All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S05E10.And.Then.There.Was.Ben.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:05,407 {\an8}U prethodnoj epizodi "Ben 10: Omniverse"... 2 00:00:01,332 --> 00:00:04,369 Neverovatno, univerzum bez Omnitrixa. 3 00:00:04,526 --> 00:00:09,374 Neko kidnapuje sve različite Benove u prostoru i vremenu. 4 00:00:10,709 --> 00:00:13,697 Hronosapienska vremenska bomba. 5 00:00:13,785 --> 00:00:16,376 Onog trenutka kada sam otkrio tvoj univerzum, 6 00:00:16,570 --> 00:00:19,760 znao sam da sam pronašao način da oslobodim multiverzum od 7 00:00:19,785 --> 00:00:24,208 svakog Bena Tenisona koji je ikada čuo za Omnitrix. 8 00:00:26,803 --> 00:00:28,947 Pa, šta ćemo sada da radimo? 9 00:00:29,165 --> 00:00:31,704 Da se vratimo tamo gde je sve počelo... 10 00:00:32,067 --> 00:00:33,557 Na početak. 11 00:00:43,040 --> 00:00:46,081 Nema šanse. Mi smo na svemirskom brodu! 12 00:00:46,253 --> 00:00:47,500 U svemiru! 13 00:00:48,432 --> 00:00:48,942 Hej... 14 00:01:26,244 --> 00:01:29,964 Gospodaru Vilgaxe, njihovi sistemi propulzije su uništeni. 15 00:01:32,479 --> 00:01:35,202 Malo sam nov u ovome, ali da li smo upravo pobegli od Vilgaxa 16 00:01:35,226 --> 00:01:37,184 da bismo se sakrili u njegovom svemirskom brodu? 17 00:01:37,311 --> 00:01:41,327 Sada smo blizu početka vremenskog okvira Bena Prajma... 18 00:01:41,539 --> 00:01:46,647 Stablo drveta Bena Tenisona od kojeg se razilaze sve druge Benove stvarnosti. 19 00:01:48,410 --> 00:01:51,031 Moraš da resetuješ ovaj vremenski okvir. 20 00:01:52,119 --> 00:01:54,233 A dugme za resetovanje je ovde negde? 21 00:01:54,395 --> 00:01:57,598 Trans-dimenzionalna hijerarhija je prepisana. 22 00:01:57,694 --> 00:02:00,875 Nema dugmadi... Samo uzrok i posledica. 23 00:02:01,121 --> 00:02:05,138 Znači...mi treba da...? 24 00:02:05,312 --> 00:02:09,577 Da se pobrinemo da Ben Prajm otkrije Omnitrix kako treba. 25 00:02:09,700 --> 00:02:13,509 A...gde je Omnitrix? 26 00:02:19,418 --> 00:02:22,553 U redu. Vreme je da isprobamo ovu stvarčicu. 27 00:02:22,836 --> 00:02:25,059 Vilgax će poželeti da se nikad nije rodio. 28 00:02:25,382 --> 00:02:27,803 Ili...izlegao...ili šta god. 29 00:02:29,861 --> 00:02:31,717 Hajde da isprašimo par zadnjica! 30 00:02:31,799 --> 00:02:36,449 Zapravo, većina vrste Galvana su poznati kao tehnološki geniji. 31 00:02:36,684 --> 00:02:37,349 Oh. 32 00:02:37,471 --> 00:02:39,724 Onda, hajde da nadmudrimo par zadnjica! 33 00:02:47,681 --> 00:02:49,597 Stvarno se nadam da znam šta radim. 34 00:02:56,088 --> 00:03:00,444 Pripremite se za ukrcavanje. Hoću Omnitrix odmah! 35 00:03:06,857 --> 00:03:09,075 Gospodaru, naši štitovi su otkazali. 36 00:03:09,100 --> 00:03:10,154 Nezaštićeni smo. 37 00:03:10,178 --> 00:03:12,812 Šta?! To je nemoguće! 38 00:03:30,060 --> 00:03:35,630 Ne brini. Ta kapsula sadrži Omnitrix, ali njena putanja je van kursa. 