All language subtitles for Brilliant.Minds.S02E05.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,080 --> 00:00:32,418 Do you think that Jason pretending that I'm invisible 2 00:00:32,419 --> 00:00:34,921 is a microaggression or an aggression -aggression? 3 00:00:35,040 --> 00:00:35,560 Aggression-aggression. 4 00:00:35,720 --> 00:00:36,260 It feels pointed. 5 00:00:36,520 --> 00:00:41,460 But as an assistant, being invisible is way better than being seen as too much. 6 00:00:42,040 --> 00:00:43,040 Don't you think? 7 00:00:43,960 --> 00:00:44,960 I don't know. 8 00:00:45,140 --> 00:00:47,320 I might start power-clashing my outfits. 9 00:00:47,680 --> 00:00:48,680 Yes. 10 00:00:49,580 --> 00:00:51,540 My ears always pop up here. 11 00:00:52,460 --> 00:00:54,020 Need I remind you what day it is today? 12 00:00:55,480 --> 00:00:56,580 Last day of window repairs. 13 00:00:57,180 --> 00:01:00,040 Do you think your hot repairman will be shirtless again? 14 00:01:00,360 --> 00:01:01,360 Of you, no shame. 15 00:01:01,460 --> 00:01:02,460 Not even a little. 16 00:01:04,420 --> 00:01:06,140 When are you gonna shoot your shot? 17 00:01:07,220 --> 00:01:07,480 Come on. 18 00:01:08,080 --> 00:01:09,556 What's the worst thing that could happen? 19 00:01:09,580 --> 00:01:10,700 How about skating rejection? 20 00:01:10,960 --> 00:01:12,360 Just give him your number. 21 00:01:12,980 --> 00:01:14,900 And if you don't, I'm gonna break another window. 22 00:01:14,980 --> 00:01:15,980 So, what's happening? 23 00:01:19,000 --> 00:01:21,040 What's the worst thing that could happen? 24 00:01:30,520 --> 00:01:32,396 Yo, what's it gonna take for you to come out tonight? 25 00:01:32,420 --> 00:01:34,360 Is this new spot all Jefferson, dawg? 26 00:01:34,520 --> 00:01:36,300 Oh my God, the energy was jumping. 27 00:01:36,500 --> 00:01:38,260 Almost had a heart attack on the dance floor. 28 00:01:38,400 --> 00:01:39,900 Not a single skip all night, promise. 29 00:01:39,980 --> 00:01:40,340 Heart attack? 30 00:01:40,660 --> 00:01:41,680 Yeah, it sounds tempting. 31 00:01:41,980 --> 00:01:44,320 Even if I wanted to go, I promise Ma had dinner at first. 32 00:01:45,760 --> 00:01:46,400 Just come over. 33 00:01:46,740 --> 00:01:47,740 She's making tostones. 34 00:01:55,050 --> 00:01:56,890 You don't even gotta put in work, bro. 35 00:01:57,290 --> 00:01:58,290 Girls just come to you. 36 00:01:59,730 --> 00:02:01,230 Let's all go dancing tonight. 37 00:02:01,330 --> 00:02:02,330 Really good, I promise. 38 00:02:02,510 --> 00:02:03,566 I don't dance, I'm not a dancer. 39 00:02:03,590 --> 00:02:03,870 Really good. 40 00:02:04,390 --> 00:02:06,570 But dancing, you can definitely eat. 41 00:02:33,110 --> 00:02:35,050 Another glioma resection in the books. 42 00:02:35,490 --> 00:02:41,370 Thank you, team, for your acuity, attention to detail, precise, just how I like it. 43 00:02:41,630 --> 00:02:42,670 Feels like home down here. 44 00:03:03,580 --> 00:03:06,540 I didn't take you for a knee push-up, Guy Nichols. 45 00:03:07,500 --> 00:03:08,740 I was transitioning to a plank. 46 00:03:09,620 --> 00:03:12,240 It's part of my ten-minute routine for longevity from the... 47 00:03:12,241 --> 00:03:15,640 You know, why am I even explaining myself to you? 48 00:03:15,880 --> 00:03:17,860 And you're not gonna shower? 49 00:03:19,480 --> 00:03:20,726 What are you doing here so early? 50 00:03:20,750 --> 00:03:23,391 I wanted to get a head start on all the paperwork you're requiring. 51 00:03:23,480 --> 00:03:25,200 Give me the honor, interim chief. 52 00:03:29,730 --> 00:03:31,230 They're cutting back your O.R. 53 00:03:31,250 --> 00:03:32,410 days to lighten the workload? 54 00:03:32,570 --> 00:03:33,830 It's an ongoing conversation. 55 00:03:35,370 --> 00:03:36,710 I can balance the two just fine. 56 00:03:36,810 --> 00:03:37,810 Hey, listen. 57 00:03:38,370 --> 00:03:40,590 While you're here, there is something I need you for. 58 00:03:41,850 --> 00:03:42,990 Straight to voicemail? 59 00:03:43,690 --> 00:03:46,950 I don't pay your phone bill for you to reject my calls, Maya. 60 00:03:47,410 --> 00:03:48,410 Call me. 61 00:03:48,570 --> 00:03:48,950 Love you. 62 00:03:49,390 --> 00:03:51,490 Teenagers smell desperation a mile away. 63 00:03:51,491 --> 00:03:52,491 You gotta play it cool. 64 00:03:53,050 --> 00:03:55,990 I'm trying, but the girl has mastered the silent treatment. 65 00:03:56,830 --> 00:03:58,565 Morris and I promised her she could live in 66 00:03:58,566 --> 00:04:00,210 the house full-time, and we go back and forth. 67 00:04:00,430 --> 00:04:01,430 Ah, yeah, nesting. 68 00:04:01,470 --> 00:04:04,570 Amy and I tried that for a hot minute until I found another man's boxes in my bedroom. 69 00:04:04,830 --> 00:04:07,470 I found a padded bra, so Morris found a studio apartment. 70 00:04:07,690 --> 00:04:07,830 Hey. 71 00:04:08,110 --> 00:04:10,750 We worked out a custody schedule, but Maya isn't having it. 72 00:04:10,870 --> 00:04:13,270 If the voices were easy, everybody would get one. 73 00:04:14,170 --> 00:04:15,170 She'll come around. 74 00:04:15,350 --> 00:04:16,350 She better. 75 00:04:18,850 --> 00:04:24,111 I'm sure you've crossed paths, but this official introduction is long overdue. 76 00:04:24,230 --> 00:04:27,490 Nurse Silva, I fixed her on cards for as long as I've been at this hospital. 77 00:04:27,810 --> 00:04:29,580 Dr. Sanchez might think she's the reason for 78 00:04:29,581 --> 00:04:32,130 cardiac step-down success, but Nico deserves credit. 79 00:04:32,750 --> 00:04:35,490 Oh, and his guava pastelitos are legendary. 80 00:04:35,650 --> 00:04:39,210 I don't usually bake for MDs, but you play your cards right, you might get one. 81 00:04:39,630 --> 00:04:40,070 Noted. 