,708 --> 00:27:46,916 ‫لم أسمع بهذا الاسم من قبل. 389 00:27:47,708 --> 00:27:52,125 ‫أمر طبيعي، في "تركيا" لا يُوجد ‫سوى 40 شخصاً يحملون هذا الاسم أو أقل. 390 00:27:52,958 --> 00:27:55,166 ‫وغالباً ما يُطلق على الإناث أكثر. 391 00:27:55,375 --> 00:27:56,708 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 392 00:27:57,708 --> 00:27:59,541 ‫اسمك أيضاً غريب. 393 00:28:00,875 --> 00:28:02,750 ‫- وجميل. ‫- شكراً جزيلاً. 394 00:28:04,875 --> 00:28:06,208 ‫ما طبيعة عملك؟ 395 00:28:06,958 --> 00:28:07,916 ‫معدات البناء. 396 00:28:08,666 --> 00:28:10,666 ‫حفّارة، مُسوية، جرافة. 397 00:28:11,291 --> 00:28:15,208 ‫هذا مثير للاهتمام. هل أنت مصنّع أم موزع؟ 398 00:28:15,666 --> 00:28:16,958 ‫لا، أنا مشغّل. 399 00:28:17,833 --> 00:28:20,833 ‫أستخدم تقريباً كل أنواع آلات العمل. 400 00:28:25,916 --> 00:28:27,125 ‫أنت جدي. 401 00:28:29,000 --> 00:28:30,041 ‫نعم. 402 00:28:32,916 --> 00:28:35,291 ‫إن لم تفهمني غلط… 403 00:28:36,125 --> 00:28:37,708 ‫أنت شخصية غريبة جداً. 404 00:28:39,375 --> 00:28:40,916 ‫هذا ما يقوله طبيبي النفسي أيضاً. 405 00:28:43,625 --> 00:28:45,041 ‫هل تخضع للعلاج النفسي؟ 406 00:28:45,708 --> 00:28:49,125 ‫نعم، أتابع في آن واحد جلسات ضبط ‫الغضب ودروس كاراتيه أيضاً. 407 00:28:52,500 --> 00:28:53,375 ‫وأنت؟ 408 00:28:53,500 --> 00:28:55,958 ‫لا، أنا لا أذهب لدروس كاراتيه. 409 00:28:57,583 --> 00:28:58,666 ‫أنا طبيبة. 410 00:28:58,875 --> 00:29:00,208 ‫أنا طبيبة مختصة في طب الطوارئ. 411 00:29:00,583 --> 00:29:01,958 ‫يعني أنك تنقذين الأرواح. 412 00:29:04,083 --> 00:29:09,250 ‫تأخذين الناس من بين يدي "عزرائيل". ‫وظيفتك مقدسة جداً، أحييك عليها. 413 00:29:09,625 --> 00:29:13,625 ‫يمكن قول ذلك، شكراً لك. 414 00:29:29,291 --> 00:29:31,916 ‫هل المستشفى التي تعملين فيها قريبة من هنا؟ 415 00:29:32,125 --> 00:29:34,291 ‫ليست بعيدة، أنا في "بالتاليمان". 416 00:29:34,625 --> 00:29:38,000 ‫هذا المكان قريب من بيت والدي، ‫سألتقي به اليوم. 417 00:29:39,250 --> 00:29:41,083 ‫وبما أن الظروف مواتية… 418 00:29:41,541 --> 00:29:43,916 ‫ربما أردت أن تعرفّي والدك عليّ. 419 00:29:52,041 --> 00:29:55,333 ‫إنه شخص طيب جداً. ‫عيبه الوحيد أنه لا يزال يعتقد أنني طفلة. 420 00:29:56,416 --> 00:29:58,583 ‫بالمناسبة، إن لم تكن ترغب في ‫الانضمام إلينا… 421 00:29:58,833 --> 00:30:01,291 ‫- فلن أنزعج منك. ‫- لا لا، استغفر الله. 422 00:30:02,791 --> 00:30:03,791 ‫ها قد جاء. 423 00:30:08,833 --> 00:30:10,083 ‫ابنتي الجميلة! 424 00:30:11,708 --> 00:30:13,666 ‫أبي العزيز هذا السيد "ديهشت". 425 00:30:13,791 --> 00:30:15,083 ‫وهذا والدي، "هارون حريت". 426 00:30:15,208 --> 00:30:16,333 ‫- "ديهشت"؟ ‫- نعم. 427 00:30:16,458 --> 00:30:17,416 ‫تشرفت بلقائك. 428 00:30:17,916 --> 00:30:19,416 ‫وأن كذلك، أهلاً بك. 429 00:30:29,458 --> 00:30:31,958 ‫أبي كاتب. كتابه الأخير صدر للتو. 430 00:30:32,291 --> 00:30:34,125 ‫وماذا سيكون من كتاباتي… 431 00:30:34,666 --> 00:30:38,291 ‫لا تنخدع بهذه الفتاة، سيد "ديهشت"، ‫قبل أن أغادر الدنيا، أحد كتبي اشتهر. 432 00:30:38,416 --> 00:30:40,083 ‫دعنا نقول إن حجر الأعمى أصاب الهدف… 433 00:30:40,500 --> 00:30:43,208 ‫و"عابدة" تبحث عن عذر لتفتخر بوالدها. 434 00:30:43,333 --> 00:30:44,916 ‫بالطبع سأفتخر بك يا أبي! 435 00:30:45,541 --> 00:30:47,083 ‫دعني أقول لك شيئاً… 436 00:30:47,208 --> 00:30:49,666 ‫يجب أن يقف كبار السن في صف الشباب. 437 00:30:49,791 --> 00:30:54,041 ‫يعني نحن من يجب أن نفتخر بكم أنتم، ‫الحياة حياتكم. 438 00:30:54,416 --> 00:30:58,750 ‫أما أنا لقد أتيت وسأغادر. ‫وصلت إلى سن الـ70. 439 00:30:59,416 --> 00:31:00,458 ‫قرأت كتاب العدالة الذاتية. 440 00:31:00,583 --> 00:31:02,041 ‫- حقاً؟ ‫- طبعاً. 441 00:31:02,250 --> 00:31:04,708 ‫انظر يا أبي، لديك قارئ أمامك. 442 00:31:04,833 --> 00:31:05,916 ‫شكراً جزيلاً. 443 00:31:06,041 --> 00:31:07,625 ‫حسناً، لا تبالغوا. 444 00:31:08,000 --> 00:31:11,791 ‫كتبت عن الفوضى والبلطجة، ‫فهبت موجة من الاهتمام. 445 00:31:12,291 --> 00:31:13,625 ‫يقول هبت موجة! 446 00:31:13,833 --> 00:31:15,666 ‫"العدالة الذاتية" كتاب رائع يا أبي. 447 00:31:15,791 --> 00:31:18,041 ‫أليس كذلك يا سيد "ديهشت"؟ ما رأيك؟ 448 00:31:18,166 --> 00:31:20,666 ‫أوافقك الرأي، وأسلوبك سلس جداً أيضاً. 449 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 ‫أنت كاتب متمكن. 450 00:31:22,375 --> 00:31:23,791 ‫شكراً لك يا عزيزي. 451 00:31:24,208 --> 00:31:29,125 ‫لكي يدرك الناس قيمة وأهمية ‫الدولة القانونية الديمقراطية… 452 00:31:29,291 --> 00:31:31,166 ‫يجب أن يعرفوا ما تعني ‫الفوضى، وانعدام السلام 453 00:31:31,291 --> 00:31:34,083 ‫وما هي القبلية بكل تجلياتها. 454 00:31:34,583 --> 00:31:37,541 ‫لهذا أردت الكتابة عن العدالة الذاتية. 455 00:31:37,875 --> 00:31:40,791 ‫العدالة الذاتية لا تزال مشكلة كبيرة. 456 00:31:41,208 --> 00:31:45,000 ‫حتى السلطات الرسمية لا تأخذ ‫القانون على محمل الجد. 457 00:31:45,291 --> 00:31:47,000 ‫والكيانات الخارجة عن القانون… 458 00:31:47,166 --> 00:31:50,333 ‫مثل المافيات، والعصابات، ‫والتنظيمات الإجرامية المنظمة… 459 00:31:50,458 --> 00:31:53,541 ‫يرون أنفسهم على أنهم حماة للدولة. 460 00:31:53,916 --> 00:31:56,541 ‫ولا دولة متقدمة في العالم… 461 00:31:56,708 --> 00:31:59,958 ‫ترى المافيا نفسها جزءاً من الدولة. 462 00:32:00,666 --> 00:32:04,000 ‫غالبية الشعب في "تركيا" فقير، ‫وهكذا كان الأمر في العهد العثماني أيضاً. 463 00:32:04,458 --> 00:32:06,083 ‫الفقر يعني الخوف… 464 00:32:06,458 --> 00:32:09,500 ‫الغضب والجريمة، انعدام الثقة، والبدائية. 465 00:32:09,625 --> 00:32:13,625 ‫فمن الطبيعي أن تكون هذه الفئة ضحية ‫العدالة الذاتية أمر حتمي لا مهرب منه. 466 00:32:13,833 --> 00:32:16,291 ‫فالأشخاص أصلاً ‫لا يملكون استقلالاً اقتصادياً. 467 00:32:16,833 --> 00:32:18,791 ‫الشخص الجائع لا يمكن أن يكون ديمقراطياً. 468 00:32:19,583 --> 00:32:21,041 ‫وهنا يجب أن نطرح سؤالاً آخر… 469 00:32:21,416 --> 00:32:23,583 ‫هل المافيا هي من ترى نفسها كدولة؟ 470 00:32:23,916 --> 00:32:26,666 ‫أم أن الدولة تحمل هوية المافيا؟ 471 00:32:28,041 --> 00:32:30,375 ‫في مكان يضعف فيه القانون والأخلاق… 472 00:32:31,041 --> 00:32:33,250 ‫لا يمكن إنتاج حلول سياسية. 473 00:32:35,541 --> 00:32:37,916 ‫هل أنت باحث في العلوم الاجتماعية؟ 474 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 ‫لا، أنا عامل. 475 00:32:39,708 --> 00:32:41,500 ‫ممتاز! 476 00:32:41,875 --> 00:32:43,333 ‫أنت يا هذا… 477 00:32:43,708 --> 00:32:46,791 ‫أنت العامل الذي حلم به ‫"كارل ماركس" بالضبط! 478 00:32:48,625 --> 00:32:49,583 ‫نعم. 479 00:32:51,083 --> 00:32:54,125 ‫أنا مضطر إلى قتل والد المرأة ‫التي لا يجب أن أحبها. 480 00:32:54,791 --> 00:32:56,791 ‫قد تسمون هذا تناقضاً… 481 00:32:57,625 --> 00:32:59,250 ‫أما أنا فأسميه لعنة. 482 00:33:50,833 --> 00:33:53,541 ‫أنا أستخدم هذه الطريقة كي لا أقذف. 483 00:33:53,708 --> 00:33:56,583 ‫ماذا تقول؟ أنت حيوان بكل معنى الكلمة ‫تعرف هذا أليس كذلك؟ 484 00:33:56,708 --> 00:34:00,916 ‫رغم أنني معيد في تاريخ نال إعجاب الناس… 485 00:34:01,416 --> 00:34:03,125 ‫أنا قبل كل شيء كائن من الثديات. 486 00:34:04,958 --> 00:34:06,166 ‫- الثديات؟ ‫- انتبه! 487 00:34:06,583 --> 00:34:08,541 ‫أنا التي من الثديات الحقيقية هنا! 488 00:34:08,666 --> 00:34:10,625 ‫وهذا لا شك فيه طبعاً. 489 00:34:12,583 --> 00:34:15,666 ‫- وأنا احترم ثدييك. ‫- شكراً جزيلاً. 490 00:34:16,958 --> 00:34:19,291 ‫لكن ماذا سنفعل بعنادك؟ 491 00:34:19,625 --> 00:34:20,583 ‫أنت ستتولى أمره. 492 00:35:24,291 --> 00:35:26,250 ‫قد تسمون ذلك صدفة… 493 00:35:27,458 --> 00:35:28,833 ‫وأنا أيضاً أسميه صدفة، 494 00:35:29,041 --> 00:35:30,750 ‫ماذا عساي أن أقول غير ذلك؟ 495 00:36:35,625 --> 00:36:36,916 ‫هل كان يصلي؟ 496 00:36:37,291 --> 00:36:39,583 ‫هل اهتدى "هارون" الذي لا يعرف الله؟ ‫"ذئب التلال السبع". 497 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 ‫الله أعلم، لكن هذا ما رأيته بعيني. ‫"ذئب التلال السبع" 498 00:36:43,458 --> 00:36:44,666 ‫أنت لم تستطع فعلها. 499 00:36:45,375 --> 00:36:48,541 ‫وماذا أفعل؟ أطلق النار على رجلاً يصلي ‫كما فعل قتلة الإمام "علي"؟ 500 00:36:48,708 --> 00:36:49,666 ‫يدي لم تطاوعني. 501 00:36:50,208 --> 00:36:52,291 ‫هناك شيء غامض في هذه القصة. 502 00:36:52,458 --> 00:36:55,083 ‫لا يا زعيم، الرجل توضأ وكان يصلي. 503 00:36:55,208 --> 00:36:57,583 ‫رأيت آثار الأقدام المبللة من ‫الحمام حتى السجادة. 504 00:36:57,833 --> 00:36:59,000 ‫انظر يا "ديهشت"… 505 00:36:59,208 --> 00:37:02,083 ‫مرسوم إعدام "هارون حريت" صدر منذ زمن. 506 00:37:02,375 --> 00:37:03,666 ‫لا رجعة في هذا القرار. 507 00:37:04,000 --> 00:37:06,750 ‫إن لم يكن اليوم، فغداً ستنهي أمره. 508 00:37:07,458 --> 00:37:08,666 ‫لا أستطيع. 509 00:37:09,000 --> 00:37:11,458 ‫- ماذا يعني لا تستطيع؟ ‫- يا زعيم الرجل ليس من الواحة. 510 00:37:12,000 --> 00:37:13,833 ‫رأيته بنفسي، عنده إيمان حقيقي. 511 00:37:14,541 --> 00:37:19,750 ‫ألف الرجل كتاباً بعنوان ‫العدالة الذاتية هؤلاء هم نخبة الواحة! 512 00:37:19,875 --> 00:37:23,208 ‫كلهم خونة وطن… ‫لا يعرفون معنى الحكمة السياسية يا "ديهشت" 513 00:37:23,333 --> 00:37:24,458 ‫ماذا تقول أنت؟ 514 00:37:24,958 --> 00:37:26,791 ‫ستتم تصفيه "هارون حريت"، انتهى الأمر. 515 00:37:27,916 --> 00:37:31,041 ‫- لا أفهم. ‫- نحن عملنا ليس أن نفهم. 516 00:37:31,166 --> 00:37:34,291 ‫نحن فدائيون، والفدائي لا يحل المعادلات. 517 00:37:35,333 --> 00:37:38,791 ‫هل تؤدي فروض الصلوات في أوقاتها؟ 518 00:37:40,125 --> 00:37:43,416 ‫- لا. ‫- وأنا أيضاً لا أؤديها، هذا شيء وذاك شيء. 519 00:37:44,541 --> 00:37:45,416 ‫"ديهشت"… 520 00:37:46,083 --> 00:37:49,750 ‫أنت مثل ابني، لكن لا حاجة للدلال الزائد. 