39 00:03:35,816 --> 00:03:40,328 Neće sleteti blizu Bena Prajma osim ako se nešto ne uradi da joj promeni kurs. 40 00:03:40,654 --> 00:03:41,981 Imaš li nekih predloga? 41 00:03:51,576 --> 00:03:54,893 Povratiću! 42 00:03:54,968 --> 00:03:58,366 Oh, čoveče, ovo će biti najgori odmor na svetu. 43 00:04:00,450 --> 00:04:02,757 Whoa! Zvezda padalica! 44 00:04:14,970 --> 00:04:18,221 Nekako sam mislio da će ova herojska stvar biti glamuroznija. 45 00:04:29,360 --> 00:04:30,126 Huh? 46 00:04:31,394 --> 00:04:33,725 Izgleda kao neki satelit. 47 00:04:35,432 --> 00:04:36,782 Šta čekam?! 48 00:04:36,850 --> 00:04:40,054 Možda je potrebno...malo gurkanja. 49 00:04:44,807 --> 00:04:45,841 Whoa! 50 00:04:48,495 --> 00:04:49,718 Whoa! 51 00:04:51,558 --> 00:04:52,800 Sat? 52 00:04:53,194 --> 00:04:55,807 Šta će sat u svemiru? 53 00:05:00,329 --> 00:05:03,668 Aah! Sklanjaj se sa mene! Sklanjaj se! 54 00:05:10,576 --> 00:05:12,139 Misija obavljena. 55 00:05:12,194 --> 00:05:16,089 Naprotiv...tvoj posao je tek počeo. 56 00:05:31,891 --> 00:05:36,868 Aah! Aah! Zapalio sam se! Zapalio sam se! Aah! 57 00:05:37,262 --> 00:05:41,202 Kako to misliš da je moj posao tek počeo? 58 00:05:41,291 --> 00:05:45,126 Iako si bio uspešan u resetovanju vremenskog okvira Bena Prajma, 59 00:05:45,276 --> 00:05:48,633 to je takođe resetovalo Vilgaxov kontinum. 60 00:05:48,971 --> 00:05:52,801 Kao i glavni plan tog vanzemaljskog ološa da zbriše sve verzije mene. 61 00:05:53,954 --> 00:05:55,381 Šta treba da uradim? 62 00:05:55,469 --> 00:05:58,706 Da zaštitiš i prikupiš dobre verzije tebe za 63 00:05:58,731 --> 00:06:02,656 konačnu bitku sa Eonom i zlim verzijama tebe. 64 00:06:02,829 --> 00:06:03,832 Oh, čoveče. 65 00:06:03,857 --> 00:06:07,003 Od ovog putovanja kroz vreme dobijam mega glavobolju. 66 00:06:11,289 --> 00:06:12,755 Čekaj, stani! 67 00:06:13,244 --> 00:06:14,904 Uh, šumski požar. 68 00:06:15,950 --> 00:06:19,240 Koliko god čudno izgledalo, ovo treba da se desi. 69 00:06:23,957 --> 00:06:25,146 Oh, čoveče. 70 00:06:25,549 --> 00:06:27,763 Stvarno ću biti u nevolji zbog ovog. 71 00:06:33,154 --> 00:06:36,288 Prepoznajem ovo mesto. Ovo je kamp iz... 72 00:06:36,313 --> 00:06:37,929 najgoreg leta ikada. 73 00:06:38,778 --> 00:06:42,528 Pa, koga tražimo...još jednog desetogodišnjeg mene sa Omnitrixom? 74 00:06:43,463 --> 00:06:44,976 Tako nešto. 75 00:06:51,408 --> 00:06:53,669 Kako to da ovaj Ben ne nosi Omnitrix? 76 00:06:53,858 --> 00:06:54,689 Gde je? 77 00:06:54,744 --> 00:06:56,876 Trebalo bi da stigne u svakom trenutku. 78 00:06:56,901 --> 00:06:57,921 Sklanjaj se odatle! 79 00:07:06,275 --> 00:07:07,456 Ne opet. 80 00:07:23,616 --> 00:07:26,649 Ova noć postaje sve čudnija i čudnija. 81 00:07:30,090 --> 00:07:34,238 Dobro...čudovišna kuco...uh, pričaj. 82 00:07:34,725 --> 00:07:37,113 Zašto si njuškao po našem kampu? 83 00:07:37,138 --> 00:07:40,712 I...kako si znao da dolazim bez očiju? 84 00:07:43,212 --> 00:07:43,972 Ne znam. 85 00:07:44,196 --> 00:07:45,715 Ja sam nov u ovome kao i ti. 86 00:07:46,679 --> 00:07:49,916 Ko si ti? Izgledaš mi nekako poznato. 