All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S04E09.a.Few.Brains.More.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:02,486 Albedo! 2 00:00:02,110 --> 00:00:05,754 {\an8}U prethodnoj epizodi "Ben 10: Omniverse"... 3 00:00:03,879 --> 00:00:04,799 Ne prilazi, Rook! 4 00:00:11,532 --> 00:00:13,012 Pogledaj oko sebe, Khybere. 5 00:00:13,078 --> 00:00:16,393 Tvoj drug Albedo je izgubio. Ti si izgubio. 6 00:00:19,245 --> 00:00:22,305 Pokaži im! Pokaži im zašto su oni ti koji su izgubili! 7 00:00:28,092 --> 00:00:29,018 Ne prilazite. 8 00:00:29,081 --> 00:00:32,125 Vaš stari mali Galvan ne bi izdržao nikakvu grubu igru. 9 00:00:32,809 --> 00:00:37,108 Albedo, ovo je upravo ono zbog čega sam te otpustio. 10 00:00:38,325 --> 00:00:39,698 Kakav je plan igre, Azmute? 11 00:00:39,906 --> 00:00:43,464 Najpametniji tip u galaksiji mora imati hiljadu planova za vanredne situacije. 12 00:00:43,744 --> 00:00:44,943 Planovi za vanredne situacije? 13 00:00:44,968 --> 00:00:47,442 Ko ima vremena da se brine o tim glupostima? 14 00:00:47,567 --> 00:00:49,680 Požurite i oslobodite me! 15 00:00:55,614 --> 00:00:56,428 Šta...?! 16 00:00:56,561 --> 00:00:57,763 To su Dittovi predatori. 17 00:00:58,061 --> 00:01:02,577 Prvi misliocu, znam da se pitaš zašto sam te doveo ovde. 18 00:01:02,763 --> 00:01:06,477 Ako ćeš ići u detalje, za ime Boga, budi kratak. 19 00:01:06,931 --> 00:01:11,883 U redu. Ukratko, napravio sam cerebralni vrlog. 20 00:01:12,197 --> 00:01:15,161 Isprazniću Azmutove mentalne sposobnosti i iskoristiti ih 21 00:01:15,186 --> 00:01:18,161 da povećam svoj ultimativni Galvanski um. 22 00:01:18,474 --> 00:01:22,648 I onda, sa mojim hiper-evoluiranim mozgom u kombinaciji sa Azmutovim... 23 00:01:22,774 --> 00:01:24,782 Bićeš skoro toliko pametan kao Azmut. 24 00:01:25,304 --> 00:01:28,745 Bojim se da nisi dobro razmislio o ovome. 25 00:01:29,891 --> 00:01:32,421 Ne prigovaraj mi, prvi misliocu. 26 00:01:33,794 --> 00:01:37,476 Oh. I nisam bio otpušten. Dao sam otkaz! 27 00:02:13,060 --> 00:02:15,491 Halo? Ima li koga tamo? 28 00:02:15,664 --> 00:02:17,313 Transfer je uspeo! 29 00:02:17,650 --> 00:02:21,929 Sada, gledajte kako pravim Azmutovu inteligenciju svojom. 30 00:02:22,189 --> 00:02:22,949 Azmute? 31 00:02:24,720 --> 00:02:27,390 Sada, ko želi poslasticu? 32 00:02:29,308 --> 00:02:30,871 Njegovo telo je još uvek živo. 33 00:02:38,008 --> 00:02:39,534 Khybere! Mozak! 34 00:02:58,371 --> 00:03:00,813 Azmute! Ti si...dobro? 35 00:03:01,932 --> 00:03:03,243 Povuci moj prst. 36 00:03:03,830 --> 00:03:04,748 Ne, Bene. 37 00:03:04,922 --> 00:03:07,921 To ne govori Azmut...samo njegov predmozak. 38 00:03:08,308 --> 00:03:12,244 Galvani imaju sekundarni mozak koji upravlja osnovnim telesnim funkcijama. 39 00:03:12,457 --> 00:03:14,844 Da, koliko osnovnim? 40 00:03:14,917 --> 00:03:17,810 Zbog njega Blukić i Driba izgledaju kao genijalci. 