521 00:37:50,250 --> 00:37:51,583 ‫ثقتي بك كاملة. 522 00:37:53,250 --> 00:37:55,083 ‫حسناً، لا تستعجل. 523 00:37:55,541 --> 00:37:58,583 ‫نم قليلاً واسترح، خذ 3 أو 5 أيام إن أردت. 524 00:37:59,083 --> 00:38:03,125 ‫ثم اقتل ذلك الكاتب المختل غير المتوازن. 525 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 ‫اشتريت كتابك من أجل ابنتي، من الخارج. 526 00:38:16,750 --> 00:38:18,416 ‫أصرت أن تحصل على توقيع. 527 00:38:19,000 --> 00:38:21,208 ‫أنا أيضاً تشوقت إلى قراءته، ‫سأبدأ به فوراً. 528 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 ‫شكراً جزيلاً، سُعدت بك جداً. 529 00:38:24,375 --> 00:38:26,583 ‫- أبلغي ابنتك تحياتي من فضلك. ‫- بالتأكيد. 530 00:38:26,833 --> 00:38:30,333 ‫- هل تريدين بعض الشوكولاتة؟ ‫- شكراً جزيلاً، أنا أتجنب السكر. 531 00:38:33,333 --> 00:38:36,916 ‫من الذي جاء إلى هنا! 532 00:38:37,333 --> 00:38:41,166 ‫- أهلاً وسهلاً، لقد نورتنا يا أخي "ديهشت". ‫- أهلاً بك. 533 00:38:41,500 --> 00:38:43,083 ‫حقاً لقد قرأت كتابي… 534 00:38:43,291 --> 00:38:46,458 ‫وجئت إلى فعالية التوقيع، يا لها من لباقة! 535 00:38:46,583 --> 00:38:48,458 ‫هل ما زال هناك نبلاء مثلك؟ 536 00:38:48,583 --> 00:38:51,375 ‫العفو أردت فقط أن أراك في بيئتك الطبيعية. 537 00:38:52,416 --> 00:38:55,083 ‫لقد سُعدت بك كثيراً، أنا فعلاً مسرور. 538 00:39:06,208 --> 00:39:07,833 ‫ما هو اسم عائلتك؟ 539 00:39:08,000 --> 00:39:10,708 ‫- "إنكيز". ‫- جميل جداً. 540 00:39:13,708 --> 00:39:15,666 ‫"إلى صديقي العزيز (ديهشت إنكيز)، 541 00:39:15,875 --> 00:39:17,500 ‫مع خالص محبتي. (هارون حريت)." 542 00:39:22,333 --> 00:39:24,250 ‫شكراً جزيلاً لك. 543 00:39:26,750 --> 00:39:27,875 ‫سأطرح عليك سؤالاً. 544 00:39:30,541 --> 00:39:32,208 ‫ما رأيك في الإيمان؟ 545 00:39:33,333 --> 00:39:36,916 ‫- ماذا تقصد بالإيمان؟ ‫- نعم، الإيمان والاعتقاد. 546 00:39:38,250 --> 00:39:40,166 ‫لا أفكر في أي شيء. 547 00:39:40,333 --> 00:39:43,708 ‫ليكن بيننا، لا علاقة لي بالدين على ‫الإطلاق يا صديقي العزيز. 548 00:39:43,833 --> 00:39:46,666 ‫ولا أفهم شيئاً في تلك الأمور، لا أعلمها. 549 00:39:47,833 --> 00:39:51,166 ‫ربما كان سؤالاً سخيفاً، ‫اعذرني… كان مجرد فضول قارئ. 550 00:39:51,333 --> 00:39:55,166 ‫لا يا رجل، لماذا تعتذر؟ ‫التحدث إليك متعة دائماً. 551 00:39:55,416 --> 00:39:58,666 ‫المتعة لي، لا أريد أن أعطلك، يومك سعيد. 552 00:40:01,583 --> 00:40:03,791 ‫عزيزي السيد "هارون"، كتابك رائع حقاً. 553 00:40:04,916 --> 00:40:05,875 ‫شكراً جزيلاً. 554 00:40:16,041 --> 00:40:17,166 ‫يا لها من صدفة! 555 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 ‫الحب يحب الصدف، لكن أنا لا أحبها. 556 00:40:21,458 --> 00:40:22,458 ‫لن تستطيع فعل هذا يا "ديهشت"، 557 00:40:23,000 --> 00:40:25,250 ‫لن تتحدث، لن تقترب، لن تحب! 558 00:40:26,291 --> 00:40:29,125 ‫وإلا ستموت أنت، وتموت من أحببتها. 559 00:40:29,291 --> 00:40:31,333 ‫العالم سيتحول إلى قبر لكما معاً. 560 00:40:34,125 --> 00:40:36,333 ‫- السيد "ديهشت"؟ ‫- مرحباً! 561 00:40:36,791 --> 00:40:39,250 ‫يا لها من مفاجأة جميلة! ‫والدي سيسعد جداً برؤيتك. 562 00:40:39,375 --> 00:40:41,041 ‫لقد حصلت على توقيع بالفعل. 563 00:40:41,500 --> 00:40:44,250 ‫هل تحضرين مناسبات التوقيع بجانب ‫والدك؟ ما أروع ذلك! 564 00:40:44,375 --> 00:40:46,208 ‫لا، سأذهب إلى المستشفى الآن. 565 00:40:46,500 --> 00:40:49,208 ‫أحضرت له مميعاً للدم، ‫يُوجد مشكلة بسيطة في قلبه. 566 00:40:49,958 --> 00:40:51,708 ‫أنا أيضاً لدي مشكلة بسيطة في القلب. 567 00:40:51,916 --> 00:40:54,000 ‫- زال البأس ‫- شكراً لك. 568 00:40:56,125 --> 00:40:57,708 ‫إذاً أراك لاحقاً. 569 00:41:00,500 --> 00:41:02,208 ‫يوم الثلاثاء عيد ميلاد أبي. 570 00:41:02,333 --> 00:41:05,000 ‫سنحتفل في منزلي، إن أحببت أن تمر إلينا. 571 00:41:06,416 --> 00:41:07,750 ‫الثلاثاء؟ 572 00:41:08,666 --> 00:41:09,666 ‫يا إلهي. 573 00:41:09,791 --> 00:41:12,125 ‫لدي عمل ذلك اليوم، سامحيني. 574 00:41:13,666 --> 00:41:15,583 ‫ربما يتغير جدولك. 575 00:41:15,958 --> 00:41:18,500 ‫اكتب رقمك وسأرسل لك الموقع. 576 00:41:30,625 --> 00:41:32,708 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 577 00:41:34,333 --> 00:41:36,291 ‫قد تسمون هذا خطأ… 578 00:41:37,291 --> 00:41:40,000 ‫أما أنا فأقول لا أحد معصوم عن الخطأ. 579 00:42:45,791 --> 00:42:48,458 ‫أنت تحب الأسلحة يا "سلجوق"… 580 00:42:49,500 --> 00:42:51,125 ‫هذا مؤكد. 581 00:42:55,541 --> 00:42:57,375 ‫أنت يا "ديهشت" وسيم وكأنك بطل من "هوليود"! 582 00:42:57,500 --> 00:42:59,625 ‫ما معنى أنك بلا حبيبة؟ لا تضحك علي يا بني! 583 00:42:59,750 --> 00:43:02,375 ‫لا يُوجد يا بني، كان لي بعض العلاقات… 584 00:43:02,708 --> 00:43:05,875 ‫تسكعت مع فتيات نعم، لكني لا أدخل في ‫أمور الحب والمشاعر. 585 00:43:06,166 --> 00:43:07,708 ‫بعض العلاقات؟ أنت؟ 586 00:43:08,000 --> 00:43:09,416 ‫دعك من هذا حباً بالله! 587 00:43:09,541 --> 00:43:12,125 ‫أنا لست ضد العلاقات العابرة… 588 00:43:12,375 --> 00:43:14,166 ‫لكن هل يمكن العيش بلا حب؟ 589 00:43:14,291 --> 00:43:17,000 ‫- هل تعرف ماذا يقول "يونس أمره"؟ ‫- ماذا يقول؟ 590 00:43:17,166 --> 00:43:19,875 ‫لا تنصح من لا يحب، ‫فهو لا يأخذ من نصائحك شيئاً. 591 00:43:20,041 --> 00:43:22,750 ‫من لا يحب يصبح حيواناً، ‫والحيوان لا يفهم النصيحة. 592 00:43:22,875 --> 00:43:24,875 ‫هل تقول لي إنني حيوان يا هذا؟ 593 00:43:25,000 --> 00:43:27,208 ‫لا يا بني! أنا لم أقل شيئاً، ‫هذا كلام "يونس أمره". 594 00:43:27,333 --> 00:43:28,625 ‫يا للعجب… 595 00:43:29,250 --> 00:43:31,375 ‫- وماذا يقول العاشق "فيصل"؟ ‫- وماذا يقول؟ 596 00:43:31,583 --> 00:43:34,291 ‫العاشق تكون عينه دائماً جائعة. 597 00:43:35,083 --> 00:43:38,166 ‫الذي تسميه عاشقاً يخدع نفسه ‫ومن يظن أنه يحبها. 598 00:43:38,458 --> 00:43:41,708 ‫يمطرها بالأيمان الكاذبة ‫ودموع التماسيح… ويسميها حباً! 599 00:43:42,041 --> 00:43:45,541 ‫لا يا هذا! العاشق فيصل لا يمكن أن يقول هذا ‫وحتى لو قاله فأنت أسأت الفهم! 600 00:43:45,708 --> 00:43:48,250 ‫- أنت من يعرف كل شيء ‫- يا إلهي 601 00:43:48,625 --> 00:43:51,208 ‫القلب الفارغ ثقيل يا بني، وحمله صعب. 602 00:43:51,625 --> 00:43:54,583 ‫ألم يرتجف قلبك يوماً؟ ‫هل سمعت أغنية لـ"نشأت إرتاش"؟ 603 00:43:54,791 --> 00:43:57,208 ‫ما علاقة "نشأت إرتاش" بهذا الموضوع؟ 604 00:43:57,333 --> 00:43:59,333 ‫هل سمعت "نشأت إرتاش" بقدري يا ترى؟ 605 00:43:59,458 --> 00:44:01,541 ‫اسمع، هذه أكثر أغنية أحبها له: 606 00:44:06,208 --> 00:44:08,291 ‫"سلجوق" توقف يا هذا نحن في المناوبة! 607 00:44:13,541 --> 00:44:16,625 ‫نحن في المناوبة يا بني، اجلس! 608 00:44:27,125 --> 00:44:27,958 ‫"سلجوق"! 609 00:44:28,791 --> 00:44:29,625 ‫"سلجوق"! 610 00:44:29,750 --> 00:44:30,708 ‫"سلجوق"! 611 00:44:39,541 --> 00:44:41,750 ‫"سلجوق"، يا هذا! 612 00:44:59,708 --> 00:45:02,750 ‫سيد "ديهشت"، أهلاً وسهلاً. 613 00:45:03,291 --> 00:45:04,833 ‫أهلاً بك سيدة "عابدة". 614 00:45:05,750 --> 00:45:08,250 ‫سررت بأنك استطعت الحضور، تفضل. 615 00:45:12,416 --> 00:45:15,458 ‫لا داعي لأن تخلع حذاءك. 616 00:45:24,708 --> 00:45:25,583 ‫تفضل. 617 00:45:28,916 --> 00:45:31,125 ‫انظر يا أبي العزيز! ‫لقد جاء السيد "ديهشت"! 618 00:45:31,250 --> 00:45:34,000 ‫لأعرفكم السيد "ديهشت" صديقنا، أنا وأبي. 619 00:45:34,125 --> 00:45:34,958 ‫مرحباً. 620 00:45:35,083 --> 00:45:36,916 ‫- أهلاً وسهلاً. ‫- مرحباً، أهلاً بكم. 621 00:45:37,458 --> 00:45:40,083 ‫أسعدتنا بحضورك، أخي "ديهشت". 622 00:45:40,208 --> 00:45:42,625 ‫- أهلاً بك مجدداً. ‫- شكراً جزيلاً. 623 00:45:42,750 --> 00:45:46,541 ‫والله أنك لقد وصلت في الوقت ‫المناسب، كنا نوزع الكعكة للتو. 624 00:45:46,791 --> 00:45:47,750 ‫كم هذا جميل! 625 00:45:48,625 --> 00:45:49,458 ‫هذا لك. 626 00:45:50,000 --> 00:45:51,875 ‫لماذا أتعبت نفسك، يا صديقي العزيز؟ 627 00:45:52,000 --> 00:45:55,833 ‫ليس هناك داعي للهدية، ‫ما حاجة عجوز مثلي لها! 628 00:45:56,000 --> 00:45:56,833 ‫استغفر الله! 629 00:45:56,958 --> 00:45:59,541 ‫"عابدة" قامت بالمفاجأة دون علمي! 630 00:45:59,750 --> 00:46:01,333 ‫لم أكن أعلم بشيئاً أيضاً. 631 00:46:06,583 --> 00:46:07,958 ‫يا للعجب! 632 00:46:09,083 --> 00:46:10,583 ‫جميلة جداً! 633 00:46:11,250 --> 00:46:12,541 ‫جميلة جداً! 634 00:46:13,000 --> 00:46:15,833 ‫هل تصدق؟ لقد كسرت "مؤذة" نظارتي! 635 00:46:15,958 --> 00:46:19,083 ‫كنت بحاجة إلى واحدة جديدة، ولقد جلبتها لي. 636 00:46:20,208 --> 00:46:22,000 ‫"مؤذة" يعني قطتي… 637 00:46:22,125 --> 00:46:23,416 ‫لا تفهموني غلط! 638 00:46:27,041 --> 00:46:29,291 ‫إذاً كنت بحاجة إلى النظارة يا سيد "هارون"؟ 639 00:46:29,708 --> 00:46:33,000 ‫اليوم عيد ميلادي يا ابنتي هل هذا وقته؟ 640 00:46:36,500 --> 00:46:38,500 ‫دعني أرى… ‫تبدو رائعة! 641 00:46:38,625 --> 00:46:39,458 ‫رائعة. 642 00:46:40,041 --> 00:46:41,000 ‫رائعة. 643 00:46:41,375 --> 00:46:43,416 ‫كيف عرفت مقاس نظارتي؟ 644 00:46:44,208 --> 00:46:47,416 ‫أنت تبهرني يا أخي "ديهشت"، حقاً! 645 00:46:47,708 --> 00:46:49,000 ‫- استخدمها بالهناء. ‫- دعني أرى. 646 00:46:50,416 --> 00:46:51,791 ‫أنت تبدين رائعة! 647 00:46:59,583 --> 00:47:01,125 ‫لا يمكن أن تكون هناك هدية أفضل! 648 00:47:01,375 --> 00:47:03,458 ‫منذ زمن وأنا أقول له أن يغير تلك النظارة! 649 00:47:03,583 --> 00:47:06,708 ‫- آمل ألا أكون قد تجاوزت الحدود؟ ‫- بالعكس، شكراً جزيلاً! 650 00:47:07,375 --> 00:47:09,250 ‫إذا كانت أيضاً مناسبة لك… 651 00:47:09,416 --> 00:47:11,458 ‫أهلاً بك، وبصحتك! 652 00:47:21,916 --> 00:47:24,958 ‫أخشى أن يكون سؤالي غير لائق… 653 00:47:25,208 --> 00:47:26,083 ‫ما الأمر؟ 