Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,853 --> 00:00:19,060
Zs'Skayr!
2
00:00:20,084 --> 00:00:22,487
Izvini. A ti si?
3
00:00:22,512 --> 00:00:24,590
Ovde da povratim Alfa Runu.
4
00:00:24,848 --> 00:00:31,169
Izvinjavam se, drago dete.
Nemam pojma na šta misliš.
5
00:00:31,396 --> 00:00:36,062
To je predmet star koliko i samo
vreme, kroz koji teče sva magija.
6
00:00:36,188 --> 00:00:44,170
To je čuvar pravog imena mog carstva,
i izvor vrhunske moći, i moja je!
7
00:00:44,445 --> 00:00:46,927
Oh, ova Alfa Runa?
8
00:00:47,230 --> 00:00:50,522
Nisam još spreman da je predam.
9
00:00:50,755 --> 00:00:52,127
Dobro onda.
10
00:00:52,248 --> 00:00:56,101
Ja sam Charmcaster, ćerka Spellbinder-a,
11
00:00:56,260 --> 00:00:59,649
osvajač Advejtije, vladar Legerdomain-a,
12
00:00:59,743 --> 00:01:01,475
i neću biti...
13
00:01:06,889 --> 00:01:08,055
Nazad na posao!
14
00:01:11,632 --> 00:01:13,462
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne!
15
00:01:41,369 --> 00:01:43,342
Hej! Nije kul!
16
00:01:43,577 --> 00:01:45,588
Neka mesta su zabranjena za devojke.
17
00:01:45,887 --> 00:01:47,488
Čak i za zle devojke.
18
00:01:47,912 --> 00:01:49,138
Čekaj. Šta ja radim?
19
00:01:51,293 --> 00:01:55,590
Charmcaster, naučiću te kako da kucaš.
20
00:01:57,055 --> 00:01:57,873
On?
21
00:01:58,111 --> 00:01:59,267
To je Ben Tenison.
22
00:02:00,746 --> 00:02:02,408
Da, sigurna sam.
23
00:02:03,974 --> 00:02:05,545
Da, izgledao je bolje.
24
00:02:05,658 --> 00:02:09,079
Čekaj. Šta radiš van Legerdomain-a?
25
00:02:09,226 --> 00:02:11,059
Ne znam. Mislim da je to lufa.
26
00:02:11,254 --> 00:02:14,644
I zašto deluješ luđe nego inače?
27
00:02:16,492 --> 00:02:18,609
Hej! Zauzeto!
28
00:02:18,784 --> 00:02:21,123
Zar niko ne poštuje svetost kupatila?
29
00:02:21,248 --> 00:02:24,381
Ne, nisam nas ja teleportovala
ovde, nego Zs'Skayr.
30
00:02:24,765 --> 00:02:26,572
Proviđenje?
Ne, mislim da ne.
31
00:02:27,906 --> 00:02:29,758
On? Ne znam. On je nov.
32
00:02:31,256 --> 00:02:33,228
Još uvek pokušavam sâm da shvatim.
33
00:02:34,265 --> 00:02:36,053
U ime velike Amber Ogije!
34
00:02:36,209 --> 00:02:38,192
Charmcaster je bacila čini na tebe.
35
00:02:38,332 --> 00:02:39,946
Ne, to je samo...čekaj.
36
00:02:40,091 --> 00:02:41,510
Kako znaš za Charmcaster?
37
00:02:41,614 --> 00:02:42,472
Gven mi je rekla.
38
00:02:42,527 --> 00:02:44,800
Gven? Kada si pričao sa Gven?
39
00:02:45,053 --> 00:02:46,648
Oh, mi stalno pričamo.
40
00:02:46,753 --> 00:02:50,200
Prošle nedelje smo imali intenzivan
dijalog u vezi sa sporama.
41
00:02:50,528 --> 00:02:51,855
To je jezivo, ortak.
42
00:02:51,983 --> 00:02:54,362
Ne, to je jezivo, ortak.
43
00:02:54,536 --> 00:02:58,449
Zakačila ti je groznog
parazita na lice. Stoj mirno.
