All language subtitles for Dehset Bey 2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,625 --> 00:00:16,958
كان هذا المفهوم معروفاً لدى
عدد قليل جداً من الناس في "تركيا".
2
00:00:17,083 --> 00:00:19,333
وقد أعيد طرحه إلى الساحة بفضل كتابك.
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,041
ولاقى اهتماماً كبيراً.
4
00:00:21,166 --> 00:00:23,333
بالمناسبة، دعونا نعرض الكتاب هكذا.
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,958
وعلاوة على ذلك، اسمه أجنبي "فجيلنتيزم".
6
00:00:27,541 --> 00:00:31,000
كتابك يحقق مبيعات كبيرة يا "هارون حريت"،
كيف تفسرو ذلك؟
7
00:00:31,166 --> 00:00:32,708
صدقيني لا أعرف.
8
00:00:33,791 --> 00:00:37,875
لقد ألّفت حتى الآن 17 كتاباً،
لم يبع أي منها بشكل لائق.
9
00:00:38,208 --> 00:00:42,291
لا أفهم لماذا نال هذا الكتاب
"فجيلنتيزم" هذا القدر من الاهتمام.
10
00:00:42,875 --> 00:00:44,541
ربما كنا نحن المخطئين.
11
00:00:45,125 --> 00:00:48,750
شعبنا… يريد فهم بعض المسائل بشكل عميق.
12
00:00:49,291 --> 00:00:51,625
الكتاب لا يزال حديثاً جداً، لقد تم نشره…
13
00:00:51,750 --> 00:00:55,208
منذ 6 أو 7 أسابيع،
وقد صعد إلى المرتبة الأولى في القوائم.
14
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
قد يكون هناك مشاهدون لا يعرفونه بعد.
15
00:00:57,875 --> 00:00:59,458
هل يمكنكم شرحه لنا بإيجاز؟
16
00:00:59,875 --> 00:01:01,541
ما هي العدالة الذاتية
17
00:01:03,333 --> 00:01:04,458
العدالة الذاتية
18
00:01:05,083 --> 00:01:07,458
هو أن تقوم مجموعة لا
تملك صلاحية قانونية…
19
00:01:07,583 --> 00:01:11,458
باستخدام وسائل غير قانونية
من أجل تحقيق العدالة.
20
00:01:12,625 --> 00:01:15,583
بالإنكليزية "فجيلانت"
تعني الخارج عن القانون.
21
00:01:15,708 --> 00:01:18,750
وأصلها اللاتيني "فجيلنس"
22
00:01:18,875 --> 00:01:20,208
أي المتنبه
23
00:01:20,333 --> 00:01:24,500
وفي الإسبانية "فجيلانت" تعني
الحارس أو المراقب.
24
00:01:55,583 --> 00:01:58,666
سوف تنتهي حياتي بحبك.
25
00:01:59,250 --> 00:02:00,458
عابدة.
26
00:02:32,750 --> 00:02:35,083
هل يمكنني الحصول على واحدة
أخرى من نفس النوع، من فضلك؟
27
00:02:40,958 --> 00:02:43,000
هل أنا أعرفك من مكان ما؟
28
00:02:43,291 --> 00:02:44,583
نعم، من هنا.
29
00:02:44,833 --> 00:02:46,583
أنت تأتين كل يوم دون انقطاع.
30
00:02:47,333 --> 00:02:48,458
إنها ألفة الزوار الدائمين.
31
00:02:48,833 --> 00:02:50,291
لا، ليس من هنا.
32
00:02:50,875 --> 00:02:51,958
من مكان آخر.
33
00:02:52,708 --> 00:02:54,166
هل أنت طبيب أو …
34
00:02:54,375 --> 00:02:55,833
صحفي ربما؟
35
00:02:56,208 --> 00:02:58,458
كلا، يا سيدتي.
36
00:02:58,708 --> 00:03:00,125
لست طبيباً.
37
00:03:02,625 --> 00:03:04,250
ولا حتى صحفياً.
38
00:03:04,666 --> 00:03:05,708
الحمد لله.
39
00:03:07,500 --> 00:03:09,375
اعذرني، يبدو أنني قد أخطأت.
40
00:03:10,083 --> 00:03:11,375
لقد أزعجتك.
41
00:03:21,166 --> 00:03:22,041
ما الذي يحدث يا "ديهشت"؟
42
00:03:22,416 --> 00:03:24,083
من أين تعرفها؟
43
00:03:26,041 --> 00:03:28,541
كيف لي أن أعرف أي امرأة؟
44
00:03:28,791 --> 00:03:30,125
من الناحية التقنية، مستحيل.
45
00:03:30,416 --> 00:03:32,416
هل كان ذلك قبل السجن أم بعده؟
46
00:03:33,125 --> 00:03:34,583
انظر إلي ولا تكذب علي.
47
00:03:34,916 --> 00:03:36,750
أنا أميز العين التي تنظر بحب.
48
00:03:37,500 --> 00:03:38,333
حب؟
49
00:03:39,958 --> 00:03:43,250
لا يمكننا تسلق طريق الحب ونحن نحمل على
ظهورنا هذه الحقيبة الدموية، سيدة "ديستان".
50
00:03:44,916 --> 00:03:46,791
في الأساس، ذلك الذي يُقال له حب…
51
00:03:47,958 --> 00:03:49,666
هو لعنة مستجابة.
52
00:03:50,375 --> 00:03:51,875
لتكن على الجبال والصخور.
53
00:03:55,000 --> 00:03:55,958
خذ لنرى.
54
00:04:09,000 --> 00:04:10,083
قبل.
55
00:04:11,208 --> 00:04:12,250
ماذا؟
56
00:04:14,166 --> 00:04:15,791
عرفتها قبل السجن.
57
00:04:22,291 --> 00:04:23,791
عديم الشرف.
58
00:04:25,208 --> 00:04:26,166
يا رئيس.
59
00:04:26,291 --> 00:04:27,333
ماذا هناك؟
60
00:04:31,375 --> 00:04:33,708
يبدو أن الحب من النظرة الأولى موجود فعلاً.
61
00:04:34,041 --> 00:04:35,750
تسميه موتاً مفاجئاً إذاً؟
62
00:04:35,916 --> 00:04:37,458
وما معنى الموت المفاجئ؟
63
00:04:37,583 --> 00:04:39,541
أن تموت دون أن تدرك أنك قد مت.
64
00:04:39,666 --> 00:04:43,041
في المسالخ، يقتلون الأبقار
بسرعة كي لا تصبح لحومها قاسية…
65
00:04:43,166 --> 00:04:45,041
بضربة واحدة، وبشكل مفاجئ.
66
00:04:45,500 --> 00:04:47,833
ولهذا يُوجد تعبير "أن تموت مثل بقرة".
67
00:04:47,958 --> 00:04:49,333
أنا شخصياً لا أرغب في ذلك.
68
00:04:49,458 --> 00:04:52,125
شيء كهذ… يعني سأنجرح.
69
00:04:52,416 --> 00:04:54,125
لأنني أريد أن أكون واعياً حينها.
70
00:04:54,583 --> 00:04:56,083
أنت شخص غريب يا رئيس.
71
00:04:56,583 --> 00:04:58,041
ذلك الرجل الذي خرج للتو…
72
00:04:58,708 --> 00:05:00,500
ذو السترة الخمرية، يأتي إلى هنا أحياناً.
73
00:05:00,958 --> 00:05:02,500
من الجيد أنك لاحظت ذلك.
74
00:05:03,583 --> 00:05:06,333
لكن إن لم تتحكم في تعابير وجهك ونظراتك…
75
00:05:06,791 --> 00:05:08,791
فستضطر إلى التعرف عليه.
76
00:05:09,541 --> 00:05:10,958
لكن المشكلة…
77
00:05:11,625 --> 00:05:13,333
أنك لن تدرك أنك تعرفت عليه.
78
00:05:13,791 --> 00:05:15,250
لماذا؟ من هو أصلاً؟
79
00:05:16,625 --> 00:05:17,750
الموت المفاجئ.
80
00:05:19,125 --> 00:05:20,791
لمن تنظر يا رجل؟
81
00:05:21,750 --> 00:05:23,958
هل أنت أصم يا هذا؟ قلنا لمن تنظر!
82
00:05:24,125 --> 00:05:27,125
سنتعرف عن قرب بعد قليل، يا قطيع الواحة.
83
00:05:27,291 --> 00:05:29,083
واحة؟ ما هو يا هذا؟
84
00:05:29,583 --> 00:05:31,208
خائن للوطن.
85
00:05:31,958 --> 00:05:33,333
اهدأ يا هذا!
86
00:05:34,583 --> 00:05:37,083
إذا تجرأت وخطوت خطوة فسأفضحك.
87
00:05:37,708 --> 00:05:40,041
قل من تكون؟ ولمن تنتمي؟
88
00:05:40,333 --> 00:05:42,958
جئت لرؤية حضرة "قدرت كاراداغ".
89
00:06:33,333 --> 00:06:34,833
اخرج، اخرج، اخرج!
90
00:06:35,333 --> 00:06:36,375
- اخرج.
- ما الذي يحدث هنا؟
91
00:06:36,541 --> 00:06:37,583
من أنت يا هذا؟
92
00:06:58,791 --> 00:07:01,333
- هل هو "ديهشت"؟
- نعم يا مدير أنه هو.
93
00:07:02,083 --> 00:07:03,416
لماذا تقفون يا هذا؟
94
00:07:03,541 --> 00:07:06,041
أوقفوا ذلك المجنون، هيا!
95
00:07:44,125 --> 00:07:46,166
أنتم تسمون هذا اشتباكاً.
96
00:07:46,458 --> 00:07:47,791
وأنا أسميه ضجة.
97
00:08:20,458 --> 00:08:21,625
يا "ديهشت"…
98
00:08:22,500 --> 00:08:24,375
أياً كان ما يعرضه عليك ألب "أرسلان"…
99
00:08:24,708 --> 00:08:26,541
أعطيك ضعفه.
100
00:08:27,541 --> 00:08:28,833
يمكننا أن نتفاهم.
101
00:08:29,250 --> 00:08:31,583
فقط قل لي ما الذي تريده؟
102
00:08:33,041 --> 00:08:35,375
معظم جرائم القتل تكون أول عمل للقاتل.
103
00:08:35,666 --> 00:08:36,750
أنا من الأقلية.
104
00:08:36,875 --> 00:08:37,750
"ديهشت"…
105
00:08:38,000 --> 00:08:39,333
فقط قل.
106
00:08:40,625 --> 00:08:42,458
سنفعل كما تريد تماماً.
107
00:08:47,458 --> 00:08:49,083
هيا لنخلد هذه اللحظة.
108
00:09:31,041 --> 00:09:33,875
هذه حال البشرية حرب بين الجميع.
109
00:09:34,083 --> 00:09:36,500
حرب يكون فيها الجميع عدو الجميع.
110
00:09:36,750 --> 00:09:39,708
يمكنك الوثوق فقط بقوتك وسلاحك.
111
00:09:40,166 --> 00:09:43,625
الناس لن تحترمك إذا لم تخضعهم
وترغمهم على الطاعة.
112
00:09:44,000 --> 00:09:46,500
كلنا مدرجون في لائحة سوداء لدى أحدهم.
113
00:10:00,333 --> 00:10:03,250
كل أعمال الخير التي نقوم بها تُستخدم
لإبقاء الشر قائماً.
114
00:10:03,458 --> 00:10:06,083
حياتنا فقيرة، قاسية، وقصيرة.
115
00:10:06,666 --> 00:10:09,416
جميعنا سنموت، ونخاف من ذلك بعجز دائماً.
116
00:10:09,791 --> 00:10:12,166
ربما تسمون هذا جنوناً…
117
00:10:12,500 --> 00:10:13,875
أما أنا فأقول الحقيقة.
118
00:10:14,291 --> 00:10:16,458
وعلى فكرة هذه ليست أفكاري.
119
00:10:16,750 --> 00:10:20,291
بل أفكار الفيلسوف الإنكليزي
"توماس هوبز" من القرن الـ17.
120
00:10:22,625 --> 00:10:24,291
أنا فقط أوافقه الرأي.
121
00:10:25,083 --> 00:10:26,833
وأنتم أيضاً ستوافقونني.
122
00:10:27,250 --> 00:10:29,458
السيد "ديهشت"،
123
00:10:37,458 --> 00:10:40,416
ليس كل تغيير حدث منذ الماضي
124
00:10:40,791 --> 00:10:42,791
هو تطور.
125
00:10:43,500 --> 00:10:45,083
افهموا هذا جيداً.
126
00:10:46,000 --> 00:10:49,250
بعض الأمور تتقدم نحو الأفضل.
127
00:10:49,875 --> 00:10:52,666
وبعضها يتراجع إلى الأسوأ.
128
00:10:53,250 --> 00:10:55,041
وبعضها يختفي.
129
00:10:55,791 --> 00:10:58,375
مثلاً، الهاتف تطور.
130
00:10:59,166 --> 00:11:00,750
لكن العمارة تراجعت.
131
00:11:00,875 --> 00:11:02,625
والغابات اختفت.
132
00:11:03,166 --> 00:11:04,833
ما الذي اختفى أيضاً؟
133
00:11:05,958 --> 00:11:07,208
الاغتراب، مثلاً.
134
00:11:08,416 --> 00:11:10,250
هل بقي من يصدح بأغاني الغربة؟
135
00:11:10,375 --> 00:11:13,291
هل بقي من يشعر بالغربة وهو فيها؟ لا.
136
00:11:14,083 --> 00:11:15,833
ما الذي اختفى أيضاً؟
137
00:11:16,375 --> 00:11:17,208
الحصان.
138
00:11:17,333 --> 00:11:19,083
من لديه حصان؟ لا أحد.
139
00:11:19,750 --> 00:11:21,375
ما الذي اختفى أيضاً؟
140
00:11:21,875 --> 00:11:22,833
الحب.
141
00:11:22,958 --> 00:11:26,875
هل بقي أحد يُسجن 16عاماً كـ"بامصي بيريك"
142
00:11:27,375 --> 00:11:30,125
ومازال يفكر بحبيبته؟ لا أحد.
143
00:11:31,291 --> 00:11:33,375
وفي هذا العصر…
144
00:11:33,666 --> 00:11:37,916
هل يمكن أن تنتظر امرأة
رجلها 16 عاماً؟ مستحيل.
145
00:11:38,666 --> 00:11:41,125
تلك المرأة بقيت في الملاحم.
146
00:11:41,500 --> 00:11:43,916
بقيت في قصة "الجد كوركوت".
147
00:11:44,416 --> 00:11:46,166
لا تنتظر 16 عاماً…
148
00:11:46,291 --> 00:11:49,958
ولا حتى 16 أسبوعاً أو يوماً.
149
00:11:51,375 --> 00:11:54,250
لماذا أروي كل هذا؟
150
00:11:54,958 --> 00:11:57,291
لأننا سنضطر إلى قتل عدد كبير من
الرجال في النهاية.
151
00:11:57,500 --> 00:11:59,833
هذا المكان معقل لجماعة الفدائيين.
152
00:12:00,125 --> 00:12:01,958
ليس مقهى للعشاق.
153
00:12:02,666 --> 00:12:04,958
نحن فدائيون يا سادة.
154
00:12:05,333 --> 00:12:07,541
محاربون، جنود ميدانيون.
155
00:12:07,916 --> 00:12:09,666
نحن في حالة تأهب مدى الحياة.
156
00:12:10,208 --> 00:12:12,250
مع تجار المخدرات…
157
00:12:12,375 --> 00:12:14,041
ومع الفاسدين…
158
00:12:14,208 --> 00:12:15,916
ومع مهربي البشر…
159
00:12:16,041 --> 00:12:18,333
ومع من يهاجم قيم الأمة…
160
00:12:18,583 --> 00:12:20,708
ومع كل زمرة الأنذال…
161
00:12:20,833 --> 00:12:23,083
نحن نحارب ليلاً ونهاراً.
162
00:12:24,708 --> 00:12:26,458
ومع ذلك…
163
00:12:26,833 --> 00:12:28,958
يأتي أحدهم ويقول:
164
00:12:29,541 --> 00:12:31,916
"لقد أحببت وسأتزوج."
165
00:12:32,208 --> 00:12:35,541
حقاً؟ هل أنت محارب أم طفل رقيق؟
166
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
هل أنت مدلل أم عاشق هائم؟
167
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
قبل 40 سنة…
168
00:12:41,000 --> 00:12:43,291
كان عمر الحب 3 سنوات.
169
00:12:43,583 --> 00:12:45,166
ثم قصر…
170
00:12:45,291 --> 00:12:47,541
أصبح مثل الخدمة العسكرية 18 شهراً.
171
00:12:47,833 --> 00:12:49,583
وفي الألفينات أصبح 6 أشهر…
172
00:12:49,875 --> 00:12:51,791
ثم 3 أشهر… 45 يوماً…
173
00:12:52,083 --> 00:12:55,333
الآن، ليلة واحدة وإن لم تُحسن
التقدير، فأسبوع واحد.
174
00:12:55,833 --> 00:12:56,833
يا زعيم…
175
00:13:00,083 --> 00:13:01,833
كلامك صحيح، ولكن…
176
00:13:02,208 --> 00:13:03,791
الحب والعشق،
177
00:13:04,750 --> 00:13:06,208
هذه أمور…
178
00:13:07,625 --> 00:13:08,958
نعرفها مسبقاً.
179
00:13:09,125 --> 00:13:10,291
تعرفونها يا "بكر"…
180
00:13:10,625 --> 00:13:13,000
لكن البعض لا يزال يضل طريقه.
181
00:13:13,458 --> 00:13:14,666
ومصر على الزواج.
182
00:13:15,000 --> 00:13:17,166
أنت مثلي الجنس وتريد أن تتزوج أيضاً؟
183
00:13:17,291 --> 00:13:18,541
ماذا سيحدث إن تزوجت؟
184
00:13:18,750 --> 00:13:20,333
دعني أخبرك…
185
00:13:20,500 --> 00:13:24,375
خلال سنة ونصف، لن يبقى لديك
أي شيء تتحدث به مع زوجتك.
186
00:13:24,916 --> 00:13:27,875
هنا تحارب من أجل الوطن، وتموت لأجله.
187
00:13:28,000 --> 00:13:30,666
تعرّض حياتك للخطر لأجل الدولة.
188
00:13:30,875 --> 00:13:33,375
تعيش كأنك أسد الجبل، نسر الصخر…
189
00:13:33,666 --> 00:13:36,291
كذئب السهوب… تعيش بمفردك.
190
00:13:36,625 --> 00:13:39,875
لا حبيبة، لا عائلة،
والأولاد أصلاً غير موجودين.
191
00:13:40,166 --> 00:13:42,625
أبي، هل يعيش أسد الجبل وحده فعلاً؟
192
00:13:42,833 --> 00:13:45,125
كيف لي أن أعرف يا ولد، لقد قلتها مجازاً!
193
00:13:45,291 --> 00:13:46,250
لا تشتت الحديث.
194
00:13:46,375 --> 00:13:50,083
- موضوعنا نساء و رجال.
