Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,163 --> 00:00:37,371
СИНЬОР РОБИНЗОН
2
00:00:37,529 --> 00:00:41,092
Невероятналюбовно
приключенска история
3
00:00:44,791 --> 00:00:48,295
И така да чуем
какво се случва на стадиона!
4
00:00:48,452 --> 00:00:51,721
Полузащитникът Батини
подава на Факети.
5
00:00:52,585 --> 00:00:55,847
Пас на Факети към Мадзола,
6
00:00:56,004 --> 00:00:59,146
Мадзолавръща на Анастази,
лявото крило...
7
00:00:59,296 --> 00:01:02,422
Удар! Топката минава
покрай вратата!
8
00:01:02,839 --> 00:01:08,091
Извинявай, Мери, Чоти
коментира от стадион Олимпик.
9
00:01:08,299 --> 00:01:11,400
Съдията Калтела
отсъжда пряк свободен удар.
10
00:01:11,550 --> 00:01:13,634
Удар!
11
00:01:30,722 --> 00:01:33,804
Привържениците
на този отбор се радват!
12
00:01:33,954 --> 00:01:36,558
Радват се!
13
00:01:50,854 --> 00:01:55,334
Всичко започна в една злокобна
сутрин в края на лятото.
14
00:01:55,647 --> 00:01:58,523
По-точно, на 17 август,
петък, когато,
15
00:01:58,680 --> 00:02:01,467
още не знаех каква
трагедия ми предстой,
16
00:02:01,617 --> 00:02:07,264
пърхайки из своя комфортен,
весел, мегаполис.
17
00:02:28,220 --> 00:02:32,158
Лекарството
за жлъчката ти, Роби!
18
00:02:43,120 --> 00:02:47,056
Само на пружинените матраци
"Спермофлекс",
19
00:02:47,213 --> 00:02:50,049
можеш да се
отпуснеш спокойно!
20
00:02:53,915 --> 00:02:57,166
"Постал-маркет",
най-голямата фирма за
21
00:02:57,323 --> 00:03:00,657
пощенски доставки...
"Постал-маркет"...
22
00:03:06,461 --> 00:03:12,838
В този ден, както винаги
с жена ми отидохме да закусим.
23
00:03:15,714 --> 00:03:19,381
Пусни ме!
По дяволите, аз съм първи!
24
00:03:32,865 --> 00:03:36,050
Аморето Дисароне -
вашият любим ликьор.
25
00:03:36,207 --> 00:03:39,711
Това, което не ви омръзва
- става традиция.
26
00:03:41,763 --> 00:03:45,335
Терадино - безалкохолна
напитка, която всеки обича.
27
00:03:45,485 --> 00:03:50,904
Да, да, днес сутринта
тръгваме.
28
00:03:52,934 --> 00:03:56,577
На 26-ти в Каракус има модно ревю.
Разбира се, мъжът
29
00:03:56,727 --> 00:03:59,980
ми е с мен. Роби обожава
морските пътешествия.
30
00:04:00,686 --> 00:04:04,871
Той просто е във възторг!
Нали, скъпи?
31
00:04:05,021 --> 00:04:06,429
Скъпи.
- А?
32
00:04:06,587 --> 00:04:08,997
Скъпи, истина ли е?
- Да.
33
00:04:09,147 --> 00:04:11,231
Благодаря.
34
00:04:14,293 --> 00:04:16,293
Чао!
35
00:04:16,443 --> 00:04:20,573
Синьора, смокинга да
го сложа ли в куфара?
36
00:04:20,723 --> 00:04:22,001
Разбира
се.
37
00:04:22,151 --> 00:04:25,105
Смокинг? За какво ми
е смокинг на кораба?
38
00:04:25,255 --> 00:04:28,924
Ще ти е нужен, когато
пресечем екватора, глупчо.
39
00:04:29,112 --> 00:04:32,546
И скрий добре доларите,
да не се случи нещо...
40
00:04:32,696 --> 00:04:39,196
Да не мислиш, че съм глупак? Виж, как
съм ги скрил, проклетите долари!
41
00:04:43,116 --> 00:04:48,868
Опитите за укриване, са всеобща мания,
с която гражданите са свикнали.
42
00:04:49,910 --> 00:04:53,070
И ето, аз, ненавиждайки морето,
43
00:04:53,227 --> 00:04:56,839
се оказах в кораб на 6,000 км.
От Италия.
44
00:04:57,787 --> 00:05:02,268
Страхотен приемник!
Трас - океанско радио.
45
00:05:02,425 --> 00:05:04,716
Хваща даже
и Италия.
46
00:05:05,039 --> 00:05:06,473
Защо не
се обличаш?
47
00:05:06,623 --> 00:05:09,641
Няма да дойда, ще
послушам малко футбол.
48
00:05:09,791 --> 00:05:15,309
Покани ни капитанът.
- Кажи на капитана, че съм настинал.
49
00:05:15,459 --> 00:05:17,584
Ще отворя.
Да влезе въздух...
50
00:05:17,741 --> 00:05:21,228
Не! Знаеш, че морският въздух,
не ми понася.
51
00:05:21,378 --> 00:05:25,235
Дойде ми до гуша с този кораб!
Защо не взехме самолета?
52
00:05:25,385 --> 00:05:28,359
Самолетите падат,
корабите са надеждни!
53
00:05:28,659 --> 00:05:31,802
Внимание, съобщение на
капитана: Моля, всички
54
00:05:31,952 --> 00:05:35,381
пасажери веднага да сложат
спасителните си пояси!
55
00:05:35,531 --> 00:05:36,942
Защо?
- За какво?
56
00:05:37,092 --> 00:05:41,021
И бързо да се отправят към
спасителните лодки! Повтарям...
57
00:05:41,171 --> 00:05:47,671
Това е корабокрушение! Корабът,
потъва. Поясите, къде са? Ето ги!
58
00:05:50,054 --> 00:05:55,680
Ето, ги! Парите, да не забравиш!
Само, без паника!
59
00:05:56,092 --> 00:05:58,104
Какво
казва?
60
00:05:58,254 --> 00:06:01,824
Сложи пояса, ако искаш
да живееш, кретен! Бързо!
61
00:06:01,974 --> 00:06:05,141
Какво, не разбрах?
- Каза да сложиш
62
00:06:05,292 --> 00:06:07,742
пояса, бързо!
- Магда, чакай ме!
63
00:06:07,892 --> 00:06:11,102
Внимание,
съобщение на капитана.
64
00:06:12,394 --> 00:06:15,239
Пусни ме!
- Трябва да мина,
65
00:06:15,397 --> 00:06:17,746
кретен!
- Столът ми пречи!
66
00:06:17,896 --> 00:06:23,706
Роби, какво правиш? Ела бързо, не
се прави на глупак! Бързо, Роби!
67
00:06:23,856 --> 00:06:30,233
Боже, Роби, боже!
- Не пищи, кажи какво да направя!
68
00:06:30,733 --> 00:06:33,651
Сбогом!
69
00:06:37,568 --> 00:06:42,612
Лодка! Майко мила!
Жена ми изгуби съзнание!
70
00:06:43,362 --> 00:06:49,862
Аплаузи, за този, симпатичен човек.
Успокойте се, беше учебна тревога.
71
00:06:50,406 --> 00:06:55,549
Надявам се, не сте повярвали, че това
е истинско корабокрушение, сеньоре.
72
00:06:57,866 --> 00:07:03,535
Следващата нощ сънувах
сериите с летящите полицай.
73
00:07:04,577 --> 00:07:11,077
Внимание, внимание, моля пасажерите
веднага да сложат спасителните пояси.
74
00:07:12,121 --> 00:07:15,622
Роби, пак учебна тревога!
75
00:07:23,875 --> 00:07:27,417
Всяка нощ, дотегна ми!
76
00:07:31,085 --> 00:07:34,436
Ти, ще дойдеш ли?
77
00:07:34,586 --> 00:07:36,230
Безобразие!
78
00:07:36,380 --> 00:07:40,451
Повтарям, всички пасажери
незабавно да дойдат на палубата!
79
00:07:40,601 --> 00:07:44,769
Внимание, внимание...
80
00:07:53,926 --> 00:07:59,552
Магда, донеси ми,
моля те, кафе.
81
00:08:20,892 --> 00:08:24,018
Магда! Мама! Магда!
82
00:08:24,477 --> 00:08:27,478
Магда! Магда!
83
00:08:27,770 --> 00:08:29,854
Камериер...
84
00:08:39,231 --> 00:08:45,731
Океанът ме погълна и за малко да ме
разтопи, като бучка захар в горещ чай.
85
00:09:00,988 --> 00:09:07,488
Прекарах, 22 дни в борба с вълните,
по-високи и от небостъргач...
86
00:09:10,241 --> 00:09:14,784
осолен като риба,
накрая се добрах до сушата.
87
00:09:20,953 --> 00:09:23,512
Има ли някой тук?
88
00:09:23,662 --> 00:09:26,788
Обади се!
89
00:09:35,416 --> 00:09:38,542
Кой отговаря за плажа?
90
00:09:38,960 --> 00:09:41,669
А!
