Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,721
Neko bi stvarno trebao
da očisti ovaj sistem.
2
00:00:06,582 --> 00:00:08,474
Ti igraš, majmune.
3
00:00:08,830 --> 00:00:11,471
Imaš li trojke, gluvaro?
4
00:00:11,595 --> 00:00:13,246
Idi pecaj.
5
00:00:15,187 --> 00:00:17,629
Ooh, ovo mi se ne sviđa.
6
00:00:17,872 --> 00:00:20,064
Hobble, tebi se ništa ne sviđa.
7
00:00:20,169 --> 00:00:23,426
Jeste li sigurni da moramo
da letimo kroz Anur sistem?
8
00:00:23,644 --> 00:00:25,541
To je najbrži način da
dođemo do Vodoinstalaterskih
9
00:00:25,566 --> 00:00:27,841
ispostava u ovom sektoru galaksije.
10
00:00:28,220 --> 00:00:31,565
Ali šta je sa čudovištima, hmm?
Čujem da jednu mozgove!
11
00:00:31,723 --> 00:00:34,589
A posebno vole da jedu male bube.
12
00:00:35,485 --> 00:00:36,086
Šest.
13
00:00:36,334 --> 00:00:37,981
Bene, ne pomažeš.
14
00:00:38,252 --> 00:00:41,109
Hobble, unajmili smo kapetana
Dudesman-a sa razlogom.
15
00:00:41,222 --> 00:00:44,370
On je jedini pilot dovoljno
hrabar da leti kroz ovaj sistem.
16
00:00:44,607 --> 00:00:47,856
Da. Bez brige, mala bubašvabo.
17
00:00:48,166 --> 00:00:52,095
Čak sam i isporučivao
stvari ovde. Nema problema.
18
00:00:56,509 --> 00:00:57,468
Šta je to?!
19
00:00:57,657 --> 00:00:59,404
Nikad ranije nisi čuo alarm?
20
00:01:01,370 --> 00:01:03,907
Primarni sistemi ne reaguju.
21
00:01:06,540 --> 00:01:10,707
Nema izbora. Pripremite
se za prinudno sletanje.
22
00:01:10,869 --> 00:01:12,366
Na Anur Transylu?!
23
00:01:19,835 --> 00:01:22,028
Skoro sam kod kuće.
24
00:01:49,995 --> 00:01:55,158
Da. Modulator promenljivog
G-ofseta je potpuno uništen.
25
00:01:55,361 --> 00:01:57,136
Uništen? Možeš li da ga popraviš?
26
00:01:57,263 --> 00:02:00,528
Rekao sam da je potpuno uništen.
27
00:02:00,736 --> 00:02:02,449
Pa, šta, da idemo do najbliže prodavnice
28
00:02:02,474 --> 00:02:05,182
modulatora promenljivog
G-ofseta i kupimo jedan?
29
00:02:05,436 --> 00:02:06,458
Koliko kasno otvaraju?
30
00:02:08,353 --> 00:02:11,332
...najbliži Vodoinstalaterski brod...
Vilgaxijska neutralna zona...
31
00:02:11,512 --> 00:02:13,392
Bojim se da Vodoinstalaterska
pomoć ne može doći
32
00:02:13,417 --> 00:02:15,478
do nas nekoliko nedelja,
u najboljem slučaju.
33
00:02:15,629 --> 00:02:19,406
Mogli bi ako bi Anur Transyl dozvolio
Vodoinstalaterima da imaju bazu ovde.
34
00:02:19,478 --> 00:02:21,281
Istina, možda nema baze,
35
00:02:21,400 --> 00:02:24,385
ali jedan Vodoinstalater je nedavno
bio stacioniran na Anur Transylu.
36
00:02:24,563 --> 00:02:26,416
Bili smo zajedno na
Vodoinstalaterskoj akademiji.
37
00:02:26,644 --> 00:02:29,106
On je bio prvi Loboan koji
je ikada postao Vodoinstalater.
38
00:02:29,228 --> 00:02:32,327
I on je izabrao da bude
stacioniran na Anur Transylu?
39
00:02:32,495 --> 00:02:35,256
Nakon što smo diplomirali,
osećao je da je njegova misija da
40
00:02:35,281 --> 00:02:38,332
pripremi svoj rodni svet za
ulazak u Vodoinstalatersku uniju.
