Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,549 --> 00:00:17,186
Chadwick me je tražio, znate.
2
00:00:17,211 --> 00:00:20,696
Hteo je da vladam svetom
umesto njega, ali ovde...
3
00:00:21,050 --> 00:00:26,441
ovde, me zatvore kao da
sam nekakav ludak.
4
00:00:27,695 --> 00:00:30,876
Oni hoće ludo, zar ne?!
Pokazaću ja njima ludo!
5
00:00:31,001 --> 00:00:36,215
Biće im žao što su ikada ukrstili
puteve sa Aluzijem J. Animom!
6
00:00:37,869 --> 00:00:40,544
Ali opet, možda grešim.
7
00:00:41,578 --> 00:00:43,432
Šta vi mislite?
8
00:00:43,684 --> 00:00:46,911
"Slažemo se u potpunosti, dr. Animo."
9
00:00:47,144 --> 00:00:49,231
"Oni ne cene tvoje talente!"
10
00:00:49,415 --> 00:00:52,481
"Da, oni su svi budale!"
11
00:00:52,637 --> 00:00:55,656
"I ti si najveći genije u istoriji..."
12
00:00:55,681 --> 00:00:59,153
Eto opet, pričaš sa igračkama.
13
00:01:02,850 --> 00:01:05,150
One nisu stvarne, znaš.
14
00:01:09,199 --> 00:01:12,898
Uh, a...a...a...a ti jesi?
15
00:01:13,337 --> 00:01:14,466
Očigledno.
16
00:01:14,505 --> 00:01:20,363
Sada ti predlažem da se
spremiš jer mi odlazimo!
17
00:01:53,919 --> 00:01:56,668
Znaš, neki od nas
pokušavaju da rade ovde.
18
00:01:56,765 --> 00:01:58,719
Ja radim, magistre Patelliday.
19
00:01:58,812 --> 00:02:01,810
Vidite, stolica, ekrani, tastatura.
20
00:02:03,324 --> 00:02:07,107
Oh, bakalar u kanti, Bene!
Pazi šta radiš, momče!
21
00:02:07,204 --> 00:02:09,764
Praćenje kamera je ozbiljan posao.
22
00:02:09,882 --> 00:02:12,363
Ne smeš da stiskaš bilo koje dugme.
23
00:02:12,852 --> 00:02:14,355
Ne, gospodine.
24
00:02:14,380 --> 00:02:16,328
Da bi bio majstor za nadgledanje,
25
00:02:16,556 --> 00:02:21,685
treba ti čelično oko, hladna
glava i ekonomičnost kretanja.
26
00:02:21,815 --> 00:02:22,382
Bene!
27
00:02:24,696 --> 00:02:29,109
Gledao sam vaše filmove,
koji su mi bili zbunjujući.
28
00:02:29,318 --> 00:02:31,477
Moram da idem, magistre.
Ovo je hitno.
29
00:02:33,144 --> 00:02:38,435
Srediću ja to, ali ako me opet tako
uplašiš dobićeš riblje pesnice za ručak!
30
00:02:38,627 --> 00:02:39,661
Razumeš li me?!
31
00:02:43,138 --> 00:02:46,059
Posebno me zbunjuju romantične komedije.
32
00:02:46,232 --> 00:02:47,398
Da, nisu mi omiljene.
33
00:02:47,486 --> 00:02:51,333
Čini se da kada se ljudi zaljube,
gube sposobnost hodanja.
34
00:02:51,602 --> 00:02:55,100
Uvek se spotaknu i padaju...obično u vodu.
35
00:02:55,245 --> 00:02:57,384
Rook, to je samo film.
36
00:02:57,578 --> 00:02:59,558
Mada, pročitao sam da ljubav utiče na
37
00:02:59,583 --> 00:03:03,045
istu oblast ljudskog mozga
koja je povezana sa ludilom.
38
00:03:03,272 --> 00:03:05,382
To zapravo ima mnogo smisla.
39
00:03:06,000 --> 00:03:09,048
Uh, ne sećam se da sam te napravio.