654 00:47:32,125 --> 00:47:34,208 ‫أتمنى أن تكون والدتك ليست متوفية، 655 00:47:34,416 --> 00:47:35,916 ‫لم يُذكر اسمها أبداً. 656 00:47:37,000 --> 00:47:39,958 ‫والدي انفصلا عندما كنت في الـ14. 657 00:47:40,500 --> 00:47:41,708 ‫وبقيت مع والدي. 658 00:47:42,083 --> 00:47:44,708 ‫أمي سافرت إلى "كندا" وتزوجت من شخص آخر. 659 00:47:45,583 --> 00:47:47,916 ‫- لقد فتحت موضوعاً مزعجاً، أعتذر. ‫- لا أبداً، لا مشكلة. 660 00:47:48,041 --> 00:47:50,041 ‫ربما لا ترغبين في الحديث… وهذا طبيعي. 661 00:47:50,166 --> 00:47:51,625 ‫ليست مشكلة بالنسبة لي. 662 00:47:51,916 --> 00:47:54,708 ‫يعني كان يتم اعتقال والدي كل فترة… 663 00:47:55,500 --> 00:47:57,416 ‫وطرده من الجامعة… 664 00:47:57,791 --> 00:47:59,791 ‫مشكلات مالية وما شابه. 665 00:48:00,291 --> 00:48:01,958 ‫أعتقد أن المرأة تعبت من كل ذلك. 666 00:48:03,416 --> 00:48:04,750 ‫والدك شخص مثير فعلاً… 667 00:48:04,875 --> 00:48:07,500 ‫- كما يقولون شخص فريد من نوعه. ‫- أنه هكذا. 668 00:48:08,291 --> 00:48:12,541 ‫في الماضي، كنا لا نتفق كثيراً، ‫لكن الآن لقد نضجنا كلانا. 669 00:48:13,916 --> 00:48:17,458 ‫كان من الشخصيات المؤثرة في ‫التيار اليساري، وكان أيضاً أناركياً. 670 00:48:17,625 --> 00:48:20,583 ‫مكتوب هذا في السيرة الذاتية خلف الكتاب. 671 00:48:20,708 --> 00:48:22,083 ‫- هو هكذا . ‫- نعم. 672 00:48:22,208 --> 00:48:24,833 ‫شارك في العديد من التنظيمات ‫والأنشطة الأناركية. 673 00:48:25,125 --> 00:48:27,583 ‫لا لا، ما زلت أشعر بالنار بداخله. 674 00:48:27,916 --> 00:48:29,333 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم. 675 00:48:29,583 --> 00:48:32,666 ‫هؤلاء الأشخاص، لأنهم لا يؤمنون ‫إلا بأيديولوجياتهم… 676 00:48:32,791 --> 00:48:34,750 ‫يكونون أكثر شغفاً. 677 00:48:35,291 --> 00:48:38,708 ‫ويبدو أنهم لا يتبنون أي عقيدة ‫أخرى، حسب ما لاحظت. 678 00:48:44,166 --> 00:48:47,208 ‫روح والدي غنية من الناحية المعنوية. 679 00:48:48,333 --> 00:48:49,583 ‫يعني… 680 00:48:50,000 --> 00:48:52,458 ‫لا يمكن أن يكون مؤمناً بدين، صحيح؟ 681 00:48:57,833 --> 00:48:59,041 ‫والدي ملامي. 682 00:49:00,750 --> 00:49:01,666 ‫ملامي؟ 683 00:49:01,791 --> 00:49:04,458 ‫يعني أنه يحتفظ بإيمانه وكأنه سر. 684 00:49:05,166 --> 00:49:07,166 ‫لا أعلم إن كان يواظب على العبادة… 685 00:49:07,291 --> 00:49:09,333 ‫لكن هناك سجادة صلاة في غرفته. 686 00:49:09,916 --> 00:49:13,750 ‫هو لا يريد شاهداً على صلته بالله. 687 00:49:14,916 --> 00:49:16,500 ‫سمعت من قبل عن الملامية. 688 00:49:17,750 --> 00:49:18,958 ‫ظهرت في القرن السابع الميلادي… 689 00:49:19,083 --> 00:49:22,208 ‫في خراسان خلال حكم الساسانيين، ‫كنوع إيماني إسلامي. 690 00:49:22,583 --> 00:49:25,750 ‫فلسفتهم تشبه فهم العالم الحديث للعلمانية. 691 00:49:26,125 --> 00:49:29,916 ‫الملامية يحرصون على ألا يحتقروا ‫إيمان أو أسلوب حياة أي إنسان. 692 00:49:30,166 --> 00:49:32,416 ‫ولا يهتمون إن اعتُبروا غير مؤمنين أو ‫أُلقي عليهم اللوم… 693 00:49:32,666 --> 00:49:35,500 ‫بل يعتبرون ذلك نتيجة إيجابية. 694 00:49:39,708 --> 00:49:41,416 ‫لو علم أنني أخبرتك بذلك… 695 00:49:42,541 --> 00:49:44,208 ‫لدمرني… 696 00:49:44,458 --> 00:49:46,708 ‫سرك في أمان معي، لا تقلقي. 697 00:49:46,833 --> 00:49:49,458 ‫الشخصيات المشهورة يكثر عنها الكلام. 698 00:49:49,916 --> 00:49:54,000 ‫لولا أن السيد "هارون" جذب كل هذا الاهتمام ‫لما أثار الفضول بهذا الشكل، أليس كذلك؟ 699 00:49:57,333 --> 00:49:58,916 ‫لحسن الحظ أنك أتيت! 700 00:51:33,333 --> 00:51:35,291 ‫النبيذ رائعاً جداً. 701 00:51:35,583 --> 00:51:37,166 ‫سررت أنه أعجبك. 702 00:51:37,541 --> 00:51:39,166 ‫أنا أعمل عليه منذ 3 أيام. 703 00:51:43,208 --> 00:51:45,791 ‫يبدو أنك لا تحب الحديث عن نفسك كثيراً. 704 00:51:48,791 --> 00:51:51,333 ‫ليست لدي قصة كبيرة لأقولها. 705 00:51:52,916 --> 00:51:54,875 ‫قل بقدر ما هو موجود. 706 00:51:57,541 --> 00:51:59,083 ‫أنا أقضي كل اليوم في موقع البناء. 707 00:51:59,666 --> 00:52:01,208 ‫وفي وقت فراغي… 708 00:52:01,750 --> 00:52:03,916 ‫أحب القراءة جداً وأقرأ. 709 00:52:04,625 --> 00:52:06,208 ‫لدي منزل بقي من عائلتي. 710 00:52:06,833 --> 00:52:07,958 ‫ولدي كتبي الخاصة. 711 00:52:08,083 --> 00:52:09,375 ‫هذا هو كل ما أملكه. 712 00:52:09,708 --> 00:52:11,000 ‫ولدي سيارة أيضاً. 713 00:52:12,000 --> 00:52:13,458 ‫أنا شخص يعمل من الصباح إلى المساء… 714 00:52:14,250 --> 00:52:15,625 ‫ويستخدم آلات البناء. 715 00:52:16,166 --> 00:52:18,125 ‫أليس تشغيل تلك الآلات صعباً جداً؟ 716 00:52:18,333 --> 00:52:20,041 ‫يعتقدون ذلك، لكن ليست بهذه الصعوبة 717 00:52:20,166 --> 00:52:23,166 ‫يعني فيها ذراعان للتحكم، ‫اثنان يمين ويسار… 718 00:52:23,416 --> 00:52:26,416 ‫وبدالان كذلك، ‫وبكل هذه يمكن تشغيل الآلة بسهولة. 719 00:52:26,708 --> 00:52:28,166 ‫لكن الأهم من ذلك المدوّر المائل. 720 00:52:28,375 --> 00:52:31,500 ‫هذا النظام يسمح بذراع ‫الحفر بالدوران بزاوية 360 درجة كاملة. 721 00:52:31,625 --> 00:52:35,375 ‫يعني ينقذ حياتنا في أثناء العمل. ‫وطبعاً لن انتهي من العد، 722 00:52:35,500 --> 00:52:37,000 ‫هناك أنواع كثيرة من المعدات. 723 00:52:37,291 --> 00:52:38,250 ‫تُوجد كسارة جذور 724 00:52:38,583 --> 00:52:40,833 ‫تُوجد طاحونة الجذر كما يُوجد مثقاب أرضي. 725 00:52:41,333 --> 00:52:44,458 ‫يُوجد مغناطيس ويُوجد الكثير، ‫ولكل واحد منها رخصة خاصة. 726 00:52:44,583 --> 00:52:47,458 ‫كلما استخدمتها زادت سيطرتك. ‫وطبعاً السلامة أمر في غاية الأهمية. 727 00:52:47,583 --> 00:52:51,666 ‫الناس يرون أن الآليات الكبيرة ‫والحفارات الضخمة أكثر خطورة. 728 00:52:51,791 --> 00:52:53,833 ‫لكن في الحقيقة ‫المشغلون يكونون أكثر أماناً. 729 00:52:54,041 --> 00:52:57,166 ‫لأن المشغّل يكون ثابتاً ولو حصل ‫انقلاب فلن يصيبك ضرر. 730 00:52:57,708 --> 00:52:59,708 ‫على عكس ما هو معروف في الحفارات الصغيرة… 731 00:52:59,833 --> 00:53:02,208 ‫يعني تلك التي تتحرك في الأماكن الضيقة… 732 00:53:02,416 --> 00:53:04,000 ‫تكون المشكلة أكبر لأنه… 733 00:53:04,291 --> 00:53:07,416 ‫قد تنقلب مثلاً لو لم يتم صيانتها، ‫وحين ينفجر النظام الهيدروليكي… 734 00:53:07,541 --> 00:53:08,833 ‫تسقط الجرافة فجأة… 735 00:53:10,166 --> 00:53:11,500 ‫وتضرب الأرض… 736 00:53:13,666 --> 00:53:15,208 ‫فتكون ثقيلة جداً… 737 00:53:15,708 --> 00:53:17,916 ‫يعني قد تتحملين أنت المسؤولية. 738 00:53:18,125 --> 00:53:19,333 ‫نعم. 739 00:53:22,958 --> 00:53:26,125 ‫يعني الشيء الذي أردت قوله، 740 00:53:26,916 --> 00:53:28,625 ‫ليس بالأمر الصعب حقاً. 741 00:53:34,000 --> 00:53:36,500 ‫في الحقيقة ما أردت قوله 742 00:53:38,541 --> 00:53:39,500 ‫ما هو؟ 743 00:53:41,458 --> 00:53:44,625 ‫أنا لست من النوع الذي يستحق اهتمامك. 744 00:53:46,791 --> 00:53:48,375 ‫حقاً؟ ولماذا ذلك؟ 745 00:53:51,416 --> 00:53:54,291 ‫أنتي طبيبة مختصة وأنا… 746 00:53:56,166 --> 00:53:59,541 ‫مجرد مشغل عادي يستخدم المعدات ولهذا… 747 00:54:01,583 --> 00:54:03,958 ‫أشعر بأنك تهدرين وقتك معي. 748 00:54:04,583 --> 00:54:05,458 ‫هكذا أشعر. 749 00:54:06,125 --> 00:54:07,833 ‫لقد دخلنا في جو الأفلام التركية. 750 00:54:09,333 --> 00:54:12,333 ‫قد تعتقد أنني شخص يتصرف 751 00:54:12,500 --> 00:54:15,833 ‫وفقاً لبعض الأحكام المسبقة ‫والنماذج الذهنية. 752 00:54:17,916 --> 00:54:18,791 ‫لكن… 753 00:54:18,916 --> 00:54:20,375 ‫أنا أرى أنك… 754 00:54:21,041 --> 00:54:22,791 ‫مثقف للغاية و… 755 00:54:24,291 --> 00:54:26,291 ‫شخص مهذب. 756 00:54:28,250 --> 00:54:30,041 ‫وأنا متأكدة أنك تدرك ذلك. 757 00:54:31,666 --> 00:54:33,125 ‫لكن إن كنت تراني بهذه… 758 00:54:33,333 --> 00:54:35,083 ‫الصورة الضحلة… 759 00:54:35,708 --> 00:54:38,083 ‫- لا يمكنني أن أعلم هذا. ‫- لا، استغفر الله. 760 00:54:38,541 --> 00:54:40,541 ‫لم يخطر لي ذلك قط. 761 00:54:40,833 --> 00:54:41,791 ‫هل هذا ممكن؟ 762 00:54:54,833 --> 00:54:55,875 ‫تعالي. 763 00:54:56,041 --> 00:54:57,875 ‫لا، لا حاجة لأن تنزعينه. 764 00:55:02,208 --> 00:55:03,666 ‫منزلك جميل جداً. 765 00:55:04,333 --> 00:55:05,625 ‫شكراً جزيلاً. 766 00:55:08,708 --> 00:55:10,000 ‫هل أخذ معطفك؟ 767 00:55:10,750 --> 00:55:11,750 ‫شكراً جزيلاً. 768 00:55:16,083 --> 00:55:17,458 ‫إنه صغير "مؤذة". 769 00:55:17,875 --> 00:55:19,416 ‫- ما اسمه؟ ‫- "سلجوق". 770 00:55:19,958 --> 00:55:20,791 ‫"سلجوق". 771 00:55:21,541 --> 00:55:23,166 ‫السيد "سلجوق". 772 00:55:24,000 --> 00:55:25,625 ‫- قهوة؟ ‫- حسناً. 773 00:55:31,083 --> 00:55:33,000 ‫كم أن لديك الكثير من الكتب. 774 00:55:33,583 --> 00:55:36,333 ‫أنا جاهل يحب القراءة. 775 00:55:38,333 --> 00:55:39,958 ‫لكنك لم ترتبهم. 776 00:55:40,416 --> 00:55:43,333 ‫ترتيبهم حسب دور النشر أفضل طريقة برأيي. 777 00:55:43,958 --> 00:55:45,666 ‫لا، في الحقيقة هي مرتبة. 778 00:55:46,083 --> 00:55:47,666 ‫- مرتبة؟ ‫- نعم. 779 00:55:48,250 --> 00:55:50,000 ‫بصراحة، لا أرى أي ترتيب. 780 00:55:50,416 --> 00:55:51,875 ‫يعني عندما أقول مرتبة… 781 00:55:52,000 --> 00:55:54,500 ‫أقصد أنني أعرف مكان كل شيء، بهذا المعنى. 782 00:55:54,791 --> 00:55:56,666 ‫- تعرف؟ ‫- نعم. 783 00:55:58,250 --> 00:55:59,541 ‫حسناً. 784 00:56:00,250 --> 00:56:04,750 ‫إذاً، أين "العذاب المقدس" لـ"نيزين توفيق"؟ 785 00:56:05,500 --> 00:56:08,583 ‫بجانبك مباشرة، في الرف العلوي، أول كتاب. 786 00:56:10,083 --> 00:56:12,125 ‫حسناً، هذا سؤال سهل. 787 00:56:12,583 --> 00:56:15,583 ‫"وضع الملح على الجرح" لـ"أتيلا إلهان"؟ 788 00:56:16,500 --> 00:56:17,541 ‫صحة وهنا. 789 00:56:18,125 --> 00:56:21,041 ‫إنه تماماً هناك، ذلك الكتاب الأخضر، ‫بجانبه على الفور. 790 00:56:23,958 --> 00:56:26,291 ‫لا يمكن أن تعرف مكان جميع الكتب. 