All language subtitles for Bobs.Burgers.S16E03.The.Twinnening.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,003 [♪ theme music playing] 2 00:00:19,853 --> 00:00:23,147 {\an8}♪ Putting up fake spider webs for Halloween ♪ 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,525 {\an8}♪ But maybe a real spider will use them ♪ 4 00:00:25,526 --> 00:00:28,152 {\an8}♪ Because his little silk shooter thing is broken ♪ 5 00:00:28,153 --> 00:00:29,904 {\an8}♪ I think it's called the web weiner ♪ 6 00:00:29,905 --> 00:00:30,988 {\an8}[Bob] Hmm. 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,740 {\an8}[Linda] Hey, kids, how was school? 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,535 {\an8}- Math-y, did you math? - Don't math, don't tell. 9 00:00:35,536 --> 00:00:38,412 {\an8}Hey, so any progress on our Halloween costumes? 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,122 {\an8}Those things don't make themselves, you know. 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,457 {\an8}Tick tock. Right, lady? 12 00:00:41,458 --> 00:00:42,583 {\an8}Nope. Not yet. 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,793 {\an8}I've been down here all day. 14 00:00:43,794 --> 00:00:46,003 {\an8}Why? And don't say because of the restaurant. 15 00:00:46,004 --> 00:00:47,213 {\an8}We got plenty of time. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,173 {\an8}Halloween's still, like, a week and a half away. 17 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 {\an8}Wait, what are your costumes again? 18 00:00:51,093 --> 00:00:52,551 {\an8}Rocky Bal-boa constrictor. 19 00:00:52,552 --> 00:00:53,636 {\an8}Gene Tripplehorn. 20 00:00:53,637 --> 00:00:54,762 {\an8}Me with three horns. 21 00:00:54,763 --> 00:00:56,889 {\an8}Here, here, and dealer's choice. 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,557 {\an8}I'm gonna be that bridge from Bridgerton. 23 00:00:58,558 --> 00:01:01,018 {\an8}I haven't seen it, but I'm assuming the bridge is a big character. 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,478 {\an8}- Sounds right. - Hey, everybody. 25 00:01:02,479 --> 00:01:03,854 {\an8}- [Bob and Tina] Hey! - [Gene] Waddup? 26 00:01:03,855 --> 00:01:05,982 {\an8}Hey, Teddy! Haven't seen you all day. 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,693 {\an8}Even though you're working right next door at the creepatorium place. 28 00:01:08,694 --> 00:01:10,570 {\an8}It's not a creepatorium, Mother, 29 00:01:10,571 --> 00:01:12,029 {\an8}it's an occult boutique. 30 00:01:12,030 --> 00:01:13,281 {\an8}The best kind of boutique. 31 00:01:13,282 --> 00:01:15,324 {\an8}- What's it called again? - Freaky Antiquies. 32 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 {\an8}Teddy, tell us everything. 33 00:01:16,577 --> 00:01:19,370 {\an8}Start with the freakiest thing you've seen, and then go from there. 34 00:01:19,371 --> 00:01:22,915 {\an8}Uh, a cursed necklace with spikes pointing towards your throat. 35 00:01:22,916 --> 00:01:25,626 {\an8}- What? - Black magic dice with mysterious symbols. 36 00:01:25,627 --> 00:01:28,129 {\an8}- You roll them and they decide your fate. - Ho! 37 00:01:28,130 --> 00:01:30,548 {\an8}It's creepy being in there, but I couldn't turn it down. 38 00:01:30,549 --> 00:01:31,841 {\an8}Guy offered me a lot of money. 39 00:01:31,842 --> 00:01:32,967 {\an8}Rush job, right? 40 00:01:32,968 --> 00:01:35,177 {\an8}Yeah, he wants the whole place open in three days. 41 00:01:35,178 --> 00:01:38,431 Said he does 60% of his business the week before Halloween, 42 00:01:38,432 --> 00:01:39,765 so he needs it open ASAP. 43 00:01:39,766 --> 00:01:41,225 That means "as soon as possible." 44 00:01:41,226 --> 00:01:42,351 Thank you, Lin. 45 00:01:42,352 --> 00:01:44,437 Yeah, I did the painting, wallpaper, and shelves, 46 00:01:44,438 --> 00:01:47,398 but now he wants me to build some kind of bulletproof glass case 47 00:01:47,399 --> 00:01:49,317 for his very special items. 48 00:01:49,318 --> 00:01:51,944 - Whoa. - He wants a digital code lock on it too, 49 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 which I said I knew how to do, even though I kind of don't. 50 00:01:54,448 --> 00:01:55,781 That's like me with wiping. 51 00:01:55,782 --> 00:01:56,991 But enough about this job. 52 00:01:56,992 --> 00:01:58,701 Bob, did you end up getting those tickets 53 00:01:58,702 --> 00:02:00,995 for you and Linda for the Halloween-themed Cake performance? 54 00:02:00,996 --> 00:02:02,830 It's actually called Cake Me to Hell. 55 00:02:02,831 --> 00:02:04,498 And no, we didn't get tickets. 56 00:02:04,499 --> 00:02:06,709 Every time one of these Cake spinoffs comes to town, 57 00:02:06,710 --> 00:02:08,210 it sells out, like right away. 58 00:02:08,211 --> 00:02:10,588 And there have been a lot of them. 59 00:02:10,589 --> 00:02:12,798 Cakes On A Plane, The Nutcaker, 60 00:02:12,799 --> 00:02:15,676 Cakin' It To The Streets, a Doobie Brothers experience. 61 00:02:15,677 --> 00:02:18,387 Well, you guys could at least try to get standby tickets. 62 00:02:18,388 --> 00:02:19,472 Standby tickets? 63 00:02:19,473 --> 00:02:21,641 Yeah, you go down there and you wait for no-shows, 64 00:02:21,642 --> 00:02:23,851 and if you're lucky, you score discounted seats. 