41 00:03:21,951 --> 00:03:23,398 Nekako mi se sviđa ovaj momak. 42 00:03:27,594 --> 00:03:29,660 Daj mi taj mozak! 43 00:03:43,653 --> 00:03:46,039 Hej, Azmut udara glavom o zid. 44 00:03:46,064 --> 00:03:47,926 Mislite da pokušava nešto da nam kaže? 45 00:03:48,367 --> 00:03:50,879 Da...da mu mozak nedostaje. 46 00:03:51,105 --> 00:03:52,991 Ostani na mestu dok ne stignemo tamo, Bene. 47 00:03:53,173 --> 00:03:55,762 I čuvaj Azmuta od nevolja dok ga ne popravimo. 48 00:03:56,035 --> 00:03:58,303 Možda zna kako sam sebe da popravi. 49 00:03:58,630 --> 00:04:00,920 Staviću ga pored ove laboratorijske opreme i videti šta radi. 50 00:04:04,043 --> 00:04:06,243 Hajde, druže. Učini me ponosnim. 51 00:04:09,021 --> 00:04:10,944 Sekvenca za samouništenje pripremljena. 52 00:04:11,163 --> 00:04:12,719 Pritisnite dugme da nastavite. 53 00:04:12,905 --> 00:04:14,132 - Ohhh! - Ohhh! 54 00:04:14,831 --> 00:04:18,248 - Bene! - Molim te...ne pritiskaj ništa! 55 00:04:18,522 --> 00:04:19,415 Strava. 56 00:04:20,206 --> 00:04:24,058 Sekvenca samouništenja aktivirana. Preopterećenje je neizbežno. 57 00:04:24,335 --> 00:04:25,706 Šta...nema odbrojavanja?! 58 00:04:31,595 --> 00:04:32,992 Šta se dešava? 59 00:04:44,135 --> 00:04:45,729 Nisam ja! Azmut je to uradio! 60 00:04:45,962 --> 00:04:47,918 Dok si ga ti nadgledao. 61 00:05:10,836 --> 00:05:13,461 Skoro smo kod kuće, druže. Vratićemo ti pamet. 62 00:05:13,940 --> 00:05:14,974 Izgleda da moramo. 63 00:05:16,469 --> 00:05:17,903 Izvinjavam se! 64 00:05:19,038 --> 00:05:19,808 Dobra fora. 65 00:05:21,140 --> 00:05:23,958 Pošto je moj um već neko vreme van mreže, 66 00:05:23,983 --> 00:05:27,297 pretpostavljam da me je Ben Tenison spasao i 67 00:05:27,322 --> 00:05:30,800 pokušava da izgradi cerebralni vrtlog da me povrati. 68 00:05:30,933 --> 00:05:32,309 Vau. Dobra pretpostavka. 69 00:05:32,336 --> 00:05:34,479 Daj da te provedem kroz proceduru. 70 00:05:34,504 --> 00:05:39,095 Trebaće ti četiri apsorpcione jedinice superfine nukleatizovane ugljene niti, 71 00:05:39,148 --> 00:05:42,429 15 skolometrijskih ligatura, par makaza... 72 00:05:42,454 --> 00:05:44,487 Zapiši ovo! Kritično je! 73 00:05:44,820 --> 00:05:45,991 Da li ti treba olovka? 74 00:05:46,156 --> 00:05:49,250 Ne. To je samo Azmutovo uobičajeno "bla bla bla." 75 00:05:49,710 --> 00:05:52,664 Ali ovaj momak...mogao bih da sednem i popijem smuti sa njim. 76 00:05:52,918 --> 00:05:55,352 Bene, moramo vratiti mozak nazad. 77 00:05:56,565 --> 00:05:57,398 Khyber! 78 00:05:57,616 --> 00:05:59,982 Ovo je posao za Astrodactyl-a. 79 00:06:01,862 --> 00:06:04,809 Zašto se uopšte trudim da ih prozivam? 80 00:06:12,015 --> 00:06:14,075 Fokusiram vučni zrak. 81 00:06:41,371 --> 00:06:43,644 - Ortak! - Zaista "ortak". 82 00:06:44,098 --> 00:06:47,426 Ali sam izgoreo naš motor. Mrtvi smo u vodi. 83 00:06:56,708 --> 00:06:58,115 Upozorenje Vodoinstalaterima iz svih baza. 84 00:06:58,140 --> 00:07:01,752 Naš brod je onesposobljen i pod paljbom. Upomoć! Upomoć! 