82 00:04:40,330 --> 00:04:43,570 And Dr. Oliver Wolfe, when it comes to patient satisfaction, Wolfe's scores 83 00:04:43,571 --> 00:04:46,690 surpass every doctor at this hospital by at least 12%. 84 00:04:46,691 --> 00:04:47,691 Even you? 85 00:04:48,630 --> 00:04:50,770 Okay, Wolfe, go off. 86 00:04:51,450 --> 00:04:52,450 Go where? 87 00:04:53,780 --> 00:04:55,701 Bottom line, you two are the best at what you do. 88 00:04:55,990 --> 00:04:56,990 You'll make a great team. 89 00:04:58,530 --> 00:04:59,690 Get your floor back on track. 90 00:04:59,990 --> 00:05:01,330 Are we off track? 91 00:05:04,350 --> 00:05:04,830 Hello? 92 00:05:05,250 --> 00:05:06,930 Brandon's spinal cord injury is in the ED. 93 00:05:07,250 --> 00:05:08,250 Neuro needed stat. 94 00:05:09,750 --> 00:05:13,470 Two males, mid-20s, window repairmen sustained a 39-story fall. 95 00:05:13,590 --> 00:05:14,690 You mean a 39-foot fall? 96 00:05:14,691 --> 00:05:15,370 No story. 97 00:05:15,590 --> 00:05:16,590 Safety mechanisms failed. 98 00:05:16,710 --> 00:05:17,250 Freak accident. 99 00:05:17,430 --> 00:05:18,870 Somehow they both still have pulses. 100 00:05:18,990 --> 00:05:21,510 We placed them in C collars and moved them as little as possible. 101 00:05:26,470 --> 00:05:27,470 On three. 102 00:05:27,570 --> 00:05:28,570 One, two, three. 103 00:05:29,630 --> 00:05:31,170 Three, two, one, lift. 104 00:05:33,990 --> 00:05:34,730 Prep two lines. 105 00:05:34,890 --> 00:05:35,390 How fast? 106 00:05:35,530 --> 00:05:38,290 From what I can see, head, neck look like severe injuries on both. 107 00:05:38,470 --> 00:05:40,710 We need to reduce the knee before we send them to the OR. 108 00:05:41,190 --> 00:05:42,190 Quiet in here! 109 00:05:44,690 --> 00:05:47,430 This one has a high cervical fracture and hasn't moved anything. 110 00:05:47,530 --> 00:05:49,790 I'm concerned about an occipital cervical dissociation. 111 00:05:50,130 --> 00:05:51,130 Internal decapitation. 112 00:05:51,230 --> 00:05:52,122 If we move him a millimeter in the wrong 113 00:05:52,123 --> 00:05:54,891 direction, he never moves again or we lose him. 114 00:05:55,490 --> 00:05:57,770 CS7 brain pulling from his open skull fracture. 115 00:05:58,050 --> 00:05:59,050 We need to prep an OR. 116 00:05:59,150 --> 00:06:00,150 No. 117 00:06:00,390 --> 00:06:01,390 Prep two ORs. 118 00:06:01,470 --> 00:06:03,766 Now, I'll scrub him out of both cases for the critical parts. 119 00:06:03,790 --> 00:06:04,630 My senior fellows will help. 120 00:06:04,730 --> 00:06:05,190 It's the only way. 121 00:06:05,470 --> 00:06:06,110 Airways in. 122 00:06:06,190 --> 00:06:06,750 Off to imaging. 123 00:06:06,890 --> 00:06:07,890 Let's roll! 124 00:06:08,070 --> 00:06:09,630 Dr. Wolf, some deceased boys. 125 00:06:09,970 --> 00:06:10,510 We're out of surgery. 126 00:06:10,511 --> 00:06:12,546 I'm counting on you to tackle their neurological recovery. 127 00:06:12,570 --> 00:06:13,470 Every second matters. 128 00:06:13,570 --> 00:06:14,570 I'll prep a unit now. 129 00:06:30,440 --> 00:06:32,680 We will update you as soon as... 130 00:06:35,360 --> 00:06:36,160 One momento. 131 00:06:36,220 --> 00:06:37,396 We need to page the interpreter. 132 00:06:37,420 --> 00:06:37,720 Oh, it's okay. 133 00:06:38,040 --> 00:06:39,040 I'll update them. 134 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 Oh. 135 00:06:51,420 --> 00:06:53,780 They want to know what to expect after surgery. 136 00:06:53,980 --> 00:06:55,960 I'm Dr. Wolf, the head of neurology. 137 00:06:58,280 --> 00:07:00,185 As soon as they're out of surgery, I'll assess them 138 00:07:00,186 --> 00:07:03,020 for any neurological deficits or complications. 139 00:07:05,280 --> 00:07:08,760 I can tell you they're still alive, and there's reason to have hope. 140 00:07:10,800 --> 00:07:14,160 That they are critically injured in the next 24 hours will be vital. 141 00:07:26,275 --> 00:07:28,140 Ana speaks minimal English. 142 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Jorge is her everything. 143 00:07:29,880 --> 00:07:30,960 She can't live without him. 144 00:07:33,420 --> 00:07:38,580 Okay, is there something being lost in translation? 145 00:07:39,040 --> 00:07:41,000 Benny and Jorge are both their sons, correct? 146 00:07:41,460 --> 00:07:42,680 I guess she plays favorites. 147 00:07:47,550 --> 00:07:50,920 You just said her sons are in the very capable feet of Dr. Nichols. 148 00:08:01,860 --> 00:08:03,580 Please, save my Jorge. 149 00:08:04,800 --> 00:08:09,620 I promise I will give your sons my all. 150 00:08:18,540 --> 00:08:19,880 Good reduction, good alignment. 151 00:08:20,440 --> 00:08:22,721 Four hours down and occipital cervical fusion is complete. 152 00:08:23,140 --> 00:08:24,396 Fellow is closing and he's yours. 153 00:08:24,420 --> 00:08:26,980 I'll lighten his sedation and see what we have for a neuro exam. 154 00:08:27,540 --> 00:08:30,400 Luckily, he didn't need me to open his skull due to little ICPs on the monitor 155 00:08:30,401 --> 00:08:32,802 and just contusions on CT, but let me know if these progress. 156 00:08:32,880 --> 00:08:33,580 I'll keep you posted. 157 00:08:33,720 --> 00:08:36,080 We'll alert you to his Glasgow Coma score as soon as we can. 158 00:08:37,300 --> 00:08:38,400 What's the plan in there? 159 00:08:39,060 --> 00:08:39,720 Cranium for subdural. 160 00:08:39,960 --> 00:08:41,616 Best case is coming to you in the next few hours. 161 00:08:41,640 --> 00:08:42,680 You know where to find me. 162 00:08:43,660 --> 00:08:44,660 To recap. 163 00:08:44,720 --> 00:08:46,720 Evacuated the subdural, reconstructed the skull. 164 00:08:47,000 --> 00:08:47,380 ICPs? 165 00:08:47,540 --> 00:08:48,160 Climbing again. 166 00:08:48,440 --> 00:08:49,460 Off to place an EVD. 167 00:08:50,060 --> 00:08:51,336 We'll need to figure out the cause. 