65 00:02:23,852 --> 00:02:25,811 Okay, uh, yeah. Let's do that. 66 00:02:25,812 --> 00:02:27,438 What do you think, Linda? Should we do it? 67 00:02:27,439 --> 00:02:29,857 All right. Cheap Cake for the cheapskates. 68 00:02:29,858 --> 00:02:31,317 I should go wash my Cake shirt. 69 00:02:31,318 --> 00:02:32,485 You wash your clothes, Dad? 70 00:02:32,486 --> 00:02:33,487 I wash Cake shirt. 71 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 [Linda] Bye, kids. 72 00:02:35,322 --> 00:02:36,947 Wish us luck getting into Cake! 73 00:02:36,948 --> 00:02:38,366 - Good luck getting a cake. - Good luck. 74 00:02:38,367 --> 00:02:40,368 Have her home by 10:00, and don't be late. 75 00:02:40,369 --> 00:02:42,161 I'm changing the locks at 10:01. 76 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 We're not running a youth hostel here. 77 00:02:44,873 --> 00:02:45,998 Oh, hey, Teddy. 78 00:02:45,999 --> 00:02:47,291 Wow. Still working, huh? 79 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 I'm on a deadline. Gotta finish up the display case before tomorrow. 80 00:02:50,462 --> 00:02:51,879 Aw. Okay, bye. 81 00:02:51,880 --> 00:02:53,422 We're gonna go Cake our moneymakers. 82 00:02:53,423 --> 00:02:56,092 Teddy, you're working in an occult store at night, 83 00:02:56,093 --> 00:02:57,802 when all the freaky stuff happens? 84 00:02:57,803 --> 00:03:00,805 - I try not to think of it that way, but-- - This is fantastic, Teddy. 85 00:03:00,806 --> 00:03:01,889 Hold on, hold on. 86 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 Hi, Teddy. If it makes you feel better, you don't look that scared. 87 00:03:04,518 --> 00:03:06,143 I mean, a little, in your eyes. 88 00:03:06,144 --> 00:03:07,812 - Okay. - Here, catch. 89 00:03:07,813 --> 00:03:10,439 - Wait, what? What's this? - A walkie-talkie. 90 00:03:10,440 --> 00:03:13,150 In case things start coming to life in there and attacking you, 91 00:03:13,151 --> 00:03:15,444 we want to hear... I mean, um, help. 92 00:03:15,445 --> 00:03:16,737 We want to help you. 93 00:03:16,738 --> 00:03:17,947 Oh, okay. 94 00:03:17,948 --> 00:03:19,240 - Teddy. - Aah! Oh. 95 00:03:19,241 --> 00:03:20,533 - Hey, Gabriel. - Hi. 96 00:03:20,534 --> 00:03:22,284 Can we chat inside? 97 00:03:22,285 --> 00:03:23,369 Sure. 98 00:03:23,370 --> 00:03:25,579 Whoa! Did you see that guy? 99 00:03:25,580 --> 00:03:27,164 Yeah, he looked like a vampire. 100 00:03:27,165 --> 00:03:29,583 But also someone that works in a vape store. 101 00:03:29,584 --> 00:03:32,169 Oh, lovely. My voodoo dolls arrived. 102 00:03:32,170 --> 00:03:34,088 Still no haunted jukebox, though. 103 00:03:34,089 --> 00:03:37,174 That's annoying, but my sign did come. Excellent. 104 00:03:37,175 --> 00:03:40,678 {\an8}[reading] 105 00:03:40,679 --> 00:03:42,096 I saw it on eBay. 106 00:03:42,097 --> 00:03:44,390 - I thought it was funny... - [chuckles] 107 00:03:44,391 --> 00:03:46,267 - ...but also, it's true. - Uh-huh. 108 00:03:46,268 --> 00:03:48,853 How's the display case coming along? 109 00:03:48,854 --> 00:03:51,772 Good. I just have to put that digital lock on that you wanted, 110 00:03:51,773 --> 00:03:53,149 which I totally know how to do. 111 00:03:53,150 --> 00:03:55,484 So you should be able to open the store by tomorrow. 112 00:03:55,485 --> 00:03:58,237 Wonderful. I have a mask in this box. 113 00:03:58,238 --> 00:04:00,489 We need to lock it in there as soon as possible. 114 00:04:00,490 --> 00:04:03,409 I have to drive to Bog Harbor tonight to pick something up. 115 00:04:03,410 --> 00:04:05,161 I would keep the mask with me, 116 00:04:05,162 --> 00:04:07,204 but I don't want to be in the car with it that long, 117 00:04:07,205 --> 00:04:09,081 because it is powerful and terrifying, 118 00:04:09,082 --> 00:04:10,958 and I would not feel safe. 119 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 Oh, but I'll be okay with the mask? 120 00:04:13,712 --> 00:04:15,463 I mean, probably? 121 00:04:15,464 --> 00:04:17,756 Just don't look it directly in the eye holes. 122 00:04:17,757 --> 00:04:20,176 Okay. Aah! I did it right away. 123 00:04:20,177 --> 00:04:22,386 It's okay. One time is probably okay. 124 00:04:22,387 --> 00:04:24,096 Aah! Damn it, I did it again! 125 00:04:24,097 --> 00:04:25,848 - Okay, maybe just-- - Aah! I can't stop! 126 00:04:25,849 --> 00:04:28,058 - I keep doing it. - All right, I'm just gonna close this up. 127 00:04:28,059 --> 00:04:29,310 I have to get going. 128 00:04:29,311 --> 00:04:33,022 Remember, once you complete the case, put the mask inside and lock it, 129 00:04:33,023 --> 00:04:34,690 and most importantly, 130 00:04:34,691 --> 00:04:38,360 do not let anyone into this store tonight. 131 00:04:38,361 --> 00:04:39,528 Not even me. 132 00:04:39,529 --> 00:04:41,530 Got it. Wait, not even you? 133 00:04:41,531 --> 00:04:44,867 No, because there's a very good chance it won't be me. 134 00:04:44,868 --> 00:04:46,911 It will be someone who looks like me, 135 00:04:46,912 --> 00:04:49,705 who will swear to you that they are me. 136 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 Uh, but if it's not you, who is it? 137 00:04:51,792 --> 00:04:53,375 My brother Gideon. 138 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 Some people call him my evil twin. 139 00:04:55,879 --> 00:04:59,006 Because we were born on the same day, and he's evil. 140 00:04:59,007 --> 00:05:01,091 - Oh. - But he'd do just about anything 141 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 to get his hands on this mask. 142 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Anything. 