41
00:02:41,747 --> 00:02:44,068
Tako je.
On je Vodoinstalater.
42
00:02:44,173 --> 00:02:47,452
Postoji šansa da će njegov brod
imati deo koji nam je potreban.
43
00:02:48,318 --> 00:02:51,757
Čekaj. Misliš mi moramo da idemo...tamo?
44
00:02:54,260 --> 00:02:55,993
Držite se blizu.
45
00:03:04,251 --> 00:03:06,439
Ovo...mesto je...
46
00:03:07,612 --> 00:03:08,670
Strava!
47
00:03:09,787 --> 00:03:12,351
Čudovište. Čudovište.
48
00:03:13,504 --> 00:03:17,836
Okej, to je definitivno čudovište!
Ovo je tako kul!
49
00:03:18,968 --> 00:03:20,571
Ben Tenison. Veliki fan!
50
00:03:20,691 --> 00:03:21,968
Čudovište!
51
00:03:22,060 --> 00:03:25,358
Užasno, mesnato čudovište!
52
00:03:26,998 --> 00:03:29,515
Čekaj. Ja?
Ne. Pogrešno ste shvatili.
53
00:03:29,540 --> 00:03:30,359
Vidite, vi ste...
54
00:03:32,619 --> 00:03:35,346
Rekao sam da se držiš blizu.
55
00:03:35,584 --> 00:03:37,024
Šta je sa tim tipom?
56
00:03:37,121 --> 00:03:38,664
Ovo je Anur Transyl.
57
00:03:38,802 --> 00:03:40,892
Ovde smo mi čudovišta.
58
00:03:41,022 --> 00:03:42,655
Nema šanse.
59
00:03:42,824 --> 00:03:48,215
Dakle, dok smo ovde, moramo da
budemo tihi. Razumeš?
60
00:03:48,320 --> 00:03:50,828
Ja stavljam moje četrdesetke
u sve vrste vanzemaljskih cipela!
61
00:03:50,853 --> 00:03:54,829
Shvatam. Biti autsajder,
stranac u stranoj zemlji?
62
00:03:54,995 --> 00:03:56,029
Preživeo sam to.
63
00:03:56,160 --> 00:03:58,182
Osećam da ćeš da kažeš "ali".
64
00:03:58,295 --> 00:04:04,037
Ali ti ljudi su zapravo
čudovišta! Ozbiljno!
65
00:04:11,233 --> 00:04:12,680
Čekajte ovde.
66
00:04:20,429 --> 00:04:21,622
Šta to radiš?
67
00:04:21,931 --> 00:04:22,748
Istežem se.
68
00:04:22,907 --> 00:04:24,672
Pred nama je duga šetnja.
69
00:04:24,977 --> 00:04:28,784
To je jedan kilometar. Mislim da možemo
to da uradimo bez razgibavanja.
70
00:04:29,255 --> 00:04:32,967
Bene, ja sam precizni atletičar
i operativac za sprovođenje zakona.
71
00:04:33,077 --> 00:04:34,756
Svoje telo tretiram kao hram.
72
00:04:34,995 --> 00:04:36,859
Dolikovalo bi ti da i ti uradiš isto.
73
00:04:37,063 --> 00:04:41,322
Tebi bi dolikovalo da prestaneš da
koristiš izmišljene reči kao "dolikovati".
74
00:04:41,491 --> 00:04:45,730
Uh, dolikovati je prava reč...
zemaljska reč koju bi trebalo da znaš.
75
00:04:46,019 --> 00:04:47,939
Naravno da jeste, ortak.
76
00:04:49,992 --> 00:04:51,019
"Dolikovati."
77
00:05:00,187 --> 00:05:01,816
Izvini, izvini, izvini.
78
00:05:02,059 --> 00:05:02,826
Šta?!
79
00:05:02,987 --> 00:05:05,834
Uh...moram da idem u
sobu za male vanzemaljce.
80
00:05:06,312 --> 00:05:09,074
Na misijama nema pauza za toalet!
81
00:05:11,460 --> 00:05:12,675
U redu. Idi.