44
00:02:59,317 --> 00:03:01,515
Ne pucaj! To su samo bubuljice!
45
00:03:01,662 --> 00:03:05,367
To je gumena patkica.
Ne, to neće pomoći.
46
00:03:05,681 --> 00:03:06,824
Da, moguće je.
47
00:03:08,247 --> 00:03:09,923
Ako ti tako kažeš, Bene.
48
00:03:10,490 --> 00:03:12,500
Gospođice, morate da pođete sa nama.
49
00:03:12,537 --> 00:03:14,046
Super. Hajdemo.
50
00:03:14,108 --> 00:03:15,984
Nemamo mnogo vremena!
51
00:03:16,058 --> 00:03:17,749
Rook, možda se ponaša kao da joj
52
00:03:17,774 --> 00:03:21,184
nisu sve koze na broju, ali ne verujem joj.
53
00:03:21,362 --> 00:03:23,526
Ona baš i nije tip od poverenja.
54
00:03:23,700 --> 00:03:26,809
Ne brini. Znam sve o Charmcaster.
55
00:03:26,999 --> 00:03:27,969
Gven mi je rekla.
56
00:03:28,334 --> 00:03:29,300
Super.
57
00:03:30,477 --> 00:03:32,779
Da, znam, ali on je Ben.
58
00:03:33,013 --> 00:03:34,667
Ne, on je i dalje arogantan.
59
00:03:34,759 --> 00:03:35,567
Hej!
60
00:03:36,169 --> 00:03:40,095
Oboje želimo Zs'Skayr-a, tako da treba da
radimo zajedno na zajedničkom cilju.
61
00:03:40,120 --> 00:03:41,641
Zašto ne vidiš logiku u ovome?
62
00:03:41,722 --> 00:03:43,871
Pod jedan...pričaš sa svojoj torbicom.
63
00:03:44,030 --> 00:03:47,130
Pod dva...pokušala si da
me uništiš u nekoliko prilika.
64
00:03:47,379 --> 00:03:48,854
Većinu prilika.
65
00:03:49,674 --> 00:03:53,887
Oh, ne. Prilično sam sigurna da
nije mislio da te uvredi.
66
00:03:55,734 --> 00:03:58,733
Hej, Rade. Šta misliš, koliko ćemo
još biti zaglavljeni ovde?
67
00:03:59,822 --> 00:04:04,675
Um...Rade? Gosp. Dudesman?
Kapetane, gospodine?
68
00:04:05,217 --> 00:04:08,548
Nisi još uvek ljut što sam uništio
taj rezervni deo, zar ne?
69
00:04:13,811 --> 00:04:14,775
U redu.
70
00:04:14,958 --> 00:04:16,211
Ne mogu da verujem da ovo govorim,
71
00:04:16,235 --> 00:04:18,806
ali da li još neko ovde
želi da bude odrastao?
72
00:04:27,600 --> 00:04:28,256
Hobble?
73
00:04:29,793 --> 00:04:30,399
Hmm?
74
00:04:41,367 --> 00:04:44,053
Dobrodošli na Ljupku Patku, gospođo.
75
00:04:44,188 --> 00:04:47,332
Moje ime je Hobble.
Ja sam nekako glavni ovde.
76
00:04:47,357 --> 00:04:48,943
A Vi ste?
77
00:04:50,590 --> 00:04:52,735
Da, znam da je svaka sekunda važna.
78
00:04:53,035 --> 00:04:54,438
Uh...pa, pokušavam.
79
00:04:54,793 --> 00:04:56,972
Oh, slušaj. Okej, okej, okej!
80
00:04:57,658 --> 00:04:59,819
Sjajno. Da, dobro.
81
00:05:00,294 --> 00:05:01,782
Vidimo se kasnije.
Dobar razgovor.
82
00:05:01,864 --> 00:05:03,477
Znači, ti bi radije ostao zatvoren ovde,
83
00:05:03,502 --> 00:05:05,676
okružen ljudima koji te
očigledno ne žele ovde
84
00:05:05,701 --> 00:05:10,006
kad ti je Zs'Skayr na dohvat ruke
i ja mogu da ti pomognem da ga pobediš?