143 00:05:05,472 --> 00:05:07,223 Okay, we all set then? 144 00:05:07,224 --> 00:05:09,642 Uh, should we come up with maybe a code word 145 00:05:09,643 --> 00:05:11,268 that we can say to each other, 146 00:05:11,269 --> 00:05:13,103 so I know when it is you? 147 00:05:13,104 --> 00:05:14,438 Uh, sure. 148 00:05:14,439 --> 00:05:16,816 What about "Mephistopheles"? 149 00:05:16,817 --> 00:05:18,901 The fallen angel of German folklore? 150 00:05:18,902 --> 00:05:21,946 Oh, I was thinking something simpler like "puppy," 151 00:05:21,947 --> 00:05:24,240 but we can do Mevicici... 152 00:05:24,241 --> 00:05:26,450 - Mavisoc... Mavisoc-- - Let's just do "puppy." 153 00:05:26,451 --> 00:05:28,160 Great. [chuckles] Puppy. 154 00:05:28,161 --> 00:05:30,162 Well, I'm skedaddling. 155 00:05:30,163 --> 00:05:31,956 Lock this door behind me, please. 156 00:05:31,957 --> 00:05:35,334 And remember, let no one inside. 157 00:05:35,335 --> 00:05:36,502 Not even you. 158 00:05:36,503 --> 00:05:37,628 Not even me. 159 00:05:37,629 --> 00:05:38,630 Good man. 160 00:05:40,340 --> 00:05:41,341 [locks door] 161 00:05:42,467 --> 00:05:43,676 [screams] 162 00:05:43,677 --> 00:05:45,094 Stupid voodoo dolls! 163 00:05:45,095 --> 00:05:46,262 Sorry, you're fine. 164 00:05:46,263 --> 00:05:47,264 Don't voodoo me. 165 00:05:49,349 --> 00:05:50,642 [♪ suspenseful music playing] 166 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 - [radio static] - Aah! 167 00:05:55,564 --> 00:05:56,689 [Louise] Teddy, come in. 168 00:05:56,690 --> 00:05:58,190 Hi, I'm here. 169 00:05:58,191 --> 00:06:01,944 [Louise] Great. So was that guy you were talking to a vampire or Satan himself? 170 00:06:01,945 --> 00:06:05,656 Uh, I mean, he dropped off the scariest mask I've ever seen in my life. 171 00:06:05,657 --> 00:06:07,199 So that's here with me now. 172 00:06:07,200 --> 00:06:11,120 Oh, and at some point, his evil twin brother might show up and try to steal it. 173 00:06:11,121 --> 00:06:14,123 - Amazing. - Teddy, it's Tina, from the restaurant. 174 00:06:14,124 --> 00:06:15,374 It's okay to be scared. 175 00:06:15,375 --> 00:06:18,210 I mean, you're alone and you have so much to be scared about. 176 00:06:18,211 --> 00:06:19,336 That's helpful. 177 00:06:19,337 --> 00:06:22,715 [Louise] Listen, we're right next door, so we can keep an eye on the street. 178 00:06:22,716 --> 00:06:25,175 Also, you should probably send us a picture of the mask 179 00:06:25,176 --> 00:06:27,094 so I can see how horrifying it is. 180 00:06:27,095 --> 00:06:28,762 Text us on the emergency phone. 181 00:06:28,763 --> 00:06:32,057 Oh, God. Okay. But I'm not supposed to look it in the eyes, 182 00:06:32,058 --> 00:06:34,184 so I'm gonna shoot it without looking at it. 183 00:06:34,185 --> 00:06:35,728 [Gene] Don't forget to get one silly one. 184 00:06:35,729 --> 00:06:37,104 - [screams] - Whoa! 185 00:06:37,105 --> 00:06:38,189 I want one. 186 00:06:40,066 --> 00:06:42,067 - Should've ironed this, right? - It's fine. 187 00:06:42,068 --> 00:06:44,528 Ooh, bacon-wrapped hot dog cart over there. 188 00:06:44,529 --> 00:06:47,531 Aw! They smell good. They probably do that on purpose, right? 189 00:06:47,532 --> 00:06:49,074 To attract more people to the arts. 190 00:06:49,075 --> 00:06:50,159 Oh, the line's moving. 191 00:06:50,160 --> 00:06:51,994 Yep, line's moving. Here we go. 192 00:06:51,995 --> 00:06:53,746 Please, let there be enough Cake for us. 193 00:06:53,747 --> 00:06:54,830 You're in luck, folks. 194 00:06:54,831 --> 00:06:57,249 Two more no-shows means last two seats go to you. 195 00:06:57,250 --> 00:06:58,334 - Yes! - Yay! 196 00:06:58,335 --> 00:07:00,502 We're here! We're here! Sorry we're late. 197 00:07:00,503 --> 00:07:02,338 Someone had a kidney stone. 198 00:07:02,339 --> 00:07:04,965 Oh, looks like the no-shows are yes-shows. 199 00:07:04,966 --> 00:07:06,134 Sorry, you two. 200 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 He didn't seem that sorry at all, 201 00:07:10,013 --> 00:07:11,513 based on the way he slammed the window. 202 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Well, since we're dressed up, 203 00:07:13,350 --> 00:07:14,808 should we go have a nice dinner 204 00:07:14,809 --> 00:07:16,644 at the bacon-wrapped hot dog stand? 205 00:07:16,645 --> 00:07:18,854 We could slap them together like the Cake show. 206 00:07:18,855 --> 00:07:20,148 Yeah, okay. 207 00:07:20,732 --> 00:07:24,234 Teddy, I searched "evil mask," "murder mask," "haunted mask," 208 00:07:24,235 --> 00:07:26,445 and I haven't found anything that matches. 209 00:07:26,446 --> 00:07:28,739 [Teddy] Good. I'd rather not know anything, Louise. 210 00:07:28,740 --> 00:07:30,574 I just want to put the lock on this case, 211 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 and walk out that door as soon as possible. 212 00:07:32,619 --> 00:07:35,580 Uh, maybe don't walk out too soon because he's coming back. 213 00:07:37,916 --> 00:07:39,208 - Hello. - Aah! 214 00:07:39,209 --> 00:07:40,709 Hi. I forgot my glasses. 