40
00:03:09,956 --> 00:03:13,310
To je zato što i nisi,
odnosno jesi, ili hoćeš.
41
00:03:13,363 --> 00:03:18,753
Vidi, objasniću kasnije, ili bolje
rečeno, ti ćeš objasniti kasnije.
42
00:03:22,692 --> 00:03:23,772
Evo!
43
00:03:25,556 --> 00:03:27,666
Oh, to je dobro!
44
00:03:31,370 --> 00:03:32,691
Pa, ideš li?
45
00:03:37,185 --> 00:03:38,081
Šta je to?!
46
00:03:38,338 --> 00:03:40,531
Podloga za pritisak.
Upalio si alarm.
47
00:03:40,632 --> 00:03:41,731
Hoćemo li ići?
48
00:03:43,037 --> 00:03:46,156
Ali da je neko jasno
objasnio situaciju na početku...
49
00:03:46,315 --> 00:03:48,849
Filmovi jednostavno
ne funkcionišu tako, u redu?
50
00:03:50,711 --> 00:03:53,263
Bene, došlo je do bekstva
na zatvorskom nivou!
51
00:03:53,333 --> 00:03:55,583
Sjajno! Čekajte, ko je na zatvorskom nivou?
52
00:03:55,671 --> 00:03:57,931
To je Animo! Pobegao je!
53
00:03:57,991 --> 00:04:01,005
Mislio sam da ste mu popravili
ćeliju tako da više to ne može!
54
00:04:01,120 --> 00:04:05,295
Jesmo! Blukić i Driba
su sami nadgledali renoviranje!
55
00:04:05,537 --> 00:04:06,422
Lepo.
56
00:04:06,603 --> 00:04:07,943
Vidimo se tamo!
57
00:04:19,625 --> 00:04:22,033
Šta da radim?!
Nemam nikakvo oružje!
58
00:04:22,186 --> 00:04:23,605
Podigni me.
59
00:04:26,964 --> 00:04:29,704
Okreni! Višlje!
60
00:04:32,811 --> 00:04:34,518
Sada trči u tom pravcu!
61
00:04:35,369 --> 00:04:37,741
Stani! Brzo, tamo!
62
00:04:42,567 --> 00:04:45,892
Šta čekaš...uputstvo za upotrebu?! Kreni!
63
00:04:47,920 --> 00:04:50,420
- Pazi!
- Eno ga! Stoj!
64
00:05:07,253 --> 00:05:08,918
Idi ka drugom liftu!
65
00:05:09,828 --> 00:05:11,817
5, 4, 3...
66
00:05:11,898 --> 00:05:13,795
Zašto brojiš?!
67
00:05:16,783 --> 00:05:17,807
Stani, Animo!
68
00:05:17,867 --> 00:05:20,608
I spusti tu...igračku?
69
00:05:23,377 --> 00:05:24,874
Tačno po rasporedu.
70
00:05:24,955 --> 00:05:25,982
Kako si...
71
00:05:26,100 --> 00:05:27,094
Gledaj!
72
00:05:27,173 --> 00:05:29,517
Ben će pokušati da se
pretvori u Humungosaur-a,
73
00:05:29,559 --> 00:05:32,424
ali umesto toga će dobiti Upgrade-a.
74
00:05:33,657 --> 00:05:35,595
Hajde, Humungosaur-e!
75
00:05:38,908 --> 00:05:40,187
Oh, čoveče!
76
00:05:40,791 --> 00:05:44,959
Eto, opet si to uradio!
Kako znaš šta će se desiti?!
77
00:05:45,438 --> 00:05:48,931
Bože dragi, kako si spor.
78
00:05:49,480 --> 00:05:51,652
Sada uzmi ovo i baci ga!
79
00:06:02,158 --> 00:06:04,991
Obezbeđenje, isključite sve liftove!
80
00:06:09,207 --> 00:06:10,519
Zar ne ideš sa mnom?