85 00:07:02,172 --> 00:07:03,360 Tik-tak, Rook! 86 00:07:03,587 --> 00:07:04,834 Šta bi to trebalo da znači? 87 00:07:05,147 --> 00:07:06,802 Znaš...zvuk koji proizvodi sat. 88 00:07:06,949 --> 00:07:07,786 Koji sat? 89 00:07:07,906 --> 00:07:08,832 Bilo koji sat! 90 00:07:08,858 --> 00:07:10,228 Znaš...tik-tak? 91 00:07:11,157 --> 00:07:13,391 Nikada nisam čuo da sat pravi takav zvuk. 92 00:07:20,154 --> 00:07:22,121 Gospođice Tenison! Kevine! 93 00:07:22,400 --> 00:07:24,473 Slučajno smo se našli u komšiluku. 94 00:07:24,884 --> 00:07:26,062 Astronomski rad. 95 00:07:26,120 --> 00:07:28,206 Teško je rezervisati vreme na školskom teleskopu. 96 00:07:34,936 --> 00:07:35,882 Povlačenje! 97 00:07:36,636 --> 00:07:39,189 Ne! Naš plen će izgoreti! 98 00:07:39,349 --> 00:07:40,426 Pusti ih. 99 00:07:40,710 --> 00:07:43,666 Izvući ćemo moždanu sferu iz olupine. 100 00:07:49,651 --> 00:07:51,332 I dalje padamo previše brzo! 101 00:08:22,585 --> 00:08:23,493 Tatice? 102 00:08:24,826 --> 00:08:26,715 Ovo postaje dosadno. 103 00:08:27,015 --> 00:08:30,027 Hej, možeš slobodno da prestaneš da nas gnjaviš kad god hoćeš. 104 00:08:30,134 --> 00:08:31,700 Moždana sfera, Tenisone. 105 00:08:31,949 --> 00:08:33,835 Oh. Misliš ova mala stvar? 106 00:08:40,722 --> 00:08:41,510 Ha! 107 00:08:57,941 --> 00:09:00,209 Ow! Ow! Hej, ma daj! 108 00:09:00,234 --> 00:09:02,006 Nije fer da menjaš svoju masu! 109 00:09:11,380 --> 00:09:13,325 Da vidimo kako se tebi sviđa. 110 00:09:18,932 --> 00:09:19,945 Mamice? 111 00:09:20,708 --> 00:09:21,465 Hej! 112 00:09:28,433 --> 00:09:31,173 Pa, zdravo, ti izdajnička stara džukelo. 113 00:09:31,727 --> 00:09:33,795 Ne hraniš svoje ljubimce mnogo, huh? 114 00:09:36,886 --> 00:09:39,570 Ako ga nahraniš, otupićeš njegov lovački instinkt. 115 00:09:41,628 --> 00:09:43,789 Zed je devojčica, kretenu. 116 00:10:07,247 --> 00:10:09,048 Daj mi Azmutov mozak! 117 00:10:11,617 --> 00:10:12,521 Konačno! 118 00:10:23,005 --> 00:10:23,941 Kukavice. 119 00:10:24,211 --> 00:10:25,255 Dobra devojka! 120 00:10:33,736 --> 00:10:36,589 Ima li nečega sa čime može da se igra osim mojih naočara? 121 00:10:42,618 --> 00:10:44,336 Ja nisam ničiji plen! 122 00:10:44,646 --> 00:10:46,621 Neću biti u kavezu kao životinja! 123 00:10:46,828 --> 00:10:49,826 Misliš da je ovo loše? Mrzećeš Nultu Prazninu. 124 00:10:50,111 --> 00:10:51,878 Gde Albedo nosi Azmuta? 125 00:11:06,516 --> 00:11:08,429 Ja sam na vrhu lanca ishrane! 126 00:11:08,497 --> 00:11:10,817 Upchuck nema prirodnog predatora. 127 00:11:13,265 --> 00:11:15,847 Šta se dešava? Oh, ne! 128 00:11:16,089 --> 00:11:19,672 Rekao sam ti da ovaj Nemetrix ima više nego što znaš... 129 00:11:20,159 --> 00:11:23,240 Jedna od prednosti mog saveza sa Albedom. 