- لا تجعلني ألعن الرجل والمرأة أيضاً
195
00:13:50,666 --> 00:13:53,500
في عصر تطبيق "تندر" وعصر البولياموري
196
00:13:53,625 --> 00:13:57,250
وفي عصر العلاقات العابرة لليلة
واحدة لا تتحدثوا معي عن الحب.
197
00:13:57,541 --> 00:13:58,500
ما هو البولياموري؟
198
00:13:59,250 --> 00:14:00,500
البولياموري.
199
00:14:00,875 --> 00:14:02,208
ألم تسمع بها من قبل؟
200
00:14:02,583 --> 00:14:04,500
- لا، لم أسمع.
- حب متعدد.
201
00:14:04,750 --> 00:14:08,083
ما ستفهمه هو أن الجميع يجامع الجميع.
202
00:14:08,750 --> 00:14:10,541
الدنيا مقلوبة يا باشا.
203
00:14:10,791 --> 00:14:14,375
اسم جديد للبلادة هو النسخة
الأصلية من الغباء
204
00:14:14,708 --> 00:14:16,875
أين "باتور" يا مدير؟
205
00:14:19,041 --> 00:14:21,333
كنت على وشك الوصول إلى تلك النقطة.
206
00:14:24,291 --> 00:14:27,500
أخونا "باتور" قد وقع في حب امرأة.
207
00:14:27,625 --> 00:14:30,208
ويريد أن يبدأ حياة جديدة بالكامل…
208
00:14:30,541 --> 00:14:34,875
مع حبيبته في منزل ذو نوافذ
وردية كما في الحكايات الخرافية.
209
00:14:35,000 --> 00:14:37,708
وسيعيشان حياة سعيدة للأبد.
210
00:14:39,125 --> 00:14:42,250
"باتور" سيصبح رب أسرة، وسيربي أولاداً.
211
00:14:42,500 --> 00:14:45,250
لأنه شخص رومانسي ذو ميول سادية…
212
00:14:45,416 --> 00:14:47,208
قاتل عاطفي.
213
00:14:47,333 --> 00:14:50,083
هو مثل "إيرول إيفجين" بين جماعة فدائيين.
214
00:14:50,416 --> 00:14:51,291
إذاً…
215
00:14:51,583 --> 00:14:53,208
الواجب علينا
216
00:14:53,791 --> 00:14:55,750
أن نهنئه بالطبع.
217
00:14:58,083 --> 00:15:01,666
- ربما ننتقل لمكان أفضل ذات يوم.
- لا بأس إن لم ننتقل.
218
00:15:01,916 --> 00:15:04,041
إن أصابك مكروه لن أعيش أنا أيضاً.
219
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
لن يصيبني شيء، حسناً؟
220
00:15:09,541 --> 00:15:11,166
لكن إن حدث لي شيء…
221
00:15:11,833 --> 00:15:14,791
- فأنت تعرفين جيداً إلى أين تذهبين.
- لن أذهب إلى أي مكان.
222
00:15:15,125 --> 00:15:17,875
ولن يحدث لك شيء أيضاً، هذا يكفي.
223
00:15:28,958 --> 00:15:29,875
"باتور"،
224
00:15:30,791 --> 00:15:32,291
أنا أستحم الآن.
225
00:15:43,041 --> 00:15:44,291
"نجاة" "كانيجه".
226
00:15:49,125 --> 00:15:51,000
أحقاً صدقت يا "باتور"؟
227
00:15:53,666 --> 00:15:54,708
ماذا تقصد؟
228
00:15:55,666 --> 00:15:56,958
أنك تستطيع أن تهرب.
229
00:15:57,875 --> 00:15:59,250
أنت لا تصدق ذلك ولكن…
230
00:16:00,666 --> 00:16:02,125
تريد أن تصدقه فقط.
231
00:16:02,583 --> 00:16:04,458
في النهاية، نحن على رأس الجبل…
232
00:16:05,125 --> 00:16:06,833
حيث تعزف الدببة على الناي.
233
00:16:08,583 --> 00:16:11,625
- عبارة مثيرة للاهتمام، أسمعها لأول مرة.
- كيف لأول مرة؟
234
00:16:11,958 --> 00:16:13,625
عبارة الزعيم.
235
00:16:24,333 --> 00:16:25,333
نجاة…
236
00:16:26,916 --> 00:16:28,750
إياك أن تلمس "ملتم".
237
00:16:29,958 --> 00:16:32,208
أساساً "ملتم" لا تعرف شيئاً.
238
00:16:38,416 --> 00:16:39,458
هل تذكر…
239
00:16:39,583 --> 00:16:42,666
عندما كنا في السكن كنا نذهب إلى
مصنع الطوب من أجل سحب الطوب
240
00:16:43,708 --> 00:16:46,833
كنا نسحب ألف قالب طوب من أجل
الحصول على الأجرة اليومية.
241
00:16:49,625 --> 00:16:51,041
"باتور"!
242
00:16:52,583 --> 00:16:54,208
"باتور"، أنت بخير؟
243
00:16:56,291 --> 00:16:59,083
"باتور"، أجب، هل أنت بخير يا "باتور"؟
244
00:17:02,333 --> 00:17:04,375
مختصر الكلام…
245
00:17:05,708 --> 00:17:07,541
أخونا "باتور"…
246
00:17:07,833 --> 00:17:09,625
تم استبعاده من الجماعة.
247
00:17:38,791 --> 00:17:39,625
منذ عدة أيام..
248
00:17:42,041 --> 00:17:44,250
هل تقصد المباراة؟ لم أستطع
المجيء، كان لدي عمل.
249
00:17:44,833 --> 00:17:48,000
لا تقاطع كلامي يا أبن العاهرة.
250
00:17:48,708 --> 00:17:51,333
أيها الوسيمون، هل ترغبون في بعض المرح؟
251
00:17:51,666 --> 00:17:55,833
كانت عيناي عليك أصلاً أيتها الخليعة.
252
00:18:00,041 --> 00:18:02,708
كلامه مضحك، لكن لسانه مذهل.
253
00:18:02,916 --> 00:18:04,000
هو كذلك.
254
00:18:21,291 --> 00:18:23,875
المتلعثمون لا يتلعثمون حين يغنون.
255
00:18:26,791 --> 00:18:27,791
"سافير".
256
00:18:31,166 --> 00:18:32,958
أعطيك مهمة جديدة الآن.
257
00:18:33,916 --> 00:18:36,208
ستتصل بالأهداف وتتحدث إليهم.
258
00:18:36,500 --> 00:18:37,583
ستخيفهم…
259
00:18:37,833 --> 00:18:40,333
وسينقلون الخبر إلى الجميع وهم مذعورون…
260
00:18:40,500 --> 00:18:42,916
وسيكشفون مواقعهم… هذا كل شيء.
261
00:18:43,416 --> 00:18:46,666
- يمكنك تنفيذ ذلك، أليس كذلك؟
- وما الذي سأقوله بالضبط؟
262
00:18:49,083 --> 00:18:50,291
لا، أنا أعني فقط …
263
00:18:50,416 --> 00:18:52,666
اضبط أمورك بنفسك من
بعد الأن يا "سافير فورسا".
264
00:18:53,166 --> 00:18:57,041
كونك أحمق لا يعني أن من حقك
أن تتصرف كما يحلو لك.
265
00:18:57,458 --> 00:19:00,416
بما أنك في جماعة الفدائيين،
فتصرّف على هذا الأساس.
266
00:19:03,833 --> 00:19:07,166
تعال إلى هنا، حسناً تعال
267
00:19:20,208 --> 00:19:21,250
"بكر".
268
00:19:30,791 --> 00:19:32,041
ما الأمر يا زعيم؟
269
00:19:33,166 --> 00:19:35,208
لا يعجبني سلوك "ديهشت" مؤخراً.
270
00:19:35,791 --> 00:19:36,791
يعزف لحناً مشوشاً…
271
00:19:36,958 --> 00:19:39,583
صامت تماماً، لا يفتح فمه أبداً
حتى لو بشفرة سكين.
272
00:19:40,791 --> 00:19:41,875
"ديهشت".
273
00:19:43,000 --> 00:19:44,291
مجنون لكنه…
274
00:19:45,166 --> 00:19:46,416
شجاع…
275
00:19:46,750 --> 00:19:48,625
- وصلب.
- هذا صحيح.
276
00:19:49,000 --> 00:19:51,416
لكنه تغير كثيراً بعد السجن.
277
00:19:51,875 --> 00:19:52,833
هكذا هو الأمر…
278
00:19:53,041 --> 00:19:56,500
من خضعوا لعمليات جراحية
أو دخلوا السجن يتغيرون كثيراً.
279
00:19:57,750 --> 00:20:01,250
لا، "ديهشت" لم يتغير.
280
00:20:01,791 --> 00:20:03,583
"ديهشت" شخص…
281
00:20:06,875 --> 00:20:09,250
كف عن التلعثم هذا يا "بكر"!
282
00:20:09,375 --> 00:20:11,291
الحديث معك غير ممتع أبداً.
283
00:20:18,125 --> 00:20:19,166
العدالة الذاتية.
284
00:20:19,291 --> 00:20:20,125
"فتجتلسم".
285
00:20:20,250 --> 00:20:22,583
هو عندما تقوم جماعة لا تمتلك سلطة قانونية
286
00:20:22,708 --> 00:20:26,458
باستخدام وسائل غير قانونية من
أجل تحقيق العدالة.
287
00:20:26,875 --> 00:20:29,291
تحتوي العدالة الذاتية على ثلاثة عناصر.
288
00:20:29,500 --> 00:20:31,416
أولاً: انعدام السلطة القانونية.
289
00:20:31,833 --> 00:20:33,625
ثانياً: النشاط الفعال.
290
00:20:33,916 --> 00:20:35,375
ثالثاً: الجريمة.
291
00:20:35,666 --> 00:20:38,583
{\an8}اصحاب العدالة الذاتية
يحاولون تحقيق العدالة
292
00:20:38,708 --> 00:20:40,458
{\an8}لكنهم في الوقت ذاته يرتكبون
جريمة في أثناء ذلك؟
293
00:20:40,583 --> 00:20:43,666
{\an8}نعم، هكذا بالضبط، لأنهم غير مخولين بذلك.
294
00:20:44,041 --> 00:20:47,291
مفهومهم للعدالة غير قانوني.
295
00:20:47,666 --> 00:20:49,625
ويتعارض مع العقد الاجتماعي.
296
00:20:49,833 --> 00:20:52,250
{\an8}أنت ضد العدالة الذاتية.
297
00:20:52,375 --> 00:20:53,708
{\an8}بالطبع أنا ضدها.
298
00:20:54,125 --> 00:20:56,791
"تركيا" بلد ميال جداً العدالة الذاتية.
299
00:20:56,916 --> 00:20:57,958
من هذا؟
300
00:20:58,166 --> 00:21:01,250
لقد سألني ذئب التلال السبع عنك البارحة.
301
00:21:04,000 --> 00:21:05,583
يرسل الزعيم لك التحية.
302
00:21:06,250 --> 00:21:08,458
قال اجعلي ليل "ديهشت" نهاراً.
303
00:21:09,000 --> 00:21:10,083
وأنت ماذا قلتي له؟
304
00:21:11,375 --> 00:21:13,125
قلت بكل سرور.
305
00:21:13,958 --> 00:21:14,875
كلامك جيد.
306
00:21:24,791 --> 00:21:26,208
{\an8}لكن كما تعلم…
307
00:21:26,416 --> 00:21:29,458
{\an8}أحداث 6-7 أيلول، ومجزرة "سيفاس"…
308
00:21:29,583 --> 00:21:31,291
{\an8}والهجمات على المهاجرين…
309
00:21:31,416 --> 00:21:33,416
{\an8}الاغتيالات التي تم تغليفها بهيئة حوادث
310
00:21:33,541 --> 00:21:35,458
{\an8}يعني أن العدد ليس قليلاً.
311
00:21:37,458 --> 00:21:38,833
{\an8}العدالة الذاتية.
312
00:21:39,208 --> 00:21:42,458
{\an8}واضح جداً في العقلية والخطاب لدينا.
313
00:21:43,833 --> 00:21:45,500
{\an8}هذا واضح تماماً.
314
00:22:14,750 --> 00:22:15,791
صحة وعافية.
315
00:22:25,666 --> 00:22:27,458
تعالي لنرى يا "مؤذة"…
316
00:22:27,583 --> 00:22:29,208
مهلاً!
317
00:22:29,791 --> 00:22:31,416
صحة وعافية.
318
00:22:33,500 --> 00:22:35,250
انظر كيف تحب!
319
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
مرحباً، تفضل؟
320
00:22:46,541 --> 00:22:47,875
ستموت أيها العجوز القذر!
321
00:22:48,125 --> 00:22:50,250
سنرمي كتبك في النار ونرميك معها!
322
00:22:50,541 --> 00:22:54,125
أخي العزيز، أنتم ترتكبون جريمة الآن.
323
00:22:54,458 --> 00:22:55,791
أقول لك سنقتلك
324
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
وعن أي جريمة تتحدث؟ هل أنت مجنون؟
325
00:22:58,208 --> 00:22:59,958
أتحدث عن التهديد.
326
00:23:00,833 --> 00:23:03,750
بموجب المادة 106 من القانون
العقوبات التركي…
327
00:23:03,875 --> 00:23:07,500
العقوبة تتراوح بين 6 أشهر وسنتين من السجن
328
00:23:07,625 --> 00:23:09,041
سيكون ذلك مؤسفاً بحقكم.
329
00:23:10,291 --> 00:23:11,416
مرحباً؟
330
00:23:29,541 --> 00:23:30,500
لا.
331
00:23:31,250 --> 00:23:32,333
لم تأت، لا تبحث.
332
00:23:32,750 --> 00:23:33,791
من؟ لم أفهم.
333
00:23:34,708 --> 00:23:37,250
أتحدث عن الفتاة، إنها في المناوبة اليوم.
334
00:23:37,791 --> 00:23:38,666
لا تبحث عنها عن فراغ.
335
00:23:39,083 --> 00:23:40,875
أبحث عن ماذا؟ ما علاقة الأمر؟
336
00:23:42,041 --> 00:23:43,125
"ديهشت"…
337
00:23:44,375 --> 00:23:45,916
أنت تلعب بالنار يا صغيري.
338
00:23:47,750 --> 00:23:48,833
من أجل فتاة؟
339
00:23:49,083 --> 00:23:51,458
ليس من أجل فتاة…من أجل تلك الفتاة.
340
00:23:51,625 --> 00:23:53,208
نحن نلعب الغميضة مع "عزرائيل"…
341
00:23:53,333 --> 00:23:55,458
وتقولي لي لا أنظر إليها؟ أنت غريبة فعلاً!
342
00:23:55,625 --> 00:23:57,708
"باتور" كان رجلاً كالجبل…
343
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
واختفى في ليلة واحدة.
344
00:24:01,041 --> 00:24:02,750
لا تقلقي علي، أنا بخير.
345
00:24:04,208 --> 00:24:06,291
- بخير.
- الفتاة جميلة جداً…
346
00:24:07,166 --> 00:24:08,375
وجيدة جداً.
347
00:24:10,791 --> 00:24:13,333
هل تعتقدين أنها جميلة أكثر من
اللازم أيضاً؟ ما رأيك؟
348
00:24:57,041 --> 00:24:58,375
الكاتب "هارون حريت"…
349
00:24:59,041 --> 00:25:01,083
سيوقع على شهادة وفاتك.
350
00:25:10,000 --> 00:25:11,958
حين أنظف المسنين…
351
00:25:12,083 --> 00:25:14,625
أشعر حقاً وكأنني أقوم بعملية تنظيف.
352
00:25:14,875 --> 00:25:16,458
قد تسمونها جريمة قتل…
353
00:25:16,875 --> 00:25:18,708
أنا أسميها "نظافة".
354
00:25:45,500 --> 00:25:47,708
- هل يمكنني الحصول على واحدة أخرى؟
- طبعاً.
355
00:25:50,458 --> 00:25:52,291
أصبحت تأتين كثيراً هذه الأيام.
356
00:25:52,791 --> 00:25:55,041
والدي يسكن في هذه الجهة، فأتي إليه.
357
00:25:56,541 --> 00:25:58,166
يبدو أنك منزعجة قليلاً.
358
00:25:59,041 --> 00:26:00,375
استغفر الله!
359
00:26:00,666 --> 00:26:03,000
- الزبون هو سيدنا.
- شكراً جزيلاً.
360
00:26:03,375 --> 00:26:05,375
يعني من أجل البيرة.
361
00:26:07,458 --> 00:26:11,083
الرجل الذي كان جالساً على
البار في اليوم السابق كان يتلعثم.
362
00:26:11,875 --> 00:26:14,083
هل هو أيضاً من الشركاء
هنا أو شيء من هذا القبيل؟
363
00:26:15,541 --> 00:26:16,583
لا.
364
00:26:17,666 --> 00:26:19,291
هو زبون دائم، مثلك تماماً.
365
00:26:22,666 --> 00:26:24,000
لماذا تسألين؟
366
00:26:26,291 --> 00:26:27,375
فضول فقط.
367
00:26:29,541 --> 00:26:30,750
- بالتوفيق.
- بالصحة والعافية
368
00:26:30,875 --> 00:26:32,041
شكراً.
369
00:26:39,291 --> 00:26:40,166
مرحباً.
370
00:26:41,541 --> 00:26:43,875
أريد أن أعتذر لك عما حصل في ذلك اليوم.
371
00:26:44,291 --> 00:26:47,166
حاولت أن أتحدث إليك ثم تهربت من الحوار.
372
00:26:47,666 --> 00:26:49,791
- تصرفت بوقاحة.
- لا عليك يا سيدتي.
373
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
لا أعتقد أن هناك ما يستدعي الاعتذار.
374
00:26:53,000 --> 00:26:55,166
اطمئني، لم ترتكبين أي خطأ.
375
00:26:56,666 --> 00:26:58,125
أنت لا تتلعثم.
376
00:26:59,333 --> 00:27:03,500
في الحقيقة، كنت أتلعثم عندما
كنت طفلاً، وانتهى الأمر عند سن 6 أو 7.
377
00:27:04,958 --> 00:27:08,583
الصدمة العاطفية الشديدة لدى
الأطفال قد تؤدي إلى التلعثم.
378
00:27:12,166 --> 00:27:13,166
عذراً…
379
00:27:13,875 --> 00:27:14,875
لقد هذيت.
380
00:27:16,208 --> 00:27:18,041
لماذا تصرفت وكأنك متلعثم إذاً؟
381
00:27:19,708 --> 00:27:21,666
أعتقد أنني أنا من كان يهذي.
382
00:27:24,375 --> 00:27:26,708
دعنا نبدأ من جديد. أنا "عابدة".
383
00:27:28,583 --> 00:27:29,500
"ديهشت".
384
00:27:30,166 --> 00:27:31,041
"ديهشت"!
385
00:27:31,833 --> 00:27:33,583
كم أن لديك اسم غريب!
386
00:27:34,000 --> 00:27:35,833
نعم، اسم "ديهشت" نادر جداً.
387
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
- هل نجلس؟
- فلنجلس.
388
00:27:44,708 --> 00:27:46,916
لم أسمع بهذا الاسم من قبل.
389
00:27:47,708 --> 00:27:52,125
أمر طبيعي، في "تركيا" لا يُوجد
سوى 40 شخصاً يحملون هذا الاسم أو أقل.