91
00:09:49,420 --> 00:09:52,754
Кой отговаря, тук!
Чистач!
92
00:10:20,722 --> 00:10:23,848
Има ли някой?
93
00:10:25,765 --> 00:10:30,551
Няма ли кой, да почисти тези храсти!
Що за любов към дивата природа.
94
00:10:30,701 --> 00:10:33,630
Постройте един железобетонен
авто паркинг!
95
00:10:33,780 --> 00:10:36,326
Или мотел!
96
00:10:36,476 --> 00:10:42,603
Мразя национални паркове
с неокастрени храсти!
97
00:10:58,358 --> 00:11:01,776
Извинете, в коя страна се
намирам?
98
00:11:03,193 --> 00:11:08,211
Ако е цивилизована, на табелката
трябва да пише: Напред - назад!
99
00:11:08,361 --> 00:11:11,487
Нищо подобно!
100
00:11:20,449 --> 00:11:23,366
Проклятие!
Престани!
101
00:11:23,616 --> 00:11:26,742
А-а-а-а-а!
102
00:11:38,371 --> 00:11:41,497
Черната вдовица!
103
00:11:48,999 --> 00:11:52,459
Змия! Змия!
104
00:12:02,316 --> 00:12:05,546
Боже! Кайман!
105
00:12:45,642 --> 00:12:50,202
Тази разходка в зоологическата
градина, ме довърши!
106
00:12:50,352 --> 00:12:52,994
Върнах се на плажа.
107
00:12:53,144 --> 00:12:57,312
Беше ужасна жега.
108
00:13:03,814 --> 00:13:10,314
Не знаех на къде да тръгна, на дясно
или на ляво. Затова тръгнах на ляво.
109
00:13:12,692 --> 00:13:18,736
Политическите ми убеждения, не
помогнаха срещу жаркото слънце.
110
00:14:02,767 --> 00:14:04,767
Какво ли ще е това?
111
00:14:04,917 --> 00:14:07,726
Това значи, че тук има някой!
112
00:14:07,876 --> 00:14:10,310
Чия е тази дреха?
113
00:14:10,460 --> 00:14:12,544
Чия?
114
00:14:13,096 --> 00:14:15,180
Моя!
115
00:14:15,337 --> 00:14:19,380
Въртял съм се в кръг!
Отново съм на острова!
116
00:14:20,742 --> 00:14:23,671
А сега, трагичен репортаж
за потъването на
117
00:14:23,821 --> 00:14:27,528
италианския параход Силвия
в Атлантическия океан.
118
00:14:28,382 --> 00:14:31,150
Научихме, че липсва
само един пътник.
119
00:14:31,300 --> 00:14:36,568
Става дума за Роберто Мингели,
собственик на магазин за платове.
120
00:14:36,718 --> 00:14:40,486
Пред микрофона е Магда,
съпругата на изчезналия...
121
00:14:40,636 --> 00:14:43,477
Къде е моят беден Роби,
който не ме послуша
122
00:14:43,627 --> 00:14:46,155
за самолета, а настоя,
да пътуваме с кораб.
123
00:14:46,305 --> 00:14:48,117
Когато предупредиха,
че корабът потъва,
124
00:14:48,275 --> 00:14:49,781
той спокойно каза,
че не вярва на това.
125
00:14:49,931 --> 00:14:54,717
Моля Ви намерете го? Надеждата умира
последна! Надявам се, да е жив.
126
00:14:54,867 --> 00:14:58,492
Може би, сега той ме чува.
Роби, чуваш ли ме?
127
00:14:58,642 --> 00:15:02,060
Магда, аз съм тук, тук съм!
128
00:15:03,143 --> 00:15:07,478
Ричард Бъртън
се сгоди за мис Тейлър.
129
00:15:12,021 --> 00:15:18,521
Спокойно! Не трябва с нерви.
Трябва да запазя спокойствие!
130
00:15:20,774 --> 00:15:23,900
Да анализирам ситуацията.
131
00:15:24,442 --> 00:15:29,960
Отрицателни моменти: За първи път
попадам, на необитаем остров!
132
00:15:30,110 --> 00:15:34,003
Второ! Нямам никакви
продоволствия.
133
00:15:34,153 --> 00:15:37,368
Трето! Тук е пълно с
кръвожадни, диви зверове.
134
00:15:37,518 --> 00:15:40,213
Четвърто!
Нямам връзка със света.
135
00:15:40,363 --> 00:15:43,006
Положителни моменти:
136
00:15:43,156 --> 00:15:46,282
Отсъстват!
137
00:15:59,453 --> 00:16:05,953
Като цивилизован човек, със здрав
разум, ще реша проблемите по важност.
138
00:16:08,872 --> 00:16:10,956
Първо - храната!
139
00:16:11,665 --> 00:16:15,447
Кокосов орех - тропически
плод с освежаващ
140
00:16:15,604 --> 00:16:18,594
сок, ще ме спаси
от глад и жажда.
141
00:17:26,481 --> 00:17:29,554
Бумеранг - бойно оръжие,
с помощта, на което
142
00:17:29,704 --> 00:17:33,366
австралийските аборигени
си осигуряват препитание.
143
00:17:35,024 --> 00:17:38,150
Говориш ли немски?
144
00:17:42,610 --> 00:17:44,836
Чужди езици?
145
00:17:44,986 --> 00:17:48,112
Говорите ли испански?
146
00:18:01,032 --> 00:18:04,890
В ръководството за пътешественици
и мисионери се казва,
147
00:18:05,040 --> 00:18:08,611
че бумерангът винаги се
завръща обратно при ловеца.
148
00:18:14,370 --> 00:18:17,941
Когато го направих, се
надявах около мен да загъмжи
149
00:18:18,091 --> 00:18:21,449
от вкусно прясно месо,
което да залъже глада ми.
150
00:19:44,398 --> 00:19:47,524
Проклет да си!
151
00:20:01,320 --> 00:20:03,404
Бонзай!
152
00:20:22,827 --> 00:20:25,803
Гладен съм!
153
00:20:25,953 --> 00:20:30,054
Има много начини, да се
помогне на храносмилането.
154
00:20:30,204 --> 00:20:36,704
Но, нито един от тях, не може да се
сравнява, с тинктурата Фермет Бранко.
155
00:20:41,041 --> 00:20:46,292
Яйце! Ще си приготвя омлет!
156
00:20:54,253 --> 00:20:57,379
Какво е това?
157
00:21:01,922 --> 00:21:06,857
Мамо, момент, извинявай!
Извинявай, почакай!
158
00:21:07,007 --> 00:21:09,941
Виж, всичко ще върна обратно!
159
00:21:10,091 --> 00:21:15,301
Нали виждаш,
всичко си е на мястото!
160
00:21:15,718 --> 00:21:21,220
Виж, всичко е, както си е било.
161
00:21:32,682 --> 00:21:35,026
О,...
162
00:21:37,142 --> 00:21:43,642
Когато гладът стана нетърпим,
се намеси природата,
163
00:21:44,727 --> 00:21:48,537
която щедро предлага на хора
като мен, своите дарове.
164
00:21:48,687 --> 00:21:51,521
Манго!
165
00:21:53,897 --> 00:21:56,289
Известен тропически плод!
166
00:21:56,439 --> 00:21:59,040
Изпълнен със сладко
и сочно месо!
167
00:21:59,190 --> 00:22:02,212
Сега ще го опитам!
168
00:22:07,609 --> 00:22:11,777
Пчели! Проклети да сте!
169
00:22:16,112 --> 00:22:19,826
Унизителните опити да заситя
глада, все пак завършиха
170
00:22:19,976 --> 00:22:23,199
с победа. Приготвих си
блюдо с лакомства от...
171
00:22:23,906 --> 00:22:29,220
От вкусни миди
и тлъсти червей.
172
00:22:31,117 --> 00:22:35,118
Може би, трябваше да ги сваря...
173
00:22:35,743 --> 00:22:39,386
Веднага пристъпих, към
решаването на втория проблем.
174
00:22:39,543 --> 00:22:44,114
Огън! Променил живота на първобитните
хора от Централна Амазонка.
175
00:22:44,264 --> 00:22:49,555
Триене на две сухи клечки,
до получаване на искри.
176
00:23:25,759 --> 00:23:28,885
Ръцете ми!
177
00:23:36,721 --> 00:23:39,572
Трети проблем - къща.
178
00:23:39,722 --> 00:23:45,157
Ръководствата на братя Фабрик,
ползват примери от природата,
179
00:23:45,307 --> 00:23:48,450
или по-точно от
Червеноопашатите птици, които
180
00:23:48,607 --> 00:23:51,250
използват специална
пилешка геометрия,
181
00:23:51,400 --> 00:23:57,802
при строежа на своите гнезда.
Трябва да разбера тайната им.
182
00:24:15,566 --> 00:24:17,650
А-а-а-а!
183
00:24:18,627 --> 00:24:20,627
У-у-у!
184
00:24:20,777 --> 00:24:25,586
Пий Чинар заедно с нас.
Чинар - аперитив от артишок!