215 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Could you let me in? 216 00:07:41,795 --> 00:07:43,754 Uh, I don't think I could do that. 217 00:07:43,755 --> 00:07:46,882 You told me that if someone that looks exactly like you shows up, 218 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 don't let you in. 219 00:07:48,051 --> 00:07:49,301 Yes, I said that. 220 00:07:49,302 --> 00:07:50,886 And good job, by the way. 221 00:07:50,887 --> 00:07:52,388 But it's me, Gabriel, 222 00:07:52,389 --> 00:07:54,682 and I need those glasses to drive at night, 223 00:07:54,683 --> 00:07:57,184 and then after I leave, go back to not letting me in. 224 00:07:57,185 --> 00:07:58,394 What's the code word? 225 00:07:58,395 --> 00:07:59,687 Oh, uh... 226 00:07:59,688 --> 00:08:01,689 Seriously? You don't remember the code word? 227 00:08:01,690 --> 00:08:03,232 You said it should be a weird one. 228 00:08:03,233 --> 00:08:04,775 I said it should be puppy and-- 229 00:08:04,776 --> 00:08:06,276 Right, yes, "puppy." 230 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 Argh! I just gave it away. 231 00:08:07,779 --> 00:08:09,697 Come on, don't... don't be like that. 232 00:08:09,698 --> 00:08:10,823 Just... just open the door. 233 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 I'm sorry. I can't. 234 00:08:13,159 --> 00:08:16,870 Fine. I'll just drive back to my place to get my other pair of glasses, 235 00:08:16,871 --> 00:08:20,249 which make my nose look quite bad, but whatever. 236 00:08:20,250 --> 00:08:21,251 You're welcome. 237 00:08:21,918 --> 00:08:23,711 Teddy, what happened? Over. 238 00:08:23,712 --> 00:08:27,089 [Teddy] Well, he said he was Gabriel, but I don't know. 239 00:08:27,090 --> 00:08:29,007 He said he forgot his driving-at-night glasses. 240 00:08:29,008 --> 00:08:31,051 - [Gene] Typical. - [Tina] Wait, he's coming back again. 241 00:08:31,052 --> 00:08:32,387 - [knocking at door] - Oh, God. 242 00:08:33,471 --> 00:08:34,638 Uh, hi? 243 00:08:34,639 --> 00:08:36,807 Hi, could you please let me in? 244 00:08:36,808 --> 00:08:39,226 What? Didn't we just go over this? 245 00:08:39,227 --> 00:08:40,436 Right, no, sure, I know, 246 00:08:40,437 --> 00:08:41,729 but it's a bit of an emergency. 247 00:08:41,730 --> 00:08:43,897 You see, I had some soft cheeses, 248 00:08:43,898 --> 00:08:45,983 and it's put quite a spell on my bowels. 249 00:08:45,984 --> 00:08:48,485 I need to use the toilet immediately. 250 00:08:48,486 --> 00:08:50,112 You didn't need to use it two minutes ago? 251 00:08:50,113 --> 00:08:51,864 Uh-huh, yep, that's right. [chuckles] 252 00:08:51,865 --> 00:08:53,907 That is the dark power of dairy. 253 00:08:53,908 --> 00:08:56,660 Please. If I keep having to not open the door for you, 254 00:08:56,661 --> 00:08:58,787 I'm never gonna finish this digital lock. 255 00:08:58,788 --> 00:09:00,039 Digital... What? 256 00:09:00,040 --> 00:09:02,207 Lock. Digital lock for the display case. 257 00:09:02,208 --> 00:09:04,710 Oh, right, right, right. Right. 258 00:09:04,711 --> 00:09:06,795 - Do you not remember? - No, no, no, no. 259 00:09:06,796 --> 00:09:08,881 I remember. I... That's why I said "right." 260 00:09:08,882 --> 00:09:11,467 It's just, my bowels are clouding my memory. 261 00:09:11,468 --> 00:09:14,136 Uh, and how much longer do you think that will take? 262 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 I don't know. An hour, maybe? 263 00:09:16,056 --> 00:09:17,556 I definitely know how to do it. 264 00:09:17,557 --> 00:09:18,766 Yes, of course you do. 265 00:09:18,767 --> 00:09:22,770 I'll find another place to summon my demons. 266 00:09:22,771 --> 00:09:23,854 I'll see you soon. 267 00:09:23,855 --> 00:09:25,856 - Okay. - Very soon. 268 00:09:25,857 --> 00:09:29,276 - What was the last part? - Nothing. I'll just... Just see you later. 269 00:09:29,277 --> 00:09:32,237 Teddy, come in. Are you okay? Over. 270 00:09:32,238 --> 00:09:33,697 [Teddy] No, I don't like this. 271 00:09:33,698 --> 00:09:35,449 This is why you don't work for twins. 272 00:09:35,450 --> 00:09:37,993 [Louise] You need to hide that mask. Right now. 273 00:09:37,994 --> 00:09:39,078 What? Why? 274 00:09:39,079 --> 00:09:42,998 [Louise] Because what if that was the evil twin, which it's got to be, right? 275 00:09:42,999 --> 00:09:45,667 And he comes back and he overpowers you and gets in. 276 00:09:45,668 --> 00:09:47,211 He's gonna overpower me? 277 00:09:47,212 --> 00:09:50,589 And then he grabs the mask, and then the evil twin has the evil mask. 278 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Aah! You should keep those two things separate, I bet. 279 00:09:52,884 --> 00:09:55,511 Uh, okay, I'll hide it. 280 00:09:55,512 --> 00:09:57,931 - [Louise] Somewhere good. - [Gene] Maybe the Cayman Islands. 281 00:09:58,473 --> 00:09:59,681 Mmm. Oh. 282 00:09:59,682 --> 00:10:01,266 Should we go back and have one more? 283 00:10:01,267 --> 00:10:05,020 Maybe. And then afterward, we just go straight to the hospital. 284 00:10:05,021 --> 00:10:08,482 [gasps] Bob, look, it's a skeleton Cake person. 285 00:10:08,483 --> 00:10:10,901 Oh, my God. I think I recognize that guy. 286 00:10:10,902 --> 00:10:14,488 I'm pretty sure that's one of the original cast members from when we first saw Cake. 287 00:10:14,489 --> 00:10:15,656 You should go say hi. 288 00:10:15,657 --> 00:10:17,116 - What? No. - Come on, we're going. 