82
00:05:13,144 --> 00:05:16,500
Whew! Hvala. Vraćam
se sa broda za pet minuta.
83
00:05:16,976 --> 00:05:19,289
Šta god, čoveče.
Samo požuri, i nemoj...
84
00:05:19,895 --> 00:05:21,597
Vau. Baš je brz.
85
00:05:22,069 --> 00:05:24,052
Ne, nije.
86
00:05:24,677 --> 00:05:26,983
Možda bi neko od nas trebao da
prati Hobble-a nazad do broda
87
00:05:27,008 --> 00:05:29,003
da bude siguran de je otišao pravim putem.
88
00:05:29,145 --> 00:05:30,805
Šta smo mi, njegove dadilje?
89
00:05:31,164 --> 00:05:34,072
Pusti mališana u crvenoj majici da
na miru obavlja svoju misiju.
90
00:05:38,774 --> 00:05:41,033
Bene, jesi li primetio...
91
00:05:41,659 --> 00:05:43,761
Da su Hobble i Rook misteriozno nestali?
92
00:05:43,918 --> 00:05:45,656
Ne izgledaš zabrinuto.
93
00:05:45,776 --> 00:05:48,222
Jer sam video kako ovo ide hiljadu puta.
94
00:05:48,453 --> 00:05:50,348
To je kliše u čudovišnim filmovima, ortak.
95
00:05:50,555 --> 00:05:54,628
Neko stvorenje nas hvata jednog po jednog,
a zatim otkriva svoj đavolski plan.
96
00:05:54,811 --> 00:05:58,300
Bolje da nema nikakve veze sa mojim brodom.
97
00:05:58,423 --> 00:06:00,620
Kladim se, čak i dok razgovaramo,
98
00:06:00,680 --> 00:06:03,273
strašne snage se gomilaju protiv nas!
99
00:06:03,648 --> 00:06:05,386
Biće kul.
Videćeš, Rade.
100
00:06:06,374 --> 00:06:07,047
Rade?
101
00:06:09,491 --> 00:06:11,017
I evo otkrića čudovišta.
102
00:06:13,177 --> 00:06:17,429
Bene Tenisone, upoznaj svoju propast!
103
00:06:17,982 --> 00:06:19,242
Da upoznam svoju propast?
104
00:06:21,352 --> 00:06:23,407
Ma daj. Možeš bolje od toga.
105
00:06:40,350 --> 00:06:42,322
Šta želite da uradim, gospodaru?
106
00:06:46,915 --> 00:06:50,974
Mnogo bolje.
A sada, gde smo stali?
107
00:06:51,309 --> 00:06:55,415
Ah, da, Krujo, moj odani podaniče.
108
00:06:55,803 --> 00:06:58,910
Upravo ćeš osloboditi dragoceni teret
109
00:06:59,003 --> 00:07:03,015
koji je Ben Tenison budalasto
prevezao kući za mene.
110
00:07:03,201 --> 00:07:04,128
A onda?
111
00:07:04,343 --> 00:07:07,749
Onda zabava počinje.
112
00:07:15,737 --> 00:07:17,198
Predaj se!
113
00:07:17,987 --> 00:07:20,192
Ja nisam baš tip koji se predaje.
114
00:07:25,344 --> 00:07:30,397
Neću ti dozvoliti da poremetiš
plan mog gospodara!
115
00:07:32,030 --> 00:07:33,482
Plan tvog gospodara?
116
00:07:33,846 --> 00:07:36,669
Ortak, ne znam ni ko je tvoj gospodar!
117
00:07:43,918 --> 00:07:48,939
Hej! Ta nakazna biljka
tuče nevinu mumiju!
118
00:07:50,118 --> 00:07:51,814
Hej! Hej, whoa!
Whoa, whoa, whoa!
119
00:07:51,839 --> 00:07:54,700
Sve ste pogrešno shvatili!
Nije onako kako izgleda!
120
00:07:56,525 --> 00:07:59,592
Vidite? Ja sam Ben Tenison! Heroj!
121
00:07:59,905 --> 00:08:03,800
I, dobro, pokušavao sam da sredim
vašeg zlog komšiju mumiju, ali...
122
00:08:04,106 --> 00:08:06,046
Ali...on je počeo!