168 00:08:51,360 --> 00:08:52,820 Left hand first, please. 169 00:08:53,120 --> 00:08:53,820 I'm a creature of habit. 170 00:08:54,060 --> 00:08:54,460 Sorry, doctor. 171 00:08:54,940 --> 00:08:55,140 Better. 172 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 You're ready, doctor. 173 00:08:56,800 --> 00:08:57,800 All right, team. 174 00:08:58,940 --> 00:09:00,160 Let's get an intra-op CT. 175 00:09:00,540 --> 00:09:01,540 See where we're at. 176 00:09:17,690 --> 00:09:19,530 Eyes are open only to central pain. 177 00:09:19,531 --> 00:09:20,030 Two. 178 00:09:20,350 --> 00:09:23,010 Total GCS of 60 is a real underdog story. 179 00:09:23,470 --> 00:09:26,710 Benny is remarkably stable, particularly considering the mechanism of injury. 180 00:09:26,910 --> 00:09:28,842 He's minimally sedated, which means we have a 181 00:09:28,843 --> 00:09:30,990 clearer snapshot of his neurologic post -op baseline. 182 00:09:31,090 --> 00:09:32,610 Has anyone spoken with the family? 183 00:09:32,650 --> 00:09:34,130 I told them he was out of the OR. 184 00:09:34,330 --> 00:09:34,850 No one moved. 185 00:09:35,350 --> 00:09:38,570 Seems like mom calls the shots on the family and she wants nothing to do with him. 186 00:09:39,130 --> 00:09:40,730 Well, someone must have snacked that in. 187 00:09:41,130 --> 00:09:43,746 Okay, well, until the family's ready, we're Benny's support system. 188 00:09:43,770 --> 00:09:45,170 Engage, talk, sit with him. 189 00:09:45,310 --> 00:09:47,010 On day zero, every move we make is vital. 190 00:09:48,990 --> 00:09:50,230 Dr. Wolfe, look. 191 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 Okay. 192 00:09:52,410 --> 00:09:53,886 Purposeful movement, that's our green light. 193 00:09:53,910 --> 00:09:55,710 Let's get started with the extubation, and we'll 194 00:09:55,711 --> 00:09:57,770 come back and help these nurses mobilize him. 195 00:09:57,850 --> 00:10:01,070 These nurses, Tammy and Grayson, would appreciate the help. 196 00:10:02,030 --> 00:10:03,030 Okay. 197 00:10:03,150 --> 00:10:04,150 Dr. Dan. 198 00:10:05,810 --> 00:10:06,810 Let's go. 199 00:10:12,140 --> 00:10:14,360 Turns out Socialite Silver runs a tight ship. 200 00:10:15,140 --> 00:10:16,140 Sure does. 201 00:10:17,320 --> 00:10:17,900 Well, break's over. 202 00:10:18,340 --> 00:10:19,020 Better get back to work. 203 00:10:19,340 --> 00:10:19,960 Oh, Dr. Kinney. 204 00:10:20,160 --> 00:10:21,020 Hold on. 205 00:10:21,021 --> 00:10:24,540 Uh, Dr. Dang, can I get the lowdown when you're attending Dr. Wolfe? 206 00:10:25,320 --> 00:10:27,920 Uh, can't be true that he swims in the Hudson. 207 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 Unfortunately. 208 00:10:29,900 --> 00:10:30,916 And not a whiff of Giardia? 209 00:10:30,940 --> 00:10:33,820 We tried to get infectious disease to scare him off, but alas. 210 00:10:34,525 --> 00:10:35,960 But what about the face blindness? 211 00:10:36,640 --> 00:10:39,140 All I know is Brad Pitt has it, which can be the only reasonable 212 00:10:39,141 --> 00:10:41,320 explanation for leaving my girl, Jan. 213 00:10:41,660 --> 00:10:43,640 Wolfe's surprisingly good at recognizing people. 214 00:10:43,840 --> 00:10:45,040 I mean, he figured it out with us. 215 00:10:45,041 --> 00:10:47,140 And, of course, Dr. Pierce, Dr. Nichols. 216 00:10:47,280 --> 00:10:48,840 And his patients and their families. 217 00:10:48,841 --> 00:10:50,220 Kind of amazing. 218 00:10:50,820 --> 00:10:53,800 Wait, so he only recognizes people that he wants to? 219 00:10:54,020 --> 00:10:54,360 Hey, Harvard. 220 00:10:54,580 --> 00:10:57,136 You up for some more translating, or should I just bug Silva instead? 221 00:10:57,160 --> 00:10:58,160 No, I'm game. 222 00:10:58,580 --> 00:11:00,260 Finally put that Spanish minor to good use. 223 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 There's no translator on the books. 224 00:11:02,820 --> 00:11:06,020 Oh, budget cuts only allow for phone interpreters right now. 225 00:11:06,021 --> 00:11:07,480 And that's not gonna cut it, Donna. 226 00:11:07,940 --> 00:11:08,940 She's that strong. 227 00:11:09,140 --> 00:11:10,140 Exactly. 228 00:11:10,200 --> 00:11:12,420 Donna's setting herself up for a hard landing. 229 00:11:12,760 --> 00:11:17,900 The more unrealistic her expectations, the more intense her letdown will be. 230 00:11:23,020 --> 00:11:24,020 Hola, doctor. 231 00:11:24,640 --> 00:11:24,880 Hola. 232 00:11:25,600 --> 00:11:26,600 Hi, Ana. 233 00:11:26,960 --> 00:11:29,780 I'm Dr. Pierce, the head of psychiatry here. 234 00:11:30,800 --> 00:11:33,600 Yes, Dr. Pierce, the head of psychiatry. 235 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 No, doctor? 236 00:11:36,940 --> 00:11:37,940 That's okay. 237 00:11:40,360 --> 00:11:44,520 As a mother, I can only imagine what you might be feeling. 238 00:11:45,020 --> 00:11:49,720 If you want, we can all sit with Benny and unpack what's going on. 239 00:12:04,400 --> 00:12:05,660 Maybe it's cultural? 240 00:12:06,460 --> 00:12:07,460 Bye -bye. 241 00:12:15,110 --> 00:12:17,970 Counting down the day is till our ED rotation's over, are we? 242 00:12:19,085 --> 00:12:21,710 No, the snacks and the gossip are just way better up here. 243 00:12:23,510 --> 00:12:24,630 What's up with you and Dani? 244 00:12:25,930 --> 00:12:27,662 She keeps sending me TikToks and I don't have 245 00:12:27,663 --> 00:12:30,551 one, so I know something's up between you two. 246 00:12:34,420 --> 00:12:36,000 Dana reported Dr. Pierce. 247 00:12:37,480 --> 00:12:39,300 And I feel some type of way about it. 248 00:12:39,640 --> 00:12:40,640 Oh, why? 249 00:12:41,080 --> 00:12:42,100 Why would she do that? 250 00:12:42,300 --> 00:12:42,520 I mean... 251 00:12:43,100 --> 00:12:46,357 She won't tell me, but she didn't report Wolf when 252 00:12:46,358 --> 00:12:49,361 he took PCP, so it feels like a double standard. 