791 00:56:26,875 --> 00:56:29,166 ‫غريب نعم، لكنني أعرف. 792 00:56:29,333 --> 00:56:31,916 ‫يعني هذا بيتي، ربما لهذا السبب. 793 00:56:34,000 --> 00:56:36,583 ‫- هذه المرة سأطرح سؤالاً أصعب. ‫- حسناً. 794 00:56:37,750 --> 00:56:38,875 ‫لا تأتي. 795 00:56:58,750 --> 00:57:01,750 ‫"الحب المحرم" لـ"خالد زيا أوشاكليغيل"؟ 796 00:57:05,500 --> 00:57:08,708 ‫فوق التلفاز هناك صندوق على الرف… 797 00:57:09,416 --> 00:57:10,500 ‫بعده بأربعة صفوف، 798 00:57:10,875 --> 00:57:12,875 ‫الكتاب الخامس. 799 00:57:21,875 --> 00:57:25,083 ‫هذا أكثر شيء مؤثر ‫رأيته في حياتي يا "ديهشت". 800 01:03:34,625 --> 01:03:37,833 ‫- بالتوفيق، يا "سافير فورسا". ‫- أهلاً بك يا أبي. 801 01:03:39,458 --> 01:03:40,666 ‫كيف تسير الأمور؟ 802 01:03:40,875 --> 01:03:42,083 ‫جيدة كما تعرف. 803 01:03:42,375 --> 01:03:43,500 ‫كل شيء على ما يُرام. 804 01:03:43,791 --> 01:03:45,125 ‫نحن نعمل. 805 01:03:45,791 --> 01:03:47,166 ‫كيف حال "ديهشت"؟ 806 01:03:47,750 --> 01:03:49,166 ‫لم يأت منذ عدة أيام. 807 01:03:49,541 --> 01:03:51,291 ‫كنت أعتقد أنه في مهمة. 808 01:03:53,375 --> 01:03:54,583 ‫يعني لم يأت للعمل أيضاً. 809 01:03:55,875 --> 01:03:57,500 ‫أبي؟ 810 01:03:59,416 --> 01:04:01,041 ‫لأتتبع الزعيم "ديهشت" إذا أردت. 811 01:04:01,458 --> 01:04:02,416 ‫وأقدّم لك تقريراً. 812 01:04:02,791 --> 01:04:03,833 ‫لا تهذ. 813 01:04:04,250 --> 01:04:06,708 ‫سوف يلاحظك فوراً ويقتلك. 814 01:04:07,041 --> 01:04:08,333 ‫- إنه "ديهشت". ‫- أبي، أنا… 815 01:04:08,458 --> 01:04:11,250 ‫لا تتفوه بكلام فارغ ‫وتغضبني يا "سافير فورسا"! 816 01:04:11,500 --> 01:04:13,166 ‫أنت من، وتتبع "ديهشت" من؟ 817 01:04:13,666 --> 01:04:16,708 ‫الرجل لم يأت للعمل منذ أيام ‫وأنت حتى لم تنتبه! 818 01:04:17,250 --> 01:04:19,375 ‫انظر إلى نفسك، بالكاد تستطيع الوقوف! 819 01:04:20,500 --> 01:04:24,125 ‫- ولكن أنا… ‫- فقط أنجز مهمة الهاتف بشكل لائق! 820 01:04:28,083 --> 01:04:29,500 ‫ابق هنا… 821 01:04:30,000 --> 01:04:31,875 ‫ولا تتدخل في أمور أكبر منك. 822 01:04:32,583 --> 01:04:33,708 ‫حسناً يا أبي. 823 01:04:50,833 --> 01:04:51,791 ‫ما الأمر؟ 824 01:04:52,208 --> 01:04:53,166 ‫ما الذي يحدث يا "ديهشت"؟ 825 01:04:55,125 --> 01:04:57,166 ‫تعبر البحر، ثم تغرق في الوادي؟ 826 01:04:58,083 --> 01:05:00,125 ‫- لا يا زعيم، ما علاقة ذلك؟ ‫- إذاً؟ 827 01:05:00,625 --> 01:05:03,625 ‫ستسقط عجوزاً هزيلاً، وتنتهي المسألة. 828 01:05:03,875 --> 01:05:06,583 ‫لم تعارض أي أمر حتى اليوم 829 01:05:07,291 --> 01:05:10,208 ‫الآن ما سبب هذا التغير الذي فيك؟ 830 01:05:10,625 --> 01:05:12,541 ‫لا شيء، لا يُوجد شيء. 831 01:05:12,916 --> 01:05:14,416 ‫كيف لا شيء؟ ذاك… 832 01:05:14,541 --> 01:05:17,666 ‫لماذا لم تنظف الواحة؟ 833 01:05:21,125 --> 01:05:23,083 ‫لا يمكنني قتل ذلك الرجل يا زعيم. 834 01:05:24,125 --> 01:05:25,000 ‫يا للهول. 835 01:05:25,666 --> 01:05:28,250 ‫كنت لا تنظر لدمعة أحد. 836 01:05:29,583 --> 01:05:32,083 ‫صحيح، لا أنظر. 837 01:05:34,416 --> 01:05:35,250 ‫لقد تغيرت. 838 01:05:36,583 --> 01:05:37,541 ‫تغيرت كثيراً. 839 01:05:38,708 --> 01:05:41,500 ‫بحسب الكاتب "هيرمان هيسه"، ‫أكثر ما يغضب المجتمع… 840 01:05:41,791 --> 01:05:44,541 ‫هو أن يغير الإنسان رأيه في نفسه. 841 01:05:45,000 --> 01:05:45,833 ‫حقاً؟ 842 01:05:46,041 --> 01:05:47,541 ‫حسناً، أنا لا أغضب منك. 843 01:05:48,291 --> 01:05:50,208 ‫قد يكون من باب الإنسانية. 844 01:05:50,708 --> 01:05:53,666 ‫أنا أيضاً أحياناً ينقبض صدري وأكتئب. 845 01:05:53,833 --> 01:05:55,833 ‫أما أنا فلا ينقبض صدري يا زعيم. 846 01:05:57,333 --> 01:05:59,000 ‫لن أقتل "هارون حريت". 847 01:06:01,250 --> 01:06:03,541 ‫حسناً. 848 01:06:04,333 --> 01:06:06,625 ‫سنحلها بطريقة أخرى. 849 01:06:09,041 --> 01:06:09,875 ‫مرحباً. 850 01:06:10,375 --> 01:06:11,625 ‫"راكم"، أين أنت؟ 851 01:06:12,916 --> 01:06:14,166 ‫انزل قليلاً، هيا. 852 01:06:17,083 --> 01:06:18,875 ‫لتسلم روحك يا "ديهشت". 853 01:06:19,291 --> 01:06:20,958 ‫"راكم" يتولى الأمر. 854 01:06:21,375 --> 01:06:22,750 ‫وأنت ارتح قليلاً. 855 01:06:22,875 --> 01:06:24,375 ‫لقد فهمتني خطأ يا زعيم 856 01:06:25,083 --> 01:06:26,583 ‫حين قلت "لا أقتله" 857 01:06:28,125 --> 01:06:30,541 ‫أعني أنني لن أسمح بأن يموت. 858 01:06:33,750 --> 01:06:34,791 ‫"ديهشت". 859 01:06:36,083 --> 01:06:37,583 ‫عد لنفسك. 860 01:06:37,750 --> 01:06:40,583 ‫نحن وأنت لا نملك حق مراجعة حكمة السلطة. 861 01:06:40,958 --> 01:06:42,583 ‫استجمع عقلك. 862 01:06:43,666 --> 01:06:44,666 ‫الرياح تهب… 863 01:06:44,833 --> 01:06:45,916 ‫والطيور تطير… 864 01:06:46,166 --> 01:06:49,041 ‫"هارون حريت" سيودع الحياة هذا الأسبوع. 865 01:06:49,750 --> 01:06:50,791 ‫لا أظن ذلك يا زعيم. 866 01:06:51,166 --> 01:06:52,208 ‫"ديهشت"! 867 01:06:52,375 --> 01:06:54,083 ‫أنت تركض نحو أجلك يا أسدي! 868 01:06:54,625 --> 01:06:55,666 ‫قلت لن أقتله. 869 01:06:56,333 --> 01:06:57,166 ‫قلنا حسناً! 870 01:06:57,458 --> 01:06:59,625 ‫والآن تقول لن أسمح بقتله؟ 871 01:07:00,041 --> 01:07:01,666 ‫هذا سوق للأرواح يا بني! 872 01:07:02,250 --> 01:07:05,000 ‫الناس هنا تُشترى وتُباع بالكيلوغرام. 873 01:07:05,250 --> 01:07:07,875 ‫أشرت للهدف، ونحن جلبنا لك الجثة يا زعيم. 874 01:07:08,375 --> 01:07:09,750 ‫كلامي لا قيمة له عندك؟ 875 01:07:09,916 --> 01:07:12,750 ‫هل عقلك لا يصله الأوكسجين؟ 876 01:07:13,166 --> 01:07:15,541 ‫تتصرف كالمجنون المعتوه. 877 01:07:15,875 --> 01:07:17,791 ‫لا تجعلني أغضب يا "ديهشت"! 878 01:07:18,291 --> 01:07:21,083 ‫سأسحقك دون أن أرحمك! 879 01:07:21,541 --> 01:07:25,083 ‫سآخذك من أمام الفرس وأرميك أمام الكلب! 880 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 ‫أدفنك تحت الحجر! 881 01:07:28,708 --> 01:07:30,000 ‫لقد قلت ما لدي. 882 01:07:35,541 --> 01:07:37,000 ‫هل هذا تهديد؟ 883 01:07:39,250 --> 01:07:40,125 ‫لا. 884 01:07:42,750 --> 01:07:43,625 ‫إنه قسم. 885 01:07:47,708 --> 01:07:48,625 ‫جئت يا زعيم. 886 01:07:49,541 --> 01:07:51,583 ‫"ديهشت"، كيف حالك يا أخي؟ 887 01:07:52,041 --> 01:07:54,083 ‫تعال يا "راكم"، تعال. 888 01:08:04,500 --> 01:08:06,541 ‫بالتأكيد تحفظ قصيدة غيباً. 889 01:08:08,750 --> 01:08:09,583 ‫لا. 890 01:08:10,625 --> 01:08:11,458 ‫لا. 891 01:08:11,708 --> 01:08:13,666 ‫رأيت الكثير من دواوين الشعر في منزلك. 892 01:08:14,958 --> 01:08:16,083 ‫أحب الشعر. 893 01:08:16,791 --> 01:08:19,333 ‫وجربت أن أكتب أيضاً، لكنني لم أفلح. 894 01:08:20,583 --> 01:08:21,750 ‫اقرأ واحدة، هيا. 895 01:08:23,375 --> 01:08:24,291 ‫لا يمكن. 896 01:08:25,166 --> 01:08:26,083 ‫لا يمكن. 897 01:08:33,333 --> 01:08:35,375 ‫لنفرض أنني قرأت، ماذا سيحدث مثلاً؟ 898 01:08:39,875 --> 01:08:41,916 ‫أظن أن الطقس جميل جداً لقراءة الشعر. 899 01:09:02,833 --> 01:09:05,541 ‫"آيسيل" ابتعدي عني أنا لا أليق بك. 900 01:09:10,541 --> 01:09:13,250 ‫أشعر أن موتي سيكون فجأة. 901 01:09:14,416 --> 01:09:18,291 ‫كما أنني سيئ، مظلم قليلاً، قبيح. 902 01:09:20,708 --> 01:09:23,208 ‫"آيسيل" ابتعدي عني، لا أريدك. 903 01:09:27,041 --> 01:09:28,875 ‫حين أفرح، أنت تحزنين. 904 01:09:31,000 --> 01:09:33,500 ‫أنت لم تسمعي صدى الخريف. 905 01:09:35,250 --> 01:09:38,583 ‫لم تبحر سفينة داخلك ‫نحو مرافئ الوحدة البعيدة. 906 01:09:42,291 --> 01:09:44,666 ‫أنا أبحر عكس التيار، والعالم واسع. 907 01:09:46,416 --> 01:09:48,708 ‫أذن ضخمة تطن. 908 01:09:49,833 --> 01:09:52,500 ‫رحلتي المتشابكة داخلي قد تأكدت. 909 01:09:54,916 --> 01:09:56,916 ‫إياك أن تفكري بشيء آخر. 910 01:10:00,125 --> 01:10:02,833 ‫"آيسيل"، ابتعدي عني، أنا لا أليق بك. 911 01:10:04,583 --> 01:10:06,833 ‫أشعر بأن موتي سيكون فجأة. 912 01:10:09,125 --> 01:10:12,250 ‫كما أنني سيئ، مظلم قليلاً. 913 01:10:13,583 --> 01:10:14,416 ‫قبيح. 914 01:10:17,583 --> 01:10:19,750 ‫"آيسيل" ابتعدي عني. 915 01:10:21,916 --> 01:10:23,375 ‫أنا أحبك. 916 01:10:36,708 --> 01:10:38,000 ‫لقد قرأتها بشكل جميل جداً. 917 01:10:39,916 --> 01:10:41,416 ‫إنها قصيدة لـ"أتيلا إلهان". 918 01:10:44,916 --> 01:10:46,916 ‫ضعي "عابدة" مكان "آيسيل". 919 01:11:10,583 --> 01:11:12,583 ‫أنا لن أبتعد عنك. 920 01:11:27,083 --> 01:11:29,083 ‫انظر إلى الزعيم "ديهشت"! 921 01:11:40,750 --> 01:11:41,583 ‫"راكم". 922 01:11:42,958 --> 01:11:44,083 ‫"ديهشت"… 923 01:11:44,333 --> 01:11:46,291 ‫- السلام عليكم. ‫- وعليكم السلام. 924 01:11:46,541 --> 01:11:48,500 ‫ما الأمر؟ هل جئت لتساعدني؟ 925 01:11:48,750 --> 01:11:50,333 ‫لا، جئت لأمنعك. 926 01:11:51,291 --> 01:11:52,458 ‫أتمزح؟ 927 01:11:52,958 --> 01:11:53,791 ‫أنا جاد تماماً. 928 01:11:54,125 --> 01:11:55,333 ‫انظر، دعني أنجز هذه المهمة، 929 01:11:55,875 --> 01:11:57,291 ‫ثم نأكل الفاصولياء سوياً، اتفقنا؟ 930 01:12:00,166 --> 01:12:01,583 ‫ما مشكلتك يا "ديهشت"؟ 931 01:12:02,666 --> 01:12:04,875 ‫قلت لك، لن تقوم بهذه المهمة. 932 01:12:05,458 --> 01:12:06,291 ‫كيف ذلك؟ 933 01:12:07,916 --> 01:12:08,833 ‫هل أُلغي العرف؟ 934 01:12:09,208 --> 01:12:10,541 ‫لا، الموضوع ليس هذا. 935 01:12:10,958 --> 01:12:11,791 ‫فما هو إذاً؟ 936 01:12:13,000 --> 01:12:13,833 ‫أنا لا أريد. 937 01:12:15,041 --> 01:12:16,541 ‫لكن يا أخي… 938 01:12:17,166 --> 01:12:18,791 ‫- لا يصح هكذا. ‫- بل يصح. 939 01:12:19,083 --> 01:12:21,041 ‫انس الأمر والمهمة الآن. 940 01:12:21,500 --> 01:12:22,666 ‫عد إلى منزلك، هيا. 941 01:12:22,833 --> 01:12:23,666 ‫لا يا أخي. 942 01:12:24,041 --> 01:12:25,375 ‫إذاً سنطرد من الجماعة. 943 01:12:27,750 --> 01:12:28,583 ‫"راكم"… 944 01:12:29,125 --> 01:12:30,583 ‫لا تجبرني يا أخي. 945 01:12:30,750 --> 01:12:31,750 ‫دعني أنجز مهمتي. 