81
00:06:10,716 --> 00:06:14,008
Ne, ali videćemo se uskoro.
82
00:06:14,793 --> 00:06:17,849
Ne razumem!
83
00:06:38,311 --> 00:06:42,620
Bene, u tim filmovima, zašto niko
nikada ne traži stručnu pomoć?
84
00:06:42,797 --> 00:06:45,252
Ortak, nakon što uhvatimo psihopatu.
85
00:06:45,926 --> 00:06:47,767
Samo izgledaju tako uznemireno.
86
00:07:10,125 --> 00:07:10,771
Huh?
87
00:07:12,142 --> 00:07:13,384
Ne!
88
00:07:13,474 --> 00:07:19,397
Oh, šta ću da radim bez tebe,
mali prijatelju gorilo?!
89
00:07:19,803 --> 00:07:21,930
Prestani da cmizdriš, hoćeš li?
90
00:07:36,159 --> 00:07:38,334
Ko...Ko si ti?
91
00:07:39,065 --> 00:07:40,662
Zar nije očigledno?
92
00:07:40,924 --> 00:07:45,579
Ja sam ti.
Dr. Aluzije J. Animo.
93
00:07:46,741 --> 00:07:50,093
Iz budućnosti!
94
00:08:03,585 --> 00:08:05,618
Dr. Animo iz budućnosti?
95
00:08:05,679 --> 00:08:08,537
Znači ti si teleportovao
tu igračku u moju ćeliju?
96
00:08:08,626 --> 00:08:10,214
Zaista jesam.
97
00:08:10,317 --> 00:08:12,677
Ali zašto se ti jednostavno
nisi teleportovao unutra?
98
00:08:13,273 --> 00:08:17,072
Još jedan oblik života u
tvojoj ćeliji bi upozorio crvene tačke.
99
00:08:17,174 --> 00:08:18,425
Prokleti bili!
100
00:08:18,997 --> 00:08:20,246
Znam, zar ne?
101
00:08:20,919 --> 00:08:24,256
A glas igračke...to si takođe bio ti?
102
00:08:25,356 --> 00:08:30,028
Kao što si ti ja!
Zanimljivo.
103
00:08:30,724 --> 00:08:33,358
Sviđa mi se telo gorile.
104
00:08:33,635 --> 00:08:34,974
Oh, ova stara stvar?
105
00:08:34,999 --> 00:08:39,508
To je samo nešto što sam pokupio...
nakon što si ti uništio original!
106
00:08:39,580 --> 00:08:41,671
Oh. Kada se to desilo?
107
00:08:41,760 --> 00:08:44,263
Pa, to ti ne smem odati.
108
00:08:44,343 --> 00:08:48,520
Dakle, znaš šta će se dogoditi
pre nego što se dogodi.
109
00:08:48,707 --> 00:08:49,706
Da.
110
00:08:50,090 --> 00:08:53,278
Pa, uh, ne...uglavnom.
111
00:08:53,389 --> 00:08:59,699
U redu. Čemu dugujem zadovoljstvo
tvoje...a pod tim mislim "moje" posete?
112
00:09:00,018 --> 00:09:02,438
Bez mog znanja...to jest, tvog...
113
00:09:02,662 --> 00:09:07,523
vlada je u ovom vremenskom
periodu radila na projektu A.R.K.
114
00:09:09,291 --> 00:09:10,723
Ne znam šta je to.
115
00:09:10,866 --> 00:09:13,413
Zato ti govorim!
116
00:09:14,911 --> 00:09:18,351
A.R.K., Arhivski rekombinantni kodeks...
117
00:09:18,455 --> 00:09:25,062
zbirka uzoraka DNK svih drugih vrsta
u slučaju masovnog izumiranja.
118
00:09:25,669 --> 00:09:31,105
Ooh! Sa takvom kolekcijom
u mom posedu, mogao bih...
119
00:09:31,130 --> 00:09:33,431
Mi bismo mogli...
120
00:09:33,586 --> 00:09:37,410
Smem li da kažem...da vladamo svetom!