253 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 It's true. 254 00:12:51,760 --> 00:12:52,780 But it's Dana. 255 00:12:53,810 --> 00:12:55,920 I mean, she's a fair person and loyal to a fault. 256 00:12:57,400 --> 00:12:59,360 I gotta believe that there was a damn good reason. 257 00:12:59,480 --> 00:13:01,680 Well, I won't know unless she tells me. 258 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 Fair enough. 259 00:13:04,300 --> 00:13:06,640 Hey, before I go, how were those tours, Brother Storm? 260 00:13:09,170 --> 00:13:13,140 One brother is out of the OR, low GCS, but he's stable. 261 00:13:14,440 --> 00:13:17,060 And Dr. Nichols is still in with the other. 262 00:13:18,760 --> 00:13:20,520 Going on hour eight. 263 00:13:21,280 --> 00:13:22,280 Brutal. 264 00:13:22,600 --> 00:13:24,700 Not a day that goes by here that I don't think... 265 00:13:26,220 --> 00:13:27,220 life is short. 266 00:13:32,070 --> 00:13:34,130 Can someone get me Dang or Kinney, please? 267 00:13:34,910 --> 00:13:37,710 Would you like Tammy or Rebecca to help you out, Dr. Wolf? 268 00:13:44,020 --> 00:13:46,420 Dr. Wolf, who were you addressing? 269 00:13:47,360 --> 00:13:50,320 All of our nurses are equally capable. 270 00:13:50,480 --> 00:13:51,480 Anyone will do. 271 00:13:52,860 --> 00:13:54,100 Everyone can resume their work. 272 00:13:58,410 --> 00:14:01,715 As you've noticed, I have a particular way of running 273 00:14:01,716 --> 00:14:04,550 floors, and I would like for you to learn everyone's name. 274 00:14:04,790 --> 00:14:08,010 It promotes a sense of community, so to help you out, we'll wear nametags. 275 00:14:08,270 --> 00:14:10,030 Oh, thank you for orchestrating, Nurse Silva. 276 00:14:10,170 --> 00:14:11,170 Long overdue. 277 00:14:11,570 --> 00:14:12,770 We are a little busy today. 278 00:14:12,890 --> 00:14:14,426 Any way we could postpone the icebreakers? 279 00:14:14,450 --> 00:14:16,330 No, we're never too busy to know people's names. 280 00:14:16,490 --> 00:14:19,510 Dr. Wolf, Benny Torres is awake and extubated. 281 00:14:19,730 --> 00:14:21,610 Thank you, Nurse Carter. 282 00:14:28,860 --> 00:14:30,290 Good evening, Benny. 283 00:14:32,450 --> 00:14:34,230 You are in Bronx General Hospital. 284 00:14:38,390 --> 00:14:39,570 My mom's here? 285 00:14:43,310 --> 00:14:44,310 Where am I? 286 00:14:45,470 --> 00:14:46,830 I told him where he was. 287 00:14:48,010 --> 00:14:52,130 Well, you've endured a catastrophic fall, Benny, but you're already defying all odds. 288 00:14:52,750 --> 00:14:53,750 How do you feel? 289 00:14:54,100 --> 00:14:55,820 We're here to answer any questions you have. 290 00:14:56,450 --> 00:14:57,450 I want to see my brother. 291 00:14:58,650 --> 00:14:59,650 Where's Jorge? 292 00:15:04,030 --> 00:15:05,030 Where's my brother? 293 00:15:06,350 --> 00:15:07,630 There's a new bleed on the left. 294 00:15:07,870 --> 00:15:09,190 His ICP is climbing again. 295 00:15:11,470 --> 00:15:12,990 I evacuated Jorge's subdural. 296 00:15:13,730 --> 00:15:16,050 I reconstructed the skull to repair fractures on the right. 297 00:15:16,430 --> 00:15:17,940 But the intraops CT showed a new bleed on 298 00:15:17,941 --> 00:15:19,490 the left, so I did a cranny and removed that. 299 00:15:19,570 --> 00:15:21,546 But before he could get out, his ICP shot up again. 300 00:15:21,570 --> 00:15:24,490 Massive cerebral edema, despite crannies on both sides. 301 00:15:25,110 --> 00:15:26,550 His prognosis is abysmal. 302 00:15:26,710 --> 00:15:27,430 What are you proposing? 303 00:15:27,730 --> 00:15:29,050 Take off the skull on both sides. 304 00:15:29,930 --> 00:15:30,930 It's extremely risky. 305 00:15:31,250 --> 00:15:32,586 He'll die if I can't pull this off. 306 00:15:32,610 --> 00:15:34,010 But he'll die if you don't try. 307 00:15:35,010 --> 00:15:37,910 Whatever you need, you have our full support. 308 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 Okay. 309 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Go. 310 00:15:51,090 --> 00:15:51,170 On. 311 00:15:51,630 --> 00:15:52,790 Good luck, Chief. 312 00:15:54,110 --> 00:15:56,410 And what is your favorite food? 313 00:15:57,210 --> 00:15:58,210 I'm a New Yorker. 314 00:15:58,530 --> 00:16:01,170 Okay, name as many pizza joints as you can in 10 seconds. 315 00:16:01,390 --> 00:16:02,390 Let's go, Dr. Wolf. 316 00:16:03,320 --> 00:16:10,030 Louis & Ernie's, Emilio's, Joe's, Lucali, Di Fara, Mama's too. 317 00:16:11,110 --> 00:16:13,250 Shoot, maybe my brain really is banged up. 318 00:16:13,330 --> 00:16:14,590 No one puts mamas last. 319 00:16:16,790 --> 00:16:21,850 Speaking of, my colleague is working on bringing your mother up to see you. 320 00:16:22,570 --> 00:16:24,570 How Italians feel about pineapple on pizza. 321 00:16:25,510 --> 00:16:26,810 Tell my mom feels about me. 322 00:16:28,230 --> 00:16:29,230 Like I'm sacrilegious. 323 00:16:29,490 --> 00:16:30,430 Believe me, I understand. 324 00:16:30,431 --> 00:16:33,430 My mom and I have our fair share of philosophical stalemates. 325 00:16:34,910 --> 00:16:38,830 It's like whenever I try to be my own person, there's always a guilt trip. 326 00:16:39,850 --> 00:16:40,850 She don't see me. 327 00:16:41,850 --> 00:16:43,650 She only sees what she wants to see. 328 00:16:51,820 --> 00:16:55,400 I'm not telling you that you have to be the bigger person, but... 329 00:16:55,401 --> 00:16:56,761 There's a care behind the control. 330 00:16:57,520 --> 00:16:59,260 Trust me, Jorge has tried that angle. 331 00:17:00,560 --> 00:17:02,080 But Carrie don't justify her behavior. 