123
00:08:06,130 --> 00:08:08,753
Aah! Čudovište!
124
00:08:11,749 --> 00:08:13,513
Kako to nisam predvideo?
125
00:08:19,338 --> 00:08:20,733
Grč...u nozi!
126
00:08:20,846 --> 00:08:22,343
Trebalo je...da se istegnem...
127
00:08:22,428 --> 00:08:23,878
pre...misije!
128
00:08:30,145 --> 00:08:33,038
Pogledajte! Sada nam se ruga!
129
00:08:33,868 --> 00:08:36,108
Jedi pokvareno voće, čudovište!
130
00:08:38,649 --> 00:08:42,455
Oh! Glupavi Rook.
Zašto uvek mora da bude u pravu?
131
00:09:14,729 --> 00:09:19,384
Polako, ljudi. Ne želite da uradite
nešto zbog čega ću ja zažaliti.
132
00:09:31,125 --> 00:09:32,478
Sklanjaj se, pseći zadahu!
133
00:09:32,625 --> 00:09:35,066
Imam Omnitrix i ne plašim
se da ga iskoristim!
134
00:09:35,200 --> 00:09:37,992
Polako, mali.
Ja sam na tvojoj strani ovde.
135
00:09:38,134 --> 00:09:41,132
Ti si...onaj Vodoinstalater
o kome je Rook pričao.
136
00:09:41,257 --> 00:09:43,636
Scout, a ti si sigurno Ben.
137
00:09:43,764 --> 00:09:46,262
Hajde. Moramo da te sklonimo sa ulice.
138
00:09:48,081 --> 00:09:49,784
Ti si napravio sve ovo?
139
00:09:50,596 --> 00:09:52,896
Napravio, pronašao, spasao.
140
00:09:53,379 --> 00:09:54,705
Ovde sam potpuno sâm.
141
00:09:54,830 --> 00:09:57,290
Snalazim se sa onim što imam. Izvoli.
142
00:09:57,610 --> 00:09:59,432
Modulator promenljivog G-ofseta.
143
00:09:59,574 --> 00:10:00,899
Rook mi je javio unapred.
144
00:10:01,162 --> 00:10:02,242
Hvala ti.
145
00:10:02,739 --> 00:10:05,172
Ali ono što mi zaista treba
je da pronađem svoje prijatelje.
146
00:10:05,581 --> 00:10:07,225
Neka mumija ih je otela.
147
00:10:07,412 --> 00:10:08,726
To bi bio Kuphulu.
148
00:10:08,789 --> 00:10:11,397
Višestruki prestupnik, striktno mali.
149
00:10:11,967 --> 00:10:13,516
Mogu te odvesti u njegovu jazbinu.
150
00:10:13,890 --> 00:10:15,103
Znaš gde on živi?
151
00:10:15,262 --> 00:10:18,892
Nasuprot izgledima, ovde nema
mnogo kriminalaca.
152
00:10:19,164 --> 00:10:20,979
Držim na oku većinu njih.
153
00:10:21,482 --> 00:10:23,376
Kako zgodno.
154
00:10:40,906 --> 00:10:42,320
Ne želim da ti zagledam u život, ali...
155
00:10:42,808 --> 00:10:45,842
zašto si se vratio na Anur Transyl
kada si završio akademiju?
156
00:10:46,491 --> 00:10:49,566
Ne izgleda mi kao planeta koja bi
dobro prihvatila Vodoinstalatere.
157
00:10:49,747 --> 00:10:52,947
Potreban sam ovom
sistemu. To je sve.
158
00:10:53,265 --> 00:10:55,157
To sam naučio čitajući o tebi.
159
00:10:56,798 --> 00:10:58,485
Tvoja mumija je ovuda.
160
00:11:28,672 --> 00:11:30,658
Eto. A sada, šta si rekao?
161
00:11:30,840 --> 00:11:33,551
Rekao sam: "iza tebe je!"
162
00:11:42,217 --> 00:11:44,738
Ovo je moje carstvo.
163
00:11:45,040 --> 00:11:48,990
Ulaziš u jazbinu Kuphulu-a
na sopstveni rizik!
164
00:11:49,435 --> 00:11:51,882
Nuh-unh! Na tvoj rizik!