87 00:07:50,222 --> 00:07:51,982 To sam ja...Ben. 88 00:07:56,065 --> 00:07:58,669 Dobro. Sledeće pitanje. 89 00:07:58,996 --> 00:08:00,935 Dozvoli meni da objasnim. 90 00:08:03,009 --> 00:08:05,389 Znači, u ovom vremenskom okviru, Gven ga je našla. 91 00:08:05,515 --> 00:08:07,500 Izvini. Ko nađe, njegovo je. 92 00:08:07,543 --> 00:08:10,397 Jesam li ja jedini Ben koji nikad nije ni video Omnitrix?! 93 00:08:10,481 --> 00:08:11,317 Da. 94 00:08:13,577 --> 00:08:16,530 Hej, Gven, što se tiče Vilgaxa... Hoćeš li nam pomoći? 95 00:08:16,566 --> 00:08:17,484 Naravno. 96 00:08:17,587 --> 00:08:20,016 Ako ne možeš da računaš na porodicu, na koga možeš da računaš? 97 00:08:27,805 --> 00:08:28,724 Bellwood? 98 00:08:28,810 --> 00:08:31,564 Deluje nekako drugačije. Da li je ovo budućnost? 99 00:08:31,615 --> 00:08:33,879 Ovo je 23. dimenzija. 100 00:08:33,950 --> 00:08:35,821 Hej, pogledajte! 101 00:08:36,165 --> 00:08:37,536 "Nasilnici čuvajte se." 102 00:08:37,561 --> 00:08:40,095 Ben 23 je svuda?" 103 00:08:46,543 --> 00:08:48,452 Oh, čoveče! 104 00:08:48,585 --> 00:08:50,112 Ne moj bilbord! 105 00:08:50,172 --> 00:08:53,975 Ako nećeš da nam se pridružiš, doživećeš istu sudbinu 106 00:08:54,000 --> 00:08:57,272 kao i svi drugi Tenisonovi koju su nas odbili. 107 00:08:57,310 --> 00:08:58,725 To je Vilgax? 108 00:08:58,838 --> 00:09:03,009 To je Eon. Mada, tehnički, on je ja. Mislim, loša verzija mene. 109 00:09:03,034 --> 00:09:05,649 Da li dobijaš glavobolju od ovog putovanja kroz vreme? 110 00:09:05,693 --> 00:09:06,776 Totalno. 111 00:09:09,757 --> 00:09:12,399 Mislio sam da ćeš biti lak ulov. 112 00:09:12,448 --> 00:09:14,333 Ne znam šta to znači... 113 00:09:15,626 --> 00:09:17,855 Ali se definitivno neću udružiti s tobom. 114 00:09:18,770 --> 00:09:20,530 Moramo da pomognemo tom Benu! 115 00:09:20,850 --> 00:09:24,557 Ako Eon vidi druge vanzemaljske heroje kako pomažu ovom Benu, 116 00:09:24,640 --> 00:09:27,615 shvatiće da putujemo kroz vreme. 117 00:09:27,687 --> 00:09:30,630 Ne možemo samo da sedimo ovde i gledamo kako ga razbija u komadiće! 118 00:09:30,991 --> 00:09:35,637 Možda možemo da mu pomognemo, a da Eon ne shvati da pomažemo. 119 00:09:39,680 --> 00:09:41,998 Bu bu, zli momče! 120 00:09:44,150 --> 00:09:46,665 Ne možeš me iznenaditi, Bene. 121 00:09:46,811 --> 00:09:49,728 Znam te mnogo bolje nego što shvataš. 122 00:09:49,753 --> 00:09:52,806 Svi me znaju! Ja imam bilborde! 123 00:10:05,697 --> 00:10:07,939 Ovo je previše sjajno. 124 00:10:14,540 --> 00:10:16,597 Bene? Jesi li to ti? 125 00:10:16,691 --> 00:10:19,102 Da, ali ja nisam Ben za koga misliš da jesam. 126 00:10:19,127 --> 00:10:21,735 Izgledaš kao Ben na koga mislim. 127 00:10:31,346 --> 00:10:33,370 Možda sam potcenio ovu verziju. 128 00:10:34,107 --> 00:10:36,473 Dobro. Ja sam Ben bez Omnitrixa. 129 00:10:36,626 --> 00:10:40,764 Ovo nije moj Omnitrix. Nego Benov. Ja ga samo nosim dok... 130 00:10:40,789 --> 00:10:42,048 ne sakupim sve Benove. 