121
00:09:37,582 --> 00:09:41,713
Ili u najmanju ruku, da skupimo
mnogo novih mutantskih vrsta.
122
00:09:41,899 --> 00:09:44,934
Da li sada vidiš zašto sam se vratio?
123
00:09:45,043 --> 00:09:47,369
To je čista genijalnost!
124
00:09:47,448 --> 00:09:49,482
Bolje reći čisto ludilo!
125
00:09:49,617 --> 00:09:51,512
Ko se usuđuje?!
126
00:09:54,620 --> 00:09:56,961
Zovite me Hrono Spaner.
127
00:10:13,216 --> 00:10:14,012
Ovuda!
128
00:10:15,902 --> 00:10:18,586
Jedan je sređen, još jedan je ostao!
129
00:10:27,630 --> 00:10:29,175
Jel to najbolje što znate?
130
00:10:29,541 --> 00:10:34,569
Oh, ne.
Tek smo počeli!
131
00:10:36,865 --> 00:10:41,204
Eno ga Animo!
I velika albino gorila.
132
00:10:41,300 --> 00:10:43,405
U stvari, to je takođe Animo.
133
00:10:44,708 --> 00:10:47,554
Borio sam se s njim
ranije, um, u budućnosti.
134
00:10:47,702 --> 00:10:50,700
Ah. Ko je ta druga osoba?
135
00:10:53,809 --> 00:10:55,488
Dobro, svi stojte!
136
00:10:56,276 --> 00:10:57,748
To je Ben Tenison!
137
00:10:59,439 --> 00:11:00,518
On je ovde?!
138
00:11:00,715 --> 00:11:02,728
Da, kako sam i očekivao.
139
00:11:02,753 --> 00:11:05,103
Sada, ti idi tim putem.
A ja idem ovim putem.
140
00:11:07,918 --> 00:11:09,476
Ne idete vi nikuda!
141
00:11:12,307 --> 00:11:14,501
Prepusti ih meni.
Ti zgrabi Anima.
142
00:11:14,677 --> 00:11:15,562
Dogovoreno.
143
00:11:36,328 --> 00:11:37,268
Gde je nestao?
144
00:11:37,495 --> 00:11:38,747
Gde je nestao?
145
00:11:38,953 --> 00:11:40,220
U redu, mali.
146
00:11:41,744 --> 00:11:43,619
Ne znam ko si ti...
147
00:11:43,772 --> 00:11:45,270
Ili šta radiš ovde...
148
00:11:45,503 --> 00:11:47,176
Ali si gotov!
149
00:11:47,291 --> 00:11:48,566
Sve si pogrešno shvatio!
150
00:11:48,640 --> 00:11:50,620
Ma nemoj?
Pa gde je onda majmunko?
151
00:11:50,934 --> 00:11:51,784
Tamo!
152
00:12:00,485 --> 00:12:03,663
Misliš "dr. Majmunko!"
153
00:12:24,213 --> 00:12:26,744
Predlažem da se predaš.
154
00:12:27,357 --> 00:12:30,518
Oh, stvarno? Posmatraj!
155
00:12:48,024 --> 00:12:51,854
Ove nove antene mutiraju i kontrolišu?!
156
00:12:52,205 --> 00:12:53,031
Ooh!
157
00:12:53,164 --> 00:12:56,124
Ooh, jedva čekam budućnost!
158
00:12:58,154 --> 00:13:01,242
Moramo požuriti.
Vreme je od suštinske važnosti.
159
00:13:03,564 --> 00:13:05,033
Jesi li shvatio šalu?
160
00:13:05,879 --> 00:13:07,339
Oh, shvatam.
161
00:13:18,585 --> 00:13:19,871
Da li se mi znamo?
162
00:13:26,787 --> 00:13:27,723
Znao sam!
163
00:13:27,825 --> 00:13:29,798
Veverice se pretvaraju da su bezopasne,
164
00:13:29,970 --> 00:13:33,938
ali zapravo samo čekaju da budu
mutirane u ubice nalik Muroidima!