289 00:10:17,117 --> 00:10:18,367 - Linda, no. No! - Hi. 290 00:10:18,368 --> 00:10:20,494 - Hello. Hi. - Oh, God. 291 00:10:20,495 --> 00:10:23,123 Hi. Sorry, but I, um... 292 00:10:23,623 --> 00:10:24,706 I love Cake. 293 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Thank you. I appreciate that. 294 00:10:26,376 --> 00:10:28,043 - Yeah, I wear this other times, too. - Uh-huh. 295 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 We tried to see the show tonight, but we didn't get in. 296 00:10:30,922 --> 00:10:33,382 But we saw you when the original Cake came through here. 297 00:10:33,383 --> 00:10:35,968 Shouldn't you be in there right now? 298 00:10:35,969 --> 00:10:39,304 I'm actually only in the second act, as skeleton number three. 299 00:10:39,305 --> 00:10:42,141 - Wait, what? - Oh. Well, I bet he's the best one. 300 00:10:42,142 --> 00:10:43,934 Not really. I'm just in the back, 301 00:10:43,935 --> 00:10:46,520 patty-caking a guy dressed as a candy corn. 302 00:10:46,521 --> 00:10:48,564 It's humiliating, frankly. 303 00:10:48,565 --> 00:10:50,399 - That's crazy. - I agree. 304 00:10:50,400 --> 00:10:53,527 I was just standing here wondering if I should walk away. 305 00:10:53,528 --> 00:10:55,028 Uh, you're gonna walk away? 306 00:10:55,029 --> 00:10:56,321 Thinking about it. In fact, 307 00:10:56,322 --> 00:10:59,449 talking to you might be just the push I needed. 308 00:10:59,450 --> 00:11:00,909 - Oh, God. - On second thought, 309 00:11:00,910 --> 00:11:03,078 - maybe we shouldn't have said hi. - Maybe not. 310 00:11:03,079 --> 00:11:05,414 Okay. I hid the mask in the basement. 311 00:11:05,415 --> 00:11:06,790 Is anyone out there? 312 00:11:06,791 --> 00:11:09,168 [Gene] Nope. I mean, I don't think so. 313 00:11:09,169 --> 00:11:11,336 We had a bit of a snack attack. [chuckles] 314 00:11:11,337 --> 00:11:13,338 Don't worry. No one got hurt. [chuckles nervously] 315 00:11:13,339 --> 00:11:15,424 - Except for that banana. - [knocking on door] 316 00:11:15,425 --> 00:11:19,636 [man] Hello? I got a delivery for... Gabriel. Hello? 317 00:11:19,637 --> 00:11:21,388 Oh, it's just the delivery guy. 318 00:11:21,389 --> 00:11:23,891 Hey. Sorry. That must be the haunted jukebox. 319 00:11:23,892 --> 00:11:25,267 Uh-huh, sure, whatever. 320 00:11:25,268 --> 00:11:26,351 I need a signature. 321 00:11:26,352 --> 00:11:29,313 Could you do me a favor and just slide the form under the door? 322 00:11:29,314 --> 00:11:30,940 I... Okay. 323 00:11:32,108 --> 00:11:35,110 - [Teddy] So just sign anywhere? - Where it says "signature." 324 00:11:35,111 --> 00:11:37,154 [Teddy] Okay. Here you go. 325 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 So how do you want to get this in there? 326 00:11:39,616 --> 00:11:41,742 [groaning] I got it. I got it. 327 00:11:41,743 --> 00:11:43,870 You stay back. I'm fine. I'm fine. 328 00:11:44,329 --> 00:11:46,788 Okay, so I got that inside. 329 00:11:46,789 --> 00:11:48,957 - Gracefully. - Holy crap! 330 00:11:48,958 --> 00:11:51,376 The Veraxion executioner's mask! 331 00:11:51,377 --> 00:11:53,253 Originally used in the Middle Ages, 332 00:11:53,254 --> 00:11:56,798 the Veraxion executioners wore the mask to strike fear 333 00:11:56,799 --> 00:11:58,342 and protect their anonymity. 334 00:11:58,343 --> 00:12:00,510 Okay, that's plenty. Thanks. 335 00:12:00,511 --> 00:12:02,304 [Louise] The mask became notorious 336 00:12:02,305 --> 00:12:05,182 after a series of sensational murders in London 337 00:12:05,183 --> 00:12:07,267 - in the 1880s. - Yup, got it. 338 00:12:07,268 --> 00:12:10,437 An occult group claimed the masks granted them immortality 339 00:12:10,438 --> 00:12:13,065 when worn during ritualistic murders. 340 00:12:13,066 --> 00:12:16,985 It is believed they killed at least eight people before fleeing to Eastern Europe. 341 00:12:16,986 --> 00:12:19,279 Stop! Stop! No more about the mask! 342 00:12:19,280 --> 00:12:22,032 [Gene] Teddy, it's okay. The door's locked, and the mask is hidden. 343 00:12:22,033 --> 00:12:25,577 And there are no crazy murderers in there to use it on you. So you're fine. 344 00:12:25,578 --> 00:12:27,704 Right. Right. Okay. 345 00:12:27,705 --> 00:12:29,499 Nothing to worry about. Safe inside. 346 00:12:29,958 --> 00:12:31,334 [sighs] 347 00:12:33,878 --> 00:12:35,879 How are you feeling, Teddy? How's our boy? 348 00:12:35,880 --> 00:12:38,048 [Teddy] I'm okay, given the circumstances. 349 00:12:38,049 --> 00:12:40,717 Actually, I think I'm about to finish this in... 350 00:12:40,718 --> 00:12:43,345 - [beeping] - I did it. I got the digital lock to work. 351 00:12:43,346 --> 00:12:44,471 Told you I knew how to do it. 352 00:12:44,472 --> 00:12:45,681 [Tina] Congratulations. 353 00:12:45,682 --> 00:12:48,433 [Gene] You did the thing you told your employer you were going to do. 354 00:12:48,434 --> 00:12:50,686 - Hmm. That's weird. - [Louise] What? 355 00:12:50,687 --> 00:12:52,646 The jukebox. It's open. 356 00:12:52,647 --> 00:12:55,565 And there's none of the things inside. There's no records. 357 00:12:55,566 --> 00:12:57,317 [Louise] What the hell? Why would... 358 00:12:57,318 --> 00:12:58,735 Oh, boy. 359 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 Well, what, "oh, boy?" Don't say "oh, boy." 360 00:13:01,239 --> 00:13:05,743 [Louise] Well, I'm just thinking that, what if someone was hiding in there? 