130 00:11:28,369 --> 00:11:31,588 Više nije ograničen na prirodne predatore. 131 00:11:32,051 --> 00:11:35,702 Da vidimo kako se snalaziš protiv Ultimativnog Panuncijanca. 132 00:11:36,019 --> 00:11:37,668 On izgleda gladno. 133 00:11:49,184 --> 00:11:49,810 Bene? 134 00:11:50,781 --> 00:11:51,955 Bla bla bla. 135 00:11:51,980 --> 00:11:54,315 Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 136 00:12:02,083 --> 00:12:05,053 Ah, čoveče! Glupi vanzemaljac! 137 00:12:05,260 --> 00:12:08,421 Ne. Ne Nemuina. Ne prilazi! 138 00:12:08,762 --> 00:12:11,798 Mislim...sad si u nevolji. 139 00:12:11,957 --> 00:12:14,816 Reci mi gde je Albedo otišao, ili će ovaj lik da... 140 00:12:15,623 --> 00:12:17,463 ...uradi šta ovaj lik radi. 141 00:12:28,834 --> 00:12:31,868 Ponosan sam na vas, deco. Svi ste uradili svoj deo posla... 142 00:12:32,141 --> 00:12:34,829 Bene, Gven, Khybere. 143 00:12:35,116 --> 00:12:38,115 Da. Nikada ne bismo mogli uhvatiti Vilgaxa bez tebe. 144 00:12:38,257 --> 00:12:40,643 Ti si moj najbolji prijatelj na svetu. 145 00:12:40,776 --> 00:12:42,859 Oh. Da li ću dobiti trofej? 146 00:12:43,149 --> 00:12:46,589 Ooh! Izgleda da vodim Khyberov san. 147 00:12:46,662 --> 00:12:48,448 Leeeeeepo! 148 00:12:50,077 --> 00:12:51,536 Izvoli, šampione. 149 00:12:51,859 --> 00:12:53,832 I ima ih još odakle je taj došao. 150 00:12:55,510 --> 00:13:00,751 Sve što treba da uradiš je da nam kažeš gde Albedo nosi Azmutov mozak. 151 00:13:01,194 --> 00:13:03,314 Da. Možeš nam reći. 152 00:13:03,514 --> 00:13:05,028 Svi smo u istom timu. 153 00:13:05,247 --> 00:13:06,871 Razmišljajte kao Galvan, ljudi. 154 00:13:07,200 --> 00:13:10,786 Ako ćete da izgradite cerebralni, uh, kako god da se zove, 155 00:13:11,085 --> 00:13:14,059 potrebna vam je potpuno opremljena laboratorija. Očigledno! 156 00:13:22,020 --> 00:13:24,291 On je u nekoj laboratoriji. Očigledno. 157 00:13:25,191 --> 00:13:26,819 Dolazi nam puno zuba! 158 00:13:28,664 --> 00:13:29,397 Bežite! 159 00:13:45,923 --> 00:13:47,404 Uradi nešto, Bene! 160 00:14:05,127 --> 00:14:06,947 "Ultimativni," moje stopalo. 161 00:14:09,485 --> 00:14:12,183 Mogu da se setim samo dve laboratorije na Zemlji 162 00:14:12,207 --> 00:14:14,973 koje bi imale materijal za izgradnju cerebralnog vrloga. 163 00:14:15,236 --> 00:14:18,686 Laboratorija u Vodoinstalaterskoj bazi. Ili... 164 00:14:19,034 --> 00:14:20,088 Bilions toranj! 165 00:14:29,006 --> 00:14:33,113 Nije potreban genije da vam kaže da ste zakasnili. 166 00:14:44,130 --> 00:14:46,797 Sa svojim ultimativnim, evoluiranim, superlativnim mozgom... 167 00:14:46,894 --> 00:14:49,423 učiniću univerzum savršenim. 168 00:14:49,767 --> 00:14:52,367 I dalje mislite da sam nakaza? 169 00:14:52,681 --> 00:14:55,208 Sa tom ogromnom glavom koja postaje još veća? 170 00:14:55,835 --> 00:14:57,335 Neeeeee. 171 00:15:03,021 --> 00:15:05,307 I tebe zovu pametnom. 172 00:15:05,760 --> 00:15:08,358 Ona i jeste pametna, dinjoglavi. 