Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,486
Albedo!
2
00:00:02,110 --> 00:00:05,754
{\an8}U prethodnoj epizodi
"Ben 10: Omniverse"...
3
00:00:03,879 --> 00:00:04,799
Ne prilazi, Rook!
4
00:00:11,532 --> 00:00:13,012
Pogledaj oko sebe, Khybere.
5
00:00:13,078 --> 00:00:16,393
Tvoj drug Albedo je izgubio.
Ti si izgubio.
6
00:00:19,245 --> 00:00:22,305
Pokaži im! Pokaži im
zašto su oni ti koji su izgubili!
7
00:00:28,092 --> 00:00:29,018
Ne prilazite.
8
00:00:29,081 --> 00:00:32,125
Vaš stari mali Galvan ne bi
izdržao nikakvu grubu igru.
9
00:00:32,809 --> 00:00:37,108
Albedo, ovo je upravo ono
zbog čega sam te otpustio.
10
00:00:38,325 --> 00:00:39,698
Kakav je plan igre, Azmute?
11
00:00:39,906 --> 00:00:43,464
Najpametniji tip u galaksiji mora imati
hiljadu planova za vanredne situacije.
12
00:00:43,744 --> 00:00:44,943
Planovi za vanredne situacije?
13
00:00:44,968 --> 00:00:47,442
Ko ima vremena da se
brine o tim glupostima?
14
00:00:47,567 --> 00:00:49,680
Požurite i oslobodite me!
15
00:00:55,614 --> 00:00:56,428
Šta...?!
16
00:00:56,561 --> 00:00:57,763
To su Dittovi predatori.
17
00:00:58,061 --> 00:01:02,577
Prvi misliocu, znam da se pitaš
zašto sam te doveo ovde.
18
00:01:02,763 --> 00:01:06,477
Ako ćeš ići u detalje,
za ime Boga, budi kratak.
19
00:01:06,931 --> 00:01:11,883
U redu. Ukratko, napravio
sam cerebralni vrlog.
20
00:01:12,197 --> 00:01:15,161
Isprazniću Azmutove mentalne
sposobnosti i iskoristiti ih
21
00:01:15,186 --> 00:01:18,161
da povećam svoj ultimativni Galvanski um.
22
00:01:18,474 --> 00:01:22,648
I onda, sa mojim hiper-evoluiranim
mozgom u kombinaciji sa Azmutovim...
23
00:01:22,774 --> 00:01:24,782
Bićeš skoro toliko pametan kao Azmut.
24
00:01:25,304 --> 00:01:28,745
Bojim se da nisi dobro razmislio o ovome.
25
00:01:29,891 --> 00:01:32,421
Ne prigovaraj mi, prvi misliocu.
26
00:01:33,794 --> 00:01:37,476
Oh. I nisam bio otpušten.
Dao sam otkaz!
27
00:02:13,060 --> 00:02:15,491
Halo? Ima li koga tamo?
28
00:02:15,664 --> 00:02:17,313
Transfer je uspeo!
29
00:02:17,650 --> 00:02:21,929
Sada, gledajte kako pravim
Azmutovu inteligenciju svojom.
30
00:02:22,189 --> 00:02:22,949
Azmute?
31
00:02:24,720 --> 00:02:27,390
Sada, ko želi poslasticu?
32
00:02:29,308 --> 00:02:30,871
Njegovo telo je još uvek živo.
33
00:02:38,008 --> 00:02:39,534
Khybere! Mozak!
34
00:02:58,371 --> 00:03:00,813
Azmute!
Ti si...dobro?
35
00:03:01,932 --> 00:03:03,243
Povuci moj prst.
36
00:03:03,830 --> 00:03:04,748
Ne, Bene.
37
00:03:04,922 --> 00:03:07,921
To ne govori Azmut...samo njegov predmozak.
38
00:03:08,308 --> 00:03:12,244
Galvani imaju sekundarni mozak
koji upravlja osnovnim telesnim funkcijama.
39
00:03:12,457 --> 00:03:14,844
Da, koliko osnovnim?
40
00:03:14,917 --> 00:03:17,810
Zbog njega Blukić i Driba
izgledaju kao genijalci.
41
00:03:21,951 --> 00:03:23,398
Nekako mi se sviđa ovaj momak.