390
00:27:52,958 --> 00:27:55,166
وغالباً ما يُطلق على الإناث أكثر.
391
00:27:55,375 --> 00:27:56,708
- حقاً؟
- نعم.
392
00:27:57,708 --> 00:27:59,541
اسمك أيضاً غريب.
393
00:28:00,875 --> 00:28:02,750
- وجميل.
- شكراً جزيلاً.
394
00:28:04,875 --> 00:28:06,208
ما طبيعة عملك؟
395
00:28:06,958 --> 00:28:07,916
معدات البناء.
396
00:28:08,666 --> 00:28:10,666
حفّارة، مُسوية، جرافة.
397
00:28:11,291 --> 00:28:15,208
هذا مثير للاهتمام. هل أنت مصنّع أم موزع؟
398
00:28:15,666 --> 00:28:16,958
لا، أنا مشغّل.
399
00:28:17,833 --> 00:28:20,833
أستخدم تقريباً كل أنواع آلات العمل.
400
00:28:25,916 --> 00:28:27,125
أنت جدي.
401
00:28:29,000 --> 00:28:30,041
نعم.
402
00:28:32,916 --> 00:28:35,291
إن لم تفهمني غلط…
403
00:28:36,125 --> 00:28:37,708
أنت شخصية غريبة جداً.
404
00:28:39,375 --> 00:28:40,916
هذا ما يقوله طبيبي النفسي أيضاً.
405
00:28:43,625 --> 00:28:45,041
هل تخضع للعلاج النفسي؟
406
00:28:45,708 --> 00:28:49,125
نعم، أتابع في آن واحد جلسات ضبط
الغضب ودروس كاراتيه أيضاً.
407
00:28:52,500 --> 00:28:53,375
وأنت؟
408
00:28:53,500 --> 00:28:55,958
لا، أنا لا أذهب لدروس كاراتيه.
409
00:28:57,583 --> 00:28:58,666
أنا طبيبة.
410
00:28:58,875 --> 00:29:00,208
أنا طبيبة مختصة في طب الطوارئ.
411
00:29:00,583 --> 00:29:01,958
يعني أنك تنقذين الأرواح.
412
00:29:04,083 --> 00:29:09,250
تأخذين الناس من بين يدي "عزرائيل".
وظيفتك مقدسة جداً، أحييك عليها.
413
00:29:09,625 --> 00:29:13,625
يمكن قول ذلك، شكراً لك.
414
00:29:29,291 --> 00:29:31,916
هل المستشفى التي تعملين فيها قريبة من هنا؟
415
00:29:32,125 --> 00:29:34,291
ليست بعيدة، أنا في "بالتاليمان".
416
00:29:34,625 --> 00:29:38,000
هذا المكان قريب من بيت والدي،
سألتقي به اليوم.
417
00:29:39,250 --> 00:29:41,083
وبما أن الظروف مواتية…
418
00:29:41,541 --> 00:29:43,916
ربما أردت أن تعرفّي والدك عليّ.
419
00:29:52,041 --> 00:29:55,333
إنه شخص طيب جداً.
عيبه الوحيد أنه لا يزال يعتقد أنني طفلة.
420
00:29:56,416 --> 00:29:58,583
بالمناسبة، إن لم تكن ترغب في
الانضمام إلينا…
421
00:29:58,833 --> 00:30:01,291
- فلن أنزعج منك.
- لا لا، استغفر الله.
422
00:30:02,791 --> 00:30:03,791
ها قد جاء.
423
00:30:08,833 --> 00:30:10,083
ابنتي الجميلة!
424
00:30:11,708 --> 00:30:13,666
أبي العزيز هذا السيد "ديهشت".
425
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
وهذا والدي، "هارون حريت".
426
00:30:15,208 --> 00:30:16,333
- "ديهشت"؟
- نعم.
427
00:30:16,458 --> 00:30:17,416
تشرفت بلقائك.
428
00:30:17,916 --> 00:30:19,416
وأن كذلك، أهلاً بك.
429
00:30:29,458 --> 00:30:31,958
أبي كاتب. كتابه الأخير صدر للتو.
430
00:30:32,291 --> 00:30:34,125
وماذا سيكون من كتاباتي…
431
00:30:34,666 --> 00:30:38,291
لا تنخدع بهذه الفتاة، سيد "ديهشت"،
قبل أن أغادر الدنيا، أحد كتبي اشتهر.
432
00:30:38,416 --> 00:30:40,083
دعنا نقول إن حجر الأعمى أصاب الهدف…
433
00:30:40,500 --> 00:30:43,208
و"عابدة" تبحث عن عذر لتفتخر بوالدها.
434
00:30:43,333 --> 00:30:44,916
بالطبع سأفتخر بك يا أبي!
435
00:30:45,541 --> 00:30:47,083
دعني أقول لك شيئاً…
436
00:30:47,208 --> 00:30:49,666
يجب أن يقف كبار السن في صف الشباب.
437
00:30:49,791 --> 00:30:54,041
يعني نحن من يجب أن نفتخر بكم أنتم،
الحياة حياتكم.
438
00:30:54,416 --> 00:30:58,750
أما أنا لقد أتيت وسأغادر.
وصلت إلى سن الـ70.
439
00:30:59,416 --> 00:31:00,458
قرأت كتاب العدالة الذاتية.
440
00:31:00,583 --> 00:31:02,041
- حقاً؟
- طبعاً.
441
00:31:02,250 --> 00:31:04,708
انظر يا أبي، لديك قارئ أمامك.
442
00:31:04,833 --> 00:31:05,916
شكراً جزيلاً.
443
00:31:06,041 --> 00:31:07,625
حسناً، لا تبالغوا.
444
00:31:08,000 --> 00:31:11,791
كتبت عن الفوضى والبلطجة،
فهبت موجة من الاهتمام.
445
00:31:12,291 --> 00:31:13,625
يقول هبت موجة!
446
00:31:13,833 --> 00:31:15,666
"العدالة الذاتية" كتاب رائع يا أبي.
447
00:31:15,791 --> 00:31:18,041
أليس كذلك يا سيد "ديهشت"؟ ما رأيك؟
448
00:31:18,166 --> 00:31:20,666
أوافقك الرأي، وأسلوبك سلس جداً أيضاً.
449
00:31:20,958 --> 00:31:22,041
أنت كاتب متمكن.
450
00:31:22,375 --> 00:31:23,791
شكراً لك يا عزيزي.
451
00:31:24,208 --> 00:31:29,125
لكي يدرك الناس قيمة وأهمية
الدولة القانونية الديمقراطية…
452
00:31:29,291 --> 00:31:31,166
يجب أن يعرفوا ما تعني
الفوضى، وانعدام السلام
453
00:31:31,291 --> 00:31:34,083
وما هي القبلية بكل تجلياتها.
454
00:31:34,583 --> 00:31:37,541
لهذا أردت الكتابة عن العدالة الذاتية.
455
00:31:37,875 --> 00:31:40,791
العدالة الذاتية لا تزال مشكلة كبيرة.
456
00:31:41,208 --> 00:31:45,000
حتى السلطات الرسمية لا تأخذ
القانون على محمل الجد.
457
00:31:45,291 --> 00:31:47,000
والكيانات الخارجة عن القانون…
458
00:31:47,166 --> 00:31:50,333
مثل المافيات، والعصابات،
والتنظيمات الإجرامية المنظمة…
459
00:31:50,458 --> 00:31:53,541
يرون أنفسهم على أنهم حماة للدولة.
460
00:31:53,916 --> 00:31:56,541
ولا دولة متقدمة في العالم…
461
00:31:56,708 --> 00:31:59,958
ترى المافيا نفسها جزءاً من الدولة.
462
00:32:00,666 --> 00:32:04,000
غالبية الشعب في "تركيا" فقير،
وهكذا كان الأمر في العهد العثماني أيضاً.
463
00:32:04,458 --> 00:32:06,083
الفقر يعني الخوف…
464
00:32:06,458 --> 00:32:09,500
الغضب والجريمة، انعدام الثقة، والبدائية.
465
00:32:09,625 --> 00:32:13,625
فمن الطبيعي أن تكون هذه الفئة ضحية
العدالة الذاتية أمر حتمي لا مهرب منه.
466
00:32:13,833 --> 00:32:16,291
فالأشخاص أصلاً
لا يملكون استقلالاً اقتصادياً.
467
00:32:16,833 --> 00:32:18,791
الشخص الجائع لا يمكن أن يكون ديمقراطياً.
468
00:32:19,583 --> 00:32:21,041
وهنا يجب أن نطرح سؤالاً آخر…
469
00:32:21,416 --> 00:32:23,583
هل المافيا هي من ترى نفسها كدولة؟
470
00:32:23,916 --> 00:32:26,666
أم أن الدولة تحمل هوية المافيا؟
471
00:32:28,041 --> 00:32:30,375
في مكان يضعف فيه القانون والأخلاق…
472
00:32:31,041 --> 00:32:33,250
لا يمكن إنتاج حلول سياسية.
473
00:32:35,541 --> 00:32:37,916
هل أنت باحث في العلوم الاجتماعية؟
474
00:32:38,250 --> 00:32:39,500
لا، أنا عامل.
475
00:32:39,708 --> 00:32:41,500
ممتاز!
476
00:32:41,875 --> 00:32:43,333
أنت يا هذا…
477
00:32:43,708 --> 00:32:46,791
أنت العامل الذي حلم به
"كارل ماركس" بالضبط!
478
00:32:48,625 --> 00:32:49,583
نعم.
479
00:32:51,083 --> 00:32:54,125
أنا مضطر إلى قتل والد المرأة
التي لا يجب أن أحبها.
480
00:32:54,791 --> 00:32:56,791
قد تسمون هذا تناقضاً…
481
00:32:57,625 --> 00:32:59,250
أما أنا فأسميه لعنة.
482
00:33:50,833 --> 00:33:53,541
أنا أستخدم هذه الطريقة كي لا أقذف.
483
00:33:53,708 --> 00:33:56,583
ماذا تقول؟ أنت حيوان بكل معنى الكلمة
تعرف هذا أليس كذلك؟
484
00:33:56,708 --> 00:34:00,916
رغم أنني معيد في تاريخ نال إعجاب الناس…
485
00:34:01,416 --> 00:34:03,125
أنا قبل كل شيء كائن من الثديات.
486
00:34:04,958 --> 00:34:06,166
- الثديات؟
- انتبه!
487
00:34:06,583 --> 00:34:08,541
أنا التي من الثديات الحقيقية هنا!
488
00:34:08,666 --> 00:34:10,625
وهذا لا شك فيه طبعاً.
489
00:34:12,583 --> 00:34:15,666
- وأنا احترم ثدييك.
- شكراً جزيلاً.
490
00:34:16,958 --> 00:34:19,291
لكن ماذا سنفعل بعنادك؟
491
00:34:19,625 --> 00:34:20,583
أنت ستتولى أمره.
492
00:35:24,291 --> 00:35:26,250
قد تسمون ذلك صدفة…
493
00:35:27,458 --> 00:35:28,833
وأنا أيضاً أسميه صدفة،
494
00:35:29,041 --> 00:35:30,750
ماذا عساي أن أقول غير ذلك؟
495
00:36:35,625 --> 00:36:36,916
هل كان يصلي؟
496
00:36:37,291 --> 00:36:39,583
هل اهتدى "هارون" الذي لا يعرف الله؟
"ذئب التلال السبع".
497
00:36:40,000 --> 00:36:42,500
الله أعلم، لكن هذا ما رأيته بعيني.
"ذئب التلال السبع"
498
00:36:43,458 --> 00:36:44,666
أنت لم تستطع فعلها.
499
00:36:45,375 --> 00:36:48,541
وماذا أفعل؟ أطلق النار على رجلاً يصلي
كما فعل قتلة الإمام "علي"؟
500
00:36:48,708 --> 00:36:49,666
يدي لم تطاوعني.
501
00:36:50,208 --> 00:36:52,291
هناك شيء غامض في هذه القصة.
502
00:36:52,458 --> 00:36:55,083
لا يا زعيم، الرجل توضأ وكان يصلي.
503
00:36:55,208 --> 00:36:57,583
رأيت آثار الأقدام المبللة من
الحمام حتى السجادة.
504
00:36:57,833 --> 00:36:59,000
انظر يا "ديهشت"…
505
00:36:59,208 --> 00:37:02,083
مرسوم إعدام "هارون حريت" صدر منذ زمن.
506
00:37:02,375 --> 00:37:03,666
لا رجعة في هذا القرار.
507
00:37:04,000 --> 00:37:06,750
إن لم يكن اليوم، فغداً ستنهي أمره.
508
00:37:07,458 --> 00:37:08,666
لا أستطيع.
509
00:37:09,000 --> 00:37:11,458
- ماذا يعني لا تستطيع؟
- يا زعيم الرجل ليس من الواحة.
510
00:37:12,000 --> 00:37:13,833
رأيته بنفسي، عنده إيمان حقيقي.
511
00:37:14,541 --> 00:37:19,750
ألف الرجل كتاباً بعنوان
العدالة الذاتية هؤلاء هم نخبة الواحة!
512
00:37:19,875 --> 00:37:23,208
كلهم خونة وطن…
لا يعرفون معنى الحكمة السياسية يا "ديهشت"
513
00:37:23,333 --> 00:37:24,458
ماذا تقول أنت؟
514
00:37:24,958 --> 00:37:26,791
ستتم تصفيه "هارون حريت"، انتهى الأمر.
515
00:37:27,916 --> 00:37:31,041
- لا أفهم.
- نحن عملنا ليس أن نفهم.
516
00:37:31,166 --> 00:37:34,291
نحن فدائيون، والفدائي لا يحل المعادلات.
517
00:37:35,333 --> 00:37:38,791
هل تؤدي فروض الصلوات في أوقاتها؟
518
00:37:40,125 --> 00:37:43,416
- لا.
- وأنا أيضاً لا أؤديها، هذا شيء وذاك شيء.
519
00:37:44,541 --> 00:37:45,416
"ديهشت"…
520
00:37:46,083 --> 00:37:49,750
أنت مثل ابني، لكن لا حاجة للدلال الزائد.
521
00:37:50,250 --> 00:37:51,583
ثقتي بك كاملة.
522
00:37:53,250 --> 00:37:55,083
حسناً، لا تستعجل.
523
00:37:55,541 --> 00:37:58,583
نم قليلاً واسترح، خذ 3 أو 5 أيام إن أردت.
524
00:37:59,083 --> 00:38:03,125
ثم اقتل ذلك الكاتب المختل غير المتوازن.
525
00:38:13,250 --> 00:38:16,250
اشتريت كتابك من أجل ابنتي، من الخارج.
526
00:38:16,750 --> 00:38:18,416
أصرت أن تحصل على توقيع.
527
00:38:19,000 --> 00:38:21,208
أنا أيضاً تشوقت إلى قراءته،
سأبدأ به فوراً.
528
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
شكراً جزيلاً، سُعدت بك جداً.
529
00:38:24,375 --> 00:38:26,583
- أبلغي ابنتك تحياتي من فضلك.
- بالتأكيد.
530
00:38:26,833 --> 00:38:30,333
- هل تريدين بعض الشوكولاتة؟
- شكراً جزيلاً، أنا أتجنب السكر.
531
00:38:33,333 --> 00:38:36,916
من الذي جاء إلى هنا!
532
00:38:37,333 --> 00:38:41,166
- أهلاً وسهلاً، لقد نورتنا يا أخي "ديهشت".
- أهلاً بك.
533
00:38:41,500 --> 00:38:43,083
حقاً لقد قرأت كتابي…
534
00:38:43,291 --> 00:38:46,458
وجئت إلى فعالية التوقيع، يا لها من لباقة!
535
00:38:46,583 --> 00:38:48,458
هل ما زال هناك نبلاء مثلك؟
536
00:38:48,583 --> 00:38:51,375
العفو أردت فقط أن أراك في بيئتك الطبيعية.
537
00:38:52,416 --> 00:38:55,083
لقد سُعدت بك كثيراً، أنا فعلاً مسرور.
538
00:39:06,208 --> 00:39:07,833
ما هو اسم عائلتك؟
539
00:39:08,000 --> 00:39:10,708
- "إنكيز".
- جميل جداً.
540
00:39:13,708 --> 00:39:15,666
"إلى صديقي العزيز (ديهشت إنكيز)،
541
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
مع خالص محبتي. (هارون حريت)."
542
00:39:22,333 --> 00:39:24,250
شكراً جزيلاً لك.
543
00:39:26,750 --> 00:39:27,875
سأطرح عليك سؤالاً.
544
00:39:30,541 --> 00:39:32,208
ما رأيك في الإيمان؟
545
00:39:33,333 --> 00:39:36,916
- ماذا تقصد بالإيمان؟
- نعم، الإيمان والاعتقاد.
546
00:39:38,250 --> 00:39:40,166
لا أفكر في أي شيء.
547
00:39:40,333 --> 00:39:43,708
ليكن بيننا، لا علاقة لي بالدين على
الإطلاق يا صديقي العزيز.
548
00:39:43,833 --> 00:39:46,666
ولا أفهم شيئاً في تلك الأمور، لا أعلمها.
549
00:39:47,833 --> 00:39:51,166
ربما كان سؤالاً سخيفاً،
اعذرني… كان مجرد فضول قارئ.
550
00:39:51,333 --> 00:39:55,166
لا يا رجل، لماذا تعتذر؟
التحدث إليك متعة دائماً.
551
00:39:55,416 --> 00:39:58,666
المتعة لي، لا أريد أن أعطلك، يومك سعيد.
552
00:40:01,583 --> 00:40:03,791
عزيزي السيد "هارون"، كتابك رائع حقاً.
553
00:40:04,916 --> 00:40:05,875
شكراً جزيلاً.
554
00:40:16,041 --> 00:40:17,166
يا لها من صدفة!
555
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
الحب يحب الصدف، لكن أنا لا أحبها.
556
00:40:21,458 --> 00:40:22,458
لن تستطيع فعل هذا يا "ديهشت"،
557
00:40:23,000 --> 00:40:25,250
لن تتحدث، لن تقترب، لن تحب!
558
00:40:26,291 --> 00:40:29,125
وإلا ستموت أنت، وتموت من أحببتها.
559
00:40:29,291 --> 00:40:31,333
العالم سيتحول إلى قبر لكما معاً.
560
00:40:34,125 --> 00:40:36,333
- السيد "ديهشت"؟
- مرحباً!
561
00:40:36,791 --> 00:40:39,250
يا لها من مفاجأة جميلة!
والدي سيسعد جداً برؤيتك.
562
00:40:39,375 --> 00:40:41,041
لقد حصلت على توقيع بالفعل.
563
00:40:41,500 --> 00:40:44,250
هل تحضرين مناسبات التوقيع بجانب
والدك؟ ما أروع ذلك!
564
00:40:44,375 --> 00:40:46,208
لا، سأذهب إلى المستشفى الآن.
565
00:40:46,500 --> 00:40:49,208
أحضرت له مميعاً للدم،
يُوجد مشكلة بسيطة في قلبه.
566
00:40:49,958 --> 00:40:51,708
أنا أيضاً لدي مشكلة بسيطة في القلب.