85
00:05:10,593 --> 00:05:12,244
Ko je sada iracionalan?
86
00:05:12,763 --> 00:05:13,817
Ben je.
87
00:05:18,643 --> 00:05:22,333
Vidi, čak i da želim da se
udružim s tobom, što ne želim,
88
00:05:22,553 --> 00:05:24,147
ionako ne mogu da napustim brod.
89
00:05:24,254 --> 00:05:25,440
A zašto ne možeš?
90
00:05:37,703 --> 00:05:38,621
Zato.
91
00:05:42,699 --> 00:05:47,601
Trahant turba cum panis et circensum.
92
00:06:03,192 --> 00:06:06,995
Sada, ideš li sa mnom da jednom
zauvek pobediš Zs'Skayr-a ili šta?
93
00:06:09,064 --> 00:06:12,509
Ne verujem joj, pogotovo u
njenom trenutnom "stanju".
94
00:06:12,949 --> 00:06:18,744
Njene značajne moći, pored naših,
činile bi sjajan tim protiv Zs'Skayr-a.
95
00:06:19,075 --> 00:06:21,151
U redu. Ali drži je na oku.
96
00:06:21,578 --> 00:06:23,331
Da li još neko želi da
se pridruži ovoj zabavi?
97
00:06:25,111 --> 00:06:26,874
Bilo ko? Scout?
98
00:06:38,650 --> 00:06:40,761
Um, mislim da smo u redu, Hobble.
99
00:06:40,825 --> 00:06:43,575
Ne. Ovaj patuljasti može doći.
100
00:06:43,847 --> 00:06:45,477
On nas zabavlja.
101
00:06:47,512 --> 00:06:49,359
I možda će nam trebati mamac.
102
00:06:59,628 --> 00:07:00,454
Š'a ima?
103
00:07:08,806 --> 00:07:10,608
Čekaj. Zašto vrištimo?
104
00:07:10,786 --> 00:07:12,460
Pokušaj da gledaš to sa vedrije strane.
105
00:07:12,552 --> 00:07:14,050
Postoji vedrija strana?
106
00:07:14,132 --> 00:07:16,489
Sada možeš hodati među
ovim groznim, odvratnim,
107
00:07:16,514 --> 00:07:19,227
košmarnim stvorenjima
kao da si jedan od njih.
108
00:07:19,405 --> 00:07:20,934
Ne pomažeš!
109
00:07:21,074 --> 00:07:24,232
Šta ću da radim? Šta ću
da radim? Šta ću da radim?
110
00:07:26,202 --> 00:07:27,159
Gušterovo oko...
111
00:07:28,142 --> 00:07:29,335
Žablji prst.
112
00:07:30,808 --> 00:07:32,351
Skloni te stvari od mene.
113
00:07:32,498 --> 00:07:34,659
Šta te stvari uopšte rade u
tvom kompletu za preživljavanje?
114
00:07:34,692 --> 00:07:37,707
Gven mi je preporučila da ponesem
neke magične zalihe za hitne slučajeve
115
00:07:37,829 --> 00:07:39,852
za bolesti čarobne prirode.
116
00:07:40,385 --> 00:07:41,141
Rep od pacova?
117
00:07:41,237 --> 00:07:42,967
Nema šanse da ću to da jedem. Aah!
118
00:07:44,245 --> 00:07:46,759
Uh, ćao. Um...
119
00:07:47,114 --> 00:07:48,386
Viktorija!
120
00:07:49,537 --> 00:07:50,658
Viktorija.
121
00:07:51,852 --> 00:07:53,166
Rekao je moje ime.
122
00:07:54,333 --> 00:07:56,721
U redu...ćao, sada.
123
00:07:56,745 --> 00:07:57,954
Viktorija.
124
00:07:58,545 --> 00:07:59,417
Viktorija.
125
00:08:03,388 --> 00:08:05,606
Ah, znaš, on čak i ne zna moje ime.
126
00:08:05,714 --> 00:08:08,412
Ne znam da li ga volim.