42
00:03:27,594 --> 00:03:29,660
Daj mi taj mozak!
43
00:03:43,653 --> 00:03:46,039
Hej, Azmut udara glavom o zid.
44
00:03:46,064 --> 00:03:47,926
Mislite da pokušava nešto da nam kaže?
45
00:03:48,367 --> 00:03:50,879
Da...da mu mozak nedostaje.
46
00:03:51,105 --> 00:03:52,991
Ostani na mestu dok ne stignemo tamo, Bene.
47
00:03:53,173 --> 00:03:55,762
I čuvaj Azmuta od nevolja
dok ga ne popravimo.
48
00:03:56,035 --> 00:03:58,303
Možda zna kako sam sebe da popravi.
49
00:03:58,630 --> 00:04:00,920
Staviću ga pored ove
laboratorijske opreme i videti šta radi.
50
00:04:04,043 --> 00:04:06,243
Hajde, druže.
Učini me ponosnim.
51
00:04:09,021 --> 00:04:10,944
Sekvenca za samouništenje pripremljena.
52
00:04:11,163 --> 00:04:12,719
Pritisnite dugme da nastavite.
53
00:04:12,905 --> 00:04:14,132
- Ohhh!
- Ohhh!
54
00:04:14,831 --> 00:04:18,248
- Bene!
- Molim te...ne pritiskaj ništa!
55
00:04:18,522 --> 00:04:19,415
Strava.
56
00:04:20,206 --> 00:04:24,058
Sekvenca samouništenja aktivirana.
Preopterećenje je neizbežno.
57
00:04:24,335 --> 00:04:25,706
Šta...nema odbrojavanja?!
58
00:04:31,595 --> 00:04:32,992
Šta se dešava?
59
00:04:44,135 --> 00:04:45,729
Nisam ja!
Azmut je to uradio!
60
00:04:45,962 --> 00:04:47,918
Dok si ga ti nadgledao.
61
00:05:10,836 --> 00:05:13,461
Skoro smo kod kuće, druže.
Vratićemo ti pamet.
62
00:05:13,940 --> 00:05:14,974
Izgleda da moramo.
63
00:05:16,469 --> 00:05:17,903
Izvinjavam se!
64
00:05:19,038 --> 00:05:19,808
Dobra fora.
65
00:05:21,140 --> 00:05:23,958
Pošto je moj um već neko
vreme van mreže,
66
00:05:23,983 --> 00:05:27,297
pretpostavljam da me je
Ben Tenison spasao i
67
00:05:27,322 --> 00:05:30,800
pokušava da izgradi
cerebralni vrtlog da me povrati.
68
00:05:30,933 --> 00:05:32,309
Vau. Dobra pretpostavka.
69
00:05:32,336 --> 00:05:34,479
Daj da te provedem kroz proceduru.
70
00:05:34,504 --> 00:05:39,095
Trebaće ti četiri apsorpcione jedinice
superfine nukleatizovane ugljene niti,
71
00:05:39,148 --> 00:05:42,429
15 skolometrijskih ligatura, par makaza...
72
00:05:42,454 --> 00:05:44,487
Zapiši ovo!
Kritično je!
73
00:05:44,820 --> 00:05:45,991
Da li ti treba olovka?
74
00:05:46,156 --> 00:05:49,250
Ne. To je samo Azmutovo
uobičajeno "bla bla bla."
75
00:05:49,710 --> 00:05:52,664
Ali ovaj momak...mogao bih da sednem
i popijem smuti sa njim.
76
00:05:52,918 --> 00:05:55,352
Bene, moramo vratiti mozak nazad.
77
00:05:56,565 --> 00:05:57,398
Khyber!
78
00:05:57,616 --> 00:05:59,982
Ovo je posao za Astrodactyl-a.
79
00:06:01,862 --> 00:06:04,809
Zašto se uopšte trudim da ih prozivam?
80
00:06:12,015 --> 00:06:14,075
Fokusiram vučni zrak.
81
00:06:41,371 --> 00:06:43,644
- Ortak!
- Zaista "ortak".
82
00:06:44,098 --> 00:06:47,426
Ali sam izgoreo naš motor.
Mrtvi smo u vodi.
83
00:06:56,708 --> 00:06:58,115
Upozorenje Vodoinstalaterima iz svih baza.