165
00:13:34,116 --> 00:13:35,867
Naravno, krivi glodare.
166
00:13:36,074 --> 00:13:38,261
Zašto pomažeš tom Animu iz budućnosti?
167
00:13:38,402 --> 00:13:40,241
Čekaj, kako ti uopšte znaš za njega?
168
00:13:40,367 --> 00:13:43,176
To je duga priča.
Moja rođaka i ja...
169
00:13:43,585 --> 00:13:45,944
Hej, ja postavljam pitanja ovde!
170
00:13:48,263 --> 00:13:49,390
Ja nisam sa Animom.
171
00:13:49,545 --> 00:13:52,515
Bene, moraš odmah da
kontaktiraš poručnika Steel-a.
172
00:13:52,851 --> 00:13:54,045
Poručnik Steel?
173
00:13:54,187 --> 00:13:56,173
Kako uopšte znaš za njega?
174
00:14:00,203 --> 00:14:01,224
Hej, Steel.
175
00:14:01,279 --> 00:14:02,943
Ovo je tvoj stari drug, Ben.
176
00:14:03,266 --> 00:14:03,971
Tenison?
177
00:14:04,016 --> 00:14:07,095
Nismo se čuli godinama, a sad me zoveš?
178
00:14:07,286 --> 00:14:10,190
Da, moja greška.
Pa, kako si?
179
00:14:10,332 --> 00:14:11,554
Pod napadom.
180
00:14:11,679 --> 00:14:12,860
Hvala na pitanju.
181
00:14:16,726 --> 00:14:18,705
Kako si znao da moram
da nazovem Steel-a?
182
00:14:18,880 --> 00:14:20,713
To je duga priča.
183
00:14:20,799 --> 00:14:23,441
U redu, šaljivdžijo, ideš sa nama.
184
00:14:23,698 --> 00:14:24,535
To!
185
00:14:44,084 --> 00:14:46,515
A sada vam naređujem da mi date...
186
00:14:46,598 --> 00:14:48,434
A pod tim misli na nas.
187
00:14:49,214 --> 00:14:50,982
Projekat A.R.K.!
188
00:14:51,099 --> 00:14:53,257
Niko nikome ništa ne daje!
189
00:14:57,706 --> 00:14:59,208
Čak sam i ja to mogao da predvidim.
190
00:14:59,266 --> 00:15:00,993
Kao što sam...ugh!
191
00:15:01,116 --> 00:15:03,992
...rekao, ovaj mali šou je...
192
00:15:05,646 --> 00:15:07,180
Okej, ko je ovo?
193
00:15:16,375 --> 00:15:20,373
Ćao. Uh, izvinjavam se.
Uh, ali ti si iz budućnosti, jel tako?
194
00:15:20,715 --> 00:15:21,898
Znaš neke stvari.
195
00:15:21,977 --> 00:15:24,101
U stvari, znam.
196
00:15:24,750 --> 00:15:26,498
Zašto pričaš sa Tenisonom?
197
00:15:26,626 --> 00:15:27,678
Shh! Shh!
198
00:15:28,056 --> 00:15:30,715
Stvarno? Sjajno.
Da, to je sjajno.
199
00:15:30,833 --> 00:15:34,700
Hej, učini mi uslugu, hoćeš li,
i reci mi nešto o ovom liku.
200
00:15:35,115 --> 00:15:38,666
Ime koje si dao sebi je Gutrot!
201
00:15:38,845 --> 00:15:42,313
Da, Gutrot.
Zbog...
202
00:15:42,470 --> 00:15:45,169
To znači, ti tupoglavi tikvane,
203
00:15:45,194 --> 00:15:48,367
da je tvoja unutrašnjost
hodajuća hemijska laboratorija.
204
00:15:49,982 --> 00:15:51,222
Ma šta kažeš?
205
00:15:51,281 --> 00:15:59,119
Da. Imaš sposobnost da kombinuješ
razne hemikalije i izbaciš ih kao gas!