131 00:10:42,073 --> 00:10:44,591 Jel te je neko udario u glavu ili tako nešto? 132 00:10:53,196 --> 00:10:53,974 Gven! 133 00:10:53,999 --> 00:10:57,726 Rođaka Gven? Dobro, ti idi po nju. Ja ću da sredim njega. 134 00:11:00,343 --> 00:11:03,217 Velika Buba je na zadatku! 135 00:11:11,469 --> 00:11:13,953 Kako je tako brzo promenio vanzemaljce? 136 00:11:14,112 --> 00:11:16,527 Ovaj Ben se pokazao kao velika štetočina. 137 00:11:21,361 --> 00:11:23,406 Mora da postoje lakši Benovi za ubeđivanje. 138 00:11:30,323 --> 00:11:32,975 Hvala na pomoći oko tog Eon hejtera. 139 00:11:33,218 --> 00:11:34,911 Koji je njegov plan? 140 00:11:34,950 --> 00:11:37,596 On će da zbriše svakog Bena u svakom univerzumu. 141 00:11:37,710 --> 00:11:39,927 Zato smo ovde. Možemo li računati na tebe da pomogneš? 142 00:11:40,111 --> 00:11:41,247 Mislim, da pomogneš nama? 143 00:11:41,291 --> 00:11:43,458 Pa, uh... 144 00:11:44,265 --> 00:11:46,935 Sutra imam pun raspored. 145 00:11:47,182 --> 00:11:50,686 Ako nam danas ne pomogneš, možda neće biti sutra! 146 00:11:52,493 --> 00:11:54,672 Da...daj da pošaljem poruku mojim ljudima. 147 00:11:58,253 --> 00:12:00,232 Gotovo! Vaš sam. 148 00:12:01,064 --> 00:12:03,907 U redu, ovaj je možda tupan. 149 00:12:07,446 --> 00:12:08,123 Huh? 150 00:12:13,577 --> 00:12:15,126 Da...ne. 151 00:12:22,518 --> 00:12:23,730 Gde smo? 152 00:12:23,897 --> 00:12:27,753 Ovo je galaktička baza Bena 10.000. 153 00:12:27,869 --> 00:12:28,840 Kul! 154 00:12:30,834 --> 00:12:31,787 Paradoxe. 155 00:12:31,952 --> 00:12:33,047 Zdravo, Bene. 156 00:12:34,192 --> 00:12:34,987 Da pogađam... 157 00:12:35,012 --> 00:12:37,109 Neka vrsta međuvremenske pretnje sudnjeg dana 158 00:12:37,134 --> 00:12:39,341 koju samo nosioci Omnitrixa mogu da zaustave? 159 00:12:39,917 --> 00:12:42,695 Izgleda da je ovaj Ben nekad imao transplantaciju mozga. 160 00:12:43,157 --> 00:12:44,035 Štreberko. 161 00:12:44,311 --> 00:12:45,975 Pa, hajdemo onda. 162 00:12:49,454 --> 00:12:52,072 Hej! Whoa! Ko je ovo? 163 00:12:52,176 --> 00:12:53,046 Clockwork. 164 00:12:53,175 --> 00:12:57,450 On ima vremenske moći...ubrzanje, usporavanje, napred, nazad. 165 00:12:57,534 --> 00:13:00,079 Pošto je Eon druga verzija Bena, 166 00:13:00,222 --> 00:13:03,716 on će možda osetiti rezultujući Sotobro efekat. 167 00:13:03,845 --> 00:13:05,500 "Sotobro efekat"? 168 00:13:05,746 --> 00:13:09,792 Neka vrsta talasa u vremenskom toku koji Clockwork izaziva kada koristi svoje moći. 169 00:13:10,007 --> 00:13:11,902 Onda bolje da ne rizikujemo. 170 00:13:13,583 --> 00:13:16,953 Ako Eon i Vilgax posumnjaju bilo šta, možda će promeniti svoje planove. 171 00:13:17,033 --> 00:13:18,945 Razumeo. Dozvolite da kažem mom sinu. 172 00:13:19,027 --> 00:13:21,245 Kenny, sedi mirno. Imam jedan posao da obavim. 173 00:13:32,309 --> 00:13:33,241 Idem. 174 00:13:36,018 --> 00:13:38,351 Slušajte, Benovi...i Gven... 175 00:13:38,457 --> 00:13:42,634 nemojte biti dezorijentisani činjenicom da negativci imaju lice koje poznajete. 