127
00:08:08,842 --> 00:08:10,560
Ne, ne. Ne mogu da pričam sa njim.
128
00:08:16,730 --> 00:08:18,480
Bacaš mi so preko ramena?
129
00:08:18,516 --> 00:08:21,795
To je kad razbiješ ogledalo da
ne bi imao sedam godina loše sreće.
130
00:08:21,895 --> 00:08:24,774
To je samo sujeverje, tako da ne radi.
131
00:08:27,039 --> 00:08:28,152
Daj mi tu so.
132
00:08:29,177 --> 00:08:30,472
Probaj ovo umesto toga.
133
00:08:33,030 --> 00:08:35,190
Aah, užasnog je ukusa!
134
00:08:35,287 --> 00:08:37,212
Nisi to trebao piti.
135
00:08:37,308 --> 00:08:39,976
Ugh. Šta je to uopšte bilo?
136
00:08:40,109 --> 00:08:41,635
Ne želiš da znaš.
137
00:08:46,001 --> 00:08:47,267
Posmatrajte...
138
00:08:47,467 --> 00:08:49,460
Z'zamak Zs'Skayr-a.
139
00:08:51,363 --> 00:08:53,243
Z'zamak? Zs'Skayr?
140
00:08:53,497 --> 00:08:54,357
Z'stvarno?
141
00:08:54,727 --> 00:08:55,776
Pričaj mi o tome.
142
00:08:59,613 --> 00:09:02,267
Čini se da ova strašila nisu baš efikasna.
143
00:09:02,591 --> 00:09:04,511
Uh, govori u svoje ime.
144
00:09:07,663 --> 00:09:09,450
Baš si morao da nas baksuziraš, zar ne?
145
00:09:09,560 --> 00:09:11,664
Eatle bi sada bio stvarno koristan.
146
00:09:12,908 --> 00:09:16,409
Whoa. Šta je Swampfire-om?
147
00:09:25,591 --> 00:09:27,657
Whew! To je bilo lako.
148
00:09:28,742 --> 00:09:31,502
Da, previše lako.
149
00:09:54,152 --> 00:09:55,520
Može li mala pomoć ovde?!
150
00:10:08,067 --> 00:10:10,567
Oh, zašto si to uradio?
151
00:10:10,705 --> 00:10:11,377
Ali...
152
00:10:11,487 --> 00:10:13,264
kada si ih ti pogodila...
153
00:10:13,325 --> 00:10:15,865
Magija protiv magičnih stvorenja.
154
00:10:20,844 --> 00:10:22,670
Pa, to je sve što imam. A ti?
155
00:10:22,803 --> 00:10:24,496
Zašto ne pitaš svog malog prijatelja?
156
00:10:24,590 --> 00:10:27,555
- Hej, Ben želi da zna...
- Šalio sam se!
157
00:10:31,909 --> 00:10:34,888
Mislio sam da tvoj Metanozijski oblik
može da kontroliše biljni život.
158
00:10:35,022 --> 00:10:38,217
Ne mogu čak ni sebe da
kontrolišem u ovom trenutku.
159
00:10:48,670 --> 00:10:52,605
Ah, šta? Veliki Ben Tenison beži od borbe?
160
00:10:52,751 --> 00:10:55,017
Hej. Ja ne bežim.
161
00:10:55,253 --> 00:10:59,560
Ionako smo pokušavali da
dođemo do zamka, sećaš se?
162
00:11:00,011 --> 00:11:01,664
Oh, ne gledaj me tako.
163
00:11:22,691 --> 00:11:26,123
Ja, uh, ja sam ih zadržavao
koliko sam mogao.
164
00:11:26,464 --> 00:11:28,028
Jesu li svi u redu?
165
00:11:29,753 --> 00:11:31,418
Ti si pravi heroj, Hobble.
166
00:11:32,141 --> 00:11:34,134
Viktorija? Kako si...
167
00:11:35,167 --> 00:11:39,216
Koja ti je omiljena boja?
Da li je sluzavo zelena? Moja takođe!
168
00:11:39,423 --> 00:11:40,555
Koja ti je omiljena hrana?