206
00:15:59,585 --> 00:16:00,859
Fuj!
207
00:16:01,245 --> 00:16:06,164
Sada, ima li još nešto što bi želeo
da znaš pre nego što te smrskam?
208
00:16:06,745 --> 00:16:07,984
Ne, ne hvala.
209
00:16:08,009 --> 00:16:10,984
Uh, to je možda bilo previše informacija.
210
00:16:16,101 --> 00:16:19,166
Oh, čekaj, čekaj.
Ima još jedna stvar.
211
00:16:23,929 --> 00:16:25,669
Agh, moje oči!
212
00:16:28,865 --> 00:16:30,891
Oh, moje oči!
213
00:16:30,916 --> 00:16:32,486
Oh, ne!
214
00:16:41,928 --> 00:16:43,141
Stanite!
215
00:16:43,616 --> 00:16:47,209
Vratite se, vi nesposobni vodozemci!
216
00:16:53,326 --> 00:16:54,086
Bene!
217
00:16:55,966 --> 00:16:57,107
Šta je to?
218
00:16:57,281 --> 00:16:59,072
Sumpor dioksid.
219
00:16:59,291 --> 00:17:02,259
Uh, ne pitaj me kako
to znam ili kako to radim.
220
00:17:02,393 --> 00:17:05,672
Hej, hej, tvoj gas je
dobar kao moj, zar ne?
221
00:17:10,136 --> 00:17:14,111
Dobro, dobro. Hej, ako vas ta
sjajna šala neće nasmejati,
222
00:17:14,258 --> 00:17:17,064
možda će vas nasmejati malo azot oksida!
223
00:17:21,305 --> 00:17:23,357
Azot oksid?
Ali to je...
224
00:17:25,851 --> 00:17:26,198
To je...
225
00:17:26,222 --> 00:17:28,234
Da, gas za smeh.
226
00:17:30,236 --> 00:17:33,670
Zašto nisi ovo predvideo?!
227
00:17:34,538 --> 00:17:36,489
Ne sećam se zašto.
228
00:17:41,666 --> 00:17:42,676
Beži!
229
00:17:46,236 --> 00:17:48,550
Stojte, ili ću...
230
00:17:57,957 --> 00:18:00,105
Mislio sam da znaš...
231
00:18:01,436 --> 00:18:04,374
...sve što će se dogoditi!
232
00:18:06,298 --> 00:18:09,973
Ja nosim glavu na telu gorile.
233
00:18:10,051 --> 00:18:12,592
To je bilo veoma traumatično iskustvo!
234
00:18:12,826 --> 00:18:16,617
Znači, sada bi trebalo
da mi je žao zbog tebe?
235
00:18:30,879 --> 00:18:31,991
Šta sad?!
236
00:18:39,891 --> 00:18:43,907
Sada vidim zašto projekat A.R.K.
nije stigao u budućnost!
237
00:18:44,073 --> 00:18:47,929
To je zato što ti nisi mogao
da kontrolišeš svoju žabu!
238
00:18:48,053 --> 00:18:50,711
Pa, šta ako je to bila tvoja žaba?!
239
00:18:50,893 --> 00:18:52,742
Nemaš nikog da kriviš osim samog sebe!
240
00:18:52,938 --> 00:18:55,786
Ti jesi ja, glupane!
241
00:19:05,513 --> 00:19:06,267
Vidi!
242
00:19:08,900 --> 00:19:14,127
Spasio sam jednu.
To je DNK pudlice.
243
00:19:14,703 --> 00:19:17,287
Vojska mutantskih pudlica?
244
00:19:17,493 --> 00:19:19,385
Jesi li ozbiljan?!
245
00:19:19,517 --> 00:19:21,225
Samo si ljubomoran!
246
00:19:32,243 --> 00:19:35,445
Uh, izvinite, ali ovo možemo
završiti u bilo koje vreme.
247
00:19:35,557 --> 00:19:38,176
Vreme...to i jeste problem.