185
00:24:25,736 --> 00:24:29,163
Единствена утеха, на
тропическите острови
186
00:24:29,321 --> 00:24:32,665
през цялото време на годината
- Чинар...
187
00:25:28,089 --> 00:25:32,257
Жилищен квартал!
188
00:25:56,098 --> 00:25:59,319
Странно усещане, ми
подсказваше, че ме
189
00:25:59,476 --> 00:26:03,027
очаква, нещо тайнствено,
нещо мистериозно.
190
00:26:05,851 --> 00:26:11,327
Имах чувството, че някой ме
наблюдава от разстояние.
191
00:26:11,477 --> 00:26:16,187
Някой, който някога е живял
тук преди много години,
192
00:26:17,854 --> 00:26:23,064
е обитавал преди време
тази пещера.
193
00:26:52,032 --> 00:26:58,532
Слушай, искаш да ми кажеш какво
сте си говорили с него тука. Да?
194
00:27:00,159 --> 00:27:03,232
Да! Моля те, престани
да се правиш на клоун,
195
00:27:03,389 --> 00:27:06,032
защото ей сега ще
отлетиш във фурната!
196
00:27:06,182 --> 00:27:11,334
Кой е живял в тази пещера?
197
00:27:22,083 --> 00:27:25,684
Отмервал е времето с
резки върху дървото.
198
00:27:25,841 --> 00:27:29,012
Това съм го чел като
дете в книгите.
199
00:27:30,981 --> 00:27:33,020
Ето тука е написано:
200
00:27:33,170 --> 00:27:37,456
Аз прекарах тук 27 години с моя
верен Петкан. Оставям всичко,
201
00:27:37,606 --> 00:27:41,464
което имам, аз несретникът,
чиято зла съдба ме захвърли
202
00:27:42,214 --> 00:27:48,714
на този остров след корабокрушение.
Робинзон Крузо.
203
00:27:51,592 --> 00:27:58,092
Няколко месеца непосилен труд, и
това ужасно място придоби нов облик.
204
00:27:58,969 --> 00:28:02,095
Робинзон, би се гордял с мен.
205
00:28:02,846 --> 00:28:05,972
А, аз със себе си?
- Не много!
206
00:28:26,603 --> 00:28:31,813
Извинявай, ще те оставя тук.
207
00:28:45,776 --> 00:28:51,861
Следващият път, го искам
пастьоризирано, ясно?!
208
00:28:56,821 --> 00:29:00,572
Дните минаваха
скучно и монотонно.
209
00:29:01,197 --> 00:29:06,240
Подготвях се да оживея
на този безлюден остров.
210
00:29:07,533 --> 00:29:10,634
Не гледай на мен,
като на отчаян нещастник!
211
00:29:10,784 --> 00:29:17,284
Това е капан, в който скоро
ще попаднат, всички зверове.
212
00:29:17,494 --> 00:29:20,368
Мое собствено изобретение.
Завърших
213
00:29:20,526 --> 00:29:23,596
института по-търговия,
какво мислиш, а?!
214
00:29:23,746 --> 00:29:28,639
Всеки ден мечтаех, как
по-скоро да се измъкна оттук.
215
00:29:28,789 --> 00:29:32,182
Надявах се на някой
кораб, преминаващ наблизо...
216
00:29:32,332 --> 00:29:38,501
Или да построя сал, като изуча
старите книги по мореплаване.
217
00:29:42,460 --> 00:29:45,586
Проклятие!
218
00:30:16,137 --> 00:30:19,521
След много безсънни дни
и нощи работа, направих
219
00:30:19,671 --> 00:30:22,910
първата си много надеждна
и красива лодка.
220
00:30:32,392 --> 00:30:37,411
Човешкият гений, за сетен път
победи жестоката съдба!
221
00:30:37,561 --> 00:30:39,728
Видя ли?!
222
00:30:40,853 --> 00:30:44,538
Виждаш ли? Италианският
флаг, не панамския.
223
00:30:44,688 --> 00:30:47,814
Така, всичко е наред.
224
00:30:49,398 --> 00:30:53,566
Наричам те - Робинзон - 2!
225
00:30:54,358 --> 00:30:57,379
Италиански братя!
226
00:31:13,072 --> 00:31:18,282
Но, аз не се отказах.
227
00:31:27,160 --> 00:31:29,587
Прогноза за
времето ще съобщи
228
00:31:29,745 --> 00:31:33,345
метеорологическата служба
на въздухоплаването.
229
00:31:33,495 --> 00:31:37,388
Този път,
наистина ще потеглим.
230
00:31:37,538 --> 00:31:41,289
Вие сте член на екипажа,
ясно ли е?
231
00:31:42,039 --> 00:31:48,539
А тази синьора, както обикновено,
ще ни снабдява с прясно мляко.
232
00:32:34,181 --> 00:32:39,932
Тръгваме,
пред нас е бъдещето.
233
00:32:48,268 --> 00:32:53,478
Проклет остров. На ти!
234
00:33:05,065 --> 00:33:10,275
Почакай, ти къде? Стой!
Чакай!
235
00:33:31,282 --> 00:33:35,450
Акула! Не. Махай се!
236
00:33:38,576 --> 00:33:43,636
Махай се, не докосвай сала,
с ножа, ще те одера жива!
237
00:33:43,786 --> 00:33:47,954
Не, шегувам се.
238
00:33:50,579 --> 00:33:53,555
Аз, така си говоря.
239
00:33:53,705 --> 00:33:56,665
Не, не!
240
00:34:07,835 --> 00:34:11,794
Не! Салът ми, не!
241
00:34:17,338 --> 00:34:20,546
Заедно със сала,
изчезна в паста на
242
00:34:20,703 --> 00:34:24,111
гигантската акула,
надежда ми за връзка
243
00:34:24,423 --> 00:34:29,525
с цивилизования свят - моят
любим, ръчен, радио приемник.
244
00:34:29,675 --> 00:34:34,135
Останах сам,
забравен от света.
245
00:34:34,385 --> 00:34:40,885
Извинявай, Мери, прощавай стадион
Олимпик, прощавай съдия, Калтела.
246
00:34:44,888 --> 00:34:50,640
Всеки момент, Лацио,
ще шутира топката...
247
00:35:03,644 --> 00:35:06,978
А-а-а-а-а!
248
00:35:19,982 --> 00:35:23,004
Фиу! Смешник!
249
00:35:23,942 --> 00:35:27,068
Фал!
250
00:36:44,342 --> 00:36:50,842
Всяка неделя, задължително, с
моите приятели играехме покер.
251
00:36:51,553 --> 00:36:53,897
Чифт!
252
00:36:57,596 --> 00:36:59,680
Чип.
253
00:37:04,849 --> 00:37:07,975
Залагам сто!
254
00:37:10,517 --> 00:37:12,705
Пас.
255
00:37:14,560 --> 00:37:17,686
И аз, казвам сто!
256
00:37:18,228 --> 00:37:20,620
Пак ми гледаш картите!
257
00:37:20,770 --> 00:37:23,079
Не е честно!
258
00:37:23,229 --> 00:37:25,705
Дзън, дзън!
259
00:37:25,855 --> 00:37:31,419
Извинявайте, телефона.
Раздайте картите, моля.
260
00:37:32,503 --> 00:37:34,541
Слушам.
- Пина.
261
00:37:34,691 --> 00:37:39,543
Пина, защо ми звъниш? Знаеш
много добре, че имам гости.
262
00:37:39,693 --> 00:37:44,319
Да, добре. Както винаги.
Да, до по-късно.
263
00:37:47,195 --> 00:37:53,695
Съжалявам, но трябва да вървя. Играйте
без мен, после ще ги преброим.
264
00:38:07,993 --> 00:38:12,912
Привет, Пина! Извини ме,
че те оставих да ме чакаш.
265
00:38:14,912 --> 00:38:17,930
Колко си красива днес!
266
00:38:18,080 --> 00:38:22,456
Била си на фризьор, нали?
267
00:38:24,207 --> 00:38:30,350
Пина, кажи ми истината, как го
правиш, че събуждаш в мен ревността?
268
00:38:30,500 --> 00:38:34,643
Или просто се досещаш, че аз
обожавам красивите дървета?
269
00:38:34,793 --> 00:38:39,587
Пина, аз съм много самотен.
Пина, самотен съм!
270
00:38:40,545 --> 00:38:43,521
Много самотен!
271
00:38:43,671 --> 00:38:45,755
Много!
272
00:39:03,386 --> 00:39:06,512
Бр-р-р!
У-у-у-у...
273
00:39:10,096 --> 00:39:12,905
Стой там!
Скоро се връщам
274
00:39:13,055 --> 00:39:15,139
У-у-у...
275
00:39:15,348 --> 00:39:18,949
Намираме се в Монте Карло
на авторали.
276
00:39:19,099 --> 00:39:21,833
Тук са Клеро Касони,
Фитипалди, Ники
277
00:39:21,990 --> 00:39:24,742
Лаунда, които всеки
момент ще потеглят.
278
00:39:24,892 --> 00:39:28,893
Преминават пред трибуната,
приветствани от принц Равиери!