165
00:11:54,299 --> 00:11:55,795
Crashhopper!
166
00:11:55,947 --> 00:11:57,139
Super!
167
00:12:01,846 --> 00:12:04,308
Prokleto ljudsko biće!
Skidaj se sa mene!
168
00:12:16,817 --> 00:12:21,765
Ne osećaj se loše, insektu.
Ja sam jači od tebe.
169
00:12:22,107 --> 00:12:25,695
Ne bi krivio pauka za
plen u njegovoj mreži.
170
00:12:25,955 --> 00:12:28,525
Paukova mreža. Sjajna ideja!
171
00:12:28,843 --> 00:12:29,518
Hvala!
172
00:12:51,099 --> 00:12:52,070
Svaka čast.
173
00:12:52,327 --> 00:12:54,595
Da, da. Odličan posao.
174
00:12:54,703 --> 00:12:56,739
A sada da se vratimo na moj brod.
175
00:12:56,914 --> 00:12:59,907
Rad je u pravu.
Već mi je muka od ove planete.
176
00:13:00,301 --> 00:13:03,773
Ne želim da saznam koja nam
još iznenađenja sprema.
177
00:13:10,272 --> 00:13:13,199
Molim te reci mi da je neko od
vas ostavio otvorena vrata.
178
00:13:13,395 --> 00:13:16,629
Sada otkrivamo đavolski plan.
179
00:13:21,890 --> 00:13:23,016
Ghostfreak?!
180
00:13:23,112 --> 00:13:26,670
Bene Tenisone. Sećaš me se.
181
00:13:26,817 --> 00:13:28,763
Polaskan sam.
182
00:13:29,147 --> 00:13:30,547
Kako da zaboravim?
183
00:13:30,630 --> 00:13:32,988
Ovo će biti pravo ponovno okupljanje.
184
00:13:33,158 --> 00:13:35,850
I vidi koga si još doveo na žurku.
185
00:13:36,005 --> 00:13:38,360
Našeg starog prijatelja...
186
00:13:41,983 --> 00:13:43,450
Dr. Viktor?!
187
00:13:47,806 --> 00:13:51,467
Da, da. Dobro je vratiti se!
188
00:13:51,662 --> 00:13:54,197
Tako mi je nedostajalo da udaram stvari!
189
00:13:54,253 --> 00:13:57,390
Užasna trojka, ponovo okupljena.
190
00:13:57,496 --> 00:13:59,498
Nikada nećeš uspeti, Ghostfreak!
191
00:13:59,620 --> 00:14:00,718
U čemu da uspe?
192
00:14:00,821 --> 00:14:02,862
Šta god...da je njegov plan.
193
00:14:03,022 --> 00:14:04,948
Da radi...stvari.
194
00:14:05,241 --> 00:14:08,409
Dobro, nije mi baš jasno šta je,
ali sam siguran da je zlo!
195
00:14:09,837 --> 00:14:12,972
Jadni Tenisone. Toliko si u neznanju.
196
00:14:13,025 --> 00:14:15,198
Mora da se osećaš glupo.
197
00:14:15,373 --> 00:14:20,367
Sve ovo vreme, izmanipulisan od strane
tvog najvećeg neprijatelja, Zs'Skayr-a!
198
00:14:20,512 --> 00:14:23,319
Zs'Skayr? Ko je "Zs'Skayr"?
199
00:14:24,556 --> 00:14:26,340
Da li ti ikada čitaš dosjee?
200
00:14:26,638 --> 00:14:29,258
"Zs'Skayr" je Ghostfreak-ovo pravo ime.
201
00:14:29,407 --> 00:14:32,894
On ima ime? Huh.
Ja sam ga uvek zvao Ghostfreak.
202
00:14:33,024 --> 00:14:35,087
Ali nikad nisam odgovorio na to.
203
00:14:35,223 --> 00:14:37,553
Sada, uništite ih!
204
00:14:50,214 --> 00:14:52,529
Ah, radujem se ovome.
205
00:14:52,709 --> 00:14:53,927
Pored mog istraživanja,
206
00:14:53,952 --> 00:14:58,091
razbijanje stvari je bio moj omiljeni
deo postojanja kao mobilni entitet.