567
00:40:51,916 --> 00:40:54,000
- زال البأس
- شكراً لك.
568
00:40:56,125 --> 00:40:57,708
إذاً أراك لاحقاً.
569
00:41:00,500 --> 00:41:02,208
يوم الثلاثاء عيد ميلاد أبي.
570
00:41:02,333 --> 00:41:05,000
سنحتفل في منزلي، إن أحببت أن تمر إلينا.
571
00:41:06,416 --> 00:41:07,750
الثلاثاء؟
572
00:41:08,666 --> 00:41:09,666
يا إلهي.
573
00:41:09,791 --> 00:41:12,125
لدي عمل ذلك اليوم، سامحيني.
574
00:41:13,666 --> 00:41:15,583
ربما يتغير جدولك.
575
00:41:15,958 --> 00:41:18,500
اكتب رقمك وسأرسل لك الموقع.
576
00:41:30,625 --> 00:41:32,708
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
577
00:41:34,333 --> 00:41:36,291
قد تسمون هذا خطأ…
578
00:41:37,291 --> 00:41:40,000
أما أنا فأقول لا أحد معصوم عن الخطأ.
579
00:42:45,791 --> 00:42:48,458
أنت تحب الأسلحة يا "سلجوق"…
580
00:42:49,500 --> 00:42:51,125
هذا مؤكد.
581
00:42:55,541 --> 00:42:57,375
أنت يا "ديهشت" وسيم وكأنك بطل من "هوليود"!
582
00:42:57,500 --> 00:42:59,625
ما معنى أنك بلا حبيبة؟ لا تضحك علي يا بني!
583
00:42:59,750 --> 00:43:02,375
لا يُوجد يا بني، كان لي بعض العلاقات…
584
00:43:02,708 --> 00:43:05,875
تسكعت مع فتيات نعم، لكني لا أدخل في
أمور الحب والمشاعر.
585
00:43:06,166 --> 00:43:07,708
بعض العلاقات؟ أنت؟
586
00:43:08,000 --> 00:43:09,416
دعك من هذا حباً بالله!
587
00:43:09,541 --> 00:43:12,125
أنا لست ضد العلاقات العابرة…
588
00:43:12,375 --> 00:43:14,166
لكن هل يمكن العيش بلا حب؟
589
00:43:14,291 --> 00:43:17,000
- هل تعرف ماذا يقول "يونس أمره"؟
- ماذا يقول؟
590
00:43:17,166 --> 00:43:19,875
لا تنصح من لا يحب،
فهو لا يأخذ من نصائحك شيئاً.
591
00:43:20,041 --> 00:43:22,750
من لا يحب يصبح حيواناً،
والحيوان لا يفهم النصيحة.
592
00:43:22,875 --> 00:43:24,875
هل تقول لي إنني حيوان يا هذا؟
593
00:43:25,000 --> 00:43:27,208
لا يا بني! أنا لم أقل شيئاً،
هذا كلام "يونس أمره".
594
00:43:27,333 --> 00:43:28,625
يا للعجب…
595
00:43:29,250 --> 00:43:31,375
- وماذا يقول العاشق "فيصل"؟
- وماذا يقول؟
596
00:43:31,583 --> 00:43:34,291
العاشق تكون عينه دائماً جائعة.
597
00:43:35,083 --> 00:43:38,166
الذي تسميه عاشقاً يخدع نفسه
ومن يظن أنه يحبها.
598
00:43:38,458 --> 00:43:41,708
يمطرها بالأيمان الكاذبة
ودموع التماسيح… ويسميها حباً!
599
00:43:42,041 --> 00:43:45,541
لا يا هذا! العاشق فيصل لا يمكن أن يقول هذا
وحتى لو قاله فأنت أسأت الفهم!
600
00:43:45,708 --> 00:43:48,250
- أنت من يعرف كل شيء
- يا إلهي
601
00:43:48,625 --> 00:43:51,208
القلب الفارغ ثقيل يا بني، وحمله صعب.
602
00:43:51,625 --> 00:43:54,583
ألم يرتجف قلبك يوماً؟
هل سمعت أغنية لـ"نشأت إرتاش"؟
603
00:43:54,791 --> 00:43:57,208
ما علاقة "نشأت إرتاش" بهذا الموضوع؟
604
00:43:57,333 --> 00:43:59,333
هل سمعت "نشأت إرتاش" بقدري يا ترى؟
605
00:43:59,458 --> 00:44:01,541
اسمع، هذه أكثر أغنية أحبها له:
606
00:44:06,208 --> 00:44:08,291
"سلجوق" توقف يا هذا نحن في المناوبة!
607
00:44:13,541 --> 00:44:16,625
نحن في المناوبة يا بني، اجلس!
608
00:44:27,125 --> 00:44:27,958
"سلجوق"!
609
00:44:28,791 --> 00:44:29,625
"سلجوق"!
610
00:44:29,750 --> 00:44:30,708
"سلجوق"!
611
00:44:39,541 --> 00:44:41,750
"سلجوق"، يا هذا!
612
00:44:59,708 --> 00:45:02,750
سيد "ديهشت"، أهلاً وسهلاً.
613
00:45:03,291 --> 00:45:04,833
أهلاً بك سيدة "عابدة".
614
00:45:05,750 --> 00:45:08,250
سررت بأنك استطعت الحضور، تفضل.
615
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
لا داعي لأن تخلع حذاءك.
616
00:45:24,708 --> 00:45:25,583
تفضل.
617
00:45:28,916 --> 00:45:31,125
انظر يا أبي العزيز!
لقد جاء السيد "ديهشت"!
618
00:45:31,250 --> 00:45:34,000
لأعرفكم السيد "ديهشت" صديقنا، أنا وأبي.
619
00:45:34,125 --> 00:45:34,958
مرحباً.
620
00:45:35,083 --> 00:45:36,916
- أهلاً وسهلاً.
- مرحباً، أهلاً بكم.
621
00:45:37,458 --> 00:45:40,083
أسعدتنا بحضورك، أخي "ديهشت".
622
00:45:40,208 --> 00:45:42,625
- أهلاً بك مجدداً.
- شكراً جزيلاً.
623
00:45:42,750 --> 00:45:46,541
والله أنك لقد وصلت في الوقت
المناسب، كنا نوزع الكعكة للتو.
624
00:45:46,791 --> 00:45:47,750
كم هذا جميل!
625
00:45:48,625 --> 00:45:49,458
هذا لك.
626
00:45:50,000 --> 00:45:51,875
لماذا أتعبت نفسك، يا صديقي العزيز؟
627
00:45:52,000 --> 00:45:55,833
ليس هناك داعي للهدية،
ما حاجة عجوز مثلي لها!
628
00:45:56,000 --> 00:45:56,833
استغفر الله!
629
00:45:56,958 --> 00:45:59,541
"عابدة" قامت بالمفاجأة دون علمي!
630
00:45:59,750 --> 00:46:01,333
لم أكن أعلم بشيئاً أيضاً.
631
00:46:06,583 --> 00:46:07,958
يا للعجب!
632
00:46:09,083 --> 00:46:10,583
جميلة جداً!
633
00:46:11,250 --> 00:46:12,541
جميلة جداً!
634
00:46:13,000 --> 00:46:15,833
هل تصدق؟ لقد كسرت "مؤذة" نظارتي!
635
00:46:15,958 --> 00:46:19,083
كنت بحاجة إلى واحدة جديدة، ولقد جلبتها لي.
636
00:46:20,208 --> 00:46:22,000
"مؤذة" يعني قطتي…
637
00:46:22,125 --> 00:46:23,416
لا تفهموني غلط!
638
00:46:27,041 --> 00:46:29,291
إذاً كنت بحاجة إلى النظارة يا سيد "هارون"؟
639
00:46:29,708 --> 00:46:33,000
اليوم عيد ميلادي يا ابنتي هل هذا وقته؟
640
00:46:36,500 --> 00:46:38,500
دعني أرى…
تبدو رائعة!
641
00:46:38,625 --> 00:46:39,458
رائعة.
642
00:46:40,041 --> 00:46:41,000
رائعة.
643
00:46:41,375 --> 00:46:43,416
كيف عرفت مقاس نظارتي؟
644
00:46:44,208 --> 00:46:47,416
أنت تبهرني يا أخي "ديهشت"، حقاً!
645
00:46:47,708 --> 00:46:49,000
- استخدمها بالهناء.
- دعني أرى.
646
00:46:50,416 --> 00:46:51,791
أنت تبدين رائعة!
647
00:46:59,583 --> 00:47:01,125
لا يمكن أن تكون هناك هدية أفضل!
648
00:47:01,375 --> 00:47:03,458
منذ زمن وأنا أقول له أن يغير تلك النظارة!
649
00:47:03,583 --> 00:47:06,708
- آمل ألا أكون قد تجاوزت الحدود؟
- بالعكس، شكراً جزيلاً!
650
00:47:07,375 --> 00:47:09,250
إذا كانت أيضاً مناسبة لك…
651
00:47:09,416 --> 00:47:11,458
أهلاً بك، وبصحتك!
652
00:47:21,916 --> 00:47:24,958
أخشى أن يكون سؤالي غير لائق…
653
00:47:25,208 --> 00:47:26,083
ما الأمر؟
654
00:47:32,125 --> 00:47:34,208
أتمنى أن تكون والدتك ليست متوفية،
655
00:47:34,416 --> 00:47:35,916
لم يُذكر اسمها أبداً.
656
00:47:37,000 --> 00:47:39,958
والدي انفصلا عندما كنت في الـ14.
657
00:47:40,500 --> 00:47:41,708
وبقيت مع والدي.
658
00:47:42,083 --> 00:47:44,708
أمي سافرت إلى "كندا" وتزوجت من شخص آخر.
659
00:47:45,583 --> 00:47:47,916
- لقد فتحت موضوعاً مزعجاً، أعتذر.
- لا أبداً، لا مشكلة.
660
00:47:48,041 --> 00:47:50,041
ربما لا ترغبين في الحديث… وهذا طبيعي.
661
00:47:50,166 --> 00:47:51,625
ليست مشكلة بالنسبة لي.
662
00:47:51,916 --> 00:47:54,708
يعني كان يتم اعتقال والدي كل فترة…
663
00:47:55,500 --> 00:47:57,416
وطرده من الجامعة…
664
00:47:57,791 --> 00:47:59,791
مشكلات مالية وما شابه.
665
00:48:00,291 --> 00:48:01,958
أعتقد أن المرأة تعبت من كل ذلك.
666
00:48:03,416 --> 00:48:04,750
والدك شخص مثير فعلاً…
667
00:48:04,875 --> 00:48:07,500
- كما يقولون شخص فريد من نوعه.
- أنه هكذا.
668
00:48:08,291 --> 00:48:12,541
في الماضي، كنا لا نتفق كثيراً،
لكن الآن لقد نضجنا كلانا.
669
00:48:13,916 --> 00:48:17,458
كان من الشخصيات المؤثرة في
التيار اليساري، وكان أيضاً أناركياً.
670
00:48:17,625 --> 00:48:20,583
مكتوب هذا في السيرة الذاتية خلف الكتاب.
671
00:48:20,708 --> 00:48:22,083
- هو هكذا .
- نعم.
672
00:48:22,208 --> 00:48:24,833
شارك في العديد من التنظيمات
والأنشطة الأناركية.
673
00:48:25,125 --> 00:48:27,583
لا لا، ما زلت أشعر بالنار بداخله.
674
00:48:27,916 --> 00:48:29,333
- أليس كذلك؟
- نعم.
675
00:48:29,583 --> 00:48:32,666
هؤلاء الأشخاص، لأنهم لا يؤمنون
إلا بأيديولوجياتهم…
676
00:48:32,791 --> 00:48:34,750
يكونون أكثر شغفاً.
677
00:48:35,291 --> 00:48:38,708
ويبدو أنهم لا يتبنون أي عقيدة
أخرى، حسب ما لاحظت.
678
00:48:44,166 --> 00:48:47,208
روح والدي غنية من الناحية المعنوية.
679
00:48:48,333 --> 00:48:49,583
يعني…
680
00:48:50,000 --> 00:48:52,458
لا يمكن أن يكون مؤمناً بدين، صحيح؟
681
00:48:57,833 --> 00:48:59,041
والدي ملامي.
682
00:49:00,750 --> 00:49:01,666
ملامي؟
683
00:49:01,791 --> 00:49:04,458
يعني أنه يحتفظ بإيمانه وكأنه سر.
684
00:49:05,166 --> 00:49:07,166
لا أعلم إن كان يواظب على العبادة…
685
00:49:07,291 --> 00:49:09,333
لكن هناك سجادة صلاة في غرفته.
686
00:49:09,916 --> 00:49:13,750
هو لا يريد شاهداً على صلته بالله.
687
00:49:14,916 --> 00:49:16,500
سمعت من قبل عن الملامية.
688
00:49:17,750 --> 00:49:18,958
ظهرت في القرن السابع الميلادي…
689
00:49:19,083 --> 00:49:22,208
في خراسان خلال حكم الساسانيين،
كنوع إيماني إسلامي.
690
00:49:22,583 --> 00:49:25,750
فلسفتهم تشبه فهم العالم الحديث للعلمانية.
691
00:49:26,125 --> 00:49:29,916
الملامية يحرصون على ألا يحتقروا
إيمان أو أسلوب حياة أي إنسان.
692
00:49:30,166 --> 00:49:32,416
ولا يهتمون إن اعتُبروا غير مؤمنين أو
أُلقي عليهم اللوم…
693
00:49:32,666 --> 00:49:35,500
بل يعتبرون ذلك نتيجة إيجابية.
694
00:49:39,708 --> 00:49:41,416
لو علم أنني أخبرتك بذلك…
695
00:49:42,541 --> 00:49:44,208
لدمرني…
696
00:49:44,458 --> 00:49:46,708
سرك في أمان معي، لا تقلقي.
697
00:49:46,833 --> 00:49:49,458
الشخصيات المشهورة يكثر عنها الكلام.
698
00:49:49,916 --> 00:49:54,000
لولا أن السيد "هارون" جذب كل هذا الاهتمام
لما أثار الفضول بهذا الشكل، أليس كذلك؟
699
00:49:57,333 --> 00:49:58,916
لحسن الحظ أنك أتيت!
700
00:51:33,333 --> 00:51:35,291
النبيذ رائعاً جداً.
701
00:51:35,583 --> 00:51:37,166
سررت أنه أعجبك.
702
00:51:37,541 --> 00:51:39,166
أنا أعمل عليه منذ 3 أيام.
703
00:51:43,208 --> 00:51:45,791
يبدو أنك لا تحب الحديث عن نفسك كثيراً.
704
00:51:48,791 --> 00:51:51,333
ليست لدي قصة كبيرة لأقولها.
705
00:51:52,916 --> 00:51:54,875
قل بقدر ما هو موجود.
706
00:51:57,541 --> 00:51:59,083
أنا أقضي كل اليوم في موقع البناء.
707
00:51:59,666 --> 00:52:01,208
وفي وقت فراغي…
708
00:52:01,750 --> 00:52:03,916
أحب القراءة جداً وأقرأ.
709
00:52:04,625 --> 00:52:06,208
لدي منزل بقي من عائلتي.
710
00:52:06,833 --> 00:52:07,958
ولدي كتبي الخاصة.
711
00:52:08,083 --> 00:52:09,375
هذا هو كل ما أملكه.
712
00:52:09,708 --> 00:52:11,000
ولدي سيارة أيضاً.
713
00:52:12,000 --> 00:52:13,458
أنا شخص يعمل من الصباح إلى المساء…
714
00:52:14,250 --> 00:52:15,625
ويستخدم آلات البناء.
715
00:52:16,166 --> 00:52:18,125
أليس تشغيل تلك الآلات صعباً جداً؟
716
00:52:18,333 --> 00:52:20,041
يعتقدون ذلك، لكن ليست بهذه الصعوبة
717
00:52:20,166 --> 00:52:23,166
يعني فيها ذراعان للتحكم،
اثنان يمين ويسار…
718
00:52:23,416 --> 00:52:26,416
وبدالان كذلك،
وبكل هذه يمكن تشغيل الآلة بسهولة.
719
00:52:26,708 --> 00:52:28,166
لكن الأهم من ذلك المدوّر المائل.
720
00:52:28,375 --> 00:52:31,500
هذا النظام يسمح بذراع
الحفر بالدوران بزاوية 360 درجة كاملة.
721
00:52:31,625 --> 00:52:35,375
يعني ينقذ حياتنا في أثناء العمل.
وطبعاً لن انتهي من العد،
722
00:52:35,500 --> 00:52:37,000
هناك أنواع كثيرة من المعدات.
723
00:52:37,291 --> 00:52:38,250
تُوجد كسارة جذور
724
00:52:38,583 --> 00:52:40,833
تُوجد طاحونة الجذر كما يُوجد مثقاب أرضي.
725
00:52:41,333 --> 00:52:44,458
يُوجد مغناطيس ويُوجد الكثير،
ولكل واحد منها رخصة خاصة.
726
00:52:44,583 --> 00:52:47,458
كلما استخدمتها زادت سيطرتك.
وطبعاً السلامة أمر في غاية الأهمية.
727
00:52:47,583 --> 00:52:51,666
الناس يرون أن الآليات الكبيرة
والحفارات الضخمة أكثر خطورة.
728
00:52:51,791 --> 00:52:53,833
لكن في الحقيقة
المشغلون يكونون أكثر أماناً.
729
00:52:54,041 --> 00:52:57,166
لأن المشغّل يكون ثابتاً ولو حصل
انقلاب فلن يصيبك ضرر.
730
00:52:57,708 --> 00:52:59,708
على عكس ما هو معروف في الحفارات الصغيرة…
731
00:52:59,833 --> 00:53:02,208
يعني تلك التي تتحرك في الأماكن الضيقة…
732
00:53:02,416 --> 00:53:04,000
تكون المشكلة أكبر لأنه…
733
00:53:04,291 --> 00:53:07,416
قد تنقلب مثلاً لو لم يتم صيانتها،
وحين ينفجر النظام الهيدروليكي…
734
00:53:07,541 --> 00:53:08,833
تسقط الجرافة فجأة…
735
00:53:10,166 --> 00:53:11,500
وتضرب الأرض…
736
00:53:13,666 --> 00:53:15,208
فتكون ثقيلة جداً…
737
00:53:15,708 --> 00:53:17,916
يعني قد تتحملين أنت المسؤولية.
738
00:53:18,125 --> 00:53:19,333
نعم.
739
00:53:22,958 --> 00:53:26,125
يعني الشيء الذي أردت قوله،
740
00:53:26,916 --> 00:53:28,625
ليس بالأمر الصعب حقاً.
741
00:53:34,000 --> 00:53:36,500
في الحقيقة ما أردت قوله
742
00:53:38,541 --> 00:53:39,500
ما هو؟
743
00:53:41,458 --> 00:53:44,625
أنا لست من النوع الذي يستحق اهتمامك.
744
00:53:46,791 --> 00:53:48,375
حقاً؟ ولماذا ذلك؟
745
00:53:51,416 --> 00:53:54,291
أنتي طبيبة مختصة وأنا…
746
00:53:56,166 --> 00:53:59,541
مجرد مشغل عادي يستخدم المعدات ولهذا…
747
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
أشعر بأنك تهدرين وقتك معي.