279
00:39:29,043 --> 00:39:32,097
Всички са малко поостарели.
Елза Мартинели!
280
00:39:32,254 --> 00:39:34,540
Милата! И тя, не
е първа младост.
281
00:39:34,690 --> 00:39:40,865
Старостта не е подминала,
Ники Лауда и Ален Делон.
282
00:39:41,689 --> 00:39:43,857
Бр-р-р-р...
283
00:39:44,774 --> 00:39:46,858
Бр-р-у!
284
00:39:49,608 --> 00:39:51,692
Бр-у-у.
285
00:40:08,656 --> 00:40:13,949
Един за възрастен,
и един детски.
286
00:40:27,162 --> 00:40:30,288
Извинете, може ли?!
287
00:40:30,705 --> 00:40:33,831
Извинете. Благодаря.
288
00:40:34,081 --> 00:40:36,473
Може ли, ако позволите?
289
00:40:36,623 --> 00:40:38,374
Благодаря.
290
00:40:38,582 --> 00:40:43,792
Свободно ли е? Извинете.
291
00:40:45,126 --> 00:40:47,210
Ах...
292
00:40:47,877 --> 00:40:51,003
Какво ще ни покажат днес?
293
00:40:51,294 --> 00:40:55,462
Морето - завинаги!
294
00:40:56,629 --> 00:40:59,605
Ще се къпем.
295
00:40:59,755 --> 00:41:03,923
Отново морето.
296
00:41:08,550 --> 00:41:11,572
Аз не спя, не спя!
297
00:42:00,900 --> 00:42:04,793
За съжаление, това се оказа
сандъкът на моята жена.
298
00:42:04,943 --> 00:42:07,728
Беше пълен, с какви
ли не боклуци, които
299
00:42:07,886 --> 00:42:10,243
тази глупачка мъкнеше
със себе си.
300
00:42:10,393 --> 00:42:13,952
Всекидневни тоалети,
всевъзможни прозрачни
301
00:42:14,110 --> 00:42:17,099
бикини, перуки,
кремове, парфюми.
302
00:42:17,280 --> 00:42:20,798
Дезодоранти, и отново
проклетите рокли.
303
00:42:20,948 --> 00:42:27,008
И накрая нещо, което ме
изпълни с радост и тиха тъга.
304
00:42:27,158 --> 00:42:33,451
Моят стар смокинг, който не
бях обличал дълго време.
305
00:42:38,495 --> 00:42:41,621
Бруклин!
Незабравимо преживяване!
306
00:42:44,997 --> 00:42:48,854
Обръснах се, изрязах ноктите
си, постригах се, и отново
307
00:42:49,004 --> 00:42:52,576
се почувствах цивилизован
човек, какъвто бях преди.
308
00:42:55,375 --> 00:43:01,875
Любимите ми обувки,
се бяха превърнали в капани.
309
00:43:18,132 --> 00:43:23,467
Красива жена?
Не! Само много богата.
310
00:43:27,343 --> 00:43:32,720
Аз излизам. Моля Ви, на
никого не отваряйте вратата!
311
00:43:33,554 --> 00:43:38,764
Да, ако случайно дойде някой.
312
00:43:51,122 --> 00:43:53,160
Добър вечер!
313
00:43:53,310 --> 00:43:56,436
Ще се видим, а.
314
00:43:58,103 --> 00:44:02,271
Привет, Жан Карло!
315
00:44:11,524 --> 00:44:17,526
Аз, ще ти позвъня. Искаш, да
се видим при Нора, добре?
316
00:45:13,257 --> 00:45:18,186
Чувствам, че има някой зад гърба ми.
И не харесва това, което рисувам.
317
00:45:18,336 --> 00:45:21,021
А на мен не ми пука,
скъпи мой.
318
00:45:21,171 --> 00:45:26,506
Аз обожавам,
обожавам този пейзаж!
319
00:45:27,548 --> 00:45:33,383
Какво чудно място, колко леко се диша!
На вас, харесва ли ви?
320
00:46:36,653 --> 00:46:38,737
А-а-а!
321
00:47:22,959 --> 00:47:26,960
Някога, имал ли си
халюцинации?
322
00:47:27,543 --> 00:47:30,669
Не? А аз - да.
323
00:47:43,507 --> 00:47:45,591
А-а-а-а!
324
00:47:48,383 --> 00:47:50,467
Ох...
325
00:47:55,844 --> 00:48:02,096
О, ти също си изплашен!
326
00:48:12,599 --> 00:48:15,558
Кануто!
327
00:48:21,019 --> 00:48:23,161
Кануто, кануто!
328
00:48:23,311 --> 00:48:26,270
Кануто!
329
00:48:47,819 --> 00:48:54,319
Този път,
ще отплавам завинаги!
330
00:49:11,534 --> 00:49:14,719
Ти какво правиш?!
Имаш ли акъл?!
331
00:49:14,869 --> 00:49:21,369
Потроши кануто ми!
Сега, ще те науча аз тебе!
332
00:49:24,497 --> 00:49:27,956
Не! Какво правиш?! Негодник!
333
00:49:29,623 --> 00:49:33,791
Какви ги вършиш!
334
00:49:37,876 --> 00:49:42,919
Не искаш да ме пуснеш
от острова?
335
00:49:43,711 --> 00:49:48,921
Излизай, гад!
336
00:49:54,506 --> 00:49:59,716
Значи, ти.
Ти си Петкана?!
337
00:50:00,716 --> 00:50:03,609
Аз съм Робинзон!
338
00:50:03,759 --> 00:50:06,885
Ела, не се страхувай.
339
00:50:07,969 --> 00:50:10,278
Къде отиваш? Ела тук!
340
00:50:10,428 --> 00:50:14,846
Ела тук, да те вземат
дяволите!
341
00:50:16,305 --> 00:50:19,431
На теб говоря, почакай!
342
00:50:19,615 --> 00:50:21,615
Почакай!
343
00:50:21,765 --> 00:50:24,074
Почакай!
344
00:50:24,224 --> 00:50:30,476
Все някога ще те хвана!
345
00:50:34,519 --> 00:50:38,453
Моля ви, сеньорита,
ще паднете в капана!
346
00:50:38,603 --> 00:50:43,813
Пуснете ме да мина първи!
347
00:50:55,567 --> 00:50:58,693
Помогнете, моля ви...
348
00:51:00,360 --> 00:51:04,753
Хванете въжето!
Отвържете го тук.
349
00:51:04,903 --> 00:51:08,363
Побързайте.
350
00:51:44,457 --> 00:51:50,709
Ударих се, главата си ударих.
351
00:51:52,043 --> 00:51:55,169
Нараних си ръката.
Как боли!?
352
00:51:56,253 --> 00:51:59,379
Боли. Ръката.
353
00:51:59,712 --> 00:52:02,630
Боли. Как боли!
354
00:52:20,510 --> 00:52:24,366
Благодаря, благодаря, скъпа!
355
00:52:24,595 --> 00:52:27,721
Разбираш ли, какво ти казвам?
356
00:52:28,346 --> 00:52:34,114
Аз започнах да разбирам, когато нещата
се изясниха. Преди двеста години.
357
00:52:34,264 --> 00:52:37,495
За Робинзон и Петкан.
358
00:52:37,849 --> 00:52:41,455
Ти си жив свидетел,
че отношенията между
359
00:52:41,613 --> 00:52:44,778
тях не са такива,
както са описани.
360
00:52:46,101 --> 00:52:49,328
В моята страна,
има много девойки като теб.
361
00:52:49,478 --> 00:52:54,896
Не! Те не са така,
привлекателни.
362
00:52:55,646 --> 00:53:02,146
Те обикновено са прислуга и
вършат цялата работа в къщата.
363
00:53:03,065 --> 00:53:06,400
Разбираш ли,
какво означава това?
364
00:53:06,691 --> 00:53:10,818
Ела черна красавице,
да те схрускам!
365
00:53:15,277 --> 00:53:18,403
Защо, го правиш?
366
00:53:18,945 --> 00:53:20,337
Магумне боа...
367
00:53:20,487 --> 00:53:25,697
Искаш, да си поиграем?
368
00:53:32,574 --> 00:53:39,074
Странното й дивашко поведение,
ме направи безмълвен.
369
00:53:55,373 --> 00:53:58,457
Петкана!
370
00:53:59,583 --> 00:54:03,751
Петкана къде си?
371
00:54:04,960 --> 00:54:09,836
Ела при мен,
няма да ти сторя зло.
372
00:54:14,963 --> 00:54:18,047
Петкана!
373
00:54:25,007 --> 00:54:28,133
Ах ти, хитруша, виждам те!
374
00:54:28,884 --> 00:54:33,235
Сега, твоят Робинзон идва
да те нашляпа по задника!
375
00:54:33,385 --> 00:54:39,637
Почакай, ще видиш,
как ще го направя.
376
00:54:40,929 --> 00:54:46,144
С пръст не съм докоснал този огромен
орангутан, за да се държи така с мен!
377
00:54:46,294 --> 00:54:49,419
Не, не!
Помогнете ми!
378
00:54:49,932 --> 00:54:54,100
Магум бие.