361 00:13:06,202 --> 00:13:08,203 - Oh, boy. - [Gene] So there might be someone 362 00:13:08,204 --> 00:13:09,413 in the store with Teddy. 363 00:13:09,414 --> 00:13:11,498 Oh, no. No, no, no, no, no, no, no. 364 00:13:11,499 --> 00:13:13,083 [Louise] Oh, my God. 365 00:13:13,084 --> 00:13:15,210 What if this was the plan all along? 366 00:13:15,211 --> 00:13:17,170 What are you talking about? What was the plan? 367 00:13:17,171 --> 00:13:18,422 [Louise] To sacrifice you. 368 00:13:18,423 --> 00:13:20,674 What? Who's sacrificing me? 369 00:13:20,675 --> 00:13:22,759 The evil twin? Oh, my God. 370 00:13:22,760 --> 00:13:24,261 [Louise] No, no, no, Teddy. 371 00:13:24,262 --> 00:13:26,555 What if there was no twin? 372 00:13:26,556 --> 00:13:27,889 No twin? 373 00:13:27,890 --> 00:13:28,974 [Louise] It all makes sense. 374 00:13:28,975 --> 00:13:30,642 Gabriel gives you a job in his shop, 375 00:13:30,643 --> 00:13:32,352 he acquires this freaky mask, 376 00:13:32,353 --> 00:13:34,229 he makes up this evil twin story, 377 00:13:34,230 --> 00:13:36,773 orchestrates this whole scenario where you publicly 378 00:13:36,774 --> 00:13:38,358 turn him away several times, 379 00:13:38,359 --> 00:13:39,901 witnesses can attest to it, 380 00:13:39,902 --> 00:13:44,281 then you just wheel him right in undetected in the jukebox. 381 00:13:44,282 --> 00:13:47,075 [Gene] Lord knows what he did to all those golden oldies in there. 382 00:13:47,076 --> 00:13:49,953 [Louise] He gets out of the jukebox, sacrifices you, 383 00:13:49,954 --> 00:13:52,456 I'm so sorry, the cops find you dead, 384 00:13:52,457 --> 00:13:54,750 Gabriel looks like a completely innocent guy 385 00:13:54,751 --> 00:13:56,084 you wouldn't even let in the store. 386 00:13:56,085 --> 00:13:57,753 Oh, God, what do I do? 387 00:13:57,754 --> 00:13:58,879 [Louise] You run, Teddy. 388 00:13:58,880 --> 00:14:00,506 You run like hell. 389 00:14:02,759 --> 00:14:03,843 Aah! 390 00:14:04,343 --> 00:14:06,386 Where is the mask? 391 00:14:06,387 --> 00:14:07,637 I'm not telling you. 392 00:14:07,638 --> 00:14:10,640 If I tell you it's in the basement, then you'll know-- Oh, damn it! 393 00:14:10,641 --> 00:14:11,725 Take me to it. 394 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 - Can I not? - No. 395 00:14:13,519 --> 00:14:15,562 When we first started doing Cake, 396 00:14:15,563 --> 00:14:17,355 it was about something, you know? 397 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 We were young and opinionated. 398 00:14:18,900 --> 00:14:21,109 We were reacting to the first Gulf War. 399 00:14:21,110 --> 00:14:23,195 - This? It's a joke. - Totally. 400 00:14:23,196 --> 00:14:25,030 There's a sequence in the original show. 401 00:14:25,031 --> 00:14:26,782 We called it "The Baker's Man." 402 00:14:26,783 --> 00:14:28,450 Oh, I know The Baker's Man. 403 00:14:28,451 --> 00:14:31,328 That's all about the military industrial complex 404 00:14:31,329 --> 00:14:34,081 - and where we are as a society. - Amazing. 405 00:14:34,082 --> 00:14:37,542 Well, I reminded the director of this production about The Baker's Man. 406 00:14:37,543 --> 00:14:40,295 I told him it means more now than ever, and he said, 407 00:14:40,296 --> 00:14:42,672 "No one would get it, no one would care." 408 00:14:42,673 --> 00:14:44,257 Unbelievable ignorance. 409 00:14:44,258 --> 00:14:47,469 Still, don't walk away, right? What would you do? 410 00:14:47,470 --> 00:14:49,387 I don't know, finish my PhD? 411 00:14:49,388 --> 00:14:50,932 No, don't do that. 412 00:14:51,390 --> 00:14:54,518 Look, I just want to say, I think I would be a huge mess. 413 00:14:54,519 --> 00:14:57,521 I've got a lot of blood, like more than the average person, 414 00:14:57,522 --> 00:15:01,108 so you're looking at a lot of clean up, and then I'm pretty hairy, 415 00:15:01,109 --> 00:15:04,194 so I don't know if you'd have to shave me beforehand, but-- 416 00:15:04,195 --> 00:15:05,654 Uh, yeah, you don't have to talk. 417 00:15:05,655 --> 00:15:07,864 Okay, fine. Here's the mask. 418 00:15:07,865 --> 00:15:09,533 And I'm just gonna hand it to you-- [grunts] 419 00:15:09,534 --> 00:15:11,410 - Oh, bloody hell. - Sorry. 420 00:15:12,036 --> 00:15:13,204 [whimpering] 421 00:15:15,790 --> 00:15:17,415 - Hello. - [screams] What the... 422 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 Thank you for holding the door. How polite. 423 00:15:19,502 --> 00:15:21,795 - Can you help me with this altar? - Altar? 424 00:15:21,796 --> 00:15:24,798 Yeah, that's why I went to Bog Harbor, to meet the dealer. 425 00:15:24,799 --> 00:15:27,300 It's nice, right? Slavic, sacrificial. 426 00:15:27,301 --> 00:15:28,927 It's got a few dings and dagger nicks, 427 00:15:28,928 --> 00:15:30,512 but I think that makes it charming. 428 00:15:30,513 --> 00:15:32,681 Anyway, don't forget to lift with your legs. 429 00:15:32,682 --> 00:15:34,432 One, two... 430 00:15:34,433 --> 00:15:36,476 - Gideon. - Gabriel. 431 00:15:36,477 --> 00:15:37,853 Aah! You're both here to do it. 432 00:15:37,854 --> 00:15:39,187 Teddy, give me the mask. 433 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 No, Teddy, 434 00:15:40,523 --> 00:15:42,441 - give me the mask. - Don't come near me. 435 00:15:45,903 --> 00:15:46,988 [shrieks] 436 00:15:52,702 --> 00:15:54,537 I finished the case, by the way. 437 00:15:57,248 --> 00:16:00,877 Teddy, can you hear us? Teddy, come in. Over. 438 00:16:01,627 --> 00:16:04,588 Damn it! Gabriel came back. Now both twins are in there. 