332 00:17:03,600 --> 00:17:04,780 I get it. 333 00:17:05,420 --> 00:17:09,900 And if you want to do this without her, I'm with you. 334 00:17:14,100 --> 00:17:15,440 It's not like I wanted this. 335 00:17:16,960 --> 00:17:20,580 You'd think falling 39 stories would simplify everything. 336 00:17:23,120 --> 00:17:24,800 I'm happy to see her. 337 00:17:26,260 --> 00:17:27,780 But I don't think it fixes anything. 338 00:17:30,320 --> 00:17:31,440 Not with my mom. 339 00:17:34,100 --> 00:17:40,200 Sometimes trying is all we can do. 340 00:17:59,700 --> 00:18:02,580 I like your bracelet. 341 00:18:10,605 --> 00:18:12,560 Oh, that must have been hard. 342 00:18:13,120 --> 00:18:15,620 Moving to New York all on your own with two kids? 343 00:18:16,400 --> 00:18:17,540 Not speaking the language? 344 00:18:34,640 --> 00:18:37,300 For me, the hardest part about being a parent 345 00:18:37,301 --> 00:18:39,900 is letting my daughter make her own choices. 346 00:18:40,360 --> 00:18:42,880 Allowing her that freedom, that respect. 347 00:19:20,400 --> 00:19:23,960 I can hardly stay and sing my daughter every other week. 348 00:19:35,720 --> 00:19:41,360 Even when we think we have nothing left to give, our babies need us. 349 00:19:42,660 --> 00:19:45,280 Benito needs his mother, always has. 350 00:19:47,310 --> 00:19:50,280 Maybe that's what God is showing you. 351 00:20:17,700 --> 00:20:21,540 What does she say? 352 00:20:22,260 --> 00:20:23,260 Nothing good. 353 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 What's she saying? 354 00:20:32,000 --> 00:20:32,480 What's going on? 355 00:20:32,700 --> 00:20:33,780 Why are you not responding? 356 00:20:34,120 --> 00:20:36,600 She wants to know what's happening and why he's not responding. 357 00:20:37,960 --> 00:20:39,400 Benito, what is your first language? 358 00:20:39,800 --> 00:20:41,300 Spanish, like my mother. 359 00:20:42,580 --> 00:20:44,560 But I can't understand a word she's saying. 360 00:20:45,160 --> 00:20:46,280 He's not ignoring her. 361 00:20:48,080 --> 00:20:49,640 He's lost his native tongue. 362 00:20:51,080 --> 00:20:54,349 I could write a book on rare neurological deficits, but I 363 00:20:54,350 --> 00:20:57,720 have never seen a case of bilingual aphasia that impacts L1. 364 00:20:57,721 --> 00:21:00,040 With L2 perfectly intact. 365 00:21:00,420 --> 00:21:03,740 How can someone lose their first language, but retain their second? 366 00:21:06,720 --> 00:21:07,880 You need some help with that? 367 00:21:07,960 --> 00:21:09,120 Okay, I have been practicing. 368 00:21:10,740 --> 00:21:14,376 Okay, the damage is primarily here, in the left 369 00:21:14,377 --> 00:21:17,400 temporal lobe, responsible for language comprehension. 370 00:21:17,740 --> 00:21:21,400 If Benny didn't learn English until, let's say, six or seven, then his 371 00:21:21,401 --> 00:21:24,340 secondary language would be stored in a different area of the brain. 372 00:21:24,440 --> 00:21:24,680 Right. 373 00:21:24,880 --> 00:21:28,160 After early childhood, learning a new language involves different but adjacent 374 00:21:28,161 --> 00:21:30,715 areas, which means there are distinct neural pathways for 375 00:21:30,716 --> 00:21:34,760 lingual comprehension and production for L1 versus L2. 376 00:21:35,780 --> 00:21:37,580 Wait, I didn't do anything. 377 00:21:41,480 --> 00:21:43,080 Please, resume nerding out. 378 00:21:43,400 --> 00:21:46,800 Since the pathways in Benny's brain used for English are relatively intact, 379 00:21:46,900 --> 00:21:50,160 his brain is defaulting to the easier, less damaged route. 380 00:21:50,800 --> 00:21:53,840 Benny only speaks English, and his family only speaks Spanish? 381 00:21:53,841 --> 00:21:55,720 What a metaphor. 382 00:21:56,860 --> 00:21:57,920 How do we bridge the gap? 383 00:21:58,200 --> 00:22:00,650 Well, despite the damage, we can rebuild those neural 384 00:22:00,651 --> 00:22:03,500 pathways, but it won't be as easy as Rosetta Stone. 385 00:22:03,740 --> 00:22:05,720 I believe the kids call it Duolingo these days. 386 00:22:06,080 --> 00:22:09,940 Benny needs a caretaker, and Anna needs a tether to the world. 387 00:22:10,180 --> 00:22:12,340 She's already at risk of losing one son. 388 00:22:13,280 --> 00:22:14,500 We can't let her lose both. 389 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 His ICP is too high. 390 00:22:17,000 --> 00:22:18,036 How long have we been at that level? 391 00:22:18,060 --> 00:22:18,220 Minutes. 392 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 He's re-bleeding. 393 00:22:20,700 --> 00:22:22,500 Please, left hand first, always. 394 00:22:22,501 --> 00:22:22,900 You know what? 395 00:22:22,940 --> 00:22:23,060 Forget it. 396 00:22:23,100 --> 00:22:23,460 There's no time. 397 00:22:23,780 --> 00:22:26,061 We'll need some dural tack-ups and give him some mannitol. 398 00:22:26,720 --> 00:22:27,920 This guy cannot catch a break. 399 00:22:28,080 --> 00:22:28,280 All right. 400 00:22:29,100 --> 00:22:31,360 I need to expand his cranny on both sides. 401 00:22:31,480 --> 00:22:33,420 Let's stay fresh, everyone. 402 00:22:33,660 --> 00:22:34,060 Yes, Doctor. 403 00:22:34,260 --> 00:22:35,260 Of course. 404 00:22:37,640 --> 00:22:44,480 I don't know what my mom was saying earlier, but it didn't seem good. 405 00:22:46,200 --> 00:22:49,320 Let's just think of your mom's reaction as a coping mechanism. 406 00:22:50,160 --> 00:22:51,160 Textbook. 407 00:22:51,440 --> 00:22:52,620 We're working on it. 408 00:22:52,621 --> 00:22:56,560 Maybe you should put these thingies on her. 409 00:22:57,360 --> 00:22:59,700 Shock some positivity into her thick skull. 