169
00:11:40,635 --> 00:11:43,347
Da li je glopi? Moja takođe!
170
00:11:43,627 --> 00:11:45,707
Pa...u svakom slučaju.
171
00:11:46,013 --> 00:11:49,065
Oh, ne mogu da verujem da je
to malo dete pošlo sa nama.
172
00:11:49,235 --> 00:11:50,832
Šta kaže, u kom pravcu?
173
00:11:50,920 --> 00:11:52,732
Nemoj da je podstičeš.
174
00:11:52,786 --> 00:11:54,243
Pa, da li ti znaš kuda idemo?
175
00:11:54,348 --> 00:11:55,323
Ne.
176
00:11:55,889 --> 00:11:59,069
Ali, samo da se zna, sada
pratimo uputstva od torbice.
177
00:12:05,547 --> 00:12:07,065
Foetida piscis!
178
00:12:07,442 --> 00:12:09,307
Hmm, Gven je rekla da će to uspeti.
179
00:12:09,374 --> 00:12:10,935
Dopisuješ se sa Gven?
180
00:12:10,985 --> 00:12:13,996
Moje sopstveno znanje o magičnim
stvarima je veoma ograničeno.
181
00:12:14,054 --> 00:12:16,649
Ona samo izmišlja stvari da mi uradiš.
182
00:12:16,732 --> 00:12:18,743
Ne verujem da bi to uradila.
183
00:12:18,824 --> 00:12:20,103
Oh, prilično sam siguran da bi.
184
00:12:20,193 --> 00:12:22,794
Uh-huh. Ovuda!
185
00:12:28,240 --> 00:12:32,194
Svi, vratite se nazad veoma polako.
186
00:12:36,540 --> 00:12:37,994
Ups. Moja greška.
187
00:12:38,084 --> 00:12:40,374
To je torbica. Samo kažem.
188
00:12:44,587 --> 00:12:46,799
Dođite da se igrate sa nama.
189
00:12:47,670 --> 00:12:49,720
Ne idemo tim putem.
190
00:13:02,598 --> 00:13:04,700
Da, smršao si.
191
00:13:08,816 --> 00:13:09,988
Oh, da!
192
00:13:11,417 --> 00:13:14,646
Čoveče, čak je i Hobble
dobio kul čudovište.
193
00:13:21,573 --> 00:13:25,252
Whoa. E, ovo je najbolja stvar ikada!
194
00:13:26,530 --> 00:13:28,775
Swampfire? Opet?!
195
00:13:30,411 --> 00:13:33,001
Čoveče, stvarno si ružan.
196
00:13:36,003 --> 00:13:37,196
Grozno.
197
00:13:40,477 --> 00:13:42,757
Oni su monstruozne verzije nas.
198
00:13:43,272 --> 00:13:45,454
Da, shvatio sam, Rook.
199
00:13:55,741 --> 00:13:58,415
Whoa! Jel ti to mene ujedaš?
200
00:14:01,737 --> 00:14:03,987
Oni su ogledala! Slomite ih!
201
00:14:27,016 --> 00:14:29,961
Očekivao sam vas.
202
00:14:38,694 --> 00:14:41,993
Baš ti je dugo trebalo
da stigneš ovde, Charmcaster.
203
00:14:42,500 --> 00:14:49,895
Nisi baš neka čarobnica ako ne možeš
da podneseš jednostavne čini teleportacije.
204
00:14:53,167 --> 00:14:55,118
Alfa Runa je moja!
205
00:14:58,128 --> 00:14:59,974
Uz moje komplimente.
206
00:15:00,578 --> 00:15:01,415
- Šta?
- Ne možeš biti ozbiljan.
207
00:15:01,440 --> 00:15:02,790
- Šališ se, zar ne?
- Molim?
208
00:15:03,059 --> 00:15:08,798
Uživajte u svom bezvrednom kamenu
sada kada sam potrošio svu njegovu snagu.
209
00:15:09,977 --> 00:15:14,145
Zadržite je kao uspomenu na moju pobedu.
210
00:15:17,039 --> 00:15:18,026
Ne, čekaj!