207
00:15:01,635 --> 00:15:03,650
Kako smo dobili čoveka-vuka?
208
00:15:03,942 --> 00:15:06,456
Prestani da se žališ. Budi muškarac.
209
00:15:06,691 --> 00:15:08,688
Ti nisi muškarac. Ti si patka.
210
00:15:08,806 --> 00:15:10,441
Onda budi patka.
211
00:15:15,897 --> 00:15:18,210
Sanjao sam ovaj trenutak!
212
00:15:18,337 --> 00:15:22,457
Posle godina neuspeha, sve zbog tebe!
213
00:15:22,631 --> 00:15:24,794
To je tvoj problem, Zs'Skayr.
214
00:15:25,060 --> 00:15:28,011
Nikada nisi bio bolji nego
kad si bio u mom satu!
215
00:15:32,268 --> 00:15:35,442
Nisi me mogao zadržati ni u Omnitrixu.
216
00:15:35,791 --> 00:15:38,072
Oh, kao da nisam znao da ćeš to da uradiš.
217
00:15:45,024 --> 00:15:48,793
Suoči se s tim, ortak...
ti si gubitnik. Uvek si bio.
218
00:15:48,919 --> 00:15:52,784
Oh, ali tu grešiš.
219
00:15:54,114 --> 00:15:56,858
Nakon što si me ostavio
zarobljenog u Legerdomain-u,
220
00:15:56,948 --> 00:15:59,229
postao sam opsednut bekstvom.
221
00:16:01,766 --> 00:16:04,423
Našao sam izlaz, ali sam bio oslabljen.
222
00:16:04,754 --> 00:16:07,256
Morao sam da konsolidujem svoju moć,
223
00:16:07,425 --> 00:16:12,419
da bi se vratio kući i povratio
svoju titulu visokog Ekto-Lorda.
224
00:16:12,930 --> 00:16:16,350
Ali dok sam dogovarao prevoz
preko vaše Vodoinstalaterske filijale,
225
00:16:16,465 --> 00:16:20,910
našao sam nešto...interesantno u podrumu.
226
00:16:26,736 --> 00:16:29,677
Očekivao sam malo otpora, naravno.
227
00:16:29,986 --> 00:16:34,229
Ali na kraju, stari savezi
su iznova iskovani.
228
00:16:34,690 --> 00:16:37,852
Odatle je bilo jednostavno pronaći brod
229
00:16:37,987 --> 00:16:42,609
koji prolazi dovoljno blizu mog matičnog
sistema i promeniti njegov manifest.
230
00:16:52,855 --> 00:16:58,725
To što si ti slučajno bio na istom
brodu je jednostavno bio bonus.
231
00:17:00,132 --> 00:17:04,058
Oprosti mi što ti se ranije
nisam zahvalio na pomoći.
232
00:17:04,197 --> 00:17:06,431
Zbog tebe i tvojih prijatelja,
233
00:17:06,512 --> 00:17:13,519
danas ću povratiti svoj tron kao
visoki Ekto-Lord Anur Transyla!
234
00:17:17,456 --> 00:17:21,055
Ne shvatam kako te bilo šta od
toga čini manje gubitnikom.
235
00:17:21,164 --> 00:17:23,101
Ti si samo bedni gubitnik!
236
00:17:39,645 --> 00:17:44,279
Ako smem da predložim,
iz akademije, manevar 6a. Sećaš se?
237
00:17:44,380 --> 00:17:46,355
Ha! Ja sam ga izmislio.
238
00:17:46,381 --> 00:17:49,212
Da. Ali ja sam ga usavršio.
239
00:18:03,118 --> 00:18:04,565
Uhvati me!
240
00:18:05,836 --> 00:18:07,527
Oh, ovo nije fer.
241
00:18:07,643 --> 00:18:11,745
Oni su čudovišta na planeti čudovišta.
Imaju prednost domaćeg terena!
242
00:18:14,771 --> 00:18:17,386
Prednost domaćeg terena.
243
00:18:17,525 --> 00:18:20,472
To ne znači "prednost domaćeg terena"!
244
00:18:20,515 --> 00:18:21,649
Vraćaj se!