410 00:22:59,940 --> 00:23:03,320 There will be absolutely no shocking, just a weak electrical current that'll 411 00:23:03,321 --> 00:23:04,575 help repair the part of your brain that was 412 00:23:04,599 --> 00:23:07,860 damaged, completely harmless, and no pain at all. 413 00:23:08,280 --> 00:23:11,240 Speaking of, these painkillers are dope. 414 00:23:11,940 --> 00:23:13,340 I can hardly feel my face. 415 00:23:13,580 --> 00:23:16,540 Well, let's think of this as physical therapy for your brain. 416 00:23:17,220 --> 00:23:19,201 The electrical current will increase your neuroplasticity, 417 00:23:19,202 --> 00:23:21,720 and that'll make the rest of your rehab a lot more productive. 418 00:23:21,721 --> 00:23:24,880 Look, how drinking pre-workout makes your gym session more productive. 419 00:23:25,640 --> 00:23:26,100 Sure. 420 00:23:26,340 --> 00:23:27,340 Okay. 421 00:23:27,515 --> 00:23:29,586 I'm gonna show you a card, and you're gonna 422 00:23:29,587 --> 00:23:32,561 tell me what's on it in English and in Spanish. 423 00:23:33,340 --> 00:23:34,340 Yeah? 424 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 House. 425 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Castle. 426 00:23:52,500 --> 00:23:53,980 I should know this. 427 00:23:54,340 --> 00:23:55,340 What's wrong with me? 428 00:23:56,240 --> 00:23:57,240 It's okay. 429 00:23:57,840 --> 00:23:57,920 Ready? 430 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 Breathe. 431 00:24:00,120 --> 00:24:00,780 Be patient. 432 00:24:00,781 --> 00:24:04,280 Healing does not happen overnight. 433 00:24:05,780 --> 00:24:09,720 In our minds or in our relationships. 434 00:24:40,180 --> 00:24:41,180 Okay. 435 00:24:43,000 --> 00:24:48,040 Nurse Samuel has a dimple when he smiles, so as long as he's smiling, I'm good? 436 00:24:53,340 --> 00:24:54,340 Studying out. 437 00:24:55,500 --> 00:24:56,500 I like it. 438 00:24:56,650 --> 00:25:02,340 You know, for the record, I may struggle with names, but my nurses love me. 439 00:25:03,100 --> 00:25:05,780 And I'm sure that they love being referred to as your nurses. 440 00:25:06,320 --> 00:25:09,560 Estelle did say that you're her favorite, but she's the teacher's pet, so... 441 00:25:10,680 --> 00:25:12,840 I hear you're trying to reunite the tour's mom and son. 442 00:25:13,480 --> 00:25:14,480 Should be easy. 443 00:25:14,700 --> 00:25:18,720 Latino mothers are famously unopinionated, particularly when it comes to their sons. 444 00:25:19,180 --> 00:25:25,140 I don't think that that is unique to Latino mothers, but it has been... challenging. 445 00:25:25,141 --> 00:25:30,760 Well, if you need any help from a fellow Boricua, just like nurses love you, 446 00:25:32,280 --> 00:25:33,280 moms love me. 447 00:25:33,580 --> 00:25:34,580 Oh, all right. 448 00:25:39,520 --> 00:25:42,360 Actually, there is something you could help me with. 449 00:25:46,150 --> 00:25:47,710 Someone wanted to see you, Benny. 450 00:25:50,690 --> 00:25:52,270 Silva will translate for you both. 451 00:26:12,630 --> 00:26:14,610 Your mom misses you. 452 00:26:15,290 --> 00:26:17,170 The accident really put things into perspective. 453 00:26:18,430 --> 00:26:22,650 And she is sorry for everything, but she loves you, always has. 454 00:26:28,010 --> 00:26:29,650 That mystery goes two ways. 455 00:26:30,070 --> 00:26:35,150 If she can see past our differences, so can I. 456 00:26:54,280 --> 00:26:56,290 Do I want to know how many liberties you took? 457 00:26:56,515 --> 00:26:59,586 I just told my mom that her son accepted Jesus 458 00:26:59,587 --> 00:27:02,531 back into his heart and that he misses her mofongo. 459 00:27:03,250 --> 00:27:07,110 Well, whatever it takes, they'll have time to work out the semantics. 460 00:27:08,770 --> 00:27:10,910 Dr. Wolf, what are you doing? 461 00:27:13,210 --> 00:27:14,210 Benny? 462 00:27:15,650 --> 00:27:17,430 All right, Silva, call a crash cart. 463 00:27:17,510 --> 00:27:18,510 Benny? 464 00:27:18,570 --> 00:27:19,570 Yeah, his pupil's blown. 465 00:27:19,690 --> 00:27:20,690 He could be herniating. 466 00:27:20,830 --> 00:27:22,830 We need to get him to the C-team now. 467 00:27:22,950 --> 00:27:24,050 Come on, Benny! 468 00:27:24,051 --> 00:27:25,051 Benny! 469 00:27:37,150 --> 00:27:39,870 The lowest ICP I've seen all day in FlasherSoft. 470 00:27:40,610 --> 00:27:40,950 Let's close. 471 00:27:41,490 --> 00:27:42,490 Here you are, doctor. 472 00:27:43,390 --> 00:27:44,510 Impeccable timing, Dr. Wolf. 473 00:27:44,790 --> 00:27:46,006 We're finally getting somewhere. 474 00:27:46,030 --> 00:27:47,170 Josh, it's Benny. 475 00:27:47,330 --> 00:27:47,970 He's in CT. 476 00:27:48,310 --> 00:27:49,486 He stroked out his cerebellum. 477 00:27:49,510 --> 00:27:50,310 There was no way of knowing. 478 00:27:50,430 --> 00:27:52,850 Every scan missed any signs of vascular injury. 479 00:27:53,270 --> 00:27:54,390 The damn vertebral arteries. 480 00:27:54,630 --> 00:27:56,728 Spinal cord and brain stem made it, but his verts must have 481 00:27:56,729 --> 00:27:59,010 been injured due to the occipital cervical dislocation. 482 00:27:59,330 --> 00:28:01,210 There was absolutely nothing we could have done. 483 00:28:02,530 --> 00:28:03,450 Let's prep another O.R. 484 00:28:03,451 --> 00:28:05,030 posterior fossa craniectomy. 485 00:28:05,230 --> 00:28:06,726 Get him down here as fast as possible. 486 00:28:06,750 --> 00:28:07,310 Josh, are you sure? 487 00:28:07,490 --> 00:28:08,970 You've been at this for 14 hours. 488 00:28:09,790 --> 00:28:10,790 So, what's a few more? 489 00:28:11,370 --> 00:28:12,370 Okay. 490 00:28:31,200 --> 00:28:33,840 You said we were providing moral support. 491 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Prayer has a positive psychological and physiological impact. 