Магум бме.
379
00:54:55,142 --> 00:54:57,534
Магу. Магу.
380
00:54:57,684 --> 00:54:59,485
Добре, ще те оставя,
само ми обещай, че
381
00:54:59,643 --> 00:55:01,286
повече няма да има
такива недоразумения?
382
00:55:01,436 --> 00:55:05,603
Макуя. Макуя.
383
00:55:09,855 --> 00:55:11,939
Баки.
384
00:55:12,522 --> 00:55:18,774
Благодаря. Цветя.
- Цветя?
385
00:55:19,358 --> 00:55:22,042
Цвете - ануба.
386
00:55:22,192 --> 00:55:24,643
Оноба.
- Онуба.
387
00:55:24,800 --> 00:55:28,475
Това е
едно и също?
388
00:55:28,944 --> 00:55:31,903
Мон-на.
389
00:55:32,570 --> 00:55:35,301
Молна?
- Мол-на.
390
00:55:35,459 --> 00:55:37,459
Молна.
391
00:55:37,780 --> 00:55:41,129
Искаш?
- Абака.
392
00:55:41,287 --> 00:55:43,287
Абако.
393
00:55:46,533 --> 00:55:48,925
Аз Роби. Ти Петкана.
394
00:55:49,075 --> 00:55:52,051
Не, аз съм Робин,
а ти Петкана.
395
00:55:52,201 --> 00:55:54,969
Не, аз съм Робин, ти Петкана.
396
00:55:55,119 --> 00:55:58,095
Аз - Робин, ти - Петкана.
397
00:55:58,245 --> 00:56:00,888
Ух, аз съм Роби,
а ти Петкана!
398
00:56:01,038 --> 00:56:02,555
Имам гениална идея.
399
00:56:02,705 --> 00:56:05,676
Аз - Петкана,
ти Роби?
400
00:56:05,833 --> 00:56:09,634
Правилно, браво!
- Правилно!
401
00:56:11,812 --> 00:56:13,850
Разходка, разходка.
402
00:56:14,000 --> 00:56:18,351
Разходка. Почакай.
403
00:56:18,501 --> 00:56:21,477
Виж - дишай.
404
00:56:21,627 --> 00:56:24,961
Аз дишам.
- Аз дишам...
405
00:56:26,587 --> 00:56:28,777
Аз дишам.
- Разходка.
406
00:56:28,934 --> 00:56:30,934
Ра-
зходка.
407
00:56:31,339 --> 00:56:34,465
И, дишам.
- Дишам.
408
00:56:48,802 --> 00:56:51,928
Обичаш.
- Обичаш?
409
00:56:54,971 --> 00:57:01,471
Да, ела тук!
Легни тук, и аз до теб.
410
00:57:01,973 --> 00:57:05,172
Обичам.
- Не, ти къде? - Аз
411
00:57:05,329 --> 00:57:08,527
обичам, разхождам
се, дишам.
412
00:57:09,059 --> 00:57:14,644
Обичам разходка. Любов,
любов, разходка, дишам.
413
00:57:18,562 --> 00:57:21,356
Бака къде.
Бака?
414
00:57:21,513 --> 00:57:24,012
Бака.
- Бака.
415
00:57:54,990 --> 00:57:59,158
Петкана.
- Да.
416
00:57:59,616 --> 00:58:03,003
Вода.
417
00:58:11,453 --> 00:58:14,840
Вода.
418
00:58:16,455 --> 00:58:19,348
Благодаря.
419
00:58:19,498 --> 00:58:21,682
Моля, Роби.
420
00:58:21,832 --> 00:58:26,791
Браво, поздравления!
Много добре!
421
00:58:28,084 --> 00:58:34,502
Като цяло, сега ти,
отлично ме разбираш, да?
422
00:58:36,670 --> 00:58:39,587
Да. Разбирам те.
423
00:58:42,046 --> 00:58:45,831
Тоест, ние с теб
сега сме приятели?
424
00:58:45,988 --> 00:58:48,975
Ние. Приятели?
- Приятели.
425
00:58:54,008 --> 00:58:57,801
Аз твой приятел?
Ти мой приятел.
426
00:58:59,135 --> 00:59:03,136
Не, неправилно!
Аз не съм твой приятел.
427
00:59:04,220 --> 00:59:10,720
Изобщо не съм ти приятел.
Аз съм твоят другар.
428
00:59:12,014 --> 00:59:16,506
Аз съм космат мъж, а ти...
Ти си жена. Жена!
429
00:59:16,656 --> 00:59:18,158
Жена.
430
00:59:18,308 --> 00:59:20,783
Жена, отлично!
431
00:59:20,933 --> 00:59:25,185
И така, ние сме мъж и жена!
- Жена.
432
00:59:25,852 --> 00:59:29,396
Аз съм на този остров,
половин година! Мъжът
433
00:59:29,553 --> 00:59:32,781
не може да живее без жена.
Какво следва?
434
00:59:33,939 --> 00:59:35,951
Какво
правят те?
435
00:59:36,101 --> 00:59:40,731
Какво правят мъж и жена?
Правят глупости.
436
00:59:41,190 --> 00:59:44,223
Става им навик!
- За какво?
437
00:59:44,380 --> 00:59:47,963
Ловуват! Отиват на лов!
Отлично!
438
00:59:48,150 --> 00:59:54,650
След лова отиват вкъщи, и мъжът,
половин година въздържател...
439
00:59:56,778 --> 01:00:03,278
И жената. Какво правят?
- Мъжът и жената? Ядат.
440
01:00:04,239 --> 01:00:10,739
Ядат. Добре. След лова, пристигат
вкъщи, напиват се и какво правят?
441
01:00:11,616 --> 01:00:16,826
Какво правят? Хайде, де.
442
01:00:17,159 --> 01:00:20,469
Правят?
- Година и половина въздържане!
443
01:00:20,619 --> 01:00:22,863
Правят?
- Какво?
444
01:00:23,020 --> 01:00:24,470
Дзи-н-дзин.
445
01:00:24,620 --> 01:00:27,263
Дзин-дзин?
Това, пък какво е?
446
01:00:27,413 --> 01:00:29,632
Дзин-дзин.
- Какво
447
01:00:29,789 --> 01:00:32,112
е това?
- Дзин-дзин.
448
01:00:33,289 --> 01:00:36,437
Предлагам ти, да
го направим веднага!
449
01:00:36,587 --> 01:00:37,641
Не!
450
01:00:37,791 --> 01:00:43,476
Петкана и Роби, никога дзин-дзин!
- Как никога дзин-дзин?
451
01:00:43,626 --> 01:00:47,889
Ти върви, аз ще ти обясня.
Върви, върви.
452
01:00:48,039 --> 01:00:50,399
Не, тук
ми е добре.
453
01:01:04,716 --> 01:01:09,926
Къде отиваме?
454
01:01:14,302 --> 01:01:17,428
Той не разрешава.
- Кой е той?
455
01:01:17,887 --> 01:01:21,013
Великият бог, Магду.
456
01:01:22,638 --> 01:01:27,556
Боже, Магду,
кръстен е на жена ми!
457
01:01:27,848 --> 01:01:31,122
Той е много строг! Казва,
че девственица може
458
01:01:31,272 --> 01:01:34,621
да спи с мъж, след две
луни на този остров.
459
01:01:38,226 --> 01:01:42,441
Ето затова, счупих кануто, за
да останеш при мен на острова.
460
01:01:42,597 --> 01:01:46,055
Разбирам, и какво ни пречи,
да го направим сега?
461
01:01:46,205 --> 01:01:52,520
Защото, великият бог Магду, разреши
да правим дзин-дзин след две луни.
462
01:01:53,564 --> 01:01:57,858
Може, да се разгневи.
463
01:01:58,649 --> 01:02:02,150
Скъпа моя Петкана, как може
това да е вярно?! След
464
01:02:02,300 --> 01:02:05,686
културната революция, и
събитията през май 68-а.
465
01:02:07,152 --> 01:02:10,795
Комунизмът, историческите
компромиси и преди всичко,
466
01:02:10,945 --> 01:02:14,303
феминизма, ми подсказват,
че ти искаш дзин-дзин!
467
01:02:17,780 --> 01:02:23,616
Бог Магду ще се разгневи!
Ако му противоречиш.
468
01:02:24,741 --> 01:02:28,582
Как го наричаш?
- Магду.
469
01:02:28,739 --> 01:02:31,441
Той е сардинец?
470
01:02:31,701 --> 01:02:34,786
Магду...
471
01:02:36,578 --> 01:02:38,662
Ти си - тъпак!
472
01:02:39,120 --> 01:02:43,550
Той ще те заплюва, ще те прокълне,
ще го ядосаш, задето обиждаш
473
01:02:43,700 --> 01:02:47,843
острова му, ако ме докоснеш,
по-рано от определеното време.
474
01:02:49,290 --> 01:02:55,790
И какво? Няма да ми позволи
да докосна Петкана!
475
01:03:01,211 --> 01:03:07,711
Задуха вятър.
- Не е вятър, той се разсърди.
476
01:03:09,297 --> 01:03:12,643
Мислиш, че е той!