173 00:15:11,502 --> 00:15:15,875 Zovi me primarni mislilac, troglodite! 174 00:15:21,380 --> 00:15:22,142 Ne mogu da se pomerim! 175 00:15:25,377 --> 00:15:30,418 Azmutova dodatna moždana moć daje mi mnogo bolju kontrolu nad svojim sposobnostima. 176 00:15:30,663 --> 00:15:34,433 I osećam da postajem još pametniji. 177 00:15:36,865 --> 00:15:38,858 Dovoljno pametan da se ponašaš kao odrasla osoba? 178 00:15:39,911 --> 00:15:41,204 Dovoljno pametan da... 179 00:15:42,409 --> 00:15:45,952 Ne! Sada vidim univerzum kakav jeste. 180 00:15:46,580 --> 00:15:51,215 Mi smo svi prah, vezani jednom ogromnom univerzalnom silom. 181 00:15:51,725 --> 00:15:55,785 Ne. Nije univerzalna. Nije čak ni multiverzalna. 182 00:15:56,065 --> 00:16:02,176 Ova omniverzalna sila traje zauvek, u svakom pravcu kroz svaku stvarnost. 183 00:16:02,596 --> 00:16:07,870 Moja žudnja za moći, moja ljubomora na Azmuta...nije samo zlo. 184 00:16:08,253 --> 00:16:10,778 Na kraju krajeva, besmisleno je. 185 00:16:11,308 --> 00:16:13,512 Nikada te ne bih mogao istinski uništiti. 186 00:16:13,818 --> 00:16:16,380 Samo ne bi bio nepostojeći u onome što 187 00:16:16,404 --> 00:16:20,483 sada nije mogla biti prošlost, sadašnjost i delimična budućnost. 188 00:16:20,772 --> 00:16:24,965 Rušiti i uništavati nema nikakve posledice ili kvaliteta. 189 00:16:25,405 --> 00:16:28,568 Stvarati je božansko. 190 00:16:30,906 --> 00:16:32,146 Mambo! 191 00:16:34,727 --> 00:16:35,559 Ups! 192 00:16:36,978 --> 00:16:39,602 Ne mogu da verujem da Azmut uvek ovako vidi stvari... 193 00:16:39,909 --> 00:16:42,854 ima toliko toga da se uradi. Kad bih samo imao vremena. 194 00:16:43,065 --> 00:16:46,747 Šteta što nisi mogao da imaš svoj mali uvid bez krađe mozga. 195 00:16:46,973 --> 00:16:48,682 Zato što ga nećeš zadržati. 196 00:16:51,825 --> 00:16:52,396 Ova? 197 00:16:53,039 --> 00:16:53,790 Da! 198 00:16:58,634 --> 00:17:02,389 Ne! Moje razumevanje izmiče! 199 00:17:04,073 --> 00:17:05,973 Prevario si me. 200 00:17:06,339 --> 00:17:10,285 Ti...dozvolio si mi da vidim sopstvenu ludost. 201 00:17:18,784 --> 00:17:27,721 Ali sada, bez okova prosvetljenja, osetićeš osvetu Albeda! 202 00:17:41,046 --> 00:17:45,006 Otarasiti se tebe će biti isto kao zgnječiti bubu! 203 00:17:50,932 --> 00:17:53,979 A tvoj svet je pun još slabijih buba. 204 00:17:54,074 --> 00:17:56,355 Napraviću primer od njih. 205 00:17:57,761 --> 00:18:00,352 Evo. Imaš više sreće s tim od mene. 206 00:18:10,825 --> 00:18:14,104 Ja nisam buba. Ja sam...uh... 207 00:18:14,375 --> 00:18:16,572 Uh...Atomix! 208 00:18:17,012 --> 00:18:19,145 Da! Atomix! 209 00:18:29,685 --> 00:18:31,028 Yaa-mee-na, haa-mee-na, haa-mee-na, 210 00:18:31,053 --> 00:18:32,996 haa-mee-na, haa-mee-na, ha! 211 00:18:41,847 --> 00:18:44,180 Deda, čuvaj ga. 212 00:18:45,726 --> 00:18:48,977 Azmute... Pre...hej! Prestani sa tim. 213 00:19:02,690 --> 00:19:04,313 Ah, fisioni zvižduk! 