84
00:06:58,140 --> 00:07:01,752
Naš brod je onesposobljen i
pod paljbom. Upomoć! Upomoć!
85
00:07:02,172 --> 00:07:03,360
Tik-tak, Rook!
86
00:07:03,587 --> 00:07:04,834
Šta bi to trebalo da znači?
87
00:07:05,147 --> 00:07:06,802
Znaš...zvuk koji proizvodi sat.
88
00:07:06,949 --> 00:07:07,786
Koji sat?
89
00:07:07,906 --> 00:07:08,832
Bilo koji sat!
90
00:07:08,858 --> 00:07:10,228
Znaš...tik-tak?
91
00:07:11,157 --> 00:07:13,391
Nikada nisam čuo da sat pravi takav zvuk.
92
00:07:20,154 --> 00:07:22,121
Gospođice Tenison! Kevine!
93
00:07:22,400 --> 00:07:24,473
Slučajno smo se našli u komšiluku.
94
00:07:24,884 --> 00:07:26,062
Astronomski rad.
95
00:07:26,120 --> 00:07:28,206
Teško je rezervisati vreme
na školskom teleskopu.
96
00:07:34,936 --> 00:07:35,882
Povlačenje!
97
00:07:36,636 --> 00:07:39,189
Ne!
Naš plen će izgoreti!
98
00:07:39,349 --> 00:07:40,426
Pusti ih.
99
00:07:40,710 --> 00:07:43,666
Izvući ćemo moždanu sferu iz olupine.
100
00:07:49,651 --> 00:07:51,332
I dalje padamo previše brzo!
101
00:08:22,585 --> 00:08:23,493
Tatice?
102
00:08:24,826 --> 00:08:26,715
Ovo postaje dosadno.
103
00:08:27,015 --> 00:08:30,027
Hej, možeš slobodno da prestaneš
da nas gnjaviš kad god hoćeš.
104
00:08:30,134 --> 00:08:31,700
Moždana sfera, Tenisone.
105
00:08:31,949 --> 00:08:33,835
Oh. Misliš ova mala stvar?
106
00:08:40,722 --> 00:08:41,510
Ha!
107
00:08:57,941 --> 00:09:00,209
Ow! Ow!
Hej, ma daj!
108
00:09:00,234 --> 00:09:02,006
Nije fer da menjaš svoju masu!
109
00:09:11,380 --> 00:09:13,325
Da vidimo kako se tebi sviđa.
110
00:09:18,932 --> 00:09:19,945
Mamice?
111
00:09:20,708 --> 00:09:21,465
Hej!
112
00:09:28,433 --> 00:09:31,173
Pa, zdravo, ti izdajnička stara džukelo.
113
00:09:31,727 --> 00:09:33,795
Ne hraniš svoje ljubimce mnogo, huh?
114
00:09:36,886 --> 00:09:39,570
Ako ga nahraniš, otupićeš
njegov lovački instinkt.
115
00:09:41,628 --> 00:09:43,789
Zed je devojčica, kretenu.
116
00:10:07,247 --> 00:10:09,048
Daj mi Azmutov mozak!
117
00:10:11,617 --> 00:10:12,521
Konačno!
118
00:10:23,005 --> 00:10:23,941
Kukavice.
119
00:10:24,211 --> 00:10:25,255
Dobra devojka!
120
00:10:33,736 --> 00:10:36,589
Ima li nečega sa čime može
da se igra osim mojih naočara?
121
00:10:42,618 --> 00:10:44,336
Ja nisam ničiji plen!
122
00:10:44,646 --> 00:10:46,621
Neću biti u kavezu kao životinja!
123
00:10:46,828 --> 00:10:49,826
Misliš da je ovo loše?
Mrzećeš Nultu Prazninu.
124
00:10:50,111 --> 00:10:51,878
Gde Albedo nosi Azmuta?
125
00:11:06,516 --> 00:11:08,429
Ja sam na vrhu lanca ishrane!
126
00:11:08,497 --> 00:11:10,817
Upchuck nema prirodnog predatora.
127
00:11:13,265 --> 00:11:15,847
Šta se dešava?
Oh, ne!
128
00:11:16,089 --> 00:11:19,672
Rekao sam ti da ovaj Nemetrix
ima više nego što znaš...
129
00:11:20,159 --> 00:11:23,240
Jedna od prednosti mog saveza sa Albedom.