Добре, ще ти докажа, че
477
01:03:12,801 --> 01:03:16,226
това е просто суеверие.
Ще ти докажа, виж!
478
01:03:22,342 --> 01:03:27,552
Помогнете! Помогнете!
479
01:03:37,805 --> 01:03:43,807
Не ши най-нара!
Не ши най-нара!
480
01:03:49,768 --> 01:03:53,154
Роби!
481
01:04:00,062 --> 01:04:02,520
Боже. Боже, Магду!
- Не се
482
01:04:02,678 --> 01:04:05,220
страхувай.
- О, това си ти?!
483
01:04:05,606 --> 01:04:08,732
Жаден ли си? Не!
Престани, ще ме удавиш!
484
01:04:09,065 --> 01:04:15,067
Трета година се опитвам да
отворя тази гад, а тя се инати!
485
01:04:18,715 --> 01:04:21,216
Готово!
486
01:04:26,196 --> 01:04:29,322
Отви се лесно?
- Пий.
487
01:04:29,613 --> 01:04:35,365
Пий, пийни си добре.
- Значи, е бил механичен! Добре.
488
01:04:36,407 --> 01:04:39,256
Ела, Роби, тръгваме.
- Какво, още искаш?
489
01:04:40,533 --> 01:04:43,659
Нямам минутка покой!
490
01:04:54,289 --> 01:04:58,248
Измори ли се?
491
01:05:03,999 --> 01:05:08,751
Защо си отчаян?
Виж, колко е красиво!
492
01:05:09,793 --> 01:05:13,421
Да, красиво! Според
отметките ми за слънцето
493
01:05:13,578 --> 01:05:16,722
в моята родина, наближава
- Рождество.
494
01:05:18,170 --> 01:05:22,547
Рождество?
Какво е това?
495
01:05:22,713 --> 01:05:26,464
Рождество - това е...
496
01:05:26,965 --> 01:05:31,779
Рожден ден - с една дума празник
на Съюза на търговците.
497
01:05:31,987 --> 01:05:35,842
На този ден, всички хора
си разменят подаръци.
498
01:05:36,051 --> 01:05:39,392
Подаръци?
- Не знам, как да ти обясня. Разбираш
499
01:05:39,542 --> 01:05:42,824
ли, подарък - това е
обмен, на ненужни вещи.
500
01:05:46,179 --> 01:05:52,202
Веднъж получих 72, абсолютно
еднакви картички с картинки.
501
01:05:52,410 --> 01:05:58,329
После някаква, тежка,
мраморна, футболна топка.
502
01:05:58,537 --> 01:06:05,037
Единственият хубав коледен
подарък, е тортата. Да, торта!
503
01:06:06,019 --> 01:06:09,144
Чуваш ли морето?
504
01:06:09,395 --> 01:06:14,663
Морето чуваш ли?
Чуваш ли го!
505
01:06:14,813 --> 01:06:18,021
Аз вече трета година
слушам това море! Кой
506
01:06:18,179 --> 01:06:21,013
ме шутира по задника,
да попадна тук!
507
01:06:22,003 --> 01:06:25,937
Искам телевизия, разбра ли?!
Искам телевизор!
508
01:06:26,087 --> 01:06:30,193
Аз ще ти направя, телевизия?
509
01:06:33,194 --> 01:06:37,070
Дами и господа, добър вечер!
510
01:06:37,382 --> 01:06:42,405
Намираме се в Кастро-Каро, на
фестивала на народната песен.
511
01:06:42,717 --> 01:06:45,364
Така!
512
01:07:12,956 --> 01:07:18,166
Обичам народните песни.
513
01:07:20,584 --> 01:07:22,684
РОБИНЗОН ПРЕДАВАНЕ - КРАЙ!
514
01:07:22,834 --> 01:07:26,482
Длъжен си да ме наричаш
синьор Робинзон, ясно ли е?
515
01:07:26,632 --> 01:07:27,852
Роби.
516
01:07:28,002 --> 01:07:31,336
А?
- Обядът е готов.
517
01:07:31,545 --> 01:07:36,589
Риба! Само като чуя тази
дума, се разболявам!
518
01:07:37,047 --> 01:07:43,547
Днес няма риба, днес, нагинбао.
- Нагинбао - това патица ли е?
519
01:07:44,174 --> 01:07:48,455
Лети на височина 400 метра?!
С какво уцели твоето -
520
01:07:48,613 --> 01:07:52,444
нагинбао? - Лесно.
- С какво? - С твоето оръжие.
521
01:07:52,594 --> 01:07:54,808
Какво? Да не си го пипнала!
Това
522
01:07:54,965 --> 01:07:57,180
е смъртоносно оръжие!
Чудовищно!
523
01:07:57,330 --> 01:08:01,439
Виж, колко е лесно.
524
01:08:09,182 --> 01:08:12,308
Видя ли? Не е трудно!
525
01:08:24,541 --> 01:08:26,554
Браво
на теб!
526
01:08:26,704 --> 01:08:31,497
Защо, браво? Ти не
умееш ли, да го ползваш?
527
01:08:31,647 --> 01:08:36,791
Имам малък проблем, когато се връща.
- Ти, не умееш да ловуваш!
528
01:08:36,941 --> 01:08:40,834
И риба не умееш да ловиш,
нищо не умееш!
529
01:08:40,984 --> 01:08:44,293
Аз съм високоцивилизован
човек и ако искам
530
01:08:44,451 --> 01:08:47,913
риба, ще си хвана, но,
не обичам риба, ясно!
531
01:08:54,363 --> 01:08:57,489
Това стръв за риба ли е?
532
01:08:58,906 --> 01:09:01,929
Разбирам! На теб,
всичко трябва да ти се
533
01:09:02,086 --> 01:09:04,758
обяснява. Също, като
на моите роднини.
534
01:09:04,908 --> 01:09:10,535
Аз умея да шия дрехи, рокли.
Това, аз сам го уших!
535
01:09:10,993 --> 01:09:13,711
Не съм човекът,
който знае да прави
536
01:09:13,869 --> 01:09:16,762
макн-гоа. И какво от това?
Имам "стръв",
537
01:09:16,912 --> 01:09:20,534
но не я държа вкъщи, аз
съм предпазлив, държа
538
01:09:20,692 --> 01:09:23,841
"стръвта" в друга
къща, наречена Банка!
539
01:09:24,706 --> 01:09:30,349
Така, че ако искам макн-гоа... Какво?
Излизам от вкъщи, отивам в Банката,
540
01:09:30,499 --> 01:09:36,351
вземам от "стръвта", давам я на
човека и той ми дава макн-гоа.
541
01:09:36,501 --> 01:09:40,252
А, той какво ще прави "стръвта"?
- Той? Каквото иска.
542
01:09:40,409 --> 01:09:44,123
Ще вземе, "стръвта" и ще я
занесе в друг дом - Банка!
543
01:09:44,420 --> 01:09:48,349
Ако иска нови дрехи? Излиза
от дома си, отива в Банката,
544
01:09:48,499 --> 01:09:52,143
взима "стръвта", донася ми
я, и аз му давам дрехите.
545
01:09:52,881 --> 01:09:59,381
После аз, вземам "стръвта",
и я занасям в Банката.
546
01:10:03,509 --> 01:10:07,152
Извинявай, не е добре това,
което правиш.
547
01:10:07,302 --> 01:10:10,511
"Стръв" не е нужна.
548
01:10:11,179 --> 01:10:16,389
Никога няма да те разбера.
549
01:10:24,120 --> 01:10:26,132
Ти ли го
направи?
550
01:10:26,282 --> 01:10:29,701
Да, уших го във фабриката.
Красиво е, нали?
551
01:10:29,851 --> 01:10:34,161
Дай, да го премеря.
- Премериш? Не, това е на жена ми!
552
01:10:34,311 --> 01:10:37,444
Искаш, да облечеш вечерната
рокля с деколтето?
553
01:10:37,594 --> 01:10:40,494
В твоята страна жените,
не ходят ли голи?
554
01:10:40,650 --> 01:10:43,722
В моята страна жените
обичат, да се обличат,
555
01:10:43,872 --> 01:10:47,165
боядисват. Виж, колко
парцали има в сандъка!
556
01:10:47,315 --> 01:10:51,530
Искаш ли да ти покажа, как се
обличат жените в моята родина?
557
01:10:51,680 --> 01:10:51,900
Да!
558
01:10:52,056 --> 01:10:56,931
Добре, сега. Сложи това, после това.
Облечи ги. Отиват ти.
559
01:10:57,081 --> 01:10:58,710
Харесваш
ли ме?
560
01:10:58,860 --> 01:11:03,753
Какво правиш? Това, не се носи
на главата, това са бикини!
561
01:11:03,903 --> 01:11:06,925
Ще ти покажа?
Хайде. - Как?
562
01:11:08,113 --> 01:11:14,613
Виж, дай сега. Дай си крака,
сложи си крака, в тази дупка.
563
01:11:15,115 --> 01:11:19,982
Браво, издърпай го нагоре.
Хайде, дърпай.
564
01:11:20,132 --> 01:11:21,759
Боли ме!