245
00:18:29,666 --> 00:18:32,736
Hej, Ghostfreak, jesam li ti rekao
koliko se napunim energijom
246
00:18:32,761 --> 00:18:34,864
od toga što ti prašim
zadnjicu svih ovih godina?
247
00:18:51,029 --> 00:18:51,915
Bezobrazna kuca!
248
00:18:57,501 --> 00:19:00,449
Oslobodite me, ili ću vas uništiti!
249
00:19:00,498 --> 00:19:01,866
"Oslobodi" ga.
250
00:19:22,260 --> 00:19:26,119
Aah! Svetlost! Peče!
251
00:19:26,689 --> 00:19:29,811
To je i poenta. Šta si mislio da će...
252
00:19:30,035 --> 00:19:34,445
Oh, to samo kažeš zato što si
negativac i moraš da zvučiš zlo.
253
00:19:38,677 --> 00:19:41,170
Sada ne zvučiš tako zlo, zar ne, ortak?
254
00:19:44,160 --> 00:19:45,110
Gospodaru...
255
00:19:48,165 --> 00:19:50,771
Ko je patka? Ja sam patka!
256
00:19:56,224 --> 00:19:57,864
Aah! Ti si patka!
257
00:20:06,089 --> 00:20:09,968
Eno ga! Čudovište koje
me je napalo na ulici!
258
00:20:10,231 --> 00:20:13,864
Oh, za ime...opet ovo?
259
00:20:14,535 --> 00:20:15,111
Slušajte...
260
00:20:15,136 --> 00:20:17,613
Njegove reči su otrov! Ne slušajte ga!
261
00:20:17,722 --> 00:20:20,488
Čudovište!
262
00:20:20,539 --> 00:20:22,434
Prijatelji, slušajte me!
263
00:20:22,780 --> 00:20:25,339
Znam da ovaj čovek izgleda
drugačije od nas,
264
00:20:25,387 --> 00:20:29,564
ali razmislite na trenutak
kako mi njemu izgledamo.
265
00:20:29,688 --> 00:20:34,729
Lako je pogrešno proceniti stvar
po tome kako izgleda spolja.
266
00:20:34,904 --> 00:20:39,103
Da, možda nam izgleda
grozno, čak i odvratno,
267
00:20:39,282 --> 00:20:43,789
ali na svojoj planeti, on je
možda jedan od manje ružnih.
268
00:20:43,955 --> 00:20:46,046
Da! Mislim, hej!
269
00:20:46,184 --> 00:20:48,044
Sram vas bilo sve!
270
00:20:48,420 --> 00:20:54,054
Ono što je važno su naša dela.
A Ben 10 je heroj!
271
00:20:55,370 --> 00:20:57,904
- Izvini.
- Žao mi je.
272
00:21:00,419 --> 00:21:03,554
U našu odbranu, on je stvarno ružan.
273
00:21:07,899 --> 00:21:11,411
Kako su drski ovi ljudi, huh?
Ne-ljudi, mislim.
274
00:21:11,736 --> 00:21:14,416
Oni tako izgledaju a mene zovu čudovištem?
275
00:21:14,518 --> 00:21:19,006
Ali, Bene, zar ne vidiš?
Ovde, ti i jesi čudovište.
276
00:21:19,225 --> 00:21:22,868
Vijci u njihovim vratovima,
očnjaci, velike dlakave ruke.
277
00:21:23,065 --> 00:21:26,651
Ne osuđujem ih, Rook.
Oni su zapravo čudovišta!
278
00:21:28,004 --> 00:21:31,577
Samo tvrdoglavo odbijaš da prihvatiš poentu
koju ovde pokušavamo da iznesemo.
279
00:21:31,630 --> 00:21:34,178
Bukvalno te uopšte ne slušam.
280
00:21:40,026 --> 00:21:41,461
Gde je deo?
281
00:21:42,427 --> 00:21:43,567
Ova mala lepotica?
282
00:21:44,007 --> 00:21:47,200
Dok ste vi momci bili zauzeti time
što vas je mumija kidnapovala, ja...
283
00:21:52,265 --> 00:21:53,655
Spasio sam te, sećaš se?
284
00:21:55,220 --> 00:21:57,759
Drži me, Rook.
21520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.