946 01:12:33,250 --> 01:12:35,083 ‫إذا قلت قف، فقف يا هذا! ‫هيا اذهب إلى منزلك. 947 01:12:35,250 --> 01:12:36,791 ‫لا تجرني إلى المشكلات، أنت أيضاً. 948 01:12:57,041 --> 01:12:58,750 ‫من أي نوع من الفدائيين أنت يا هذا؟ 949 01:13:14,083 --> 01:13:18,833 ‫"مصنع (كوردومان) للتبغ" 950 01:13:48,833 --> 01:13:49,666 ‫من أنت؟ 951 01:13:51,333 --> 01:13:52,166 ‫تعال يا "بكر". 952 01:13:55,666 --> 01:13:58,250 ‫لا تقاطع حديثي يا ابن العاهرة. 953 01:14:06,875 --> 01:14:08,583 ‫لأني أحببت امرأة… 954 01:14:09,166 --> 01:14:11,000 ‫ولأني لم أقتل رجلاً مسناً متديناً… 955 01:14:11,125 --> 01:14:12,458 ‫أصبحت أنا المخطئ؟ 956 01:14:13,791 --> 01:14:14,708 ‫نعم. 957 01:14:15,625 --> 01:14:18,875 ‫هل تعتقد أن الطريقة الوحيدة لحياة ‫ذات معنى هي طاعة أوامر الزعيم؟ 958 01:14:19,333 --> 01:14:21,875 ‫ربما للعيش بشرف… ‫يجب أن نتساءل قليلاً أيضاً. 959 01:14:22,583 --> 01:14:25,583 ‫من كثرة ما تجولنا بـكفننا ‫أصبحنا كأننا زومبي. 960 01:14:26,708 --> 01:14:28,333 ‫ما الذي تقوله؟ 961 01:14:28,541 --> 01:14:30,625 ‫زومبي، هل جننت؟ 962 01:14:30,958 --> 01:14:33,166 ‫لا أعرف، ربما جننت بالفعل. 963 01:14:34,791 --> 01:14:38,041 ‫ركبت على حصان الشيطان ‫وأركض بأقصى سرعة نحو الجحيم. 964 01:14:40,041 --> 01:14:42,583 ‫قل لي، هل لديك مال؟ 965 01:14:43,541 --> 01:14:44,708 ‫نعم. 966 01:14:45,208 --> 01:14:47,000 ‫نعم، لديّ. 967 01:14:47,708 --> 01:14:48,583 ‫مكانة؟ 968 01:14:49,833 --> 01:14:50,791 ‫نعم. 969 01:14:51,750 --> 01:14:52,708 ‫فتيات؟ 970 01:14:52,958 --> 01:14:54,291 ‫ماذا تقول يا بني، ما شأن الفتيات؟ 971 01:14:54,416 --> 01:14:55,583 ‫أنت… 972 01:14:56,750 --> 01:14:58,000 ‫تنام مع من تشاء. 973 01:14:59,000 --> 01:15:00,250 ‫يعني تقريباً. 974 01:15:00,375 --> 01:15:01,208 ‫إذاً؟ 975 01:15:02,083 --> 01:15:05,916 ‫أنت تبحث عن مصيبتك من الله؟ 976 01:15:06,791 --> 01:15:10,458 ‫- تفسد الأجواء الجميلة؟ ‫- قل لي ماذا أفعل إذاً؟ 977 01:15:11,208 --> 01:15:12,250 ‫انس الفتاة. 978 01:15:13,291 --> 01:15:14,333 ‫إياك. 979 01:15:15,458 --> 01:15:16,291 ‫دع الأمر. 980 01:15:16,416 --> 01:15:17,833 ‫انس من تحبهم. 981 01:15:18,083 --> 01:15:19,958 ‫انس من قتلتهم، انس نفسك. 982 01:15:21,041 --> 01:15:22,500 ‫حسناً يا "بكر"، سأفعل ذلك. 983 01:15:22,708 --> 01:15:27,208 ‫"ديهشت"، أنت تزعزع النظام القائم. 984 01:15:28,250 --> 01:15:29,416 ‫لن تغير شيئاً، 985 01:15:29,958 --> 01:15:33,208 ‫لن تغير شيئاً أبداً. 986 01:15:35,166 --> 01:15:37,833 ‫ربما كنت قد زعزعت النظام بالفعل. 987 01:15:45,791 --> 01:15:48,875 ‫- لم يرك؟ ‫- لم يرني قط. 988 01:15:53,375 --> 01:15:54,500 ‫أنا قلت لك… 989 01:15:55,125 --> 01:15:57,208 ‫لا تتابع "ديهشت"، أليس كذلك؟ 990 01:15:57,541 --> 01:16:00,958 ‫- لكن أبي… ‫- لماذا لا تسمع الكلام يا فتى؟ 991 01:16:01,541 --> 01:16:03,041 ‫هل أنت غبي؟ 992 01:16:03,541 --> 01:16:05,291 ‫وماذا أفعل الآن؟ 993 01:16:05,708 --> 01:16:06,833 ‫هل أقبّلك من جبينك؟ 994 01:16:07,291 --> 01:16:09,041 ‫- "ديهشت" على علاقة حب مع امرأة… ‫- ما شأنك أنت! 995 01:16:09,291 --> 01:16:11,500 ‫من قال لك أن تلاحق "ديهشت"؟ 996 01:16:13,041 --> 01:16:15,791 ‫ماذا لو رآك؟ وقد يكون ‫رآك فعلاً، ذاك المجنون! 997 01:16:17,208 --> 01:16:18,500 ‫إن عدت مجدداً… 998 01:16:18,875 --> 01:16:21,583 ‫وتصرفت من رأسك يا "سافير فورسا"… 999 01:16:21,750 --> 01:16:23,916 ‫- أبي… ‫- انصرف من وجهي، لا أريد أن أراك. 1000 01:16:25,500 --> 01:16:28,500 ‫لاحق "ديهشت"؟ غباء ساطع أيها الأبله! 1001 01:16:47,750 --> 01:16:49,041 ‫"ألب أرسلان فورسا"، 1002 01:16:49,708 --> 01:16:51,041 ‫تحت أمرك يا زعيم. 1003 01:16:51,250 --> 01:16:52,708 ‫"نجاة"، كيف هو الوضع عندك؟ 1004 01:16:52,958 --> 01:16:55,416 ‫جيد، أتحدث مع أحد أصدقائي. 1005 01:16:56,125 --> 01:16:58,000 ‫هل تستطيع الحضور؟ الأمر عاجل. 1006 01:16:58,375 --> 01:16:59,958 ‫بالطبع، حاضر. 1007 01:17:00,333 --> 01:17:02,000 ‫سأكون أمامك بعد ساعتين. 1008 01:17:10,500 --> 01:17:12,291 ‫أتوسل إليك، دعني، أرجوك. 1009 01:17:12,958 --> 01:17:14,416 ‫أنا لم أر شيئاً. 1010 01:18:06,750 --> 01:18:07,625 ‫ساعدوني! 1011 01:18:08,541 --> 01:18:10,375 ‫- ساعدوني! ‫- ما الذي يحدث هناك؟ 1012 01:18:10,958 --> 01:18:13,208 ‫- كل شيء على ما يُرام، لا مشكلة يا سيدي. ‫- ساعدوني! 1013 01:18:13,333 --> 01:18:16,416 ‫- ما الأمر؟ ماذا تفعلون بالمرأة؟ ‫- ساعدوني، ساعدوني! 1014 01:18:17,125 --> 01:18:17,958 ‫ساعدوني! 1015 01:18:19,166 --> 01:18:20,208 ‫تباً لك أيها المعتوه! 1016 01:18:24,625 --> 01:18:26,208 ‫ساعدوني! 1017 01:18:26,583 --> 01:18:28,125 ‫امش! 1018 01:18:38,083 --> 01:18:39,208 ‫من أنتم؟ 1019 01:18:39,750 --> 01:18:40,916 ‫ماذا تريدون مني؟ 1020 01:18:41,291 --> 01:18:44,041 ‫اهدئي يا دكتورة، سنتحدث قليلاً فقط. 1021 01:18:44,250 --> 01:18:45,625 ‫ما الذي سنتحدث عنه؟ 1022 01:18:47,583 --> 01:18:48,666 ‫خمني. 1023 01:18:49,500 --> 01:18:50,750 ‫لماذا أنت هنا؟ 1024 01:18:53,875 --> 01:18:55,791 ‫هل هناك قريب لكم في الطوارئ؟ 1025 01:18:56,166 --> 01:18:57,291 ‫الحمد لله، لا. 1026 01:18:57,583 --> 01:18:58,625 ‫يعني… لا يُوجد قريب لي. 1027 01:19:04,375 --> 01:19:05,583 ‫هل الأمر متعلق بوالدي؟ 1028 01:19:06,791 --> 01:19:07,791 ‫أحسنت. 1029 01:19:09,625 --> 01:19:11,916 ‫لكن طبعاً المسألة ليست والدك فقط. 1030 01:19:12,958 --> 01:19:16,666 ‫بل هناك أيضاً صديقنا المشترك، ‫"ديهشت"، ضمن القصة. 1031 01:19:21,041 --> 01:19:22,583 ‫دعينا نتحدث قليلاً. 1032 01:20:18,875 --> 01:20:20,583 ‫صباح الخير أيها النائم. 1033 01:20:21,041 --> 01:20:22,375 ‫صباح الخير يا زعيم. 1034 01:20:22,958 --> 01:20:23,791 ‫عساه خيراً؟ 1035 01:20:24,041 --> 01:20:26,583 ‫خير أم شر؟ أنت أخبرنا يا "ديهشت". 1036 01:20:29,291 --> 01:20:30,916 ‫- لم أفهم. ‫- ربما 1037 01:20:31,458 --> 01:20:32,750 ‫لديك سر… 1038 01:20:33,291 --> 01:20:37,166 ‫تود أن تشاركه مع رفاقك في الجماعة، ‫إخوتك في الدم. 1039 01:20:43,666 --> 01:20:44,500 ‫مثل ماذا؟ 1040 01:20:46,750 --> 01:20:48,333 ‫مثل هذه الأمور. 1041 01:20:59,708 --> 01:21:01,250 ‫أنت مطرود من الجماعة يا "ديهشت". 1042 01:21:04,375 --> 01:21:06,125 ‫لقد خنت الجماعة… 1043 01:21:07,208 --> 01:21:08,500 ‫انتهكت القواعد… 1044 01:21:09,458 --> 01:21:11,125 ‫وعارضت الأوامر… 1045 01:21:11,291 --> 01:21:15,000 ‫تخليت عن الدفاع عن الوطن، ‫وتبعت امرأة عادية. 1046 01:21:15,708 --> 01:21:16,750 ‫إياك! 1047 01:21:16,916 --> 01:21:19,875 ‫لا تغضب وتحاول النهوض، ‫لن تستطيع أن تفعل شيء. 1048 01:21:22,750 --> 01:21:24,666 ‫"عابدة" حريت بين يدينا. 1049 01:21:48,000 --> 01:21:48,958 ‫إياك! 1050 01:21:49,541 --> 01:21:50,500 ‫إياك! 1051 01:22:01,666 --> 01:22:03,583 ‫دعنا نتحدث يا زعيم، ونحل الأمر. 1052 01:22:04,500 --> 01:22:05,916 ‫لا نريد سفك الدماء. 1053 01:22:07,708 --> 01:22:08,958 ‫هكذا تقول؟ 1054 01:22:11,958 --> 01:22:13,166 ‫هل بدأ… 1055 01:22:13,291 --> 01:22:16,208 ‫عقلك يعود إليك شيئاً فشيئاً؟ 1056 01:22:18,791 --> 01:22:19,750 ‫انظر… 1057 01:22:20,250 --> 01:22:22,166 ‫حتى "بكر" عقله مشوش. 1058 01:22:22,750 --> 01:22:25,375 ‫ينظر هنا وكأنه خروف. 1059 01:22:28,958 --> 01:22:30,625 ‫لقد قتلت أحد رفاقك في الجماعة. 1060 01:22:31,166 --> 01:22:32,583 ‫قتلت "راكم". 1061 01:22:33,000 --> 01:22:38,166 ‫منذ متى وأنت تحرس الخونة بسبب ‫حمايتك لذلك العجوز؟ 1062 01:22:40,333 --> 01:22:41,958 ‫يا ابن العاهرة. 1063 01:22:43,541 --> 01:22:45,500 ‫الرجل الذي أمرتني بقتله لم يكن خائناً. 1064 01:22:46,166 --> 01:22:49,125 ‫نحن فدائيون، أنا لست قاتلاً مأجوراً عندك. 1065 01:22:49,791 --> 01:22:51,916 ‫لن تخرج حياً من هذه الغرفة. 1066 01:22:52,708 --> 01:22:54,958 ‫إن حركت شعرة، تموت. 1067 01:22:55,666 --> 01:22:56,500 ‫صحيح. 1068 01:22:57,583 --> 01:22:59,125 ‫لكنني سأقتل ابنك أيضاً. 1069 01:22:59,416 --> 01:23:01,708 ‫انتهى الأمر يا "ديهشت"، اقبل بذلك. 1070 01:23:18,583 --> 01:23:19,750 ‫سنفعل التالي. 1071 01:23:20,875 --> 01:23:22,416 ‫سأصفي "هارون حريت". 1072 01:23:23,208 --> 01:23:24,625 ‫ثم أعود وأسلّم نفسي. 1073 01:23:25,666 --> 01:23:27,583 ‫ستطلقون سراح الفتاة، وستعيش. 1074 01:23:31,916 --> 01:23:32,791 ‫حسناً. 1075 01:23:35,208 --> 01:23:36,041 ‫حسناً. 1076 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 ‫اترك "سافير فورسا"، وأنزل سلاحك. 1077 01:23:39,750 --> 01:23:41,583 ‫أنا لا أخاف منك يا "ديهشت إنكيز". 1078 01:23:42,166 --> 01:23:43,416 ‫اخرس يا هذا! 1079 01:23:45,583 --> 01:23:46,625 ‫أعطني وعداً. 1080 01:23:47,041 --> 01:23:48,625 ‫لقد تعاهدنا أنا وأنت. 1081 01:23:49,291 --> 01:23:50,541 ‫سيحترم القانون. 1082 01:23:51,750 --> 01:23:52,750 ‫دعه الآن… 1083 01:23:54,041 --> 01:23:55,041 ‫اخرجوا. 1084 01:24:02,250 --> 01:24:03,083 ‫أبي. 1085 01:24:03,208 --> 01:24:06,041 ‫ابتعد من هنا، وإلا سأقتلك الآن. 1086 01:24:08,000 --> 01:24:09,125 ‫السلاح. 1087 01:24:17,458 --> 01:24:19,041 ‫لقد أصبحت متمرداً يا "ديهشت". 1088 01:24:20,708 --> 01:24:22,291 ‫ستدفع الثمن. 1089 01:24:23,833 --> 01:24:27,083 ‫لكن أولاً، ستتخلص من "هارون حريت". 1090 01:24:29,166 --> 01:24:30,083 ‫أين الفتاة؟ 1091 01:24:30,625 --> 01:24:32,250 ‫سأخبرك بعد إنهاء المهمة. 1092 01:24:32,916 --> 01:24:34,541 ‫الفتاة ستذهب، وأنت ستبقى. 1093 01:24:35,375 --> 01:24:36,375 ‫إذا… 1094 01:24:37,083 --> 01:24:38,583 ‫لم تلتزم بوعدك… 1095 01:24:40,166 --> 01:24:43,291 ‫وعارضت الأوامر مرة أخرى… 1096 01:24:46,041 --> 01:24:49,166 ‫فسوف تستخرج الفتاة من تحت التراب! 1097 01:24:54,375 --> 01:24:56,208 ‫أمامك 24 ساعة يا "ديهشت". 1098 01:26:13,833 --> 01:26:14,916 ‫من هناك؟ 1099 01:26:15,041 --> 01:26:16,125 ‫أنا، "ديهشت". 