565
01:11:21,909 --> 01:11:25,594
Не те боли. Чакай, нещо не става.
- Разтегни го!
566
01:11:25,744 --> 01:11:31,537
Нищо, ще свикнеш, няма страшно.
Гащите, и това.
567
01:11:32,695 --> 01:11:35,624
Извинявай, но как ще
пишкам, ще се опикая.
568
01:11:35,774 --> 01:11:37,764
Когато пишкаш,
ще ги сваляш.
569
01:11:37,914 --> 01:11:41,978
Тогава защо ги обух?
- Как защо?
570
01:11:43,124 --> 01:11:48,601
Така е културно, така е прието.
Сега коланът за чорапите.
571
01:11:48,751 --> 01:11:51,877
Трябва малко да се стегне.
572
01:11:52,419 --> 01:11:53,303
Ето така.
573
01:11:53,454 --> 01:11:55,336
Боли ме!
- Не мога
574
01:11:55,493 --> 01:11:57,854
да ти помогна.
Така трябва.
575
01:11:58,004 --> 01:12:00,226
Боли ме.
- А това.
576
01:12:00,383 --> 01:12:02,383
Махни го.
- Как?
577
01:12:03,005 --> 01:12:07,173
Вдигни. Така, така!
578
01:12:07,923 --> 01:12:14,423
Ето така. Надяваме сутиена.
- Не ти ли харесват гърдите ми?
579
01:12:14,842 --> 01:12:17,781
Напротив, харесват ми!
- Тогава, защо
580
01:12:17,939 --> 01:12:20,527
искаш да ги скриеш?
- Не ги скривам,
581
01:12:20,677 --> 01:12:24,737
сутиенът, ги държи прави.
582
01:12:24,887 --> 01:12:29,030
Държи ги, разбираш ли?
- На мен, не ми трябва това.
583
01:12:29,180 --> 01:12:33,073
На тебе да, но на някои хора...
584
01:12:33,223 --> 01:12:36,991
Има още нещо.
Чорапи. Разтягат се.
585
01:12:37,141 --> 01:12:40,854
В твоята страна, жените,
риба ли ловят с това?
586
01:12:41,004 --> 01:12:42,534
Да, често
ловят.
587
01:12:42,684 --> 01:12:47,869
Да. Така дай си крака.
- Чорапите са за това?
588
01:12:48,019 --> 01:12:51,662
Понякога предпазват от студа.
589
01:12:51,812 --> 01:12:54,938
Трудно влиза.
590
01:12:56,980 --> 01:13:00,106
Този воин,
от твоето племе ли е?
591
01:13:00,857 --> 01:13:03,983
Да, защо?! Това е жена ми!
592
01:13:04,566 --> 01:13:07,453
Това жена ли е?
- Жена?
593
01:13:07,610 --> 01:13:11,495
Прилича. С него
правиш дзин-дзин.
594
01:13:13,569 --> 01:13:16,670
Ти правиш дзин-дзин с воини?
595
01:13:16,820 --> 01:13:19,904
Не! Да.
596
01:13:22,613 --> 01:13:26,865
21 години съм правил
дзин-дзин с този воин.
597
01:13:27,865 --> 01:13:30,133
Не те разбирам, Роби.
598
01:13:30,283 --> 01:13:32,143
Защо?
- Затова ли,
599
01:13:32,300 --> 01:13:34,134
се обличаш
като жена?
600
01:13:34,284 --> 01:13:39,035
Защото... Харесва ми.
Разтоварвам се.
601
01:13:39,827 --> 01:13:43,185
Много бих искал да направим
това с теб, Петкана,
602
01:13:43,335 --> 01:13:46,822
не смея да ти призная, но,
знай, че аз те обичам!
603
01:13:51,164 --> 01:13:53,179
Какво стана, боже!
- Магду.
604
01:13:53,336 --> 01:13:55,349
Магду?
Извинявай, не исках...
605
01:13:55,499 --> 01:13:58,571
Това беше само игра, синьор Магду!
Виновна е
606
01:13:58,727 --> 01:14:02,156
синьорината, тя ме изкушава.
Извинете ме, синьор.
607
01:14:02,306 --> 01:14:05,723
Добре. Добре, лека нощ.
608
01:14:06,210 --> 01:14:11,254
Искам да спя, лягам
да спя, както винаги.
609
01:14:12,296 --> 01:14:16,464
Както винаги.
610
01:14:47,432 --> 01:14:52,017
Магда!
- Не е, Магда, Петкана е.
611
01:14:52,350 --> 01:14:56,368
Ти какво? Едва не умрях!
Що за шега?
612
01:14:56,518 --> 01:15:01,203
Не е шега, разбрах,
че харесваш, бели жени.
613
01:15:01,353 --> 01:15:04,791
Затова се боядисах бяла.
614
01:15:05,146 --> 01:15:06,366
Не ти ли
харесвам?
615
01:15:06,516 --> 01:15:09,453
Иди се виж на какво
приличаш, ако обичаш!
616
01:15:09,609 --> 01:15:13,707
Бъди добра, подай ми огледалото,
тези дрехи не са за теб.
617
01:15:13,857 --> 01:15:19,167
Дявол да го вземе, погледни се! Това
повече подхожда на български лекар.
618
01:15:19,317 --> 01:15:22,531
Каквото и да направя за теб,
все си недоволен!
619
01:15:22,681 --> 01:15:25,968
Никога не съм бил доволен, ли?
Ти ме изплаши до
620
01:15:26,118 --> 01:15:29,474
смърт. Лявата страна,
почти ми се парализира!
621
01:15:33,154 --> 01:15:35,301
Петкана!
622
01:15:36,322 --> 01:15:38,406
Петкана.
623
01:15:44,700 --> 01:15:47,784
Петкана!
624
01:15:54,078 --> 01:15:57,204
Ела тук, ела.
625
01:15:58,954 --> 01:16:03,097
Ела. Петкана, какво
се е случило?
626
01:16:03,247 --> 01:16:05,931
Сърдиш ли ми се?
627
01:16:06,081 --> 01:16:10,583
Слушай, Петкана,
имаш ужасен характер!
628
01:16:12,458 --> 01:16:18,810
Пошегувах се. В този вид изглеждаш
прекрасно, красива си, повярвай ми!
629
01:16:18,960 --> 01:16:25,460
Вярно, си красавица! Виждаш ли, аз те
прегърнах, а Магду, не се разсърди!
630
01:16:35,132 --> 01:16:40,192
Бог Магду, не се разсърди,
защото втората луна изгря.
631
01:16:40,342 --> 01:16:44,093
Втората луна?
Изгря втората луна?!
632
01:16:44,635 --> 01:16:49,487
Луната? Да, действително! Проблеми.
Да вървят по дяволите?
633
01:16:49,637 --> 01:16:55,363
Искам да знам. Значи ние с теб можем?
Аз и ти.
634
01:16:55,513 --> 01:17:01,348
Можем. Да правим, дзин-дзин?
- Да.
635
01:17:03,849 --> 01:17:06,317
Всички ли го правите?
- Да.
636
01:17:06,468 --> 01:17:08,034
Така ли трябва?
637
01:17:08,184 --> 01:17:12,282
Така.
- При нас го правим,
638
01:17:12,433 --> 01:17:14,834
другояче.
- Как?
639
01:17:15,395 --> 01:17:18,738
Никога не си опираме носовете.
Никога.
640
01:17:18,896 --> 01:17:22,324
Не?
- Жената е, която иска да прави
641
01:17:22,527 --> 01:17:25,956
дзин-дзин. Ти искаш ли да
правиш дзин-дзин? - Да.
642
01:17:26,106 --> 01:17:28,964
При нас жената е отдолу.
Да ти покажа ли?
643
01:17:29,121 --> 01:17:31,810
Да.
- Значи, при нас жената ляга така.
644
01:17:31,966 --> 01:17:33,693
Отпусни се.
- А мъжа?
645
01:17:33,850 --> 01:17:35,376
Мъжът ли?
Да, мъжа.
646
01:17:35,526 --> 01:17:39,026
Внимавай, мъжът е, - звяр,
той полита като кондор,
647
01:17:39,176 --> 01:17:42,495
после пада върху теб, и
с всички сили започва.
648
01:17:43,039 --> 01:17:45,051
Така ли?
649
01:17:45,201 --> 01:17:48,672
Не, не си спомням.
Отдавна не съм тренирал.
650
01:17:48,822 --> 01:17:51,885
От доста време. А може
би се изплаших, когато
651
01:17:52,035 --> 01:17:55,174
за първи път исках с теб
да правим, дзин-дзин.
652
01:17:55,324 --> 01:17:59,252
Защото ти, с думите, "мунгунин
боа", ме удари в главата.
653
01:17:59,402 --> 01:18:02,689
Да, и преди това ме удари,
като каза - "мугун".
654
01:18:06,431 --> 01:18:08,470
Мугунини.
- Мугунини.
655
01:18:08,620 --> 01:18:13,930
Човек, трябва да се извини,
ако удари някой по главата.