176 00:13:42,760 --> 00:13:45,329 Upravo na to Vilgax računa. 177 00:13:45,460 --> 00:13:48,550 I ako je istina ono što je Paradox rekao, nemojte se plašiti. 178 00:13:48,652 --> 00:13:50,838 Ove alternativne verzije nas su one sa 179 00:13:50,863 --> 00:13:53,466 suviše slabom voljom da bi se oduprli Vilgaxovom uticaju. 180 00:13:53,518 --> 00:13:55,733 Za svaki slučaj, šta je plan B? 181 00:13:55,798 --> 00:14:01,053 Nema ga. Ako Vilgax uspe, onda je sve izgubljeno za multiverzum. 182 00:14:04,228 --> 00:14:05,781 Ja tražim filmska prava. 183 00:14:08,078 --> 00:14:11,054 Čekaj! Paradoxe? Halo? Halo?! 184 00:14:18,102 --> 00:14:20,032 Ne mogu da verujem da su me zaboravili. 185 00:14:20,141 --> 00:14:21,768 Pretpostavljam da bih im samo stajao na put. 186 00:14:21,893 --> 00:14:24,023 Ja nisam pravi heroj, kao ostali. 187 00:14:24,122 --> 00:14:25,509 Koješta, Bendžamine. 188 00:14:25,606 --> 00:14:29,645 Dokazao si da u tebi kuca najhrabrije srce. 189 00:14:29,759 --> 00:14:31,841 Zašto me onda nisi poveo sa ostalima? 190 00:14:31,946 --> 00:14:34,504 Upoznavanje sa tvojim kolegama Benovima je jedna stvar. 191 00:14:34,538 --> 00:14:38,745 Dolazak zajedno sa njima bi beznadežno iskrivio tvoj vremenski okvir. 192 00:14:38,822 --> 00:14:39,638 Ja ne... 193 00:14:39,704 --> 00:14:42,244 Ne razumeš? Ne, i ne verujem da razumeš. 194 00:14:42,458 --> 00:14:44,136 Jesi li spreman da se pridružiš borbi? 195 00:14:51,310 --> 00:14:55,320 Beži od mene do kraja svog života, Bene Tenisone. 196 00:14:55,815 --> 00:15:02,751 Jer najzad, univerzum je jednom i zaista moj. 197 00:15:08,180 --> 00:15:09,871 Grešiš, lignjoglavi! 198 00:15:14,121 --> 00:15:15,665 Tako si se brzo vratio? 199 00:15:15,825 --> 00:15:20,261 Trebalo je da ostaneš izgubljen u vremenu sa tim pretencioznim Paradoxom. 200 00:15:23,067 --> 00:15:24,129 Ne prilazi! 201 00:15:24,262 --> 00:15:28,069 Kako brižno. Sačuvao si Omnitrix za mene. 202 00:15:28,324 --> 00:15:31,125 Šteta što ne znaš ni kako da ga koristiš! 203 00:15:33,431 --> 00:15:35,561 Upravo sam završio ubrzani kurs. 204 00:15:36,239 --> 00:15:39,082 Dakle, sada misliš da si heroj? 205 00:15:39,419 --> 00:15:42,390 Znam da jesam. Vreme je za heroja! 206 00:15:45,779 --> 00:15:47,799 Hronosapiens! 207 00:15:48,409 --> 00:15:50,661 Sve ili ništa! 208 00:16:19,600 --> 00:16:20,634 Kako...? 209 00:16:21,051 --> 00:16:24,606 Da pogađam...Hronosapienska vremenska bomba? 210 00:16:24,820 --> 00:16:26,319 Paradox je bio u pravu. 211 00:16:26,382 --> 00:16:30,982 Kada sam se transformisao, mogao sam da vidim Sotobro efekat. 212 00:16:31,253 --> 00:16:33,786 Samo sam mislio da ću ponovo uvući talas. 213 00:16:34,586 --> 00:16:36,044 Izdajice! 214 00:16:42,091 --> 00:16:44,045 Aah! Tajm aut! 215 00:16:45,727 --> 00:16:46,827 Da. 216 00:16:47,212 --> 00:16:48,826 Mislio sam na sat! 217 00:16:52,333 --> 00:16:53,554 Hvala, rođako! 218 00:16:55,371 --> 00:16:57,257 Rođaka bezobrazna! 