1100 01:26:21,166 --> 01:26:22,250 ‫أهلاً بك. 1101 01:26:22,875 --> 01:26:24,625 ‫تفضل، تفضل ادخل رجاءً. 1102 01:26:31,666 --> 01:26:34,458 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 1103 01:26:35,916 --> 01:26:38,583 ‫لست بخير يا سيد "هارون"، ‫بكلا المعنيين… اجلس. 1104 01:26:38,750 --> 01:26:40,875 ‫إن شاء الله ليس هناك شيء سيئ ‫يا أخي "ديهشت". 1105 01:26:41,000 --> 01:26:41,958 ‫اجلس. 1106 01:26:42,541 --> 01:26:43,583 ‫رجاءً. 1107 01:26:56,958 --> 01:26:58,458 ‫أنا كنت فدائياً يا سيد "هارون". 1108 01:26:58,916 --> 01:26:59,750 ‫ماذا؟ 1109 01:27:01,166 --> 01:27:02,916 ‫لم أفهم، فدائي؟ 1110 01:27:03,166 --> 01:27:04,166 ‫نعم. 1111 01:27:04,583 --> 01:27:05,916 ‫هل هذه مزحة؟ 1112 01:27:07,166 --> 01:27:08,500 ‫أنا ليست لدي عائلة. 1113 01:27:10,166 --> 01:27:11,291 ‫نشأت في دار أيتام. 1114 01:27:11,875 --> 01:27:12,916 ‫أتيت من الشوارع. 1115 01:27:14,708 --> 01:27:16,458 ‫لم أخط خطوة واحدة نحو الجامعة. 1116 01:27:16,708 --> 01:27:19,666 ‫وأنت من أكثر الناس ثقافة ممن عرفتهم. 1117 01:27:20,125 --> 01:27:21,958 ‫في بداية المرحلة الثانوية… 1118 01:27:22,708 --> 01:27:24,875 ‫انضممت إلى جمعية دار الذئب الرمادي. 1119 01:27:25,416 --> 01:27:26,958 ‫هناك، تعرفت على "ألب ارسلان فورسا". 1120 01:27:27,958 --> 01:27:31,416 ‫بفضل "ألب ارسلان"، خرجت من دار ‫الأيتام وبدأت العمل. 1121 01:27:32,416 --> 01:27:34,083 ‫"راكم"، "حمزة"، "بكر"، 1122 01:27:34,916 --> 01:27:36,416 ‫"كوتلو كان"، "بورا"، 1123 01:27:37,125 --> 01:27:38,500 ‫"باتور"، "سلفانلي" وأنا. 1124 01:27:38,875 --> 01:27:40,125 ‫"سلفانلي"؟ 1125 01:27:40,625 --> 01:27:42,583 ‫نعم، لا أحد يذكر اسمه الحقيقي. 1126 01:27:43,083 --> 01:27:44,583 ‫كنا جميعاً أطفالاً يتامى. 1127 01:27:46,625 --> 01:27:48,541 ‫كنا نتلقى تدريباً في دار الذئب الرمادي. 1128 01:27:49,291 --> 01:27:50,458 ‫أي تدريب كنتم تتلقون؟ 1129 01:27:51,875 --> 01:27:53,041 ‫قتال قريب. 1130 01:27:53,208 --> 01:27:54,375 ‫استخدام السلاح. 1131 01:27:55,958 --> 01:27:58,541 ‫ذهبت إلى الجيش. كنت في قوات الدرك الخاصة. 1132 01:27:59,375 --> 01:28:02,416 ‫وبعد عودتي من الجيش، ‫بدأت العمل في الورشات. 1133 01:28:03,041 --> 01:28:04,791 ‫ثم تم استدعائي إلى جماعة الفدائيين. 1134 01:28:05,291 --> 01:28:06,458 ‫أنا أسمع به لأول مرة. 1135 01:28:07,958 --> 01:28:08,875 ‫لأنه سري. 1136 01:28:09,958 --> 01:28:11,083 ‫جماعة الفدائيين؟ 1137 01:28:11,875 --> 01:28:13,875 ‫منظمة فدائية صارمة، على ما يبدو؟ 1138 01:28:14,000 --> 01:28:14,958 ‫هكذا تماماً. 1139 01:28:15,291 --> 01:28:17,416 ‫وحدة سرية تابعة لجمعية "الذئب الرمادي". 1140 01:28:18,250 --> 01:28:19,625 ‫ويرأسها "ألب ارسلان فورسا". 1141 01:28:20,125 --> 01:28:21,666 ‫وماذا يفعل أعضاء تلك الجماعة؟ 1142 01:28:21,833 --> 01:28:24,000 ‫هجمات، تخريب، اشتباكات… 1143 01:28:24,625 --> 01:28:25,875 ‫اغتيالات. 1144 01:28:26,625 --> 01:28:27,875 ‫يعني مجموعة قتلة مأجورين. 1145 01:28:28,250 --> 01:28:29,125 ‫"ديهشت". 1146 01:28:29,458 --> 01:28:31,041 ‫"ديهشت"، ماذا تقول؟ 1147 01:28:32,541 --> 01:28:34,250 ‫أنت قاتل؟ 1148 01:28:36,666 --> 01:28:37,791 ‫نعم. 1149 01:28:40,833 --> 01:28:41,875 ‫إذاً الآن… 1150 01:28:42,500 --> 01:28:45,041 ‫هذا يعني أن ابنتي تحب قاتلاً. 1151 01:28:47,541 --> 01:28:49,625 ‫سُجنت مدة سنوات ونصف تقريباً. 1152 01:28:49,750 --> 01:28:52,250 ‫5 سنوات ونصف؟ ‫أنا نفسي لم أُسجن لهذه المدة. 1153 01:28:52,583 --> 01:28:55,125 ‫كنت أقرأ الكتب كل يوم في ‫السجن من 6 إلى 7 ساعات. 1154 01:28:56,500 --> 01:28:58,291 ‫لكنهم لا يمنحون شهادات هناك. 1155 01:28:58,833 --> 01:29:00,458 ‫تم الإفراج عني قبل عام تقريباً. 1156 01:29:00,583 --> 01:29:02,500 ‫- وعدت إلى الجماعة مجدداً. ‫- ولكن لماذا؟ 1157 01:29:02,833 --> 01:29:04,000 ‫لماذا؟ 1158 01:29:04,250 --> 01:29:05,833 ‫كان بإمكانك البحث عن عمل آخر. 1159 01:29:06,000 --> 01:29:08,666 ‫أنت مثقف بهذا الشكل، رجل نخبوي. 1160 01:29:09,000 --> 01:29:11,416 ‫أنا مدان بالقتل، ولا أحد يوظفني. 1161 01:29:11,958 --> 01:29:13,916 ‫لا أقارب، لا أصدقاء، لا عمل. 1162 01:29:26,583 --> 01:29:28,541 ‫وهذه هي آلتي الحقيقية. 1163 01:29:30,333 --> 01:29:32,208 ‫والمهمة الأخيرة كانت قتلك. 1164 01:29:34,041 --> 01:29:35,125 ‫قتلي أنا؟ 1165 01:29:36,958 --> 01:29:38,458 ‫هل كانت مكالمات التهديد منك؟ 1166 01:29:39,916 --> 01:29:41,083 ‫من الجماعة. 1167 01:29:44,875 --> 01:29:47,958 ‫هل اقتربت من ابنتي من أجل ذلك؟ 1168 01:29:48,083 --> 01:29:49,458 ‫من أجل قتلي؟ 1169 01:29:51,916 --> 01:29:54,125 ‫أنا كنت أعرفها قبلك أنت. 1170 01:30:14,958 --> 01:30:18,125 ‫ذكر، بعمر الـ30. ‫إصابة بالرصاص من مسافة قريبة. 1171 01:30:18,291 --> 01:30:19,500 ‫النبض 40 ويتناقص. 1172 01:30:19,666 --> 01:30:22,125 ‫مصاب بالكبد، يخسر الدم. 1173 01:30:30,583 --> 01:30:31,500 ‫لا يُوجد نبض. 1174 01:30:36,833 --> 01:30:38,750 ‫لا يُوجد نبض، سأبدأ بالإنعاش القلبي. 1175 01:30:47,000 --> 01:30:49,083 ‫- الأدرينالين جاهز. ‫- جهز جهاز الصدمات. 1176 01:30:50,916 --> 01:30:52,750 ‫الجميع يبتعد عن النقالة. 1177 01:30:54,166 --> 01:30:55,000 ‫1، 1178 01:30:55,208 --> 01:30:56,250 ‫2، 1179 01:30:56,375 --> 01:30:57,208 ‫3. 1180 01:30:58,916 --> 01:31:00,333 ‫استمر في الإنعاش القلبي. 1181 01:31:10,875 --> 01:31:12,583 ‫الطبيبة "عابدة"، هلا تنظرين؟ 1182 01:31:13,125 --> 01:31:14,333 ‫أنا قادمة. 1183 01:31:58,750 --> 01:32:01,083 ‫ابقوا مكانكم! لا تتحركوا! 1184 01:32:05,416 --> 01:32:06,958 ‫تم اعتقالي في ذلك اليوم بالضبط. 1185 01:32:07,708 --> 01:32:09,125 ‫سنوات من السجن. 1186 01:32:10,333 --> 01:32:12,166 ‫حاولت أن أنسى "عابدة". 1187 01:32:13,708 --> 01:32:15,750 ‫بل ظننت أنني نسيتها تماماً. 1188 01:32:16,958 --> 01:32:18,791 ‫وهي أصلاً لم تكن تعرفني. 1189 01:32:23,833 --> 01:32:25,958 ‫لكن لا يمكنك أن توقف ما سيحدث. 1190 01:32:27,958 --> 01:32:30,000 ‫القلب لا يرضخ للأوامر. 1191 01:32:32,833 --> 01:32:34,375 ‫بدأت تأتي إلى حانتنا. 1192 01:32:37,791 --> 01:32:38,958 ‫نصيب. 1193 01:32:48,000 --> 01:32:49,208 ‫أطلق النار علي. 1194 01:32:49,791 --> 01:32:51,416 ‫ودع أحداً آخر يطلق النار عليك. 1195 01:32:53,750 --> 01:32:56,416 ‫أنت أذكى مني، ‫أنا لا أستطيع أن أحل هذه المسألة. 1196 01:32:57,458 --> 01:32:58,458 ‫هيا. 1197 01:33:00,833 --> 01:33:03,125 ‫هل تعلم "عابدة" بهذه الحقيقة؟ 1198 01:33:05,500 --> 01:33:06,541 ‫"عابدة" بين أيديهم. 1199 01:33:06,750 --> 01:33:07,750 ‫ماذا! 1200 01:33:08,333 --> 01:33:09,458 ‫ما الذي تقوله يا هذا؟ 1201 01:33:09,666 --> 01:33:10,833 ‫بيد من؟ 1202 01:33:11,041 --> 01:33:13,125 ‫ما الذي جلبته على رأس ابنتي؟ 1203 01:33:14,750 --> 01:33:16,875 ‫- لم أكن أرغب في أن يحدث هذا. ‫- كذب. 1204 01:33:17,750 --> 01:33:19,000 ‫أنت تكذب. 1205 01:33:19,375 --> 01:33:22,083 ‫أدخلت ابنتي في أعمالك القذرة. 1206 01:33:22,416 --> 01:33:24,708 ‫لكن حين تتكلمون لا تتركون أثراً ‫في منقل الفحم. 1207 01:33:24,833 --> 01:33:27,958 ‫جبان، متملق، بلا قيمة! 1208 01:33:29,916 --> 01:33:30,833 ‫قل! 1209 01:33:30,958 --> 01:33:33,250 ‫قل أين ابنتي! 1210 01:33:48,791 --> 01:33:50,041 ‫من أنتم؟ 1211 01:33:51,291 --> 01:33:52,791 ‫ماذا تريدون مني؟ 1212 01:33:54,833 --> 01:33:56,083 ‫من أنتم؟ 1213 01:33:57,208 --> 01:33:58,458 ‫تكلموا! 1214 01:33:59,083 --> 01:34:00,333 ‫ماذا تريدون مني؟ 1215 01:34:07,500 --> 01:34:08,666 ‫سيد "هارون". 1216 01:34:08,875 --> 01:34:10,125 ‫سيد "هارون"؟ 1217 01:34:28,458 --> 01:34:29,291 ‫أنت. 1218 01:34:29,791 --> 01:34:31,041 ‫تنفس. 1219 01:34:37,833 --> 01:34:39,083 ‫أنت! 1220 01:34:40,416 --> 01:34:41,666 ‫تنفس! 1221 01:34:50,791 --> 01:34:52,041 ‫اسمعني! 1222 01:34:53,166 --> 01:34:54,416 ‫تنفس! 1223 01:35:27,125 --> 01:35:28,875 ‫- هل رأيت؟ ‫- رأيت. 1224 01:35:29,666 --> 01:35:31,875 ‫لكن هذا لا ينفع يا "ديهشت". 1225 01:35:32,291 --> 01:35:33,875 ‫الرجل مات، ماذا تريد أكثر؟ 1226 01:35:34,083 --> 01:35:35,666 ‫الدم، أريد دماً. 1227 01:35:36,166 --> 01:35:38,958 ‫لا يُوجد دم على جسده، كيف هذا؟ 1228 01:35:39,208 --> 01:35:41,416 ‫هل مات فعلاً، أم يتظاهر؟ لا نعلم. 1229 01:35:42,125 --> 01:35:43,375 ‫يعني؟ 1230 01:35:43,625 --> 01:35:44,666 ‫يعني… 1231 01:35:45,041 --> 01:35:48,500 ‫ستريني دم "هارون حريت". 1232 01:35:49,125 --> 01:35:50,041 ‫هيا. 1233 01:35:50,416 --> 01:35:53,416 ‫سلّم القس وخذ الفتاة، كما اتفقنا. 1234 01:35:53,875 --> 01:35:54,833 ‫أين الفتاة؟ 1235 01:35:55,166 --> 01:35:57,250 ‫سأرسل لك الموقع، لا تقلق. 1236 01:35:58,333 --> 01:35:59,458 ‫هيا يا بني. 1237 01:36:00,125 --> 01:36:01,375 ‫اضغط الزناد. 1238 01:36:17,541 --> 01:36:19,750 ‫لا أعلم ماذا تسمون هذا… 1239 01:36:21,041 --> 01:36:22,833 ‫أنا لا أجد كلمات لأصفه. 1240 01:36:29,416 --> 01:36:30,916 ‫هذا هو. 1241 01:36:38,458 --> 01:36:41,500 ‫الفتاة في مكان تعرفه جيداً 1242 01:36:41,708 --> 01:36:43,916 ‫غريب أنك لم تفكر فيه. 1243 01:36:45,500 --> 01:36:46,750 ‫في "كوردومان". 1244 01:36:58,666 --> 01:37:00,583 ‫من تحتقره هو أعلى منك… 1245 01:37:00,916 --> 01:37:02,750 ‫ومن لا يعجبك أجمل منك… 1246 01:37:03,166 --> 01:37:04,916 ‫ومن قتلته أبرأ منك… 1247 01:37:05,208 --> 01:37:07,166 ‫ومن تخاف منه أجبن منك. 1248 01:37:07,708 --> 01:37:10,541 ‫وأسوأ شر يأتيك من أقرب الناس إليك. 1249 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 ‫رؤية هذه الأمور تحتاج وقتاً. 1250 01:37:12,583 --> 01:37:15,916 ‫لن تعرف الناس وتتعرف على ‫الحياة إلا بعد فوات الأوان. 1251 01:37:16,250 --> 01:37:18,333 ‫حسب القانون: صديق صديقي هو صديقي. 