130
00:11:28,369 --> 00:11:31,588
Više nije ograničen na prirodne predatore.
131
00:11:32,051 --> 00:11:35,702
Da vidimo kako se snalaziš
protiv Ultimativnog Panuncijanca.
132
00:11:36,019 --> 00:11:37,668
On izgleda gladno.
133
00:11:49,184 --> 00:11:49,810
Bene?
134
00:11:50,781 --> 00:11:51,955
Bla bla bla.
135
00:11:51,980 --> 00:11:54,315
Bla, bla, bla, bla, bla,
bla, bla, bla, bla.
136
00:12:02,083 --> 00:12:05,053
Ah, čoveče!
Glupi vanzemaljac!
137
00:12:05,260 --> 00:12:08,421
Ne. Ne Nemuina.
Ne prilazi!
138
00:12:08,762 --> 00:12:11,798
Mislim...sad si u nevolji.
139
00:12:11,957 --> 00:12:14,816
Reci mi gde je Albedo otišao,
ili će ovaj lik da...
140
00:12:15,623 --> 00:12:17,463
...uradi šta ovaj lik radi.
141
00:12:28,834 --> 00:12:31,868
Ponosan sam na vas, deco.
Svi ste uradili svoj deo posla...
142
00:12:32,141 --> 00:12:34,829
Bene, Gven, Khybere.
143
00:12:35,116 --> 00:12:38,115
Da. Nikada ne bismo mogli
uhvatiti Vilgaxa bez tebe.
144
00:12:38,257 --> 00:12:40,643
Ti si moj najbolji prijatelj na svetu.
145
00:12:40,776 --> 00:12:42,859
Oh. Da li ću dobiti trofej?
146
00:12:43,149 --> 00:12:46,589
Ooh! Izgleda da vodim Khyberov san.
147
00:12:46,662 --> 00:12:48,448
Leeeeeepo!
148
00:12:50,077 --> 00:12:51,536
Izvoli, šampione.
149
00:12:51,859 --> 00:12:53,832
I ima ih još odakle je taj došao.
150
00:12:55,510 --> 00:13:00,751
Sve što treba da uradiš je da
nam kažeš gde Albedo nosi Azmutov mozak.
151
00:13:01,194 --> 00:13:03,314
Da. Možeš nam reći.
152
00:13:03,514 --> 00:13:05,028
Svi smo u istom timu.
153
00:13:05,247 --> 00:13:06,871
Razmišljajte kao Galvan, ljudi.
154
00:13:07,200 --> 00:13:10,786
Ako ćete da izgradite cerebralni,
uh, kako god da se zove,
155
00:13:11,085 --> 00:13:14,059
potrebna vam je potpuno
opremljena laboratorija. Očigledno!
156
00:13:22,020 --> 00:13:24,291
On je u nekoj laboratoriji. Očigledno.
157
00:13:25,191 --> 00:13:26,819
Dolazi nam puno zuba!
158
00:13:28,664 --> 00:13:29,397
Bežite!
159
00:13:45,923 --> 00:13:47,404
Uradi nešto, Bene!
160
00:14:05,127 --> 00:14:06,947
"Ultimativni," moje stopalo.
161
00:14:09,485 --> 00:14:12,183
Mogu da se setim samo
dve laboratorije na Zemlji
162
00:14:12,207 --> 00:14:14,973
koje bi imale materijal za
izgradnju cerebralnog vrloga.
163
00:14:15,236 --> 00:14:18,686
Laboratorija u
Vodoinstalaterskoj bazi. Ili...
164
00:14:19,034 --> 00:14:20,088
Bilions toranj!
165
00:14:29,006 --> 00:14:33,113
Nije potreban genije da
vam kaže da ste zakasnili.
166
00:14:44,130 --> 00:14:46,797
Sa svojim ultimativnim,
evoluiranim, superlativnim mozgom...
167
00:14:46,894 --> 00:14:49,423
učiniću univerzum savršenim.
168
00:14:49,767 --> 00:14:52,367
I dalje mislite da sam nakaza?
169
00:14:52,681 --> 00:14:55,208
Sa tom ogromnom glavom
koja postaje još veća?
170
00:14:55,835 --> 00:14:57,335
Neeeeee.
171
00:15:03,021 --> 00:15:05,307
I tebe zovu pametnom.