748
00:54:04,583 --> 00:54:05,458
هكذا أشعر.
749
00:54:06,125 --> 00:54:07,833
لقد دخلنا في جو الأفلام التركية.
750
00:54:09,333 --> 00:54:12,333
قد تعتقد أنني شخص يتصرف
751
00:54:12,500 --> 00:54:15,833
وفقاً لبعض الأحكام المسبقة
والنماذج الذهنية.
752
00:54:17,916 --> 00:54:18,791
لكن…
753
00:54:18,916 --> 00:54:20,375
أنا أرى أنك…
754
00:54:21,041 --> 00:54:22,791
مثقف للغاية و…
755
00:54:24,291 --> 00:54:26,291
شخص مهذب.
756
00:54:28,250 --> 00:54:30,041
وأنا متأكدة أنك تدرك ذلك.
757
00:54:31,666 --> 00:54:33,125
لكن إن كنت تراني بهذه…
758
00:54:33,333 --> 00:54:35,083
الصورة الضحلة…
759
00:54:35,708 --> 00:54:38,083
- لا يمكنني أن أعلم هذا.
- لا، استغفر الله.
760
00:54:38,541 --> 00:54:40,541
لم يخطر لي ذلك قط.
761
00:54:40,833 --> 00:54:41,791
هل هذا ممكن؟
762
00:54:54,833 --> 00:54:55,875
تعالي.
763
00:54:56,041 --> 00:54:57,875
لا، لا حاجة لأن تنزعينه.
764
00:55:02,208 --> 00:55:03,666
منزلك جميل جداً.
765
00:55:04,333 --> 00:55:05,625
شكراً جزيلاً.
766
00:55:08,708 --> 00:55:10,000
هل أخذ معطفك؟
767
00:55:10,750 --> 00:55:11,750
شكراً جزيلاً.
768
00:55:16,083 --> 00:55:17,458
إنه صغير "مؤذة".
769
00:55:17,875 --> 00:55:19,416
- ما اسمه؟
- "سلجوق".
770
00:55:19,958 --> 00:55:20,791
"سلجوق".
771
00:55:21,541 --> 00:55:23,166
السيد "سلجوق".
772
00:55:24,000 --> 00:55:25,625
- قهوة؟
- حسناً.
773
00:55:31,083 --> 00:55:33,000
كم أن لديك الكثير من الكتب.
774
00:55:33,583 --> 00:55:36,333
أنا جاهل يحب القراءة.
775
00:55:38,333 --> 00:55:39,958
لكنك لم ترتبهم.
776
00:55:40,416 --> 00:55:43,333
ترتيبهم حسب دور النشر أفضل طريقة برأيي.
777
00:55:43,958 --> 00:55:45,666
لا، في الحقيقة هي مرتبة.
778
00:55:46,083 --> 00:55:47,666
- مرتبة؟
- نعم.
779
00:55:48,250 --> 00:55:50,000
بصراحة، لا أرى أي ترتيب.
780
00:55:50,416 --> 00:55:51,875
يعني عندما أقول مرتبة…
781
00:55:52,000 --> 00:55:54,500
أقصد أنني أعرف مكان كل شيء، بهذا المعنى.
782
00:55:54,791 --> 00:55:56,666
- تعرف؟
- نعم.
783
00:55:58,250 --> 00:55:59,541
حسناً.
784
00:56:00,250 --> 00:56:04,750
إذاً، أين "العذاب المقدس" لـ"نيزين توفيق"؟
785
00:56:05,500 --> 00:56:08,583
بجانبك مباشرة، في الرف العلوي، أول كتاب.
786
00:56:10,083 --> 00:56:12,125
حسناً، هذا سؤال سهل.
787
00:56:12,583 --> 00:56:15,583
"وضع الملح على الجرح" لـ"أتيلا إلهان"؟
788
00:56:16,500 --> 00:56:17,541
صحة وهنا.
789
00:56:18,125 --> 00:56:21,041
إنه تماماً هناك، ذلك الكتاب الأخضر،
بجانبه على الفور.
790
00:56:23,958 --> 00:56:26,291
لا يمكن أن تعرف مكان جميع الكتب.
791
00:56:26,875 --> 00:56:29,166
غريب نعم، لكنني أعرف.
792
00:56:29,333 --> 00:56:31,916
يعني هذا بيتي، ربما لهذا السبب.
793
00:56:34,000 --> 00:56:36,583
- هذه المرة سأطرح سؤالاً أصعب.
- حسناً.
794
00:56:37,750 --> 00:56:38,875
لا تأتي.
795
00:56:58,750 --> 00:57:01,750
"الحب المحرم" لـ"خالد زيا أوشاكليغيل"؟
796
00:57:05,500 --> 00:57:08,708
فوق التلفاز هناك صندوق على الرف…
797
00:57:09,416 --> 00:57:10,500
بعده بأربعة صفوف،
798
00:57:10,875 --> 00:57:12,875
الكتاب الخامس.
799
00:57:21,875 --> 00:57:25,083
هذا أكثر شيء مؤثر
رأيته في حياتي يا "ديهشت".
800
01:03:34,625 --> 01:03:37,833
- بالتوفيق، يا "سافير فورسا".
- أهلاً بك يا أبي.
801
01:03:39,458 --> 01:03:40,666
كيف تسير الأمور؟
802
01:03:40,875 --> 01:03:42,083
جيدة كما تعرف.
803
01:03:42,375 --> 01:03:43,500
كل شيء على ما يُرام.
804
01:03:43,791 --> 01:03:45,125
نحن نعمل.
805
01:03:45,791 --> 01:03:47,166
كيف حال "ديهشت"؟
806
01:03:47,750 --> 01:03:49,166
لم يأت منذ عدة أيام.
807
01:03:49,541 --> 01:03:51,291
كنت أعتقد أنه في مهمة.
808
01:03:53,375 --> 01:03:54,583
يعني لم يأت للعمل أيضاً.
809
01:03:55,875 --> 01:03:57,500
أبي؟
810
01:03:59,416 --> 01:04:01,041
لأتتبع الزعيم "ديهشت" إذا أردت.
811
01:04:01,458 --> 01:04:02,416
وأقدّم لك تقريراً.
812
01:04:02,791 --> 01:04:03,833
لا تهذ.
813
01:04:04,250 --> 01:04:06,708
سوف يلاحظك فوراً ويقتلك.
814
01:04:07,041 --> 01:04:08,333
- إنه "ديهشت".
- أبي، أنا…
815
01:04:08,458 --> 01:04:11,250
لا تتفوه بكلام فارغ
وتغضبني يا "سافير فورسا"!
816
01:04:11,500 --> 01:04:13,166
أنت من، وتتبع "ديهشت" من؟
817
01:04:13,666 --> 01:04:16,708
الرجل لم يأت للعمل منذ أيام
وأنت حتى لم تنتبه!
818
01:04:17,250 --> 01:04:19,375
انظر إلى نفسك، بالكاد تستطيع الوقوف!
819
01:04:20,500 --> 01:04:24,125
- ولكن أنا…
- فقط أنجز مهمة الهاتف بشكل لائق!
820
01:04:28,083 --> 01:04:29,500
ابق هنا…
821
01:04:30,000 --> 01:04:31,875
ولا تتدخل في أمور أكبر منك.
822
01:04:32,583 --> 01:04:33,708
حسناً يا أبي.
823
01:04:50,833 --> 01:04:51,791
ما الأمر؟
824
01:04:52,208 --> 01:04:53,166
ما الذي يحدث يا "ديهشت"؟
825
01:04:55,125 --> 01:04:57,166
تعبر البحر، ثم تغرق في الوادي؟
826
01:04:58,083 --> 01:05:00,125
- لا يا زعيم، ما علاقة ذلك؟
- إذاً؟
827
01:05:00,625 --> 01:05:03,625
ستسقط عجوزاً هزيلاً، وتنتهي المسألة.
828
01:05:03,875 --> 01:05:06,583
لم تعارض أي أمر حتى اليوم
829
01:05:07,291 --> 01:05:10,208
الآن ما سبب هذا التغير الذي فيك؟
830
01:05:10,625 --> 01:05:12,541
لا شيء، لا يُوجد شيء.
831
01:05:12,916 --> 01:05:14,416
كيف لا شيء؟ ذاك…
832
01:05:14,541 --> 01:05:17,666
لماذا لم تنظف الواحة؟
833
01:05:21,125 --> 01:05:23,083
لا يمكنني قتل ذلك الرجل يا زعيم.
834
01:05:24,125 --> 01:05:25,000
يا للهول.
835
01:05:25,666 --> 01:05:28,250
كنت لا تنظر لدمعة أحد.
836
01:05:29,583 --> 01:05:32,083
صحيح، لا أنظر.
837
01:05:34,416 --> 01:05:35,250
لقد تغيرت.
838
01:05:36,583 --> 01:05:37,541
تغيرت كثيراً.
839
01:05:38,708 --> 01:05:41,500
بحسب الكاتب "هيرمان هيسه"،
أكثر ما يغضب المجتمع…
840
01:05:41,791 --> 01:05:44,541
هو أن يغير الإنسان رأيه في نفسه.
841
01:05:45,000 --> 01:05:45,833
حقاً؟
842
01:05:46,041 --> 01:05:47,541
حسناً، أنا لا أغضب منك.
843
01:05:48,291 --> 01:05:50,208
قد يكون من باب الإنسانية.
844
01:05:50,708 --> 01:05:53,666
أنا أيضاً أحياناً ينقبض صدري وأكتئب.
845
01:05:53,833 --> 01:05:55,833
أما أنا فلا ينقبض صدري يا زعيم.
846
01:05:57,333 --> 01:05:59,000
لن أقتل "هارون حريت".
847
01:06:01,250 --> 01:06:03,541
حسناً.
848
01:06:04,333 --> 01:06:06,625
سنحلها بطريقة أخرى.
849
01:06:09,041 --> 01:06:09,875
مرحباً.
850
01:06:10,375 --> 01:06:11,625
"راكم"، أين أنت؟
851
01:06:12,916 --> 01:06:14,166
انزل قليلاً، هيا.
852
01:06:17,083 --> 01:06:18,875
لتسلم روحك يا "ديهشت".
853
01:06:19,291 --> 01:06:20,958
"راكم" يتولى الأمر.
854
01:06:21,375 --> 01:06:22,750
وأنت ارتح قليلاً.
855
01:06:22,875 --> 01:06:24,375
لقد فهمتني خطأ يا زعيم
856
01:06:25,083 --> 01:06:26,583
حين قلت "لا أقتله"
857
01:06:28,125 --> 01:06:30,541
أعني أنني لن أسمح بأن يموت.
858
01:06:33,750 --> 01:06:34,791
"ديهشت".
859
01:06:36,083 --> 01:06:37,583
عد لنفسك.
860
01:06:37,750 --> 01:06:40,583
نحن وأنت لا نملك حق مراجعة حكمة السلطة.
861
01:06:40,958 --> 01:06:42,583
استجمع عقلك.
862
01:06:43,666 --> 01:06:44,666
الرياح تهب…
863
01:06:44,833 --> 01:06:45,916
والطيور تطير…
864
01:06:46,166 --> 01:06:49,041
"هارون حريت" سيودع الحياة هذا الأسبوع.
865
01:06:49,750 --> 01:06:50,791
لا أظن ذلك يا زعيم.
866
01:06:51,166 --> 01:06:52,208
"ديهشت"!
867
01:06:52,375 --> 01:06:54,083
أنت تركض نحو أجلك يا أسدي!
868
01:06:54,625 --> 01:06:55,666
قلت لن أقتله.
869
01:06:56,333 --> 01:06:57,166
قلنا حسناً!
870
01:06:57,458 --> 01:06:59,625
والآن تقول لن أسمح بقتله؟
871
01:07:00,041 --> 01:07:01,666
هذا سوق للأرواح يا بني!
872
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
الناس هنا تُشترى وتُباع بالكيلوغرام.
873
01:07:05,250 --> 01:07:07,875
أشرت للهدف، ونحن جلبنا لك الجثة يا زعيم.
874
01:07:08,375 --> 01:07:09,750
كلامي لا قيمة له عندك؟
875
01:07:09,916 --> 01:07:12,750
هل عقلك لا يصله الأوكسجين؟
876
01:07:13,166 --> 01:07:15,541
تتصرف كالمجنون المعتوه.
877
01:07:15,875 --> 01:07:17,791
لا تجعلني أغضب يا "ديهشت"!
878
01:07:18,291 --> 01:07:21,083
سأسحقك دون أن أرحمك!
879
01:07:21,541 --> 01:07:25,083
سآخذك من أمام الفرس وأرميك أمام الكلب!
880
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
أدفنك تحت الحجر!
881
01:07:28,708 --> 01:07:30,000
لقد قلت ما لدي.
882
01:07:35,541 --> 01:07:37,000
هل هذا تهديد؟
883
01:07:39,250 --> 01:07:40,125
لا.
884
01:07:42,750 --> 01:07:43,625
إنه قسم.
885
01:07:47,708 --> 01:07:48,625
جئت يا زعيم.
886
01:07:49,541 --> 01:07:51,583
"ديهشت"، كيف حالك يا أخي؟
887
01:07:52,041 --> 01:07:54,083
تعال يا "راكم"، تعال.
888
01:08:04,500 --> 01:08:06,541
بالتأكيد تحفظ قصيدة غيباً.
889
01:08:08,750 --> 01:08:09,583
لا.
890
01:08:10,625 --> 01:08:11,458
لا.
891
01:08:11,708 --> 01:08:13,666
رأيت الكثير من دواوين الشعر في منزلك.
892
01:08:14,958 --> 01:08:16,083
أحب الشعر.
893
01:08:16,791 --> 01:08:19,333
وجربت أن أكتب أيضاً، لكنني لم أفلح.
894
01:08:20,583 --> 01:08:21,750
اقرأ واحدة، هيا.
895
01:08:23,375 --> 01:08:24,291
لا يمكن.
896
01:08:25,166 --> 01:08:26,083
لا يمكن.
897
01:08:33,333 --> 01:08:35,375
لنفرض أنني قرأت، ماذا سيحدث مثلاً؟
898
01:08:39,875 --> 01:08:41,916
أظن أن الطقس جميل جداً لقراءة الشعر.
899
01:09:02,833 --> 01:09:05,541
"آيسيل" ابتعدي عني أنا لا أليق بك.
900
01:09:10,541 --> 01:09:13,250
أشعر أن موتي سيكون فجأة.
901
01:09:14,416 --> 01:09:18,291
كما أنني سيئ، مظلم قليلاً، قبيح.
902
01:09:20,708 --> 01:09:23,208
"آيسيل" ابتعدي عني، لا أريدك.
903
01:09:27,041 --> 01:09:28,875
حين أفرح، أنت تحزنين.
904
01:09:31,000 --> 01:09:33,500
أنت لم تسمعي صدى الخريف.
905
01:09:35,250 --> 01:09:38,583
لم تبحر سفينة داخلك
نحو مرافئ الوحدة البعيدة.
906
01:09:42,291 --> 01:09:44,666
أنا أبحر عكس التيار، والعالم واسع.
907
01:09:46,416 --> 01:09:48,708
أذن ضخمة تطن.
908
01:09:49,833 --> 01:09:52,500
رحلتي المتشابكة داخلي قد تأكدت.
909
01:09:54,916 --> 01:09:56,916
إياك أن تفكري بشيء آخر.
910
01:10:00,125 --> 01:10:02,833
"آيسيل"، ابتعدي عني، أنا لا أليق بك.
911
01:10:04,583 --> 01:10:06,833
أشعر بأن موتي سيكون فجأة.
912
01:10:09,125 --> 01:10:12,250
كما أنني سيئ، مظلم قليلاً.
913
01:10:13,583 --> 01:10:14,416
قبيح.
914
01:10:17,583 --> 01:10:19,750
"آيسيل" ابتعدي عني.
915
01:10:21,916 --> 01:10:23,375
أنا أحبك.
916
01:10:36,708 --> 01:10:38,000
لقد قرأتها بشكل جميل جداً.
917
01:10:39,916 --> 01:10:41,416
إنها قصيدة لـ"أتيلا إلهان".
918
01:10:44,916 --> 01:10:46,916
ضعي "عابدة" مكان "آيسيل".
919
01:11:10,583 --> 01:11:12,583
أنا لن أبتعد عنك.
920
01:11:27,083 --> 01:11:29,083
انظر إلى الزعيم "ديهشت"!
921
01:11:40,750 --> 01:11:41,583
"راكم".
922
01:11:42,958 --> 01:11:44,083
"ديهشت"…
923
01:11:44,333 --> 01:11:46,291
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
924
01:11:46,541 --> 01:11:48,500
ما الأمر؟ هل جئت لتساعدني؟
925
01:11:48,750 --> 01:11:50,333
لا، جئت لأمنعك.
926
01:11:51,291 --> 01:11:52,458
أتمزح؟
927
01:11:52,958 --> 01:11:53,791
أنا جاد تماماً.
928
01:11:54,125 --> 01:11:55,333
انظر، دعني أنجز هذه المهمة،
929
01:11:55,875 --> 01:11:57,291
ثم نأكل الفاصولياء سوياً، اتفقنا؟
930
01:12:00,166 --> 01:12:01,583
ما مشكلتك يا "ديهشت"؟
931
01:12:02,666 --> 01:12:04,875
قلت لك، لن تقوم بهذه المهمة.
932
01:12:05,458 --> 01:12:06,291
كيف ذلك؟
933
01:12:07,916 --> 01:12:08,833
هل أُلغي العرف؟
934
01:12:09,208 --> 01:12:10,541
لا، الموضوع ليس هذا.
935
01:12:10,958 --> 01:12:11,791
فما هو إذاً؟
936
01:12:13,000 --> 01:12:13,833
أنا لا أريد.
937
01:12:15,041 --> 01:12:16,541
لكن يا أخي…
938
01:12:17,166 --> 01:12:18,791
- لا يصح هكذا.
- بل يصح.
939
01:12:19,083 --> 01:12:21,041
انس الأمر والمهمة الآن.
940
01:12:21,500 --> 01:12:22,666
عد إلى منزلك، هيا.
941
01:12:22,833 --> 01:12:23,666
لا يا أخي.
942
01:12:24,041 --> 01:12:25,375
إذاً سنطرد من الجماعة.
943
01:12:27,750 --> 01:12:28,583
"راكم"…
944
01:12:29,125 --> 01:12:30,583
لا تجبرني يا أخي.
945
01:12:30,750 --> 01:12:31,750
دعني أنجز مهمتي.
946
01:12:33,250 --> 01:12:35,083
إذا قلت قف، فقف يا هذا!
هيا اذهب إلى منزلك.
947
01:12:35,250 --> 01:12:36,791
لا تجرني إلى المشكلات، أنت أيضاً.
948
01:12:57,041 --> 01:12:58,750
من أي نوع من الفدائيين أنت يا هذا؟
949
01:13:14,083 --> 01:13:18,833
"مصنع (كوردومان) للتبغ"
950
01:13:48,833 --> 01:13:49,666
من أنت؟
951
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
تعال يا "بكر".
952
01:13:55,666 --> 01:13:58,250
لا تقاطع حديثي يا ابن العاهرة.