248
00:19:38,412 --> 00:19:38,936
Huh?
249
00:19:38,999 --> 00:19:40,376
Mislim da te razumem.
250
00:19:40,769 --> 00:19:43,195
Čak i ako pobedimo
gorilu Anima ovog puta,
251
00:19:43,378 --> 00:19:46,343
on će se stalno vraćati iz
budućnosti dok ne uspe.
252
00:19:46,429 --> 00:19:47,736
Osim ako bi mogao...ne znam...
253
00:19:47,761 --> 00:19:49,319
da ga nateraš da
zaboravi šta se dogodilo.
254
00:19:49,344 --> 00:19:51,884
Udarac u glavu tera
čoveka da zaboravi stvari...
255
00:19:52,021 --> 00:19:54,752
posebno kada je to bogata
osoba koja je pala sa jahte.
256
00:19:54,879 --> 00:19:56,889
To je samo u filmovima.
257
00:19:57,207 --> 00:19:58,565
I televiziji.
258
00:19:58,715 --> 00:20:02,452
A u stvarnom životu, kvrga na glavi
ti samo daje potres mozga.
259
00:20:02,532 --> 00:20:04,822
Vidim...ti jadni glumci.
260
00:20:04,956 --> 00:20:08,570
Takođe, to što će se Animo
opet vratiti iz budućnosti?
261
00:20:08,852 --> 00:20:12,795
Da li to znači da je sve bilo
drugačije dok se nije vratio
262
00:20:12,883 --> 00:20:17,701
ili je postojao svet u kome se nije
vratio a koji više ne postoji, ili šta?
263
00:20:18,028 --> 00:20:20,003
Zato što to uopšte nema smisla.
264
00:20:20,101 --> 00:20:22,488
Putovanje kroz vreme, Bene.
Nikada nema smisla.
265
00:20:22,597 --> 00:20:26,474
Ali da je neko jasno
objasnio situaciju na početku...
266
00:20:26,644 --> 00:20:29,357
Univerzum jednostavno
ne funkcioniše tako, u redu?
267
00:20:29,461 --> 00:20:30,391
Daj mi je!
268
00:20:32,542 --> 00:20:35,108
Nikada! Ti je daj meni!
269
00:20:35,639 --> 00:20:36,316
Ne!
270
00:20:36,819 --> 00:20:38,580
Ti si star i spor!
271
00:20:39,695 --> 00:20:42,072
Da, za gorilu!
272
00:20:42,824 --> 00:20:44,251
Dobro je vreme da odustanete.
273
00:20:46,022 --> 00:20:47,885
Znao sam da ćeš to reći.
274
00:20:57,973 --> 00:20:59,329
Šta si iskoristio na njima?
275
00:20:59,592 --> 00:21:03,734
Samo malo flourometil
heksafluoroizopropil etra.
276
00:21:03,897 --> 00:21:04,669
Koji...
277
00:21:04,771 --> 00:21:07,250
Izaziva kratkoročni gubitak pamćenja.
278
00:21:07,853 --> 00:21:10,698
I zato se neće sećati
kako se sve ovo desilo.
279
00:21:10,812 --> 00:21:13,613
Odlično. Sada možemo
da ih vratimo u bazu.
280
00:21:13,756 --> 00:21:15,206
Možete da imate jednog od njih.
281
00:21:18,671 --> 00:21:20,469
Hej, na čijoj si ti strani?!
282
00:21:24,868 --> 00:21:27,132
Oh, šta se desilo?
283
00:21:27,303 --> 00:21:30,741
Imaš sreće.
Večeras je filmsko veče.
284
00:21:30,976 --> 00:21:33,636
Zatvorenici u bazi će
gledati "Duet za dvoje,"
285
00:21:33,732 --> 00:21:36,307
u kojem glume Jennifer
Nocturne i Hju Danielson.
286
00:21:39,052 --> 00:21:40,706
Ko je bio taj tip?
287
00:21:50,365 --> 00:21:53,240
Pa, to ti ne smem odati.
20315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.