439 00:16:04,589 --> 00:16:07,340 So wait, there are twins? I'm so confused. 440 00:16:07,341 --> 00:16:09,843 Yeah. Turns out the whole "just one guy" theory 441 00:16:09,844 --> 00:16:11,428 that Tina had was very wrong. 442 00:16:11,429 --> 00:16:13,013 - What? - [sighs] We gotta get help. 443 00:16:13,014 --> 00:16:15,348 - We should call the police. - And tell them 444 00:16:15,349 --> 00:16:17,475 there may or may not be one to two evil twins 445 00:16:17,476 --> 00:16:20,687 using an evil mask to sacrifice our handyman, we think, we're not sure? 446 00:16:20,688 --> 00:16:22,480 - Yeah, maybe not. - Call Mom and Dad? 447 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 You think they have their phones on in Cake? 448 00:16:24,275 --> 00:16:25,817 - [both] Right. - We gotta help Teddy. 449 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 We've got to go over there. 450 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 [both] What? 451 00:16:28,738 --> 00:16:31,406 Fitz, there you are. Two-minute warning. 452 00:16:31,407 --> 00:16:32,616 Thanks. 453 00:16:32,617 --> 00:16:34,326 In two minutes, they're gonna realize 454 00:16:34,327 --> 00:16:36,203 I'm taking the PhD train. 455 00:16:36,204 --> 00:16:38,288 Next stop, New Life Town. 456 00:16:38,289 --> 00:16:40,540 Okay, wait. What if there's someone like me 457 00:16:40,541 --> 00:16:42,125 in the audience tonight? 458 00:16:42,126 --> 00:16:45,879 Someone who didn't realize the power of Cake, and then they see you, 459 00:16:45,880 --> 00:16:49,132 and it makes them believe in magic and beauty. 460 00:16:49,133 --> 00:16:52,302 Even if one person experiences that, isn't it worth it? 461 00:16:52,303 --> 00:16:54,554 Well, ideally, it's more than one person. 462 00:16:54,555 --> 00:16:55,722 That's... that's so few. 463 00:16:55,723 --> 00:16:57,224 But maybe you're right. 464 00:16:57,225 --> 00:16:58,558 - Really? - You know what? 465 00:16:58,559 --> 00:16:59,851 I'm gonna go back in there, 466 00:16:59,852 --> 00:17:01,728 and patty my cakes off. 467 00:17:01,729 --> 00:17:03,104 That's the spirit. 468 00:17:03,105 --> 00:17:06,483 Hey, I'd love to have you two as my guests for the show... 469 00:17:06,484 --> 00:17:08,068 - [gasps] Wow. - Oh, my God, yes! 470 00:17:08,069 --> 00:17:09,361 ...but I can't. Sorry. 471 00:17:09,362 --> 00:17:11,696 - [both] Oh. - I can't even get my parents on the list. 472 00:17:11,697 --> 00:17:13,907 But I could give you a high five. 473 00:17:13,908 --> 00:17:16,034 [gasps] Oh, my God. 474 00:17:16,035 --> 00:17:17,827 Oh, boy. Such a small space. 475 00:17:17,828 --> 00:17:20,497 So little air. Otherwise, this would be a perfect plan. 476 00:17:20,498 --> 00:17:22,832 Teddy, can you get out so we can talk about this? 477 00:17:22,833 --> 00:17:26,378 No, I'm claustrophobic, but I'm even more sacrificophobic. 478 00:17:26,379 --> 00:17:27,963 What? What is he talking about? 479 00:17:27,964 --> 00:17:30,298 Oh, he thinks we're going to sacrifice him. 480 00:17:30,299 --> 00:17:32,133 That's why he told me about his hairy body. 481 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 I was like, "What?" 482 00:17:33,261 --> 00:17:34,719 How did you even get in here? 483 00:17:34,720 --> 00:17:36,638 Did you hide in the haunted jukebox? 484 00:17:36,639 --> 00:17:37,722 Guilty. 485 00:17:37,723 --> 00:17:39,558 I knew you'd do something like this. 486 00:17:39,559 --> 00:17:42,352 Oh, please. You're the one that stole the mask from me. 487 00:17:42,353 --> 00:17:44,980 Oh, this again. The mask is mine, Teddy. 488 00:17:44,981 --> 00:17:46,565 We used to own a shop together. 489 00:17:46,566 --> 00:17:48,108 Evil twins, dark delights. 490 00:17:48,109 --> 00:17:50,986 But we recently split and divided the inventory... 491 00:17:50,987 --> 00:17:52,862 [both] And the mask should go to me. 492 00:17:52,863 --> 00:17:54,781 No, no, no, no. I purchased it. 493 00:17:54,782 --> 00:17:56,533 Yes, but I located it. 494 00:17:56,534 --> 00:17:58,785 At least I didn't run off in the middle of the night with it. 495 00:17:58,786 --> 00:18:01,204 [Gabriel] No. You just smuggled yourself into my shop 496 00:18:01,205 --> 00:18:03,415 inside my haunted jukebox. 497 00:18:03,416 --> 00:18:05,250 Who even knows if it's still haunted now? 498 00:18:05,251 --> 00:18:07,460 Yeah, so are you gonna sacrifice me? 499 00:18:07,461 --> 00:18:09,588 Because that feels like really important information. 500 00:18:09,589 --> 00:18:11,339 - [both] No. - We sell the stuff, 501 00:18:11,340 --> 00:18:12,424 we don't play with it. 502 00:18:12,425 --> 00:18:14,009 Well, except for the voodoo dolls. 503 00:18:14,010 --> 00:18:16,428 - We do like a bit of voodoo. - [both laughing] 504 00:18:16,429 --> 00:18:19,014 Okay, so I'd like to come out now. 505 00:18:19,015 --> 00:18:20,849 Great, yeah. So how do we open it? 506 00:18:20,850 --> 00:18:24,269 Punch in 0000, and then the pound sign. 507 00:18:24,270 --> 00:18:25,521 Okay. 508 00:18:27,440 --> 00:18:28,648 - [lock buzzes] - Hmm. 509 00:18:28,649 --> 00:18:29,984 Uh, try it again. 510 00:18:30,735 --> 00:18:32,277 [beeps, buzzes] 511 00:18:32,278 --> 00:18:33,903 Are you hitting the pound sign? 512 00:18:33,904 --> 00:18:36,156 Yes, yes, I am. Yeah, one second. 