492 00:28:37,400 --> 00:28:38,400 It's a way to cope. 493 00:28:39,300 --> 00:28:40,820 So, let's help them cope. 494 00:29:01,480 --> 00:29:06,658 Heavenly Father, we ask for your healing hand over 495 00:29:06,659 --> 00:29:10,700 Jorge and Benito for strength for this family. 496 00:29:12,520 --> 00:29:16,340 Ana brought them here to this country for a better life. 497 00:29:17,780 --> 00:29:24,380 They faced insurmountable odds fortified by their love for each other. 498 00:29:26,180 --> 00:29:28,000 Father, please watch over them. 499 00:29:28,980 --> 00:29:29,980 Protect them. 500 00:29:31,480 --> 00:29:32,480 Amen. 501 00:29:56,520 --> 00:29:58,100 Jorge is stable. 502 00:29:58,940 --> 00:30:01,260 He's not waking up yet, but his vitals are strong. 503 00:30:05,700 --> 00:30:06,700 Benny, 504 00:30:10,380 --> 00:30:13,780 however, experienced a massive stroke that was impossible to survive. 505 00:30:15,560 --> 00:30:19,880 Your son, he died. 506 00:30:24,360 --> 00:30:25,440 Your son is dead. 507 00:30:26,320 --> 00:30:29,220 Your son is dead. 508 00:30:30,020 --> 00:30:31,420 Mrs. Torres, I'm sorry. 509 00:30:32,340 --> 00:30:33,340 No! 510 00:30:35,490 --> 00:30:36,490 No! 511 00:30:36,610 --> 00:30:37,610 No! 512 00:30:37,830 --> 00:30:38,830 No! 513 00:31:21,640 --> 00:31:22,640 Hey. 514 00:31:26,080 --> 00:31:28,820 I wanted to check in. 515 00:31:30,110 --> 00:31:31,436 I figured this might be triggering. 516 00:31:31,460 --> 00:31:32,020 No, it's fine. 517 00:31:32,220 --> 00:31:32,600 I'm fine. 518 00:31:32,720 --> 00:31:33,720 We're good. 519 00:31:34,990 --> 00:31:35,990 No, we're not. 520 00:31:38,460 --> 00:31:39,460 I'm sorry. 521 00:31:44,460 --> 00:31:46,440 It's not my business why you reported Dr. Pierce. 522 00:31:48,740 --> 00:31:49,980 I trust you. 523 00:31:51,560 --> 00:31:53,720 And life's too short to be mad at your best friend. 524 00:31:57,930 --> 00:31:59,890 Will you forgive me for being a judgy bitch? 525 00:32:02,050 --> 00:32:03,050 Forgive you? 526 00:32:04,470 --> 00:32:06,130 It's my favorite thing about you. 527 00:32:09,270 --> 00:32:10,270 I'm sorry. 528 00:32:21,870 --> 00:32:22,870 Pizza right back. 529 00:32:23,510 --> 00:32:25,006 It's a damn shame I love that little guy. 530 00:32:25,030 --> 00:32:26,030 That's the bad news? 531 00:32:28,490 --> 00:32:29,850 Not my floor, not my problem. 532 00:32:31,770 --> 00:32:35,470 Bet you count down the days on your ED rotation and this doesn't happen down there. 533 00:32:35,670 --> 00:32:39,490 Even if we wanted to check up on our patients, which I do not, there's no time. 534 00:32:39,850 --> 00:32:41,010 Son, what are you doing here? 535 00:32:42,230 --> 00:32:43,230 Stop littering. 536 00:32:43,650 --> 00:32:44,690 We'll be back soon enough. 537 00:32:44,750 --> 00:32:45,750 Let's go, champ. 538 00:32:55,620 --> 00:32:56,960 Thank you all for your hard work. 539 00:32:58,800 --> 00:33:02,640 It's been one hell of a long day, and this is never an easy outcome. 540 00:33:03,640 --> 00:33:08,600 I want everyone to go home knowing that you did everything you could. 541 00:33:11,140 --> 00:33:11,560 Day's over. 542 00:33:12,040 --> 00:33:13,040 Get some rest. 543 00:34:15,710 --> 00:34:17,730 It started over when he gloved the wrong hand. 544 00:34:17,950 --> 00:34:18,950 It threw my routine off. 545 00:34:19,310 --> 00:34:22,170 It threw everything off. 546 00:34:22,510 --> 00:34:24,390 You can't think about things like that, Josh. 547 00:34:27,650 --> 00:34:35,631 You were Jorge and Benny's only shot at survival and you didn't waver for a moment. 548 00:34:36,030 --> 00:34:38,410 I really thought I could save him. 549 00:34:43,190 --> 00:34:45,010 I wanted to give honor to her miracle. 550 00:34:46,610 --> 00:34:47,610 You gave her one. 551 00:34:55,780 --> 00:34:57,620 Good morning, Mrs. Torres. 552 00:34:58,410 --> 00:35:02,100 Have you been here all night? 553 00:35:15,330 --> 00:35:19,550 In the O.R., we put an EEG on Benny. 554 00:35:21,410 --> 00:35:25,910 After his heart stopped, his brain showed something interesting. 555 00:35:27,610 --> 00:35:28,610 Gamma waves. 556 00:35:30,050 --> 00:35:31,470 A surge of brain activity. 557 00:35:33,370 --> 00:35:36,110 We are seeing the life of Benny. 558 00:35:38,870 --> 00:35:40,390 He passed through his eyes. 559 00:35:40,910 --> 00:35:42,690 He didn't even know what he had seen. 560 00:35:43,190 --> 00:35:45,070 The scientific trust of this. 561 00:35:47,950 --> 00:35:49,370 Do you have a question? 562 00:35:52,020 --> 00:35:53,621 She's wondering what he might have seen. 563 00:35:54,430 --> 00:35:55,690 What would it be for you? 564 00:35:56,190 --> 00:35:57,670 What would it be for you, Steph? 565 00:35:59,110 --> 00:36:02,610 The first pass of Jorge and Benito. 566 00:36:03,510 --> 00:36:04,510 The first hand. 567 00:36:06,890 --> 00:36:11,870 I want to see Benito in the first pass of Jorge and Benito. 568 00:36:13,410 --> 00:36:16,050 For Jorge, there will be many firsts. 569 00:36:16,710 --> 00:36:20,810 First steps, first words, and we will be with you. 570 00:36:21,710 --> 00:36:22,850 For every one of them. 571 00:36:23,590 --> 00:36:26,750 For Jorge, there will be many firsts. 572 00:36:26,751 --> 00:36:27,751 For every one of them. 573 00:36:27,890 --> 00:36:33,090 The first pass, the first words, we will be with you. 574 00:36:36,310 --> 00:36:37,570 We will be with you. 575 00:36:37,571 --> 00:36:38,571 Why? 576 00:36:40,480 --> 00:36:43,770 I want Benito to be with me forever. 577 00:36:49,630 --> 00:36:50,630 When. 578 00:36:55,580 --> 00:36:59,780 Things go wrong, our minds search for something to blame. 579 00:37:04,820 --> 00:37:05,820 Good day. 580 00:37:15,170 --> 00:37:16,170 What made her cave? 581 00:37:16,790 --> 00:37:17,790 A text. 582 00:37:18,370 --> 00:37:21,070 I told her I was holding space for her. 583 00:37:21,390 --> 00:37:24,190 And then I threw in a bunch of prayer hand emojis. 