172
00:15:05,760 --> 00:15:08,358
Ona i jeste pametna, dinjoglavi.
173
00:15:11,502 --> 00:15:15,875
Zovi me primarni mislilac, troglodite!
174
00:15:21,380 --> 00:15:22,142
Ne mogu da se pomerim!
175
00:15:25,377 --> 00:15:30,418
Azmutova dodatna moždana moć daje mi mnogo
bolju kontrolu nad svojim sposobnostima.
176
00:15:30,663 --> 00:15:34,433
I osećam da postajem još pametniji.
177
00:15:36,865 --> 00:15:38,858
Dovoljno pametan da se
ponašaš kao odrasla osoba?
178
00:15:39,911 --> 00:15:41,204
Dovoljno pametan da...
179
00:15:42,409 --> 00:15:45,952
Ne! Sada vidim univerzum kakav jeste.
180
00:15:46,580 --> 00:15:51,215
Mi smo svi prah, vezani jednom
ogromnom univerzalnom silom.
181
00:15:51,725 --> 00:15:55,785
Ne. Nije univerzalna.
Nije čak ni multiverzalna.
182
00:15:56,065 --> 00:16:02,176
Ova omniverzalna sila traje zauvek,
u svakom pravcu kroz svaku stvarnost.
183
00:16:02,596 --> 00:16:07,870
Moja žudnja za moći, moja ljubomora
na Azmuta...nije samo zlo.
184
00:16:08,253 --> 00:16:10,778
Na kraju krajeva, besmisleno je.
185
00:16:11,308 --> 00:16:13,512
Nikada te ne bih mogao istinski uništiti.
186
00:16:13,818 --> 00:16:16,380
Samo ne bi bio nepostojeći u onome što
187
00:16:16,404 --> 00:16:20,483
sada nije mogla biti prošlost,
sadašnjost i delimična budućnost.
188
00:16:20,772 --> 00:16:24,965
Rušiti i uništavati nema
nikakve posledice ili kvaliteta.
189
00:16:25,405 --> 00:16:28,568
Stvarati je božansko.
190
00:16:30,906 --> 00:16:32,146
Mambo!
191
00:16:34,727 --> 00:16:35,559
Ups!
192
00:16:36,978 --> 00:16:39,602
Ne mogu da verujem da
Azmut uvek ovako vidi stvari...
193
00:16:39,909 --> 00:16:42,854
ima toliko toga da se uradi.
Kad bih samo imao vremena.
194
00:16:43,065 --> 00:16:46,747
Šteta što nisi mogao da imaš svoj
mali uvid bez krađe mozga.
195
00:16:46,973 --> 00:16:48,682
Zato što ga nećeš zadržati.
196
00:16:51,825 --> 00:16:52,396
Ova?
197
00:16:53,039 --> 00:16:53,790
Da!
198
00:16:58,634 --> 00:17:02,389
Ne! Moje razumevanje izmiče!
199
00:17:04,073 --> 00:17:05,973
Prevario si me.
200
00:17:06,339 --> 00:17:10,285
Ti...dozvolio si mi da
vidim sopstvenu ludost.
201
00:17:18,784 --> 00:17:27,721
Ali sada, bez okova prosvetljenja,
osetićeš osvetu Albeda!
202
00:17:41,046 --> 00:17:45,006
Otarasiti se tebe će biti isto
kao zgnječiti bubu!
203
00:17:50,932 --> 00:17:53,979
A tvoj svet je pun još slabijih buba.
204
00:17:54,074 --> 00:17:56,355
Napraviću primer od njih.
205
00:17:57,761 --> 00:18:00,352
Evo. Imaš više sreće s tim od mene.
206
00:18:10,825 --> 00:18:14,104
Ja nisam buba.
Ja sam...uh...
207
00:18:14,375 --> 00:18:16,572
Uh...Atomix!
208
00:18:17,012 --> 00:18:19,145
Da! Atomix!
209
00:18:29,685 --> 00:18:31,028
Yaa-mee-na,
haa-mee-na, haa-mee-na,
210
00:18:31,053 --> 00:18:32,996
haa-mee-na,
haa-mee-na, ha!
211
00:18:41,847 --> 00:18:44,180
Deda, čuvaj ga.