953
01:14:06,875 --> 01:14:08,583
لأني أحببت امرأة…
954
01:14:09,166 --> 01:14:11,000
ولأني لم أقتل رجلاً مسناً متديناً…
955
01:14:11,125 --> 01:14:12,458
أصبحت أنا المخطئ؟
956
01:14:13,791 --> 01:14:14,708
نعم.
957
01:14:15,625 --> 01:14:18,875
هل تعتقد أن الطريقة الوحيدة لحياة
ذات معنى هي طاعة أوامر الزعيم؟
958
01:14:19,333 --> 01:14:21,875
ربما للعيش بشرف…
يجب أن نتساءل قليلاً أيضاً.
959
01:14:22,583 --> 01:14:25,583
من كثرة ما تجولنا بـكفننا
أصبحنا كأننا زومبي.
960
01:14:26,708 --> 01:14:28,333
ما الذي تقوله؟
961
01:14:28,541 --> 01:14:30,625
زومبي، هل جننت؟
962
01:14:30,958 --> 01:14:33,166
لا أعرف، ربما جننت بالفعل.
963
01:14:34,791 --> 01:14:38,041
ركبت على حصان الشيطان
وأركض بأقصى سرعة نحو الجحيم.
964
01:14:40,041 --> 01:14:42,583
قل لي، هل لديك مال؟
965
01:14:43,541 --> 01:14:44,708
نعم.
966
01:14:45,208 --> 01:14:47,000
نعم، لديّ.
967
01:14:47,708 --> 01:14:48,583
مكانة؟
968
01:14:49,833 --> 01:14:50,791
نعم.
969
01:14:51,750 --> 01:14:52,708
فتيات؟
970
01:14:52,958 --> 01:14:54,291
ماذا تقول يا بني، ما شأن الفتيات؟
971
01:14:54,416 --> 01:14:55,583
أنت…
972
01:14:56,750 --> 01:14:58,000
تنام مع من تشاء.
973
01:14:59,000 --> 01:15:00,250
يعني تقريباً.
974
01:15:00,375 --> 01:15:01,208
إذاً؟
975
01:15:02,083 --> 01:15:05,916
أنت تبحث عن مصيبتك من الله؟
976
01:15:06,791 --> 01:15:10,458
- تفسد الأجواء الجميلة؟
- قل لي ماذا أفعل إذاً؟
977
01:15:11,208 --> 01:15:12,250
انس الفتاة.
978
01:15:13,291 --> 01:15:14,333
إياك.
979
01:15:15,458 --> 01:15:16,291
دع الأمر.
980
01:15:16,416 --> 01:15:17,833
انس من تحبهم.
981
01:15:18,083 --> 01:15:19,958
انس من قتلتهم، انس نفسك.
982
01:15:21,041 --> 01:15:22,500
حسناً يا "بكر"، سأفعل ذلك.
983
01:15:22,708 --> 01:15:27,208
"ديهشت"، أنت تزعزع النظام القائم.
984
01:15:28,250 --> 01:15:29,416
لن تغير شيئاً،
985
01:15:29,958 --> 01:15:33,208
لن تغير شيئاً أبداً.
986
01:15:35,166 --> 01:15:37,833
ربما كنت قد زعزعت النظام بالفعل.
987
01:15:45,791 --> 01:15:48,875
- لم يرك؟
- لم يرني قط.
988
01:15:53,375 --> 01:15:54,500
أنا قلت لك…
989
01:15:55,125 --> 01:15:57,208
لا تتابع "ديهشت"، أليس كذلك؟
990
01:15:57,541 --> 01:16:00,958
- لكن أبي…
- لماذا لا تسمع الكلام يا فتى؟
991
01:16:01,541 --> 01:16:03,041
هل أنت غبي؟
992
01:16:03,541 --> 01:16:05,291
وماذا أفعل الآن؟
993
01:16:05,708 --> 01:16:06,833
هل أقبّلك من جبينك؟
994
01:16:07,291 --> 01:16:09,041
- "ديهشت" على علاقة حب مع امرأة…
- ما شأنك أنت!
995
01:16:09,291 --> 01:16:11,500
من قال لك أن تلاحق "ديهشت"؟
996
01:16:13,041 --> 01:16:15,791
ماذا لو رآك؟ وقد يكون
رآك فعلاً، ذاك المجنون!
997
01:16:17,208 --> 01:16:18,500
إن عدت مجدداً…
998
01:16:18,875 --> 01:16:21,583
وتصرفت من رأسك يا "سافير فورسا"…
999
01:16:21,750 --> 01:16:23,916
- أبي…
- انصرف من وجهي، لا أريد أن أراك.
1000
01:16:25,500 --> 01:16:28,500
لاحق "ديهشت"؟ غباء ساطع أيها الأبله!
1001
01:16:47,750 --> 01:16:49,041
"ألب أرسلان فورسا"،
1002
01:16:49,708 --> 01:16:51,041
تحت أمرك يا زعيم.
1003
01:16:51,250 --> 01:16:52,708
"نجاة"، كيف هو الوضع عندك؟
1004
01:16:52,958 --> 01:16:55,416
جيد، أتحدث مع أحد أصدقائي.
1005
01:16:56,125 --> 01:16:58,000
هل تستطيع الحضور؟ الأمر عاجل.
1006
01:16:58,375 --> 01:16:59,958
بالطبع، حاضر.
1007
01:17:00,333 --> 01:17:02,000
سأكون أمامك بعد ساعتين.
1008
01:17:10,500 --> 01:17:12,291
أتوسل إليك، دعني، أرجوك.
1009
01:17:12,958 --> 01:17:14,416
أنا لم أر شيئاً.
1010
01:18:06,750 --> 01:18:07,625
ساعدوني!
1011
01:18:08,541 --> 01:18:10,375
- ساعدوني!
- ما الذي يحدث هناك؟
1012
01:18:10,958 --> 01:18:13,208
- كل شيء على ما يُرام، لا مشكلة يا سيدي.
- ساعدوني!
1013
01:18:13,333 --> 01:18:16,416
- ما الأمر؟ ماذا تفعلون بالمرأة؟
- ساعدوني، ساعدوني!
1014
01:18:17,125 --> 01:18:17,958
ساعدوني!
1015
01:18:19,166 --> 01:18:20,208
تباً لك أيها المعتوه!
1016
01:18:24,625 --> 01:18:26,208
ساعدوني!
1017
01:18:26,583 --> 01:18:28,125
امش!
1018
01:18:38,083 --> 01:18:39,208
من أنتم؟
1019
01:18:39,750 --> 01:18:40,916
ماذا تريدون مني؟
1020
01:18:41,291 --> 01:18:44,041
اهدئي يا دكتورة، سنتحدث قليلاً فقط.
1021
01:18:44,250 --> 01:18:45,625
ما الذي سنتحدث عنه؟
1022
01:18:47,583 --> 01:18:48,666
خمني.
1023
01:18:49,500 --> 01:18:50,750
لماذا أنت هنا؟
1024
01:18:53,875 --> 01:18:55,791
هل هناك قريب لكم في الطوارئ؟
1025
01:18:56,166 --> 01:18:57,291
الحمد لله، لا.
1026
01:18:57,583 --> 01:18:58,625
يعني… لا يُوجد قريب لي.
1027
01:19:04,375 --> 01:19:05,583
هل الأمر متعلق بوالدي؟
1028
01:19:06,791 --> 01:19:07,791
أحسنت.
1029
01:19:09,625 --> 01:19:11,916
لكن طبعاً المسألة ليست والدك فقط.
1030
01:19:12,958 --> 01:19:16,666
بل هناك أيضاً صديقنا المشترك،
"ديهشت"، ضمن القصة.
1031
01:19:21,041 --> 01:19:22,583
دعينا نتحدث قليلاً.
1032
01:20:18,875 --> 01:20:20,583
صباح الخير أيها النائم.
1033
01:20:21,041 --> 01:20:22,375
صباح الخير يا زعيم.
1034
01:20:22,958 --> 01:20:23,791
عساه خيراً؟
1035
01:20:24,041 --> 01:20:26,583
خير أم شر؟ أنت أخبرنا يا "ديهشت".
1036
01:20:29,291 --> 01:20:30,916
- لم أفهم.
- ربما
1037
01:20:31,458 --> 01:20:32,750
لديك سر…
1038
01:20:33,291 --> 01:20:37,166
تود أن تشاركه مع رفاقك في الجماعة،
إخوتك في الدم.
1039
01:20:43,666 --> 01:20:44,500
مثل ماذا؟
1040
01:20:46,750 --> 01:20:48,333
مثل هذه الأمور.
1041
01:20:59,708 --> 01:21:01,250
أنت مطرود من الجماعة يا "ديهشت".
1042
01:21:04,375 --> 01:21:06,125
لقد خنت الجماعة…
1043
01:21:07,208 --> 01:21:08,500
انتهكت القواعد…
1044
01:21:09,458 --> 01:21:11,125
وعارضت الأوامر…
1045
01:21:11,291 --> 01:21:15,000
تخليت عن الدفاع عن الوطن،
وتبعت امرأة عادية.
1046
01:21:15,708 --> 01:21:16,750
إياك!
1047
01:21:16,916 --> 01:21:19,875
لا تغضب وتحاول النهوض،
لن تستطيع أن تفعل شيء.
1048
01:21:22,750 --> 01:21:24,666
"عابدة" حريت بين يدينا.
1049
01:21:48,000 --> 01:21:48,958
إياك!
1050
01:21:49,541 --> 01:21:50,500
إياك!
1051
01:22:01,666 --> 01:22:03,583
دعنا نتحدث يا زعيم، ونحل الأمر.
1052
01:22:04,500 --> 01:22:05,916
لا نريد سفك الدماء.
1053
01:22:07,708 --> 01:22:08,958
هكذا تقول؟
1054
01:22:11,958 --> 01:22:13,166
هل بدأ…
1055
01:22:13,291 --> 01:22:16,208
عقلك يعود إليك شيئاً فشيئاً؟
1056
01:22:18,791 --> 01:22:19,750
انظر…
1057
01:22:20,250 --> 01:22:22,166
حتى "بكر" عقله مشوش.
1058
01:22:22,750 --> 01:22:25,375
ينظر هنا وكأنه خروف.
1059
01:22:28,958 --> 01:22:30,625
لقد قتلت أحد رفاقك في الجماعة.
1060
01:22:31,166 --> 01:22:32,583
قتلت "راكم".
1061
01:22:33,000 --> 01:22:38,166
منذ متى وأنت تحرس الخونة بسبب
حمايتك لذلك العجوز؟
1062
01:22:40,333 --> 01:22:41,958
يا ابن العاهرة.
1063
01:22:43,541 --> 01:22:45,500
الرجل الذي أمرتني بقتله لم يكن خائناً.
1064
01:22:46,166 --> 01:22:49,125
نحن فدائيون، أنا لست قاتلاً مأجوراً عندك.
1065
01:22:49,791 --> 01:22:51,916
لن تخرج حياً من هذه الغرفة.
1066
01:22:52,708 --> 01:22:54,958
إن حركت شعرة، تموت.
1067
01:22:55,666 --> 01:22:56,500
صحيح.
1068
01:22:57,583 --> 01:22:59,125
لكنني سأقتل ابنك أيضاً.
1069
01:22:59,416 --> 01:23:01,708
انتهى الأمر يا "ديهشت"، اقبل بذلك.
1070
01:23:18,583 --> 01:23:19,750
سنفعل التالي.
1071
01:23:20,875 --> 01:23:22,416
سأصفي "هارون حريت".
1072
01:23:23,208 --> 01:23:24,625
ثم أعود وأسلّم نفسي.
1073
01:23:25,666 --> 01:23:27,583
ستطلقون سراح الفتاة، وستعيش.
1074
01:23:31,916 --> 01:23:32,791
حسناً.
1075
01:23:35,208 --> 01:23:36,041
حسناً.
1076
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
اترك "سافير فورسا"، وأنزل سلاحك.
1077
01:23:39,750 --> 01:23:41,583
أنا لا أخاف منك يا "ديهشت إنكيز".
1078
01:23:42,166 --> 01:23:43,416
اخرس يا هذا!
1079
01:23:45,583 --> 01:23:46,625
أعطني وعداً.
1080
01:23:47,041 --> 01:23:48,625
لقد تعاهدنا أنا وأنت.
1081
01:23:49,291 --> 01:23:50,541
سيحترم القانون.
1082
01:23:51,750 --> 01:23:52,750
دعه الآن…
1083
01:23:54,041 --> 01:23:55,041
اخرجوا.
1084
01:24:02,250 --> 01:24:03,083
أبي.
1085
01:24:03,208 --> 01:24:06,041
ابتعد من هنا، وإلا سأقتلك الآن.
1086
01:24:08,000 --> 01:24:09,125
السلاح.
1087
01:24:17,458 --> 01:24:19,041
لقد أصبحت متمرداً يا "ديهشت".
1088
01:24:20,708 --> 01:24:22,291
ستدفع الثمن.
1089
01:24:23,833 --> 01:24:27,083
لكن أولاً، ستتخلص من "هارون حريت".
1090
01:24:29,166 --> 01:24:30,083
أين الفتاة؟
1091
01:24:30,625 --> 01:24:32,250
سأخبرك بعد إنهاء المهمة.
1092
01:24:32,916 --> 01:24:34,541
الفتاة ستذهب، وأنت ستبقى.
1093
01:24:35,375 --> 01:24:36,375
إذا…
1094
01:24:37,083 --> 01:24:38,583
لم تلتزم بوعدك…
1095
01:24:40,166 --> 01:24:43,291
وعارضت الأوامر مرة أخرى…
1096
01:24:46,041 --> 01:24:49,166
فسوف تستخرج الفتاة من تحت التراب!
1097
01:24:54,375 --> 01:24:56,208
أمامك 24 ساعة يا "ديهشت".
1098
01:26:13,833 --> 01:26:14,916
من هناك؟
1099
01:26:15,041 --> 01:26:16,125
أنا، "ديهشت".
1100
01:26:21,166 --> 01:26:22,250
أهلاً بك.
1101
01:26:22,875 --> 01:26:24,625
تفضل، تفضل ادخل رجاءً.
1102
01:26:31,666 --> 01:26:34,458
ما الأمر؟ هل أنت بخير؟
1103
01:26:35,916 --> 01:26:38,583
لست بخير يا سيد "هارون"،
بكلا المعنيين… اجلس.
1104
01:26:38,750 --> 01:26:40,875
إن شاء الله ليس هناك شيء سيئ
يا أخي "ديهشت".
1105
01:26:41,000 --> 01:26:41,958
اجلس.
1106
01:26:42,541 --> 01:26:43,583
رجاءً.
1107
01:26:56,958 --> 01:26:58,458
أنا كنت فدائياً يا سيد "هارون".
1108
01:26:58,916 --> 01:26:59,750
ماذا؟
1109
01:27:01,166 --> 01:27:02,916
لم أفهم، فدائي؟
1110
01:27:03,166 --> 01:27:04,166
نعم.
1111
01:27:04,583 --> 01:27:05,916
هل هذه مزحة؟
1112
01:27:07,166 --> 01:27:08,500
أنا ليست لدي عائلة.
1113
01:27:10,166 --> 01:27:11,291
نشأت في دار أيتام.
1114
01:27:11,875 --> 01:27:12,916
أتيت من الشوارع.
1115
01:27:14,708 --> 01:27:16,458
لم أخط خطوة واحدة نحو الجامعة.
1116
01:27:16,708 --> 01:27:19,666
وأنت من أكثر الناس ثقافة ممن عرفتهم.
1117
01:27:20,125 --> 01:27:21,958
في بداية المرحلة الثانوية…
1118
01:27:22,708 --> 01:27:24,875
انضممت إلى جمعية دار الذئب الرمادي.
1119
01:27:25,416 --> 01:27:26,958
هناك، تعرفت على "ألب ارسلان فورسا".
1120
01:27:27,958 --> 01:27:31,416
بفضل "ألب ارسلان"، خرجت من دار
الأيتام وبدأت العمل.
1121
01:27:32,416 --> 01:27:34,083
"راكم"، "حمزة"، "بكر"،
1122
01:27:34,916 --> 01:27:36,416
"كوتلو كان"، "بورا"،
1123
01:27:37,125 --> 01:27:38,500
"باتور"، "سلفانلي" وأنا.
1124
01:27:38,875 --> 01:27:40,125
"سلفانلي"؟
1125
01:27:40,625 --> 01:27:42,583
نعم، لا أحد يذكر اسمه الحقيقي.
1126
01:27:43,083 --> 01:27:44,583
كنا جميعاً أطفالاً يتامى.
1127
01:27:46,625 --> 01:27:48,541
كنا نتلقى تدريباً في دار الذئب الرمادي.
1128
01:27:49,291 --> 01:27:50,458
أي تدريب كنتم تتلقون؟
1129
01:27:51,875 --> 01:27:53,041
قتال قريب.
1130
01:27:53,208 --> 01:27:54,375
استخدام السلاح.
1131
01:27:55,958 --> 01:27:58,541
ذهبت إلى الجيش. كنت في قوات الدرك الخاصة.
1132
01:27:59,375 --> 01:28:02,416
وبعد عودتي من الجيش،
بدأت العمل في الورشات.
1133
01:28:03,041 --> 01:28:04,791
ثم تم استدعائي إلى جماعة الفدائيين.
1134
01:28:05,291 --> 01:28:06,458
أنا أسمع به لأول مرة.
1135
01:28:07,958 --> 01:28:08,875
لأنه سري.
1136
01:28:09,958 --> 01:28:11,083
جماعة الفدائيين؟
1137
01:28:11,875 --> 01:28:13,875
منظمة فدائية صارمة، على ما يبدو؟
1138
01:28:14,000 --> 01:28:14,958
هكذا تماماً.
1139
01:28:15,291 --> 01:28:17,416
وحدة سرية تابعة لجمعية "الذئب الرمادي".
1140
01:28:18,250 --> 01:28:19,625
ويرأسها "ألب ارسلان فورسا".
1141
01:28:20,125 --> 01:28:21,666
وماذا يفعل أعضاء تلك الجماعة؟
1142
01:28:21,833 --> 01:28:24,000
هجمات، تخريب، اشتباكات…
1143
01:28:24,625 --> 01:28:25,875
اغتيالات.
1144
01:28:26,625 --> 01:28:27,875
يعني مجموعة قتلة مأجورين.
1145
01:28:28,250 --> 01:28:29,125
"ديهشت".
1146
01:28:29,458 --> 01:28:31,041
"ديهشت"، ماذا تقول؟
1147
01:28:32,541 --> 01:28:34,250
أنت قاتل؟
1148
01:28:36,666 --> 01:28:37,791
نعم.
1149
01:28:40,833 --> 01:28:41,875
إذاً الآن…
1150
01:28:42,500 --> 01:28:45,041
هذا يعني أن ابنتي تحب قاتلاً.
1151
01:28:47,541 --> 01:28:49,625
سُجنت مدة سنوات ونصف تقريباً.
1152
01:28:49,750 --> 01:28:52,250
5 سنوات ونصف؟
أنا نفسي لم أُسجن لهذه المدة.
1153
01:28:52,583 --> 01:28:55,125
كنت أقرأ الكتب كل يوم في
السجن من 6 إلى 7 ساعات.