1252 01:37:18,583 --> 01:37:20,083 ‫عدو صديقي هو عدوي. 1253 01:37:20,458 --> 01:37:22,041 ‫صديق عدوي هو عدوي. 1254 01:37:22,333 --> 01:37:24,458 ‫عدو عدوي هو صديقي… كلها أكاذيب. 1255 01:37:25,375 --> 01:37:28,666 ‫أقرب أصدقائي… كانوا أخطر أعدائي. 1256 01:37:38,166 --> 01:37:39,541 ‫"ديهشت" قادم إلى هنا. 1257 01:37:40,750 --> 01:37:41,708 ‫لماذا؟ 1258 01:37:42,291 --> 01:37:44,125 ‫سنأخذه ونطلق سراحك. 1259 01:37:45,875 --> 01:37:47,375 ‫لن تؤذوه، أليس كذلك؟ 1260 01:37:47,541 --> 01:37:49,666 ‫لقد تحدى الجماعة كلها من أجلك. 1261 01:37:50,083 --> 01:37:51,458 ‫والعقوبة لذلك معروفة. 1262 01:37:52,208 --> 01:37:56,666 ‫نفذ لنا مهمة مهمة جداً، ولهذا سنبادله بك. 1263 01:37:58,916 --> 01:38:01,458 ‫سواء صدقت أو لا، لا يهمني كثيراً. 1264 01:38:03,416 --> 01:38:06,958 ‫بالنسبة لنا، الوفاء ‫بالعهد فوق كل شيء يا سيدة "عابدة". 1265 01:38:07,541 --> 01:38:09,541 ‫هذا ما تعاهدنا عليه مع "ديهشت". 1266 01:38:14,375 --> 01:38:16,375 ‫ما الذي أنجزه من أجلكم؟ 1267 01:38:19,083 --> 01:38:20,583 ‫جعل أحدهم مسماراً. 1268 01:38:22,041 --> 01:38:22,958 ‫ماذا؟ 1269 01:38:23,333 --> 01:38:24,583 ‫أي أنه قتله. 1270 01:38:27,875 --> 01:38:28,875 ‫من؟ 1271 01:38:32,666 --> 01:38:33,708 ‫والدك. 1272 01:38:35,750 --> 01:38:37,000 ‫"هارون حريت". 1273 01:39:47,083 --> 01:39:48,458 ‫حانت اللحظة الكبيرة يا "ديهشت". 1274 01:39:48,916 --> 01:39:50,416 ‫اجتمعنا أخيراً يا أخي. 1275 01:39:51,041 --> 01:39:52,333 ‫الآن، أخرج سلاحك 1276 01:39:52,625 --> 01:39:54,958 ‫ضعه على الأرض بهدوء، وسلمه. 1277 01:40:19,291 --> 01:40:20,541 ‫"ديهشت"! 1278 01:40:23,083 --> 01:40:24,333 ‫لقد جئت يا "عابدة". 1279 01:40:25,000 --> 01:40:26,250 ‫جئت، أنا هنا. 1280 01:40:27,083 --> 01:40:28,041 ‫أنا هنا. 1281 01:40:29,333 --> 01:40:30,583 ‫الآن، اسمعيني 1282 01:40:31,500 --> 01:40:33,666 ‫خذي السيارة وغادري المكان فوراً، حسناً؟ 1283 01:40:36,375 --> 01:40:37,541 ‫لنذهب معاً. 1284 01:40:37,666 --> 01:40:38,750 ‫"عابدة". 1285 01:40:39,625 --> 01:40:41,791 ‫أرجوك استمعي إلي اركبي تلك السيارة. 1286 01:40:42,083 --> 01:40:44,083 ‫خذي السيارة وغادري المكان، هيا رجاءً. 1287 01:40:45,708 --> 01:40:47,083 ‫ذلك الرجل… 1288 01:40:47,791 --> 01:40:48,833 ‫ذلك الرجل… 1289 01:40:49,833 --> 01:40:52,875 ‫قال إنك قتلت والدي يا "ديهشت". 1290 01:40:55,458 --> 01:40:57,458 ‫قال إنك قاتل. 1291 01:41:01,958 --> 01:41:03,041 ‫"ديهشت"؟ 1292 01:41:06,500 --> 01:41:07,750 ‫قل إنك لم تفعل. 1293 01:41:13,458 --> 01:41:16,583 ‫"ديهشت"، قل "لم أقتل والدك، لم أقتله". 1294 01:41:16,708 --> 01:41:17,875 ‫"عابدة"، اذهبي من هنا 1295 01:41:18,000 --> 01:41:20,625 ‫أتوسل إليك، ‫رجاءً اركبي السيارة وغادري هيا. 1296 01:41:22,791 --> 01:41:25,583 ‫هيا، هيا يا "عابدة"، أرجوك. 1297 01:41:31,708 --> 01:41:32,958 ‫من أنت؟ 1298 01:42:41,916 --> 01:42:43,000 ‫"عابدة"؟ 1299 01:42:49,166 --> 01:42:50,791 ‫أنت مطرود من الجماعة يا "ديهشت". 1300 01:42:52,875 --> 01:42:53,958 ‫"عابدة"؟ 1301 01:42:55,541 --> 01:42:57,041 ‫هذه كانت كلمتي الأخيرة. 1302 01:42:57,625 --> 01:42:59,000 ‫لحظة يا الزعيم "نجاة". 1303 01:43:01,166 --> 01:43:02,166 ‫دعني أتولى الأمر. 1304 01:43:08,333 --> 01:43:09,583 ‫الزعيم "ديهشت". 1305 01:44:14,458 --> 01:44:17,708 ‫تهانينا يا "سافير فورسا"، ‫أطلقت النار على "ديهشت" ودفنته أيضاً. 1306 01:44:17,833 --> 01:44:18,958 ‫بفضلك يا زعيم. 1307 01:44:19,291 --> 01:44:20,541 ‫هيا لنذهب، الطريق طويل. 1308 01:44:20,833 --> 01:44:23,333 ‫نعم يا أخي، إلى المكان اللعين. 1309 01:44:24,000 --> 01:44:25,166 ‫ما معنى هذا؟ أول مرة أسمعها. 1310 01:44:25,291 --> 01:44:27,500 ‫أول مرة؟ إنها عبارة أبي. 1311 01:44:29,333 --> 01:44:31,333 ‫الرجل كان الأفضل في جماعة الفدائيين. 1312 01:44:31,583 --> 01:44:34,458 ‫الرجل كان نجماً حقيقياً، وهذا الحق. 1313 01:44:34,708 --> 01:44:36,125 ‫أنت مخطئ يا "سافير فورسا". 1314 01:44:36,500 --> 01:44:39,750 ‫كان مجرد يتيم جاء من الشوارع، ‫مثلنا تماماً. 1315 01:44:40,208 --> 01:44:41,458 ‫نعم، كان موهوباً. 1316 01:44:41,625 --> 01:44:44,625 ‫- لكنه كان قابلاً للتوقع أكثر من اللازم. ‫- ماذا تعني "قابلاً للتوقع"؟ 1317 01:44:44,916 --> 01:44:46,916 ‫كان أكثر حساسية مما يبدو عليه. 1318 01:47:19,125 --> 01:47:21,041 ‫مرحباً يا سيدة "ديستان". 1319 01:47:21,666 --> 01:47:22,541 ‫شكراً. 1320 01:47:24,916 --> 01:47:26,833 ‫مرحباً يا "ديستان"، كيف الحال؟ 1321 01:47:27,541 --> 01:47:28,708 ‫بخير. 1322 01:47:29,750 --> 01:47:32,000 ‫ما الأمر؟ في أي جبل مات الذئب؟ 1323 01:47:32,166 --> 01:47:33,583 ‫سؤال في محله تماماً. 1324 01:47:34,750 --> 01:47:36,666 ‫أعمال روتينية، لا جديد. 1325 01:47:42,541 --> 01:47:44,208 ‫هل لديكم خبر عن "ديهشت"؟ 1326 01:47:45,333 --> 01:47:46,833 ‫لم أره منذ عدة أيام. 1327 01:47:47,041 --> 01:47:49,583 ‫لا أظن أنه سيعود إلى هنا مجدداً. 1328 01:47:51,666 --> 01:47:52,541 ‫ماذا؟ 1329 01:47:59,666 --> 01:48:00,625 ‫كيف حالك؟ 1330 01:48:02,750 --> 01:48:03,708 ‫بخير. 1331 01:48:05,750 --> 01:48:06,875 ‫بالصحة والعافية. 1332 01:48:10,458 --> 01:48:11,666 ‫ألا يُوجد لي يا "ديستان"؟ 1333 01:48:12,000 --> 01:48:13,750 ‫قطعنا كل هذا الطريق من "كوردومان". 1334 01:48:17,958 --> 01:48:18,916 ‫ابتعد يا "سافير". 1335 01:48:33,791 --> 01:48:34,875 ‫أخي، أين أنتم؟ 1336 01:48:35,125 --> 01:48:37,000 ‫نحن في بيت النادي. هل حصل شيء؟ 1337 01:48:37,125 --> 01:48:38,458 ‫أحتاج مساعدتك. 1338 01:48:38,708 --> 01:48:41,291 ‫- أرسل الموقع. ‫- سأرسله، لا تأتي لوحدك. 1339 01:49:26,708 --> 01:49:27,666 ‫"ديهشت"! 1340 01:49:30,833 --> 01:49:31,791 ‫"ديهشت"! 1341 01:49:33,666 --> 01:49:34,625 ‫"ديهشت"! 1342 01:49:36,291 --> 01:49:37,250 ‫"ديهشت"! 1343 01:49:40,625 --> 01:49:41,583 ‫"ديهشت". 1344 01:50:09,541 --> 01:50:10,833 ‫"ديستان" توقفي 1345 01:50:18,750 --> 01:50:19,708 ‫هيا. 1346 01:50:46,208 --> 01:50:47,208 ‫بعد أربعة أشهر… 1347 01:50:47,333 --> 01:50:48,375 ‫يا رجال… 1348 01:50:48,583 --> 01:50:53,208 ‫استناداً إلى بصيرتكم، ‫سأتكلم كما لو كنت أخاطب شخصاً دماغه صغير. 1349 01:50:54,041 --> 01:50:55,666 ‫الحب هو فقط… 1350 01:50:56,458 --> 01:50:59,250 ‫مرض يصيب الأغبياء. 1351 01:50:59,916 --> 01:51:01,916 ‫وإن تعافى، يترك عاهة. 1352 01:51:02,041 --> 01:51:03,875 ‫أما في عملنا… 1353 01:51:04,166 --> 01:51:05,166 ‫فيقتل. 1354 01:51:05,416 --> 01:51:06,375 ‫ما عاذ الله. 1355 01:51:07,000 --> 01:51:08,458 ‫الآن، في المسرح… 1356 01:51:09,083 --> 01:51:13,333 ‫المرأة التي تؤدي دور زوجة ‫وفية ومخلصة في بيتها… 1357 01:51:13,500 --> 01:51:15,875 ‫من يعشقها ويعرض عليها الزواج؟ 1358 01:51:16,250 --> 01:51:17,291 ‫من يا زعيم؟ 1359 01:51:17,458 --> 01:51:21,166 ‫شخص أحمق لا يخفف غباؤه بالطبع من غيره؟ 1360 01:51:21,791 --> 01:51:23,916 ‫هيا لنعد لمتعتنا. 1361 01:51:24,208 --> 01:51:26,833 ‫- زعيم؟ ‫- قل يا "بورا"؟ 1362 01:51:30,083 --> 01:51:32,291 ‫ذهبت مؤخراً إلى قبر والدتي. 1363 01:51:32,916 --> 01:51:33,875 ‫إذاً؟ 1364 01:51:35,333 --> 01:51:36,291 ‫رأيت رجلاً. 1365 01:51:38,375 --> 01:51:40,958 ‫لكنني لم أتمكن من تمييزه من بعيد. 1366 01:51:43,333 --> 01:51:47,083 ‫كان واقفاً هكذا أمام قبر وكأنه متجمد. 1367 01:51:56,125 --> 01:51:57,333 ‫ماذا حصل؟ 1368 01:51:57,666 --> 01:51:59,333 ‫زيارة قبر. 1369 01:52:01,875 --> 01:52:03,916 ‫قل لي يا "بورا"، ماذا حصل؟ 1370 01:52:07,875 --> 01:52:09,708 ‫كان يشبه "ديهشت". 1371 01:52:21,208 --> 01:52:23,500 ‫لقد دفنا "ديهشت" يا "بورا". 1372 01:52:23,875 --> 01:52:25,375 ‫أعلم ذلك يا زعيم "نجاة". 1373 01:52:26,541 --> 01:52:27,833 ‫لهذا أنا متفاجئ أصلاً. 1374 01:52:28,000 --> 01:52:30,250 ‫ماذا تقول يا "بورا"؟ ‫لماذا تتحدث كالمجانين؟ 1375 01:52:30,375 --> 01:52:31,333 ‫لا أعلم. 1376 01:52:31,541 --> 01:52:34,541 ‫فكرت فقط، ربما لم يمت؟ 1377 01:52:34,708 --> 01:52:36,291 ‫لكننا تأكدنا يا بني… 1378 01:52:37,916 --> 01:52:40,125 ‫ألم تتحققوا من وفاته؟ 1379 01:52:40,250 --> 01:52:42,125 ‫لقد أطلقت النار على وجه "ديهشت"… 1380 01:52:42,250 --> 01:52:43,500 ‫هو الآن في الجهنم. 1381 01:53:10,416 --> 01:53:13,583 ‫"عابدة حريت". 1382 01:53:23,125 --> 01:53:24,291 ‫الشاي جاهز. 1383 01:53:38,166 --> 01:53:39,250 ‫"ديهشت"… 1384 01:53:45,708 --> 01:53:46,958 ‫ماذا تفعل؟ 1385 01:53:47,416 --> 01:53:48,375 ‫لا شيء. 1386 01:53:51,958 --> 01:53:53,375 ‫سيقتلونك. 1387 01:53:54,500 --> 01:53:56,333 ‫لا يمكنك محاربتهم وحدك. 1388 01:53:57,208 --> 01:53:58,708 ‫لقد تجاوزت تلك المرحلة منذ زمن. 1389 01:54:03,250 --> 01:54:05,041 ‫الانتقام لا يعيد من رحل. 1390 01:54:05,500 --> 01:54:06,916 ‫لقد كسروا العهد… 1391 01:54:08,541 --> 01:54:09,875 ‫قتلوا الفتاة. 1392 01:54:12,291 --> 01:54:13,875 ‫حتى جراحك لم تلتئم بعد. 1393 01:54:15,791 --> 01:54:18,416 ‫جراحي لن تلتئم أبداً على أي حال. 1394 01:54:19,000 --> 01:54:20,166 ‫لا تتحدث هكذا. 1395 01:54:20,958 --> 01:54:22,125 ‫اذهب إذاً. 1396 01:54:23,208 --> 01:54:24,583 ‫انتقل إلى مدينة أخرى. 1397 01:54:26,083 --> 01:54:27,666 ‫وابدأ حياة جديدة هناك. 1398 01:54:30,916 --> 01:54:32,208 ‫سامحيني يا "ديستان". 1399 01:57:37,250 --> 01:57:40,875 ‫"ديهشت"، أقسم بأنني ‫لم أكن أعرف أنه سيقتلها. 1400 01:58:00,625 --> 01:58:01,708 ‫تعال إلى هنا. 1401 01:58:37,083 --> 01:58:39,041 ‫إن كنت تشعرين بالبرد، ‫فارتدي شيئاً يا حياتي. 1402 01:58:39,166 --> 01:58:40,583 ‫"نجاة"، لا تجعلني أفقد صوابي! 1403 01:58:40,708 --> 01:58:44,333 ‫سواء ارتديت أو لم أرتد، ‫المكان كالجليد يا حياتي، ألا تلاحظ؟ 1404 01:58:44,583 --> 01:58:46,041 ‫ما هذه المدفأة؟ يُفترض أن تدفئ… 1405 01:58:46,166 --> 01:58:47,208 ‫مدفأة للزينة فقط! 1406 01:58:47,333 --> 01:58:48,916 ‫قلت لك أليس كذلك؟ 1407 01:58:49,041 --> 01:58:51,291 ‫قلت لك إن جسدي حساس جداً 1408 01:58:51,416 --> 01:58:55,083 ‫يتأثر بأدنى تغير في الجو، لكن من يستمع؟ 1409 01:58:55,250 --> 01:58:58,583 ‫"نجاة" على الأقل كان علينا أن نذهب ‫إلى الجنوب مثلاً، أليس كذلك؟ 1410 01:58:58,750 --> 01:59:01,208 ‫ما الذي يجري يا "نجاة"؟ ما الذي يحدث؟ 1411 01:59:02,833 --> 01:59:04,583 ‫ما هذه الانفعالات المفاجئة؟ 1412 01:59:04,708 --> 01:59:07,500 ‫ردات فعلك المفاجئة هذه تخيفني فعلاً. 1413 01:59:08,333 --> 01:59:09,250 ‫ماذا؟ 1414 01:59:10,000 --> 01:59:11,750 ‫- "نجاة"؟ ‫- لا، لا شيء. 1415 01:59:11,958 --> 01:59:15,083 ‫لا شيء. اذهبي الآن إلى المقهى ‫الذي زرناه بالأمس، وسألحق بك. 1416 01:59:15,250 --> 01:59:16,125 ‫لماذا العجلة؟ 1417 01:59:16,291 --> 01:59:19,291 ‫حقاً، لماذا العجلة؟ ‫ألا يمكنك أن تنتظرني نصف ساعة؟ 1418 01:59:19,416 --> 01:59:21,041 ‫دعني أذهب وأستح… 1419 01:59:21,166 --> 01:59:23,041 ‫أغير ملابسي، لا أريد أن أخرج هكذا. 1420 01:59:23,166 --> 01:59:25,375 ‫لا أريد أن أخرج بهذه الملابس 1421 01:59:25,541 --> 01:59:26,375 ‫"غولاي"… 1422 01:59:26,500 --> 01:59:27,416 ‫لا تطيلي! 1423 01:59:28,000 --> 01:59:28,958 ‫اذهبي رجاءً. 1424 01:59:29,125 --> 01:59:30,041 ‫اذهبي. 1425 01:59:30,166 --> 01:59:31,958 ‫يا "نجاة" أقول نصف ساعة فقط… 1426 01:59:32,083 --> 01:59:33,708 ‫أليس لديك لي حتى نصف ساعة؟ 1427 01:59:33,833 --> 01:59:35,625 ‫دعني أجهز نفسي دقيقتين، ثم… 1428 01:59:35,833 --> 01:59:38,708 ‫وأنت أيضاً، أدخل إلى الحمام ‫أعتقد أنه سيكون مفيداً لك. 1429 01:59:39,041 --> 01:59:40,958 ‫"نجاة" أنا أتحدث إليك. 1430 01:59:41,291 --> 01:59:44,791 ‫أنا هنا، ماذا علي أن أفعل لتنتبه لي الآن؟ 1431 01:59:44,916 --> 01:59:46,625 ‫كنت سأطلق عليه النار. 1432 01:59:47,333 --> 01:59:48,666 ‫"نجاة" هل تنظر إلي؟ 1433 01:59:49,708 --> 01:59:50,666 ‫أنا أتحدث إليك. 1434 01:59:52,250 --> 01:59:54,041 ‫أعتقد أنك أيضاً بحاجة إلى حمام… 1435 01:59:54,166 --> 01:59:56,125 ‫ربما يخفف عنك التوتر، ما رأيك؟ 1436 01:59:56,375 --> 01:59:58,000 ‫انظر، إنها قطة. 1437 01:59:58,125 --> 02:00:00,791 ‫يعني لقد خفنا بلا سبب، ‫هل رأيت؟ كيف دخلت هذه؟ 1438 02:00:01,041 --> 02:00:02,000 ‫لا، لا أعلم. 1439 02:00:02,125 --> 02:00:04,041 ‫هل تعلم؟ حتى أنا لا ‫أعرف كيف دخلنا إلى هنا. 1440 02:00:04,166 --> 02:00:07,666 ‫هذا يعني أن غير ممكن لأحداً ‫أن يدخل إلى هنا لا تقلق. 1441 02:00:07,958 --> 02:00:09,208 ‫"نجاة" خطر في بالي شيء. 1442 02:00:09,375 --> 02:00:11,666 ‫سأقول شيئاً، هل تعرف ماذا أريد أن آكل؟ 1443 02:00:11,791 --> 02:00:12,875 ‫أريد أن أكل سوشي يا حياتي. 1444 02:00:13,000 --> 02:00:15,250 ‫اذهب واغتسل الآن، حسناً؟ 1445 02:00:15,375 --> 02:00:17,958 ‫ثم أخرج القطة، وبعدها لنذهب ‫لنأكل سوشي، ما رأيك؟ 1446 02:00:18,083 --> 02:00:19,375 ‫- حبيبتي. ‫- نعم؟ 1447 02:00:19,583 --> 02:00:21,041 ‫- اصمتي من فضلك. ‫- سأصمت. 1448 02:00:21,250 --> 02:00:22,666 ‫- وإلا سأموت. ‫- سأصمت. 1449 02:00:22,916 --> 02:00:24,708 ‫"نجاة" أنا دائماً أصمت، هل تنتبه لذلك؟ 1450 02:00:24,833 --> 02:00:26,750 ‫أنا دائماً أصمت، ولم أعد أرغب في الصمت. 1451 02:00:26,875 --> 02:00:28,833 ‫أريد أن أتكلم يا "نجاة"، ‫لقد بلغ الأمر الحد. 1452 02:00:28,958 --> 02:00:31,833 ‫أنت تعلم أنني أحب (إسكوبية) ‫كان يمكنك أن تأخذني إلى (إسكوبية). 1453 02:00:31,958 --> 02:00:32,791 ‫"نجاة"! 1454 02:00:56,500 --> 02:00:58,166 ‫أخيراً وصلت يا "ديهشت". 1455 02:01:01,000 --> 02:01:01,958 ‫ارم سلاحك. 1456 02:01:07,833 --> 02:01:09,458 ‫هل ستطلق النار علي من الخلف؟ 1457 02:01:13,958 --> 02:01:15,166 ‫هل أنت رجل هكذا؟ 1458 02:01:16,833 --> 02:01:18,833 ‫على الأقل جئت وحدي. 1459 02:02:41,416 --> 02:02:42,833 ‫أيها الخائن الحقير. 1460 02:02:43,375 --> 02:02:45,541 ‫سأجدك في جهنم… 1461 02:02:47,291 --> 02:02:49,083 ‫وسأقتلك هناك مجدداً. 1462 02:03:07,916 --> 02:03:08,875 ‫"ديهشت"… 1463 02:03:11,500 --> 02:03:12,916 ‫كانت هذه كلمتك الأخيرة. 1464 02:03:34,000 --> 02:03:35,125 ‫الزعيم "ديهشت"! 1465 02:03:35,541 --> 02:03:37,000 ‫هل تستطيع العد تنازلياً من 30 يا "سافير"؟ 1466 02:03:37,125 --> 02:03:38,208 ‫ماذا؟ لماذا يا أخي؟ 1467 02:03:38,333 --> 02:03:40,666 ‫الحياة هي عد تنازلي منذ اللحظة الأولى 1468 02:03:43,083 --> 02:03:45,208 ‫وأنت الآن في آخر 30 ثانية من هذا العد. 1469 02:03:48,708 --> 02:03:50,833 ‫الزعيم "ديهشت"، لأفديك يا أخي. 1470 02:03:50,958 --> 02:03:52,583 ‫- لأفديك يا أخي. ‫- ستكون كذلك. 1471 02:04:21,833 --> 02:04:24,041 ‫ما الأمر يا (إسميت)؟ ماذا يجري؟ 1472 02:04:24,333 --> 02:04:26,083 ‫زعيم، لقد وصلك هذا الطرد، ‫انظر له إذا أردت 1473 02:04:26,208 --> 02:04:27,583 ‫ماذا سأفعل به يا بني منذ الصبح. 1474 02:04:27,708 --> 02:04:28,958 ‫هل أدخل الطرد في مؤخرتي؟ 1475 02:04:33,208 --> 02:04:34,583 ‫تباً! 1476 02:04:57,458 --> 02:04:58,416 ‫"ديهشت"؟ 1477 02:04:59,583 --> 02:05:01,916 ‫كنا نظن أنك في جهنم. 1478 02:05:02,583 --> 02:05:04,333 ‫كنت هناك، وعدت. 1479 02:05:05,000 --> 02:05:06,333 ‫وماذا تريد إذاً؟ 1480 02:05:06,833 --> 02:05:07,666 ‫ما رأيك؟ 1481 02:05:07,875 --> 02:05:10,708 ‫إذا لم تشبع من دمك، فبابي مفتوح. 1482 02:05:10,833 --> 02:05:13,416 ‫إذا كان لك مستقبل، فسترى ما ينتظرك. 1483 02:05:13,541 --> 02:05:14,791 ‫سنقاتل أليس كذلك؟ 1484 02:05:15,250 --> 02:05:16,208 ‫إذا لزم الأمر. 1485 02:05:17,000 --> 02:05:17,958 ‫سيلزم. 1486 02:05:18,500 --> 02:05:19,708 ‫أحدنا سيموت. 1487 02:05:29,250 --> 02:05:30,208 ‫ماذا سنفعل يا زعيم؟ 1488 02:05:31,500 --> 02:05:33,083 ‫نادوا الجميع. فوراً. 1489 02:05:33,791 --> 02:05:35,833 ‫- ماذا تعني بالجميع؟ ‫- ماذا يعني الجميع؟ 1490 02:05:36,125 --> 02:05:38,750 ‫الجميع يعني كل من يُوجد! فوراً! 1491 02:05:47,208 --> 02:05:49,291 ‫لقد دفناه، هل خرج من قبره مجدداً؟ 1492 02:05:49,583 --> 02:05:53,291 ‫مهما بدا الأمر غريباً على الأذن، ‫فهو شديد الغرابة بالفعل. 1493 02:05:53,583 --> 02:05:56,208 ‫ذهب إلى العالم الآخر وعاد، هذا المجنون. 1494 02:05:56,500 --> 02:05:57,583 ‫مجنون أرسله الله. 1495 02:05:57,916 --> 02:06:00,333 ‫أرسل بضعة رجال من الجماعة قبله. 1496 02:06:00,708 --> 02:06:02,333 ‫أطلق النار على إخوته بالدم. 1497 02:06:02,666 --> 02:06:04,333 ‫على الأغلب لن يأتي وحده إلى هنا. 1498 02:06:05,375 --> 02:06:07,208 ‫فماذا سنفعل يا "بورا"؟ 1499 02:06:07,666 --> 02:06:10,333 ‫هل نرسل الجميع إلى بيوتهم ‫ونبقى أنا وأنت ننتظره؟ 1500 02:06:11,125 --> 02:06:13,541 ‫سأقطع رأسه… 1501 02:06:13,708 --> 02:06:15,708 ‫وأبصق على عنقه. 1502 02:06:35,125 --> 02:06:36,291 ‫إنه "ديهشت". 1503 02:06:43,958 --> 02:06:45,000 ‫أطلقوا النار! 1504 02:06:45,208 --> 02:06:47,791 ‫اقتلوا هذا! اقضوا على هذا المعتوه! 1505 02:06:48,083 --> 02:06:48,916 ‫النار! 1506 02:06:49,041 --> 02:06:50,291 ‫- أوقفوا الألة. ‫- نار! 1507 02:07:36,541 --> 02:07:37,375 ‫"سافير فورسا"… 1508 02:07:37,500 --> 02:07:40,166 ‫أكرر الذي يقود هو "سافير فورسا"… 1509 02:07:47,166 --> 02:07:48,125 ‫هل هو على قيد الحياة؟ 1510 02:07:48,625 --> 02:07:49,916 ‫لا، قد مات. 1511 02:07:54,458 --> 02:07:55,416 ‫"سافير"؟ 1512 02:07:59,875 --> 02:08:00,833 ‫"سافير"؟ 1513 02:08:02,166 --> 02:08:03,125 ‫أبني؟ 1514 02:09:46,541 --> 02:09:49,791 ‫وفقاً لنظريات علم النفس، ‫للغضب أربع خصائص أساسية. 1515 02:09:50,541 --> 02:09:54,166 ‫الأولى: الغضب ينشأ من حاجات غير ‫ملباة لم ندرك وجودها. 1516 02:09:54,625 --> 02:09:57,666 ‫الثانية: الغضب دليل مؤكد على التعاسة. 1517 02:09:58,750 --> 02:10:01,083 ‫الثالثة: غالباً ما يوجه إلى الشخص الخطأ. 1518 02:10:34,958 --> 02:10:37,791 ‫سوف أسلخ جلد رأسك 1519 02:10:38,583 --> 02:10:40,583 ‫وأجعله ممسحة لقدمي. 1520 02:11:10,333 --> 02:11:15,250 ‫الرابعة: الغضب قصير الأمد، ‫يستمر من 30 إلى 200 ثانية. 1521 02:11:15,875 --> 02:11:18,666 ‫النقاط الأولى والثانية والثالثة مفهومة… 1522 02:11:19,291 --> 02:11:21,083 ‫لكن لماذا لا يخمد غضبي؟ 1523 02:11:21,416 --> 02:11:25,166 ‫الثواني تمر، الساعات، الأيام، ‫الأشهر تمر… 1524 02:11:26,041 --> 02:11:28,208 ‫ومع ذلك، نار دمي لا تنطفئ. 1525 02:12:00,958 --> 02:12:02,958 ‫- تعال لنر. ‫- لا تقتلني، لا تقتلني. 1526 02:12:03,291 --> 02:12:04,166 ‫لا تقتلني. 1527 02:12:04,958 --> 02:12:05,791 ‫"ديهشت"… 1528 02:12:05,916 --> 02:12:07,625 ‫"ديهشت"، ماذا ستفعل بي؟ 1529 02:12:09,166 --> 02:12:11,166 ‫سيصيبني الحسد إن قلت، ‫دعني لا أدخل في التفاصيل. 1530 02:12:11,500 --> 02:12:12,541 ‫"ديهشت"… 1531 02:12:12,750 --> 02:12:13,708 ‫لا تفعل. 1532 02:12:14,458 --> 02:12:15,625 ‫أنا والدك. 1533 02:12:17,083 --> 02:12:18,291 ‫لا، لست كذلك. 1534 02:12:32,291 --> 02:12:33,250 ‫حاوطوا المنطقة. 1535 02:12:35,541 --> 02:12:38,000 ‫وصلنا إلى مكان الحادث، ‫أرسلوا سيارة إسعاف على الفور! 1536 02:12:38,125 --> 02:12:40,041 ‫أكرر، هناك حاجة طارئة إلى سيارة إسعاف. 1537 02:12:40,166 --> 02:12:41,875 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا، الفريق تقدموا. 1538 02:13:22,791 --> 02:13:24,958 ‫قد تسمونه غدراً… 1539 02:13:25,625 --> 02:13:27,291 ‫أما أنا فأسميه تصفية حساب. 1540 02:13:49,375 --> 02:13:50,625 ‫حين تكون متعباً، جائعاً، غاضباً… 1541 02:13:50,750 --> 02:13:54,333 ‫وفي وحدة تامة، كما تتصرف حينها، ‫كذلك أنت فعلاً. 1542 02:13:55,166 --> 02:13:57,541 ‫استطعت أن أبقى واقفاً ‫وأنا بهذه الحالة تماماً. 1543 02:13:59,333 --> 02:14:01,083 ‫قد تسمونه انتصاراً… 1544 02:14:02,083 --> 02:14:03,541 ‫أما أنا فأسميه وحدة. 131198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.