211
00:15:23,727 --> 00:15:27,180
Pa, to je bilo...antiklimaktično.
212
00:15:27,915 --> 00:15:28,450
Huh?
213
00:15:32,254 --> 00:15:35,390
Da, on je uvek tako drzak.
214
00:15:42,700 --> 00:15:44,215
Može li mala pomoć ovde?
215
00:15:44,248 --> 00:15:45,361
Znam, zar ne?
216
00:15:45,419 --> 00:15:46,817
Ta budala Zs'Skayr.
217
00:15:46,841 --> 00:15:50,881
Alfa Runa je oslabljena,
ali daleko od nemoćne.
218
00:16:04,201 --> 00:16:05,077
Whoa! Whoa!
219
00:16:18,618 --> 00:16:22,117
U redu, to je najbolja stvar ikada.
220
00:16:22,790 --> 00:16:25,477
Hajde da zgnječimo ove...um...
221
00:16:25,658 --> 00:16:26,570
Tikve.
222
00:16:26,627 --> 00:16:28,088
Baš sam na to mislila.
223
00:16:34,558 --> 00:16:36,683
Mislio sam da smo imali nešto.
224
00:16:38,051 --> 00:16:40,425
Sada nije više toliko strava, zar ne?
225
00:16:42,190 --> 00:16:45,443
Ne, i dalje je prilično strava.
226
00:16:53,983 --> 00:16:57,473
Whew! Sva sreća da
sam pao u gomilu ćoraka.
227
00:17:03,312 --> 00:17:04,142
Bene!
228
00:17:12,186 --> 00:17:14,885
Šta sam ja? U sezoni?
229
00:17:17,187 --> 00:17:21,055
Oh, ma daj.
Oladite malo.
230
00:17:23,416 --> 00:17:24,722
Šta je sad ovo?
231
00:17:24,747 --> 00:17:27,755
Izgleda da ti je tvoj novi oblik
omogućio komandu nad njima.
232
00:17:38,088 --> 00:17:41,271
Oh, ovo mi se sviđa.
233
00:17:41,458 --> 00:17:42,124
Bene!
234
00:17:44,772 --> 00:17:49,195
Ja ću to da sredim.
Jezivi bundevoglavi momci, napad!
235
00:17:59,150 --> 00:18:00,511
Alfa Runa!
236
00:18:01,590 --> 00:18:02,324
Huh?
237
00:18:02,494 --> 00:18:04,933
Viktorija Tenison.
238
00:18:06,906 --> 00:18:10,524
Um...Da, slušaj, mala.
Ti si super i sve, ali,
239
00:18:10,691 --> 00:18:12,806
pa, zapravo, pomalo me plašiš.
240
00:18:12,914 --> 00:18:16,743
Ali moraš se skloniti sa puta.
Oboje ćemo da...whoa!
241
00:18:22,609 --> 00:18:26,749
Stvarno, Charmcaster?
Runa ti toliko znači?
242
00:18:26,929 --> 00:18:29,899
Šta se desilo sa idejom da se udružimo?
243
00:18:29,988 --> 00:18:32,565
Hmm. Promenila sam mišljenje.
244
00:18:32,732 --> 00:18:33,860
Koje?
245
00:18:35,363 --> 00:18:36,104
Uh...
246
00:18:42,608 --> 00:18:45,354
Ljubavi moja, zar ne
možemo ovo da rešimo?
247
00:18:50,792 --> 00:18:52,463
Da li se mi znamo?
248
00:18:52,793 --> 00:18:53,965
Jao.
249
00:19:01,166 --> 00:19:04,160
Dobro razmišljaš, Hobble.
Baci nešto drugo na nju.
250
00:19:08,419 --> 00:19:11,600
Izvini, draga moja.
Ovo mene boli više nego tebe.
251
00:19:11,794 --> 00:19:14,477
Ne bukvalno, naravno.
Ovo mene uopšte neće boleti.
252
00:19:25,487 --> 00:19:27,752
Notgnihsaw amikay!
253
00:19:37,659 --> 00:19:40,060
Izvini, dušo. Izvini.