1154
01:28:56,500 --> 01:28:58,291
لكنهم لا يمنحون شهادات هناك.
1155
01:28:58,833 --> 01:29:00,458
تم الإفراج عني قبل عام تقريباً.
1156
01:29:00,583 --> 01:29:02,500
- وعدت إلى الجماعة مجدداً.
- ولكن لماذا؟
1157
01:29:02,833 --> 01:29:04,000
لماذا؟
1158
01:29:04,250 --> 01:29:05,833
كان بإمكانك البحث عن عمل آخر.
1159
01:29:06,000 --> 01:29:08,666
أنت مثقف بهذا الشكل، رجل نخبوي.
1160
01:29:09,000 --> 01:29:11,416
أنا مدان بالقتل، ولا أحد يوظفني.
1161
01:29:11,958 --> 01:29:13,916
لا أقارب، لا أصدقاء، لا عمل.
1162
01:29:26,583 --> 01:29:28,541
وهذه هي آلتي الحقيقية.
1163
01:29:30,333 --> 01:29:32,208
والمهمة الأخيرة كانت قتلك.
1164
01:29:34,041 --> 01:29:35,125
قتلي أنا؟
1165
01:29:36,958 --> 01:29:38,458
هل كانت مكالمات التهديد منك؟
1166
01:29:39,916 --> 01:29:41,083
من الجماعة.
1167
01:29:44,875 --> 01:29:47,958
هل اقتربت من ابنتي من أجل ذلك؟
1168
01:29:48,083 --> 01:29:49,458
من أجل قتلي؟
1169
01:29:51,916 --> 01:29:54,125
أنا كنت أعرفها قبلك أنت.
1170
01:30:14,958 --> 01:30:18,125
ذكر، بعمر الـ30.
إصابة بالرصاص من مسافة قريبة.
1171
01:30:18,291 --> 01:30:19,500
النبض 40 ويتناقص.
1172
01:30:19,666 --> 01:30:22,125
مصاب بالكبد، يخسر الدم.
1173
01:30:30,583 --> 01:30:31,500
لا يُوجد نبض.
1174
01:30:36,833 --> 01:30:38,750
لا يُوجد نبض، سأبدأ بالإنعاش القلبي.
1175
01:30:47,000 --> 01:30:49,083
- الأدرينالين جاهز.
- جهز جهاز الصدمات.
1176
01:30:50,916 --> 01:30:52,750
الجميع يبتعد عن النقالة.
1177
01:30:54,166 --> 01:30:55,000
1،
1178
01:30:55,208 --> 01:30:56,250
2،
1179
01:30:56,375 --> 01:30:57,208
3.
1180
01:30:58,916 --> 01:31:00,333
استمر في الإنعاش القلبي.
1181
01:31:10,875 --> 01:31:12,583
الطبيبة "عابدة"، هلا تنظرين؟
1182
01:31:13,125 --> 01:31:14,333
أنا قادمة.
1183
01:31:58,750 --> 01:32:01,083
ابقوا مكانكم! لا تتحركوا!
1184
01:32:05,416 --> 01:32:06,958
تم اعتقالي في ذلك اليوم بالضبط.
1185
01:32:07,708 --> 01:32:09,125
سنوات من السجن.
1186
01:32:10,333 --> 01:32:12,166
حاولت أن أنسى "عابدة".
1187
01:32:13,708 --> 01:32:15,750
بل ظننت أنني نسيتها تماماً.
1188
01:32:16,958 --> 01:32:18,791
وهي أصلاً لم تكن تعرفني.
1189
01:32:23,833 --> 01:32:25,958
لكن لا يمكنك أن توقف ما سيحدث.
1190
01:32:27,958 --> 01:32:30,000
القلب لا يرضخ للأوامر.
1191
01:32:32,833 --> 01:32:34,375
بدأت تأتي إلى حانتنا.
1192
01:32:37,791 --> 01:32:38,958
نصيب.
1193
01:32:48,000 --> 01:32:49,208
أطلق النار علي.
1194
01:32:49,791 --> 01:32:51,416
ودع أحداً آخر يطلق النار عليك.
1195
01:32:53,750 --> 01:32:56,416
أنت أذكى مني،
أنا لا أستطيع أن أحل هذه المسألة.
1196
01:32:57,458 --> 01:32:58,458
هيا.
1197
01:33:00,833 --> 01:33:03,125
هل تعلم "عابدة" بهذه الحقيقة؟
1198
01:33:05,500 --> 01:33:06,541
"عابدة" بين أيديهم.
1199
01:33:06,750 --> 01:33:07,750
ماذا!
1200
01:33:08,333 --> 01:33:09,458
ما الذي تقوله يا هذا؟
1201
01:33:09,666 --> 01:33:10,833
بيد من؟
1202
01:33:11,041 --> 01:33:13,125
ما الذي جلبته على رأس ابنتي؟
1203
01:33:14,750 --> 01:33:16,875
- لم أكن أرغب في أن يحدث هذا.
- كذب.
1204
01:33:17,750 --> 01:33:19,000
أنت تكذب.
1205
01:33:19,375 --> 01:33:22,083
أدخلت ابنتي في أعمالك القذرة.
1206
01:33:22,416 --> 01:33:24,708
لكن حين تتكلمون لا تتركون أثراً
في منقل الفحم.
1207
01:33:24,833 --> 01:33:27,958
جبان، متملق، بلا قيمة!
1208
01:33:29,916 --> 01:33:30,833
قل!
1209
01:33:30,958 --> 01:33:33,250
قل أين ابنتي!
1210
01:33:48,791 --> 01:33:50,041
من أنتم؟
1211
01:33:51,291 --> 01:33:52,791
ماذا تريدون مني؟
1212
01:33:54,833 --> 01:33:56,083
من أنتم؟
1213
01:33:57,208 --> 01:33:58,458
تكلموا!
1214
01:33:59,083 --> 01:34:00,333
ماذا تريدون مني؟
1215
01:34:07,500 --> 01:34:08,666
سيد "هارون".
1216
01:34:08,875 --> 01:34:10,125
سيد "هارون"؟
1217
01:34:28,458 --> 01:34:29,291
أنت.
1218
01:34:29,791 --> 01:34:31,041
تنفس.
1219
01:34:37,833 --> 01:34:39,083
أنت!
1220
01:34:40,416 --> 01:34:41,666
تنفس!
1221
01:34:50,791 --> 01:34:52,041
اسمعني!
1222
01:34:53,166 --> 01:34:54,416
تنفس!
1223
01:35:27,125 --> 01:35:28,875
- هل رأيت؟
- رأيت.
1224
01:35:29,666 --> 01:35:31,875
لكن هذا لا ينفع يا "ديهشت".
1225
01:35:32,291 --> 01:35:33,875
الرجل مات، ماذا تريد أكثر؟
1226
01:35:34,083 --> 01:35:35,666
الدم، أريد دماً.
1227
01:35:36,166 --> 01:35:38,958
لا يُوجد دم على جسده، كيف هذا؟
1228
01:35:39,208 --> 01:35:41,416
هل مات فعلاً، أم يتظاهر؟ لا نعلم.
1229
01:35:42,125 --> 01:35:43,375
يعني؟
1230
01:35:43,625 --> 01:35:44,666
يعني…
1231
01:35:45,041 --> 01:35:48,500
ستريني دم "هارون حريت".
1232
01:35:49,125 --> 01:35:50,041
هيا.
1233
01:35:50,416 --> 01:35:53,416
سلّم القس وخذ الفتاة، كما اتفقنا.
1234
01:35:53,875 --> 01:35:54,833
أين الفتاة؟
1235
01:35:55,166 --> 01:35:57,250
سأرسل لك الموقع، لا تقلق.
1236
01:35:58,333 --> 01:35:59,458
هيا يا بني.
1237
01:36:00,125 --> 01:36:01,375
اضغط الزناد.
1238
01:36:17,541 --> 01:36:19,750
لا أعلم ماذا تسمون هذا…
1239
01:36:21,041 --> 01:36:22,833
أنا لا أجد كلمات لأصفه.
1240
01:36:29,416 --> 01:36:30,916
هذا هو.
1241
01:36:38,458 --> 01:36:41,500
الفتاة في مكان تعرفه جيداً
1242
01:36:41,708 --> 01:36:43,916
غريب أنك لم تفكر فيه.
1243
01:36:45,500 --> 01:36:46,750
في "كوردومان".
1244
01:36:58,666 --> 01:37:00,583
من تحتقره هو أعلى منك…
1245
01:37:00,916 --> 01:37:02,750
ومن لا يعجبك أجمل منك…
1246
01:37:03,166 --> 01:37:04,916
ومن قتلته أبرأ منك…
1247
01:37:05,208 --> 01:37:07,166
ومن تخاف منه أجبن منك.
1248
01:37:07,708 --> 01:37:10,541
وأسوأ شر يأتيك من أقرب الناس إليك.
1249
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
رؤية هذه الأمور تحتاج وقتاً.
1250
01:37:12,583 --> 01:37:15,916
لن تعرف الناس وتتعرف على
الحياة إلا بعد فوات الأوان.
1251
01:37:16,250 --> 01:37:18,333
حسب القانون: صديق صديقي هو صديقي.
1252
01:37:18,583 --> 01:37:20,083
عدو صديقي هو عدوي.
1253
01:37:20,458 --> 01:37:22,041
صديق عدوي هو عدوي.
1254
01:37:22,333 --> 01:37:24,458
عدو عدوي هو صديقي… كلها أكاذيب.
1255
01:37:25,375 --> 01:37:28,666
أقرب أصدقائي… كانوا أخطر أعدائي.
1256
01:37:38,166 --> 01:37:39,541
"ديهشت" قادم إلى هنا.
1257
01:37:40,750 --> 01:37:41,708
لماذا؟
1258
01:37:42,291 --> 01:37:44,125
سنأخذه ونطلق سراحك.
1259
01:37:45,875 --> 01:37:47,375
لن تؤذوه، أليس كذلك؟
1260
01:37:47,541 --> 01:37:49,666
لقد تحدى الجماعة كلها من أجلك.
1261
01:37:50,083 --> 01:37:51,458
والعقوبة لذلك معروفة.
1262
01:37:52,208 --> 01:37:56,666
نفذ لنا مهمة مهمة جداً، ولهذا سنبادله بك.
1263
01:37:58,916 --> 01:38:01,458
سواء صدقت أو لا، لا يهمني كثيراً.
1264
01:38:03,416 --> 01:38:06,958
بالنسبة لنا، الوفاء
بالعهد فوق كل شيء يا سيدة "عابدة".
1265
01:38:07,541 --> 01:38:09,541
هذا ما تعاهدنا عليه مع "ديهشت".
1266
01:38:14,375 --> 01:38:16,375
ما الذي أنجزه من أجلكم؟
1267
01:38:19,083 --> 01:38:20,583
جعل أحدهم مسماراً.
1268
01:38:22,041 --> 01:38:22,958
ماذا؟
1269
01:38:23,333 --> 01:38:24,583
أي أنه قتله.
1270
01:38:27,875 --> 01:38:28,875
من؟
1271
01:38:32,666 --> 01:38:33,708
والدك.
1272
01:38:35,750 --> 01:38:37,000
"هارون حريت".
1273
01:39:47,083 --> 01:39:48,458
حانت اللحظة الكبيرة يا "ديهشت".
1274
01:39:48,916 --> 01:39:50,416
اجتمعنا أخيراً يا أخي.
1275
01:39:51,041 --> 01:39:52,333
الآن، أخرج سلاحك
1276
01:39:52,625 --> 01:39:54,958
ضعه على الأرض بهدوء، وسلمه.
1277
01:40:19,291 --> 01:40:20,541
"ديهشت"!
1278
01:40:23,083 --> 01:40:24,333
لقد جئت يا "عابدة".
1279
01:40:25,000 --> 01:40:26,250
جئت، أنا هنا.
1280
01:40:27,083 --> 01:40:28,041
أنا هنا.
1281
01:40:29,333 --> 01:40:30,583
الآن، اسمعيني
1282
01:40:31,500 --> 01:40:33,666
خذي السيارة وغادري المكان فوراً، حسناً؟
1283
01:40:36,375 --> 01:40:37,541
لنذهب معاً.
1284
01:40:37,666 --> 01:40:38,750
"عابدة".
1285
01:40:39,625 --> 01:40:41,791
أرجوك استمعي إلي اركبي تلك السيارة.
1286
01:40:42,083 --> 01:40:44,083
خذي السيارة وغادري المكان، هيا رجاءً.
1287
01:40:45,708 --> 01:40:47,083
ذلك الرجل…
1288
01:40:47,791 --> 01:40:48,833
ذلك الرجل…
1289
01:40:49,833 --> 01:40:52,875
قال إنك قتلت والدي يا "ديهشت".
1290
01:40:55,458 --> 01:40:57,458
قال إنك قاتل.
1291
01:41:01,958 --> 01:41:03,041
"ديهشت"؟
1292
01:41:06,500 --> 01:41:07,750
قل إنك لم تفعل.
1293
01:41:13,458 --> 01:41:16,583
"ديهشت"، قل "لم أقتل والدك، لم أقتله".
1294
01:41:16,708 --> 01:41:17,875
"عابدة"، اذهبي من هنا
1295
01:41:18,000 --> 01:41:20,625
أتوسل إليك،
رجاءً اركبي السيارة وغادري هيا.
1296
01:41:22,791 --> 01:41:25,583
هيا، هيا يا "عابدة"، أرجوك.
1297
01:41:31,708 --> 01:41:32,958
من أنت؟
1298
01:42:41,916 --> 01:42:43,000
"عابدة"؟
1299
01:42:49,166 --> 01:42:50,791
أنت مطرود من الجماعة يا "ديهشت".
1300
01:42:52,875 --> 01:42:53,958
"عابدة"؟
1301
01:42:55,541 --> 01:42:57,041
هذه كانت كلمتي الأخيرة.
1302
01:42:57,625 --> 01:42:59,000
لحظة يا الزعيم "نجاة".
1303
01:43:01,166 --> 01:43:02,166
دعني أتولى الأمر.
1304
01:43:08,333 --> 01:43:09,583
الزعيم "ديهشت".
1305
01:44:14,458 --> 01:44:17,708
تهانينا يا "سافير فورسا"،
أطلقت النار على "ديهشت" ودفنته أيضاً.
1306
01:44:17,833 --> 01:44:18,958
بفضلك يا زعيم.
1307
01:44:19,291 --> 01:44:20,541
هيا لنذهب، الطريق طويل.
1308
01:44:20,833 --> 01:44:23,333
نعم يا أخي، إلى المكان اللعين.
1309
01:44:24,000 --> 01:44:25,166
ما معنى هذا؟ أول مرة أسمعها.
1310
01:44:25,291 --> 01:44:27,500
أول مرة؟ إنها عبارة أبي.
1311
01:44:29,333 --> 01:44:31,333
الرجل كان الأفضل في جماعة الفدائيين.
1312
01:44:31,583 --> 01:44:34,458
الرجل كان نجماً حقيقياً، وهذا الحق.
1313
01:44:34,708 --> 01:44:36,125
أنت مخطئ يا "سافير فورسا".
1314
01:44:36,500 --> 01:44:39,750
كان مجرد يتيم جاء من الشوارع،
مثلنا تماماً.
1315
01:44:40,208 --> 01:44:41,458
نعم، كان موهوباً.
1316
01:44:41,625 --> 01:44:44,625
- لكنه كان قابلاً للتوقع أكثر من اللازم.
- ماذا تعني "قابلاً للتوقع"؟
1317
01:44:44,916 --> 01:44:46,916
كان أكثر حساسية مما يبدو عليه.
1318
01:47:19,125 --> 01:47:21,041
مرحباً يا سيدة "ديستان".
1319
01:47:21,666 --> 01:47:22,541
شكراً.
1320
01:47:24,916 --> 01:47:26,833
مرحباً يا "ديستان"، كيف الحال؟
1321
01:47:27,541 --> 01:47:28,708
بخير.
1322
01:47:29,750 --> 01:47:32,000
ما الأمر؟ في أي جبل مات الذئب؟
1323
01:47:32,166 --> 01:47:33,583
سؤال في محله تماماً.
1324
01:47:34,750 --> 01:47:36,666
أعمال روتينية، لا جديد.
1325
01:47:42,541 --> 01:47:44,208
هل لديكم خبر عن "ديهشت"؟
1326
01:47:45,333 --> 01:47:46,833
لم أره منذ عدة أيام.
1327
01:47:47,041 --> 01:47:49,583
لا أظن أنه سيعود إلى هنا مجدداً.
1328
01:47:51,666 --> 01:47:52,541
ماذا؟
1329
01:47:59,666 --> 01:48:00,625
كيف حالك؟
1330
01:48:02,750 --> 01:48:03,708
بخير.
1331
01:48:05,750 --> 01:48:06,875
بالصحة والعافية.
1332
01:48:10,458 --> 01:48:11,666
ألا يُوجد لي يا "ديستان"؟
1333
01:48:12,000 --> 01:48:13,750
قطعنا كل هذا الطريق من "كوردومان".
1334
01:48:17,958 --> 01:48:18,916
ابتعد يا "سافير".
1335
01:48:33,791 --> 01:48:34,875
أخي، أين أنتم؟
1336
01:48:35,125 --> 01:48:37,000
نحن في بيت النادي. هل حصل شيء؟
1337
01:48:37,125 --> 01:48:38,458
أحتاج مساعدتك.
1338
01:48:38,708 --> 01:48:41,291
- أرسل الموقع.
- سأرسله، لا تأتي لوحدك.
1339
01:49:26,708 --> 01:49:27,666
"ديهشت"!
1340
01:49:30,833 --> 01:49:31,791
"ديهشت"!
1341
01:49:33,666 --> 01:49:34,625
"ديهشت"!
1342
01:49:36,291 --> 01:49:37,250
"ديهشت"!
1343
01:49:40,625 --> 01:49:41,583
"ديهشت".
1344
01:50:09,541 --> 01:50:10,833
"ديستان" توقفي
1345
01:50:18,750 --> 01:50:19,708
هيا.
1346
01:50:46,208 --> 01:50:47,208
بعد أربعة أشهر…
1347
01:50:47,333 --> 01:50:48,375
يا رجال…
1348
01:50:48,583 --> 01:50:53,208
استناداً إلى بصيرتكم،
سأتكلم كما لو كنت أخاطب شخصاً دماغه صغير.
1349
01:50:54,041 --> 01:50:55,666
الحب هو فقط…
1350
01:50:56,458 --> 01:50:59,250
مرض يصيب الأغبياء.
1351
01:50:59,916 --> 01:51:01,916
وإن تعافى، يترك عاهة.
1352
01:51:02,041 --> 01:51:03,875
أما في عملنا…
1353
01:51:04,166 --> 01:51:05,166
فيقتل.
1354
01:51:05,416 --> 01:51:06,375
ما عاذ الله.
1355
01:51:07,000 --> 01:51:08,458
الآن، في المسرح…
1356
01:51:09,083 --> 01:51:13,333
المرأة التي تؤدي دور زوجة
وفية ومخلصة في بيتها…
1357
01:51:13,500 --> 01:51:15,875
من يعشقها ويعرض عليها الزواج؟
1358
01:51:16,250 --> 01:51:17,291
من يا زعيم؟
1359
01:51:17,458 --> 01:51:21,166
شخص أحمق لا يخفف غباؤه بالطبع من غيره؟
1360
01:51:21,791 --> 01:51:23,916
هيا لنعد لمتعتنا.