214 00:19:08,361 --> 00:19:11,011 Mm, rođako, zaštiti ostale! 215 00:19:22,109 --> 00:19:25,451 Haa-mee-na, haa-mee-na, haa-mee-na! 216 00:19:25,717 --> 00:19:28,765 Nuklearni pobednik! 217 00:19:40,456 --> 00:19:43,562 Samo da znaš, skoro smo se onesvestili od visine. 218 00:19:43,842 --> 00:19:45,346 Izvini. Novi vanzemaljac. 219 00:19:45,496 --> 00:19:47,419 Ali sjajan vanzemaljac! 220 00:19:50,977 --> 00:19:54,208 Hajde da vratimo Azmutov mozak pre nego što se Albedo probudi. 221 00:20:00,973 --> 00:20:03,863 Azmute? Druže? Povuci moj prst? 222 00:20:04,531 --> 00:20:06,160 Ne budi detinjast. 223 00:20:06,448 --> 00:20:10,334 Znaš, i dalje bi bio najpametniji tip u 17 galaksija kad bi se razvedrio. 224 00:20:10,590 --> 00:20:14,531 Pet galaksija. Zašto je to teško zapamtiti? 225 00:20:14,661 --> 00:20:18,419 Kako god. Ali kad ti se mozak vratio, imam pitanje. 226 00:20:18,769 --> 00:20:20,104 Sa starim Omnitrixovim kontrolama, 227 00:20:20,129 --> 00:20:23,104 dobijao sam vanzemaljca kojeg sam želeo praktično svaki put. 228 00:20:23,299 --> 00:20:25,285 Ako si ti toliki genije, kako to... 229 00:20:25,309 --> 00:20:27,083 Ja jesam genije. 230 00:20:27,152 --> 00:20:31,658 Ali sam očekivao više spretnosti od tih tvojih debelih prstiju. 231 00:20:33,579 --> 00:20:35,090 Meni izgledaju u redu. 232 00:20:35,228 --> 00:20:38,397 Onda prestani tako jako da lupaš po mom Omnitrixu. 233 00:20:38,530 --> 00:20:41,528 Udarac postavlja funkciju isteka vremena na nasumičan... 234 00:20:42,234 --> 00:20:43,340 Zdravo. 235 00:20:44,362 --> 00:20:47,973 Pametan uređaj. Izgleda da može trajati zauvek. 236 00:20:49,388 --> 00:20:51,424 Pa, pozovite ako mislite... 237 00:20:52,337 --> 00:20:56,789 ...uh, Maxe, pozovi ako ti misliš da je važno. 238 00:20:59,411 --> 00:21:00,507 Vratio se. 239 00:21:05,217 --> 00:21:07,257 I tražiću restituciju. 240 00:21:07,600 --> 00:21:09,787 Upravo sam remontovao svoj Proto-kamion. 241 00:21:11,687 --> 00:21:13,266 Izveštaji sa dokova su upravo pristigli. 242 00:21:13,291 --> 00:21:15,769 Žao mi je, gospodine...nema traga od Khybera ili njegovog ljubimca. 243 00:21:15,897 --> 00:21:17,583 Znači nedostaje nam loš momak. 244 00:21:17,913 --> 00:21:18,967 Sledeći put. 245 00:21:19,264 --> 00:21:20,630 Moj stabilizator! 246 00:21:22,908 --> 00:21:24,840 Nešto nije... Ne! 247 00:21:31,019 --> 00:21:33,204 Ne! Ne opet ovo! 248 00:21:33,897 --> 00:21:36,450 Misliš li da je ovo Azmutovo delo? 249 00:21:36,637 --> 00:21:37,427 Definitivno. 250 00:21:38,014 --> 00:21:41,013 Iracionalni impulsi! Hormoni! 251 00:21:41,233 --> 00:21:44,101 Odvratna žudnja za prženom hranom! 252 00:21:44,329 --> 00:21:49,302 Šta može biti gore od transformacije u šesnaestogodišnjeg Bena Tenisona?! 253 00:21:53,352 --> 00:21:55,075 Aw, čoveče! 18848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.