254
00:19:42,235 --> 00:19:44,085
Da li je tamo nešto ostalo?
255
00:19:47,113 --> 00:19:48,726
Samo Gvenina knjiga sa činima.
256
00:19:48,828 --> 00:19:51,159
Ooh! Vidi da li će uraditi nešto!
257
00:19:51,452 --> 00:19:53,765
Da je bacim na nju i da se
nadam da će se raseći na papir?
258
00:19:53,898 --> 00:19:55,893
Ne. Ne, ne. Pročitaj je!
259
00:19:56,257 --> 00:19:57,344
Celu knjigu?
260
00:19:58,212 --> 00:20:01,152
Preskači!
Pročitaj neke dobre delove.
261
00:20:01,706 --> 00:20:03,313
Možeš li biti konkretniji?
262
00:20:03,382 --> 00:20:06,872
Uh...nešto što zvuči magično.
263
00:20:10,128 --> 00:20:14,128
E-es-estote quasi...integumentum...
264
00:20:14,463 --> 00:20:16,327
imatari proximum!
265
00:20:23,367 --> 00:20:24,358
Vau.
266
00:20:24,461 --> 00:20:25,715
Gde si je poslao?
267
00:20:26,021 --> 00:20:27,322
Nemam pojma.
268
00:20:27,481 --> 00:20:30,428
Sve dok nije moje kupatilo, dobro je.
269
00:20:34,985 --> 00:20:38,432
Hej. Izgleda da je jedan od
Gveninih lekova konačno uspeo.
270
00:20:38,541 --> 00:20:41,294
U stvari, najverovatnije,
tvoje neprijatno stanje kože
271
00:20:41,319 --> 00:20:43,434
je bilo direktna posledica Swampfire-a
272
00:20:43,580 --> 00:20:45,663
koji je polako cvetao u svoj novi oblik.
273
00:20:45,766 --> 00:20:46,938
Zašto tako misliš?
274
00:20:47,020 --> 00:20:47,927
Gven mi je rekla.
275
00:20:47,989 --> 00:20:49,073
Naravno da jeste.
276
00:20:49,467 --> 00:20:51,582
Pa, ti reci njoj da...aah!
277
00:20:53,178 --> 00:20:54,838
Ah, u redu je, Viktorija.
278
00:20:54,995 --> 00:20:56,727
Ne moraš da mi zahvaljuješ
što sam te spasao.
279
00:20:56,866 --> 00:20:59,919
Sve je to deo posla
superheroja kao što sam ja.
280
00:21:01,833 --> 00:21:05,129
Ne znam šta sam ikada videla u tebi.
281
00:21:13,153 --> 00:21:16,075
Ne. Ne, ne, ne!
282
00:21:16,202 --> 00:21:19,018
Bila sam tako blizu!
Skoro sam ga imala!
283
00:21:19,318 --> 00:21:20,862
Za sve si ti kriv.
284
00:21:21,035 --> 00:21:23,536
Zašto mi nisi rekao
da onaj čupavi zna magiju?
285
00:21:23,637 --> 00:21:25,125
Ne zna.
286
00:21:25,172 --> 00:21:30,672
Samo njegova blizina Alfa Runi
je omogućila da se čini formiraju.
287
00:21:30,912 --> 00:21:33,981
Ne mogu mnogo da uradim
u ovom sadašnjem obliku
288
00:21:34,006 --> 00:21:38,197
u kojem ste me zarobili, gospodarice.
289
00:21:39,674 --> 00:21:42,039
I nemoj to da zaboraviš, Advejtija.
290
00:21:42,120 --> 00:21:43,673
Ja sam sada gospodar.
291
00:21:44,664 --> 00:21:47,134
A ti...baš si bio od velike pomoći.
292
00:21:47,207 --> 00:21:51,962
Dajte mi jedan dobar razlog da vas obojicu
odmah ne zgnječim i završim sa vama.
293
00:21:53,641 --> 00:21:54,754
Dobro.
294
00:21:55,123 --> 00:21:57,613
To je prilično dobar razlog.
20726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.