513 00:18:36,157 --> 00:18:37,574 [beeps, buzzes] 514 00:18:37,575 --> 00:18:39,784 Oh, my God. I can't get out. 515 00:18:39,785 --> 00:18:41,953 I'm losing air. I'm gonna die in here! 516 00:18:41,954 --> 00:18:44,789 Wait, wait. Gabes, you know that's not the pound sign, right? 517 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 That's the star sign. 518 00:18:46,167 --> 00:18:48,043 Oh, wait, then what's the pound sign? 519 00:18:48,044 --> 00:18:49,127 - Oh, my God! - That. 520 00:18:49,128 --> 00:18:51,129 Oh, that's the pound sign? Then what's the star sign? 521 00:18:51,130 --> 00:18:52,631 - [Teddy shouting] - That's the star sign. 522 00:18:52,632 --> 00:18:54,132 See? It looks like a little star. 523 00:18:54,133 --> 00:18:55,550 [chuckles] I mean, not exactly, 524 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 - but I sort of see what they're going for. - [Teddy screams] 525 00:18:58,179 --> 00:19:00,972 - [lock beeps] - Oh. Oh, dear God. 526 00:19:00,973 --> 00:19:05,852 Okay, well, Teddy, uh, thanks for all the great work. 527 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 I mean, there's a lot of your sweat inside the case now, 528 00:19:08,773 --> 00:19:10,148 but I can clean that out. 529 00:19:10,149 --> 00:19:14,527 Listen, I just want to say, you guys seem like you had a good thing going. 530 00:19:14,528 --> 00:19:17,155 It's sad to see that end over an argument. 531 00:19:17,156 --> 00:19:19,699 I personally think you guys should try to work it out. 532 00:19:19,700 --> 00:19:22,369 Who knows? Maybe you'll find a buyer for this thing. 533 00:19:22,370 --> 00:19:23,536 Oh, I found one. 534 00:19:23,537 --> 00:19:25,497 - You did? - I received an offer this evening, 535 00:19:25,498 --> 00:19:28,375 which is why I came in the creative way that I did. 536 00:19:28,376 --> 00:19:30,001 - Well, who is it? - Uh, Mansfield. 537 00:19:30,002 --> 00:19:31,127 Mansfield? 538 00:19:31,128 --> 00:19:33,421 He likes me. I bet I could bump the price up a bit. 539 00:19:33,422 --> 00:19:34,673 See? That's great. 540 00:19:34,674 --> 00:19:37,133 Who is this guy, like a history buff or something? 541 00:19:37,134 --> 00:19:38,259 Oh, no, no. 542 00:19:38,260 --> 00:19:40,095 This is a terrifying person, 543 00:19:40,096 --> 00:19:42,931 - with dark purposes. - Oh. 544 00:19:42,932 --> 00:19:46,017 Yeah. He's going to do some terrible things with that mask. 545 00:19:46,018 --> 00:19:47,894 Which, you know, to each his own. 546 00:19:47,895 --> 00:19:50,480 - It's none of our business. - Except for that it's... 547 00:19:50,481 --> 00:19:52,065 [both] ...literally our business. 548 00:19:52,066 --> 00:19:53,401 [both laugh] 549 00:19:58,698 --> 00:20:00,533 Okay, so we all have our weapons. 550 00:20:00,866 --> 00:20:02,492 Fork, whisk, zester. 551 00:20:02,493 --> 00:20:05,161 We run in there and attack anything that's not Teddy. 552 00:20:05,162 --> 00:20:08,748 Unless we're wrong, then we pivot to small talk. 553 00:20:08,749 --> 00:20:11,459 - Let's go. - Dear God, please just be lemons in there. 554 00:20:11,460 --> 00:20:12,544 On three. 555 00:20:12,545 --> 00:20:14,671 One, two... 556 00:20:14,672 --> 00:20:17,883 [all screaming] 557 00:20:18,259 --> 00:20:20,301 I can't believe you missed the high five. 558 00:20:20,302 --> 00:20:22,887 The first time, but the second time I nailed it. 559 00:20:22,888 --> 00:20:24,639 Kinda. You made a weird noise. 560 00:20:24,640 --> 00:20:25,932 I... I did. 561 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 [screaming] 562 00:20:27,435 --> 00:20:28,685 - Teddy? - Huh. 563 00:20:28,686 --> 00:20:30,603 [screaming] 564 00:20:30,604 --> 00:20:32,231 - [grunts] - [water splashes] 565 00:20:32,982 --> 00:20:34,941 Should we go after him? 566 00:20:34,942 --> 00:20:38,361 Or we just split the insurance money on the mask. Call it a day. 567 00:20:38,362 --> 00:20:40,780 I love that you said that. Yes, let's do that. 568 00:20:40,781 --> 00:20:43,867 Hmm. A fork, a whisk, and a zester. 569 00:20:43,868 --> 00:20:45,994 Are you hunting werewolves? 570 00:20:45,995 --> 00:20:47,620 Yes, obviously. 571 00:20:47,621 --> 00:20:49,038 - Bye. - Welcome to the neighborhood. 572 00:20:49,039 --> 00:20:50,958 Trash days are Thursdays. [chuckles] 573 00:20:55,713 --> 00:20:58,090 Hey, I found my Halloween costume! 574 00:21:00,176 --> 00:21:01,384 [♪ upbeat music playing] 575 00:21:01,385 --> 00:21:03,095 ♪ Freaky Antiquies ♪ 576 00:21:03,471 --> 00:21:05,347 [cackling] 577 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 ♪ Freaky Antiquies ♪ 578 00:21:08,517 --> 00:21:10,436 [echoing cackling] 579 00:21:11,270 --> 00:21:13,814 ♪ Patty-cake, patty-cake, baker's man ♪ 580 00:21:13,939 --> 00:21:16,358 ♪ Bake me a cake as fast as you can ♪ 581 00:21:16,567 --> 00:21:19,111 ♪ Patty-cake, patty-cake, burger man ♪ 582 00:21:19,236 --> 00:21:21,738 ♪ Tried to high-five but it didn't land ♪ 583 00:21:21,739 --> 00:21:24,200 ♪ Patty-cake, patty-cake, handyman ♪ 584 00:21:24,366 --> 00:21:26,827 ♪ Hairy sacrificial lamb ♪ 585 00:21:26,952 --> 00:21:29,538 ♪ Patty-cake, patty-cake, Belcher kid ♪ 586 00:21:29,705 --> 00:21:32,792 {\an8}♪ What were you gonna do with that zester ♪ 43185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.