212
00:18:45,726 --> 00:18:48,977
Azmute...
Pre...hej! Prestani sa tim.
213
00:19:02,690 --> 00:19:04,313
Ah, fisioni zvižduk!
214
00:19:08,361 --> 00:19:11,011
Mm, rođako, zaštiti ostale!
215
00:19:22,109 --> 00:19:25,451
Haa-mee-na,
haa-mee-na, haa-mee-na!
216
00:19:25,717 --> 00:19:28,765
Nuklearni pobednik!
217
00:19:40,456 --> 00:19:43,562
Samo da znaš, skoro smo se
onesvestili od visine.
218
00:19:43,842 --> 00:19:45,346
Izvini. Novi vanzemaljac.
219
00:19:45,496 --> 00:19:47,419
Ali sjajan vanzemaljac!
220
00:19:50,977 --> 00:19:54,208
Hajde da vratimo Azmutov mozak pre
nego što se Albedo probudi.
221
00:20:00,973 --> 00:20:03,863
Azmute? Druže?
Povuci moj prst?
222
00:20:04,531 --> 00:20:06,160
Ne budi detinjast.
223
00:20:06,448 --> 00:20:10,334
Znaš, i dalje bi bio najpametniji
tip u 17 galaksija kad bi se razvedrio.
224
00:20:10,590 --> 00:20:14,531
Pet galaksija.
Zašto je to teško zapamtiti?
225
00:20:14,661 --> 00:20:18,419
Kako god. Ali kad ti se
mozak vratio, imam pitanje.
226
00:20:18,769 --> 00:20:20,104
Sa starim Omnitrixovim kontrolama,
227
00:20:20,129 --> 00:20:23,104
dobijao sam vanzemaljca kojeg
sam želeo praktično svaki put.
228
00:20:23,299 --> 00:20:25,285
Ako si ti toliki genije, kako to...
229
00:20:25,309 --> 00:20:27,083
Ja jesam genije.
230
00:20:27,152 --> 00:20:31,658
Ali sam očekivao više spretnosti od
tih tvojih debelih prstiju.
231
00:20:33,579 --> 00:20:35,090
Meni izgledaju u redu.
232
00:20:35,228 --> 00:20:38,397
Onda prestani tako jako da
lupaš po mom Omnitrixu.
233
00:20:38,530 --> 00:20:41,528
Udarac postavlja funkciju
isteka vremena na nasumičan...
234
00:20:42,234 --> 00:20:43,340
Zdravo.
235
00:20:44,362 --> 00:20:47,973
Pametan uređaj.
Izgleda da može trajati zauvek.
236
00:20:49,388 --> 00:20:51,424
Pa, pozovite ako mislite...
237
00:20:52,337 --> 00:20:56,789
...uh, Maxe, pozovi
ako ti misliš da je važno.
238
00:20:59,411 --> 00:21:00,507
Vratio se.
239
00:21:05,217 --> 00:21:07,257
I tražiću restituciju.
240
00:21:07,600 --> 00:21:09,787
Upravo sam remontovao svoj Proto-kamion.
241
00:21:11,687 --> 00:21:13,266
Izveštaji sa dokova su upravo pristigli.
242
00:21:13,291 --> 00:21:15,769
Žao mi je, gospodine...nema traga
od Khybera ili njegovog ljubimca.
243
00:21:15,897 --> 00:21:17,583
Znači nedostaje nam loš momak.
244
00:21:17,913 --> 00:21:18,967
Sledeći put.
245
00:21:19,264 --> 00:21:20,630
Moj stabilizator!
246
00:21:22,908 --> 00:21:24,840
Nešto nije...
Ne!
247
00:21:31,019 --> 00:21:33,204
Ne! Ne opet ovo!
248
00:21:33,897 --> 00:21:36,450
Misliš li da je ovo Azmutovo delo?
249
00:21:36,637 --> 00:21:37,427
Definitivno.
250
00:21:38,014 --> 00:21:41,013
Iracionalni impulsi!
Hormoni!
251
00:21:41,233 --> 00:21:44,101
Odvratna žudnja za prženom hranom!
252
00:21:44,329 --> 00:21:49,302
Šta može biti gore od transformacije u
šesnaestogodišnjeg Bena Tenisona?!
253
00:21:53,352 --> 00:21:55,075
Aw, čoveče!
18848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.