584 00:37:24,670 --> 00:37:25,670 Well played, Ma. 585 00:37:26,150 --> 00:37:28,150 Come, celebrate with me. 586 00:37:30,890 --> 00:37:32,130 I don't think I can. 587 00:37:33,290 --> 00:37:34,290 And why is that? 588 00:37:36,630 --> 00:37:37,630 Jealousy. 589 00:37:38,510 --> 00:37:41,110 My kids haven't spoken to me since I moved out. 590 00:37:42,030 --> 00:37:43,150 Two months ago. 591 00:37:43,390 --> 00:37:46,090 Oh, Anthony, I'm so sorry. 592 00:37:47,890 --> 00:37:48,910 They'll come around. 593 00:37:49,770 --> 00:37:51,310 From your lips to God's ears. 594 00:38:01,690 --> 00:38:03,949 Sometimes we look for someone to take the 595 00:38:03,950 --> 00:38:07,611 fall, but sometimes there is nothing to blame. 596 00:38:07,830 --> 00:38:08,270 No one. 597 00:38:08,850 --> 00:38:11,610 Sandy, thank you for the recording of Benny's final brainwaves. 598 00:38:11,790 --> 00:38:12,730 It meant a lot to the family. 599 00:38:12,731 --> 00:38:19,650 Also, I would like to thank Maria and Tammy, Stacy, Sammy, Nicole, Rebecca, 600 00:38:20,110 --> 00:38:24,930 Grayson, Chandler, and Dan for all of your hard work every day. 601 00:38:26,290 --> 00:38:28,690 Thanks for seeing the people who make this floor run. 602 00:38:29,070 --> 00:38:31,150 I'll name tag every new face from here on out. 603 00:38:31,290 --> 00:38:33,130 Actually, I tried name tags. 604 00:38:33,230 --> 00:38:33,710 They don't help. 605 00:38:34,190 --> 00:38:35,530 I need the full human. 606 00:38:35,730 --> 00:38:39,830 I rely on details like posture and height and an absurdly fast walk. 607 00:38:40,410 --> 00:38:42,430 It's not that I don't want to see faces. 608 00:38:42,730 --> 00:38:43,730 I wish I could. 609 00:38:43,830 --> 00:38:45,170 I simply can't. 610 00:38:46,310 --> 00:38:47,310 What about your patients? 611 00:38:47,370 --> 00:38:48,610 Well, my patients are the best. 612 00:38:48,990 --> 00:38:49,410 They're easy. 613 00:38:49,570 --> 00:38:52,010 They stay in one place, and I always have a file to reference. 614 00:38:52,430 --> 00:38:53,430 Hey, Dr. Wolf. 615 00:38:54,110 --> 00:38:57,590 I tried to get you to speak my language without knowing yours. 616 00:38:58,130 --> 00:38:59,350 And I made my own assumptions. 617 00:38:59,870 --> 00:39:01,330 But you're nothing like Brad Pitt. 618 00:39:02,550 --> 00:39:06,710 The point is I see you now and all the effort you're putting in. 619 00:39:06,890 --> 00:39:09,710 Well, if only you could be my translator like you were for Anna and Benny. 620 00:39:09,711 --> 00:39:12,430 And what if I could, like Andy in The Devil Wears Prada 621 00:39:12,710 --> 00:39:13,710 Like who in the what? 622 00:39:13,870 --> 00:39:15,310 Uh, you know, like a whisperer. 623 00:39:15,650 --> 00:39:17,450 But you do strike me as a veep gay. 624 00:39:18,490 --> 00:39:20,730 I'll be your Gary, Madam President. 625 00:39:21,710 --> 00:39:23,870 Whatever you're trying to do, you're making it worse. 626 00:39:24,530 --> 00:39:26,370 Sometimes the miracle never comes. 627 00:39:26,910 --> 00:39:28,110 You don't defy the odds. 628 00:39:28,610 --> 00:39:31,010 And it's up to you to find a way forward. 629 00:39:32,790 --> 00:39:34,090 Sorry to interrupt. 630 00:39:34,750 --> 00:39:37,710 We, uh, we work in the building where... 631 00:39:37,711 --> 00:39:42,370 The story was all over the news and we just wanted to check in. 632 00:39:42,610 --> 00:39:44,330 This felt a whole lot less sorry in my head. 633 00:39:44,470 --> 00:39:47,910 In a weird way, it felt like we knew them over the last few weeks. 634 00:39:48,850 --> 00:39:51,030 We saw them right before the fall. 635 00:39:51,830 --> 00:39:53,810 And, you know, they were having the best time. 636 00:39:54,330 --> 00:39:56,522 And it sounds crazy, but it looked like there was no 637 00:39:56,523 --> 00:40:00,950 place else they'd rather be than together, up there. 638 00:40:07,880 --> 00:40:08,980 Pass him. 639 00:40:10,080 --> 00:40:11,100 Pass him. 640 00:40:11,480 --> 00:40:12,480 Por favor. 641 00:40:15,000 --> 00:40:21,360 The question remains, after the blame has fallen on an enemy, or God, or yourself, 642 00:40:22,495 --> 00:40:23,880 what comes next? 643 00:40:27,320 --> 00:40:29,300 Sure you don't want to take that microdiscectomy? 644 00:40:29,620 --> 00:40:30,620 He loves those. 645 00:40:31,640 --> 00:40:32,640 It's okay, Mia. 646 00:40:33,540 --> 00:40:34,540 We got this. 647 00:40:35,960 --> 00:40:39,100 I got a whole other job to do, anyway. 648 00:40:48,170 --> 00:40:49,170 This is Torres. 649 00:41:06,530 --> 00:41:07,790 Are you okay? 650 00:41:08,630 --> 00:41:09,630 What did she say to me? 651 00:41:10,010 --> 00:41:11,350 She discouraged you, Dr. Nichols. 652 00:41:12,470 --> 00:41:13,630 Just in time for Halloween. 653 00:41:16,250 --> 00:41:17,410 Greg, move your head. 654 00:41:23,050 --> 00:41:24,510 Middle-aged man found dead. 655 00:41:25,630 --> 00:41:25,990 Whoa! 656 00:41:26,170 --> 00:41:26,650 You did it! 657 00:41:26,730 --> 00:41:27,730 He beat death! 658 00:41:28,150 --> 00:41:29,550 I got a call about a psych console. 659 00:41:30,170 --> 00:41:31,950 No, I do not do clowns. 660 00:41:32,570 --> 00:41:33,630 Are you serious right now? 661 00:41:33,850 --> 00:41:35,050 This day is full of surprises. 662 00:41:35,570 --> 00:41:37,750 Next Monday on NBC and Peacock. 663 00:41:38,510 --> 00:41:40,070 A city needs a leader like you. 664 00:41:44,700 --> 00:41:46,340 All safe now, you hear me? 665 00:41:47,440 --> 00:41:48,740 We're in this together. 666 00:41:49,200 --> 00:41:49,620 We got you. 667 00:41:49,960 --> 00:41:52,460 New Chicago Wednesday on NBC and Peacock.49325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.