1361
01:51:24,208 --> 01:51:26,833
- زعيم؟
- قل يا "بورا"؟
1362
01:51:30,083 --> 01:51:32,291
ذهبت مؤخراً إلى قبر والدتي.
1363
01:51:32,916 --> 01:51:33,875
إذاً؟
1364
01:51:35,333 --> 01:51:36,291
رأيت رجلاً.
1365
01:51:38,375 --> 01:51:40,958
لكنني لم أتمكن من تمييزه من بعيد.
1366
01:51:43,333 --> 01:51:47,083
كان واقفاً هكذا أمام قبر وكأنه متجمد.
1367
01:51:56,125 --> 01:51:57,333
ماذا حصل؟
1368
01:51:57,666 --> 01:51:59,333
زيارة قبر.
1369
01:52:01,875 --> 01:52:03,916
قل لي يا "بورا"، ماذا حصل؟
1370
01:52:07,875 --> 01:52:09,708
كان يشبه "ديهشت".
1371
01:52:21,208 --> 01:52:23,500
لقد دفنا "ديهشت" يا "بورا".
1372
01:52:23,875 --> 01:52:25,375
أعلم ذلك يا زعيم "نجاة".
1373
01:52:26,541 --> 01:52:27,833
لهذا أنا متفاجئ أصلاً.
1374
01:52:28,000 --> 01:52:30,250
ماذا تقول يا "بورا"؟
لماذا تتحدث كالمجانين؟
1375
01:52:30,375 --> 01:52:31,333
لا أعلم.
1376
01:52:31,541 --> 01:52:34,541
فكرت فقط، ربما لم يمت؟
1377
01:52:34,708 --> 01:52:36,291
لكننا تأكدنا يا بني…
1378
01:52:37,916 --> 01:52:40,125
ألم تتحققوا من وفاته؟
1379
01:52:40,250 --> 01:52:42,125
لقد أطلقت النار على وجه "ديهشت"…
1380
01:52:42,250 --> 01:52:43,500
هو الآن في الجهنم.
1381
01:53:10,416 --> 01:53:13,583
"عابدة حريت".
1382
01:53:23,125 --> 01:53:24,291
الشاي جاهز.
1383
01:53:38,166 --> 01:53:39,250
"ديهشت"…
1384
01:53:45,708 --> 01:53:46,958
ماذا تفعل؟
1385
01:53:47,416 --> 01:53:48,375
لا شيء.
1386
01:53:51,958 --> 01:53:53,375
سيقتلونك.
1387
01:53:54,500 --> 01:53:56,333
لا يمكنك محاربتهم وحدك.
1388
01:53:57,208 --> 01:53:58,708
لقد تجاوزت تلك المرحلة منذ زمن.
1389
01:54:03,250 --> 01:54:05,041
الانتقام لا يعيد من رحل.
1390
01:54:05,500 --> 01:54:06,916
لقد كسروا العهد…
1391
01:54:08,541 --> 01:54:09,875
قتلوا الفتاة.
1392
01:54:12,291 --> 01:54:13,875
حتى جراحك لم تلتئم بعد.
1393
01:54:15,791 --> 01:54:18,416
جراحي لن تلتئم أبداً على أي حال.
1394
01:54:19,000 --> 01:54:20,166
لا تتحدث هكذا.
1395
01:54:20,958 --> 01:54:22,125
اذهب إذاً.
1396
01:54:23,208 --> 01:54:24,583
انتقل إلى مدينة أخرى.
1397
01:54:26,083 --> 01:54:27,666
وابدأ حياة جديدة هناك.
1398
01:54:30,916 --> 01:54:32,208
سامحيني يا "ديستان".
1399
01:57:37,250 --> 01:57:40,875
"ديهشت"، أقسم بأنني
لم أكن أعرف أنه سيقتلها.
1400
01:58:00,625 --> 01:58:01,708
تعال إلى هنا.
1401
01:58:37,083 --> 01:58:39,041
إن كنت تشعرين بالبرد،
فارتدي شيئاً يا حياتي.
1402
01:58:39,166 --> 01:58:40,583
"نجاة"، لا تجعلني أفقد صوابي!
1403
01:58:40,708 --> 01:58:44,333
سواء ارتديت أو لم أرتد،
المكان كالجليد يا حياتي، ألا تلاحظ؟
1404
01:58:44,583 --> 01:58:46,041
ما هذه المدفأة؟ يُفترض أن تدفئ…
1405
01:58:46,166 --> 01:58:47,208
مدفأة للزينة فقط!
1406
01:58:47,333 --> 01:58:48,916
قلت لك أليس كذلك؟
1407
01:58:49,041 --> 01:58:51,291
قلت لك إن جسدي حساس جداً
1408
01:58:51,416 --> 01:58:55,083
يتأثر بأدنى تغير في الجو، لكن من يستمع؟
1409
01:58:55,250 --> 01:58:58,583
"نجاة" على الأقل كان علينا أن نذهب
إلى الجنوب مثلاً، أليس كذلك؟
1410
01:58:58,750 --> 01:59:01,208
ما الذي يجري يا "نجاة"؟ ما الذي يحدث؟
1411
01:59:02,833 --> 01:59:04,583
ما هذه الانفعالات المفاجئة؟
1412
01:59:04,708 --> 01:59:07,500
ردات فعلك المفاجئة هذه تخيفني فعلاً.
1413
01:59:08,333 --> 01:59:09,250
ماذا؟
1414
01:59:10,000 --> 01:59:11,750
- "نجاة"؟
- لا، لا شيء.
1415
01:59:11,958 --> 01:59:15,083
لا شيء. اذهبي الآن إلى المقهى
الذي زرناه بالأمس، وسألحق بك.
1416
01:59:15,250 --> 01:59:16,125
لماذا العجلة؟
1417
01:59:16,291 --> 01:59:19,291
حقاً، لماذا العجلة؟
ألا يمكنك أن تنتظرني نصف ساعة؟
1418
01:59:19,416 --> 01:59:21,041
دعني أذهب وأستح…
1419
01:59:21,166 --> 01:59:23,041
أغير ملابسي، لا أريد أن أخرج هكذا.
1420
01:59:23,166 --> 01:59:25,375
لا أريد أن أخرج بهذه الملابس
1421
01:59:25,541 --> 01:59:26,375
"غولاي"…
1422
01:59:26,500 --> 01:59:27,416
لا تطيلي!
1423
01:59:28,000 --> 01:59:28,958
اذهبي رجاءً.
1424
01:59:29,125 --> 01:59:30,041
اذهبي.
1425
01:59:30,166 --> 01:59:31,958
يا "نجاة" أقول نصف ساعة فقط…
1426
01:59:32,083 --> 01:59:33,708
أليس لديك لي حتى نصف ساعة؟
1427
01:59:33,833 --> 01:59:35,625
دعني أجهز نفسي دقيقتين، ثم…
1428
01:59:35,833 --> 01:59:38,708
وأنت أيضاً، أدخل إلى الحمام
أعتقد أنه سيكون مفيداً لك.
1429
01:59:39,041 --> 01:59:40,958
"نجاة" أنا أتحدث إليك.
1430
01:59:41,291 --> 01:59:44,791
أنا هنا، ماذا علي أن أفعل لتنتبه لي الآن؟
1431
01:59:44,916 --> 01:59:46,625
كنت سأطلق عليه النار.
1432
01:59:47,333 --> 01:59:48,666
"نجاة" هل تنظر إلي؟
1433
01:59:49,708 --> 01:59:50,666
أنا أتحدث إليك.
1434
01:59:52,250 --> 01:59:54,041
أعتقد أنك أيضاً بحاجة إلى حمام…
1435
01:59:54,166 --> 01:59:56,125
ربما يخفف عنك التوتر، ما رأيك؟
1436
01:59:56,375 --> 01:59:58,000
انظر، إنها قطة.
1437
01:59:58,125 --> 02:00:00,791
يعني لقد خفنا بلا سبب،
هل رأيت؟ كيف دخلت هذه؟
1438
02:00:01,041 --> 02:00:02,000
لا، لا أعلم.
1439
02:00:02,125 --> 02:00:04,041
هل تعلم؟ حتى أنا لا
أعرف كيف دخلنا إلى هنا.
1440
02:00:04,166 --> 02:00:07,666
هذا يعني أن غير ممكن لأحداً
أن يدخل إلى هنا لا تقلق.
1441
02:00:07,958 --> 02:00:09,208
"نجاة" خطر في بالي شيء.
1442
02:00:09,375 --> 02:00:11,666
سأقول شيئاً، هل تعرف ماذا أريد أن آكل؟
1443
02:00:11,791 --> 02:00:12,875
أريد أن أكل سوشي يا حياتي.
1444
02:00:13,000 --> 02:00:15,250
اذهب واغتسل الآن، حسناً؟
1445
02:00:15,375 --> 02:00:17,958
ثم أخرج القطة، وبعدها لنذهب
لنأكل سوشي، ما رأيك؟
1446
02:00:18,083 --> 02:00:19,375
- حبيبتي.
- نعم؟
1447
02:00:19,583 --> 02:00:21,041
- اصمتي من فضلك.
- سأصمت.
1448
02:00:21,250 --> 02:00:22,666
- وإلا سأموت.
- سأصمت.
1449
02:00:22,916 --> 02:00:24,708
"نجاة" أنا دائماً أصمت، هل تنتبه لذلك؟
1450
02:00:24,833 --> 02:00:26,750
أنا دائماً أصمت، ولم أعد أرغب في الصمت.
1451
02:00:26,875 --> 02:00:28,833
أريد أن أتكلم يا "نجاة"،
لقد بلغ الأمر الحد.
1452
02:00:28,958 --> 02:00:31,833
أنت تعلم أنني أحب (إسكوبية)
كان يمكنك أن تأخذني إلى (إسكوبية).
1453
02:00:31,958 --> 02:00:32,791
"نجاة"!
1454
02:00:56,500 --> 02:00:58,166
أخيراً وصلت يا "ديهشت".
1455
02:01:01,000 --> 02:01:01,958
ارم سلاحك.
1456
02:01:07,833 --> 02:01:09,458
هل ستطلق النار علي من الخلف؟
1457
02:01:13,958 --> 02:01:15,166
هل أنت رجل هكذا؟
1458
02:01:16,833 --> 02:01:18,833
على الأقل جئت وحدي.
1459
02:02:41,416 --> 02:02:42,833
أيها الخائن الحقير.
1460
02:02:43,375 --> 02:02:45,541
سأجدك في جهنم…
1461
02:02:47,291 --> 02:02:49,083
وسأقتلك هناك مجدداً.
1462
02:03:07,916 --> 02:03:08,875
"ديهشت"…
1463
02:03:11,500 --> 02:03:12,916
كانت هذه كلمتك الأخيرة.
1464
02:03:34,000 --> 02:03:35,125
الزعيم "ديهشت"!
1465
02:03:35,541 --> 02:03:37,000
هل تستطيع العد تنازلياً من 30 يا "سافير"؟
1466
02:03:37,125 --> 02:03:38,208
ماذا؟ لماذا يا أخي؟
1467
02:03:38,333 --> 02:03:40,666
الحياة هي عد تنازلي منذ اللحظة الأولى
1468
02:03:43,083 --> 02:03:45,208
وأنت الآن في آخر 30 ثانية من هذا العد.
1469
02:03:48,708 --> 02:03:50,833
الزعيم "ديهشت"، لأفديك يا أخي.
1470
02:03:50,958 --> 02:03:52,583
- لأفديك يا أخي.
- ستكون كذلك.
1471
02:04:21,833 --> 02:04:24,041
ما الأمر يا (إسميت)؟ ماذا يجري؟
1472
02:04:24,333 --> 02:04:26,083
زعيم، لقد وصلك هذا الطرد،
انظر له إذا أردت
1473
02:04:26,208 --> 02:04:27,583
ماذا سأفعل به يا بني منذ الصبح.
1474
02:04:27,708 --> 02:04:28,958
هل أدخل الطرد في مؤخرتي؟
1475
02:04:33,208 --> 02:04:34,583
تباً!
1476
02:04:57,458 --> 02:04:58,416
"ديهشت"؟
1477
02:04:59,583 --> 02:05:01,916
كنا نظن أنك في جهنم.
1478
02:05:02,583 --> 02:05:04,333
كنت هناك، وعدت.
1479
02:05:05,000 --> 02:05:06,333
وماذا تريد إذاً؟
1480
02:05:06,833 --> 02:05:07,666
ما رأيك؟
1481
02:05:07,875 --> 02:05:10,708
إذا لم تشبع من دمك، فبابي مفتوح.
1482
02:05:10,833 --> 02:05:13,416
إذا كان لك مستقبل، فسترى ما ينتظرك.
1483
02:05:13,541 --> 02:05:14,791
سنقاتل أليس كذلك؟
1484
02:05:15,250 --> 02:05:16,208
إذا لزم الأمر.
1485
02:05:17,000 --> 02:05:17,958
سيلزم.
1486
02:05:18,500 --> 02:05:19,708
أحدنا سيموت.
1487
02:05:29,250 --> 02:05:30,208
ماذا سنفعل يا زعيم؟
1488
02:05:31,500 --> 02:05:33,083
نادوا الجميع. فوراً.
1489
02:05:33,791 --> 02:05:35,833
- ماذا تعني بالجميع؟
- ماذا يعني الجميع؟
1490
02:05:36,125 --> 02:05:38,750
الجميع يعني كل من يُوجد! فوراً!
1491
02:05:47,208 --> 02:05:49,291
لقد دفناه، هل خرج من قبره مجدداً؟
1492
02:05:49,583 --> 02:05:53,291
مهما بدا الأمر غريباً على الأذن،
فهو شديد الغرابة بالفعل.
1493
02:05:53,583 --> 02:05:56,208
ذهب إلى العالم الآخر وعاد، هذا المجنون.
1494
02:05:56,500 --> 02:05:57,583
مجنون أرسله الله.
1495
02:05:57,916 --> 02:06:00,333
أرسل بضعة رجال من الجماعة قبله.
1496
02:06:00,708 --> 02:06:02,333
أطلق النار على إخوته بالدم.
1497
02:06:02,666 --> 02:06:04,333
على الأغلب لن يأتي وحده إلى هنا.
1498
02:06:05,375 --> 02:06:07,208
فماذا سنفعل يا "بورا"؟
1499
02:06:07,666 --> 02:06:10,333
هل نرسل الجميع إلى بيوتهم
ونبقى أنا وأنت ننتظره؟
1500
02:06:11,125 --> 02:06:13,541
سأقطع رأسه…
1501
02:06:13,708 --> 02:06:15,708
وأبصق على عنقه.
1502
02:06:35,125 --> 02:06:36,291
إنه "ديهشت".
1503
02:06:43,958 --> 02:06:45,000
أطلقوا النار!
1504
02:06:45,208 --> 02:06:47,791
اقتلوا هذا! اقضوا على هذا المعتوه!
1505
02:06:48,083 --> 02:06:48,916
النار!
1506
02:06:49,041 --> 02:06:50,291
- أوقفوا الألة.
- نار!
1507
02:07:36,541 --> 02:07:37,375
"سافير فورسا"…
1508
02:07:37,500 --> 02:07:40,166
أكرر الذي يقود هو "سافير فورسا"…
1509
02:07:47,166 --> 02:07:48,125
هل هو على قيد الحياة؟
1510
02:07:48,625 --> 02:07:49,916
لا، قد مات.
1511
02:07:54,458 --> 02:07:55,416
"سافير"؟
1512
02:07:59,875 --> 02:08:00,833
"سافير"؟
1513
02:08:02,166 --> 02:08:03,125
أبني؟
1514
02:09:46,541 --> 02:09:49,791
وفقاً لنظريات علم النفس،
للغضب أربع خصائص أساسية.
1515
02:09:50,541 --> 02:09:54,166
الأولى: الغضب ينشأ من حاجات غير
ملباة لم ندرك وجودها.
1516
02:09:54,625 --> 02:09:57,666
الثانية: الغضب دليل مؤكد على التعاسة.
1517
02:09:58,750 --> 02:10:01,083
الثالثة: غالباً ما يوجه إلى الشخص الخطأ.
1518
02:10:34,958 --> 02:10:37,791
سوف أسلخ جلد رأسك
1519
02:10:38,583 --> 02:10:40,583
وأجعله ممسحة لقدمي.
1520
02:11:10,333 --> 02:11:15,250
الرابعة: الغضب قصير الأمد،
يستمر من 30 إلى 200 ثانية.
1521
02:11:15,875 --> 02:11:18,666
النقاط الأولى والثانية والثالثة مفهومة…
1522
02:11:19,291 --> 02:11:21,083
لكن لماذا لا يخمد غضبي؟
1523
02:11:21,416 --> 02:11:25,166
الثواني تمر، الساعات، الأيام،
الأشهر تمر…
1524
02:11:26,041 --> 02:11:28,208
ومع ذلك، نار دمي لا تنطفئ.
1525
02:12:00,958 --> 02:12:02,958
- تعال لنر.
- لا تقتلني، لا تقتلني.
1526
02:12:03,291 --> 02:12:04,166
لا تقتلني.
1527
02:12:04,958 --> 02:12:05,791
"ديهشت"…
1528
02:12:05,916 --> 02:12:07,625
"ديهشت"، ماذا ستفعل بي؟
1529
02:12:09,166 --> 02:12:11,166
سيصيبني الحسد إن قلت،
دعني لا أدخل في التفاصيل.
1530
02:12:11,500 --> 02:12:12,541
"ديهشت"…
1531
02:12:12,750 --> 02:12:13,708
لا تفعل.
1532
02:12:14,458 --> 02:12:15,625
أنا والدك.
1533
02:12:17,083 --> 02:12:18,291
لا، لست كذلك.
1534
02:12:32,291 --> 02:12:33,250
حاوطوا المنطقة.
1535
02:12:35,541 --> 02:12:38,000
وصلنا إلى مكان الحادث،
أرسلوا سيارة إسعاف على الفور!
1536
02:12:38,125 --> 02:12:40,041
أكرر، هناك حاجة طارئة إلى سيارة إسعاف.
1537
02:12:40,166 --> 02:12:41,875
تحركوا، تحركوا، تحركوا، الفريق تقدموا.
1538
02:13:22,791 --> 02:13:24,958
قد تسمونه غدراً…
1539
02:13:25,625 --> 02:13:27,291
أما أنا فأسميه تصفية حساب.
1540
02:13:49,375 --> 02:13:50,625
حين تكون متعباً، جائعاً، غاضباً…
1541
02:13:50,750 --> 02:13:54,333
وفي وحدة تامة، كما تتصرف حينها،
كذلك أنت فعلاً.
1542
02:13:55,166 --> 02:13:57,541
استطعت أن أبقى واقفاً
وأنا بهذه الحالة تماماً.
1543
02:13:59,333 --> 02:14:01,083
قد تسمونه انتصاراً…
1544
02:14:02,083 --> 02:14:03,541
أما أنا فأسميه وحدة.
131198