219 00:17:00,263 --> 00:17:02,249 Rođaka štreberka. 220 00:17:07,099 --> 00:17:09,204 Pazi, čudovište! 221 00:17:30,007 --> 00:17:32,899 Ne brini. Gosp. Majmun će rešiti ovo. 222 00:17:33,045 --> 00:17:36,449 Ili Ugljeni! Možda Copy Copy! 223 00:17:37,371 --> 00:17:38,589 Ozbiljno? 224 00:17:39,238 --> 00:17:41,691 Daješ svojim vanzemaljcima herojska imena? 225 00:17:43,473 --> 00:17:45,016 Sjajno testiraju fokus. 226 00:17:48,988 --> 00:17:51,796 Tako je! Povraćni! 227 00:18:02,862 --> 00:18:05,043 Vreme je da idete! 228 00:18:08,143 --> 00:18:08,836 Bene! 229 00:18:09,641 --> 00:18:10,522 Da? 230 00:18:11,726 --> 00:18:13,041 Još uvek si Clockwork. 231 00:18:21,219 --> 00:18:21,938 Šta god... 232 00:18:25,111 --> 00:18:26,596 Ne! 233 00:18:30,855 --> 00:18:31,735 Jesu li oni...? 234 00:18:31,827 --> 00:18:35,880 Vratili su se u ružne vremenske okvire koji su ih iznedrili. 235 00:18:38,515 --> 00:18:40,104 Tenisonovi! 236 00:19:06,066 --> 00:19:07,351 Ovaj je vaš. 237 00:19:07,406 --> 00:19:08,298 Razumem. 238 00:20:00,124 --> 00:20:01,659 Zaslužio si. 239 00:20:13,576 --> 00:20:14,591 Gotovi smo. 240 00:20:14,663 --> 00:20:17,577 Vratiću alternativne Benove u njihove stvarnosti. 241 00:20:17,666 --> 00:20:18,951 Dozvoli meni. 242 00:20:23,982 --> 00:20:26,396 Nije loše...za tupana. 243 00:20:26,663 --> 00:20:28,024 Vidimo se kasnije, Gven. 244 00:20:33,921 --> 00:20:35,901 Hvala što si mi dozvolio da pozajmim tvoj Omnitrix. 245 00:20:35,984 --> 00:20:37,914 Bilo je sjajno biti heroj. 246 00:20:38,117 --> 00:20:39,430 Učinio si naše ime ponosnim. 247 00:20:42,420 --> 00:20:44,197 Pa, šta ćemo da radimo sa ovim tipom? 248 00:20:44,243 --> 00:20:46,381 Izgleda da bi vama dvojici trebala pomoć. 249 00:20:49,049 --> 00:20:50,076 Deda? 250 00:20:56,118 --> 00:20:58,219 Čekaj...šta ćeš da uradiš sa njim? 251 00:20:58,285 --> 00:21:02,004 Ti nisi neka vrsta super policajca. Ti si deda Max, vodoinstalater. 252 00:21:06,885 --> 00:21:10,888 Hteo sam da ti kažem...veruj mi... ali postoje protokoli. 253 00:21:12,861 --> 00:21:15,872 Sada kada je tajna otkrivena, hajde. 254 00:21:16,102 --> 00:21:18,164 Hajde da zatvorimo Vilgaxa. 255 00:21:21,045 --> 00:21:22,701 Hoćeš da kažeš da si bio ovaj totalno sjajan 256 00:21:22,726 --> 00:21:25,346 svemirski tajni agent sve ovo vreme a nisi mi rekao?! 257 00:21:25,741 --> 00:21:27,732 Čak i znaš ko je Vilgax? 258 00:21:27,889 --> 00:21:29,829 Šta misliš, kako sam izgubio ovu ruku? 259 00:21:32,246 --> 00:21:35,134 Vreme je da vratimo stablo drveta. 260 00:21:36,123 --> 00:21:38,904 Izgleda da bi ovaj Ben ipak mogao postati heroj. 261 00:21:38,959 --> 00:21:39,757 Da. 262 00:21:40,096 --> 00:21:42,934 Ima puno načina da se ispriča priča. 263 00:21:43,154 --> 00:21:45,303 I to je čini zanimljivom... 264 00:21:45,328 --> 00:21:48,539 Nikada ne možeš da predvidiš kraj. 265 00:21:49,339 --> 00:21:50,485 Hoćemo li? 19359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.