656
01:18:14,080 --> 01:18:17,234
Примерно, "мугунини боа",
означава, извинявай,
657
01:18:17,384 --> 01:18:19,814
което е факт, че
мога да те нараня.
658
01:18:19,964 --> 01:18:22,303
Това, според теб,
извинява ли ме?
659
01:18:22,453 --> 01:18:25,417
Мугунини, Роби!
660
01:18:26,292 --> 01:18:31,502
Какво правиш?
661
01:19:07,555 --> 01:19:10,709
По дяволите! Коле сике!
- Какво
662
01:19:10,866 --> 01:19:13,463
означава това?
- Проверка!
663
01:19:15,557 --> 01:19:20,767
Как се осмеляваш?!
664
01:19:25,727 --> 01:19:30,604
Внимавай!
Ще ми откъснеш носа!
665
01:19:36,856 --> 01:19:42,066
От къде се взе този?
666
01:19:42,248 --> 01:19:44,260
Кой е той?
667
01:19:44,410 --> 01:19:48,568
Той е воин от моето
племе, годеник ми е.
668
01:19:49,151 --> 01:19:54,820
За малко, да ми откъсне носа.
Какво му каза?
669
01:19:55,153 --> 01:20:00,113
Че съм влюбена в теб.
670
01:20:01,322 --> 01:20:04,798
Какво казва?
- Казва, че сега ще ти покаже кой е.
671
01:20:04,948 --> 01:20:08,199
А, прекрасно, а
сега какво прави?
672
01:20:08,356 --> 01:20:11,877
Събира камъни.
- А, събира камъни.
673
01:20:13,075 --> 01:20:16,635
Напомня ми малко,
за старите времена.
674
01:20:16,785 --> 01:20:20,578
Търси друг. Не, синьор, онзи
си беше добър!
675
01:20:20,786 --> 01:20:25,996
Този е много голям!
676
01:20:31,039 --> 01:20:35,207
Мугунини боа.
- Той каза, мугунини! (извинявай).
677
01:20:35,749 --> 01:20:38,958
Извинявай!
678
01:20:51,879 --> 01:20:56,731
Извинете, бихте ли ми казали
къде ме водите?
679
01:20:56,881 --> 01:20:58,273
Не се
притеснявай.
680
01:20:58,423 --> 01:21:03,066
При моето племе на острова. Великият
вожд, трябва да вземе решение
681
01:21:03,216 --> 01:21:06,359
Жена с двама мъже,
не е хубаво!
682
01:21:06,509 --> 01:21:09,495
Не трябва да прави проблем
от дребните неща,
683
01:21:09,645 --> 01:21:12,178
честно казано, вие
не сте цивилизовани.
684
01:21:12,328 --> 01:21:16,472
Да е станало нещо лошо? У нас
е разрешено любов с друг мъж.
685
01:21:16,622 --> 01:21:17,008
Какво?
686
01:21:17,158 --> 01:21:19,934
Тройната любов у нас
е често явление.
687
01:21:20,092 --> 01:21:23,031
Когато двама, не правят
любов, идва трети.
688
01:21:23,181 --> 01:21:29,681
Ето, примерно, ти си с мен,
но и с него.
689
01:21:42,186 --> 01:21:47,396
Не, аз ти я отстъпвам,
сеньор, отказвам се!
690
01:21:57,358 --> 01:22:01,526
Пуснете си ръцете!
691
01:22:02,526 --> 01:22:07,736
Много ми е приятно!
692
01:22:09,945 --> 01:22:13,071
Защо се смеете?
693
01:22:15,030 --> 01:22:18,114
Не! Не!
694
01:22:20,532 --> 01:22:23,658
Не! Тя е, не съм аз!
695
01:22:24,158 --> 01:22:27,367
Това са глупости!
696
01:22:41,288 --> 01:22:43,889
Извинявай, какво каза стареца?
697
01:22:44,039 --> 01:22:50,539
Вождът, е много мъдър, каза, че да ме
вземеш, трябва да победиш Мондино.
698
01:22:51,750 --> 01:22:55,393
Този звяр? Не, аз имам предложение.
Девойката, която
699
01:22:55,543 --> 01:22:59,116
добре познавам, трябва да
стане жена на този човек.
700
01:23:00,003 --> 01:23:02,520
Той, не би отказал, щастието,
да живее с нея!
701
01:23:02,670 --> 01:23:05,099
А аз си стягам лодката и...
- Роби.
702
01:23:05,249 --> 01:23:07,834
И се връщам в Италия.
Това е сигурно.
703
01:23:07,984 --> 01:23:10,985
Връщам се в Италия. Какво казва?
- Че не се
704
01:23:11,135 --> 01:23:14,564
подчиняваш на Вожда.
- Благодаря, кога започваме?
705
01:23:14,714 --> 01:23:20,003
Не говори, започвайте!
706
01:23:29,637 --> 01:23:33,071
Поетичен конкурс!
- Какъв?
707
01:23:33,221 --> 01:23:39,721
Всеки от вас двамата, трябва
да съчини стихотворение.
708
01:23:48,143 --> 01:23:53,353
Онега ше, онега шиба!
709
01:23:59,563 --> 01:24:05,857
Какво каза той?
- Когато изгрее слънцето, става топло.
710
01:24:11,150 --> 01:24:13,555
Сега си ти.
711
01:24:13,705 --> 01:24:16,509
Аз?
- Да.
712
01:24:25,863 --> 01:24:27,947
Минутка.
713
01:24:33,323 --> 01:24:39,823
Така! Половината ми живот премина,
и аз отново съм в мрачната гора.
714
01:24:46,327 --> 01:24:49,537
Преведи, да.
715
01:25:17,451 --> 01:25:20,666
А сега, горещи камъни!
Победител е този, който
716
01:25:20,816 --> 01:25:24,307
пренесе с ръце нажеженият
камък, без да извика.
717
01:25:25,402 --> 01:25:27,440
Ще можеш, ли?
718
01:25:27,590 --> 01:25:29,674
Ами.
719
01:26:09,187 --> 01:26:11,630
Сега, ти?
- Да,
720
01:26:11,787 --> 01:26:14,636
сега си ти.
- О, о?
721
01:26:43,906 --> 01:26:47,032
А-а-а-а!
722
01:27:46,342 --> 01:27:51,552
Това, какво е,
"Игра без граници", ли е?
723
01:28:16,935 --> 01:28:20,061
Как беше?
724
01:28:21,186 --> 01:28:27,205
А сега, Роби, те чака сериозно
изпитание. Колко ще издържиш гладен.
725
01:28:27,355 --> 01:28:31,499
Гладен ли? От една седмица,
не съм сложил нищо в устата си.
726
01:28:31,649 --> 01:28:34,720
Ще победи онзи, който
повече издържи гладен.
727
01:28:35,095 --> 01:28:41,509
Това е незаконно. Противоречи
на Женевската конвенция.
728
01:30:31,727 --> 01:30:35,395
Прекратете,
този чудовищен фарс!
729
01:30:35,728 --> 01:30:38,496
Искам да говоря
с италианския посланик.
730
01:30:38,646 --> 01:30:44,231
Къде се намирате?
Нямате ли, милост.
731
01:30:45,106 --> 01:30:49,358
Няма ли кой,
да се застъпи за мен?
732
01:30:50,775 --> 01:30:57,275
Сервитьор, пресолено е! Обадете
се веднага, да засилят огъня!
733
01:30:59,152 --> 01:31:05,652
Кажете им, че не съм сварен,
трябва още малко да покъкря!
734
01:31:56,504 --> 01:31:59,588
Петкана!
735
01:32:08,507 --> 01:32:10,591
Петкана.
736
01:32:15,989 --> 01:32:18,027
Петкана.
- Радваш ли се?
737
01:32:18,177 --> 01:32:21,987
За какво говориш,
едва не ме свариха в казана!
738
01:32:22,137 --> 01:32:25,847
Това беше пречистваща
вана, преди нашата сватба.
739
01:32:25,997 --> 01:32:27,238
Сватба?
740
01:32:27,388 --> 01:32:32,615
Да, Вождът реши - аз съм твоя.
- Но, аз загубих състезанията!
741
01:32:32,765 --> 01:32:37,825
Точно така. Мандино, е силен
воин, не му е необходима жена.
742
01:32:37,975 --> 01:32:42,076
Ти си слаб - нужна ти е жена,
да се грижи за теб.
743
01:32:42,226 --> 01:32:46,510
От днес, Роби и Петкана,
ще бъдат винаги заедно.
744
01:32:46,660 --> 01:32:48,744
Заедно,
навеки!
745
01:32:49,979 --> 01:32:53,690
Какво казва, другаря, вожда?
- Всички
746
01:32:53,847 --> 01:32:56,752
искат, да правим
дзин-дзин, тук.
747
01:32:56,971 --> 01:32:57,471
Тук?
748
01:32:57,622 --> 01:33:00,666
Да.
- Пред очите на всички?
749
01:33:00,816 --> 01:33:06,917
Да, такъв е обичаят на племето ми.
Мъжът и жената, за да са щастливи,
750
01:33:07,067 --> 01:33:11,877
първия път, всички трябва да ги
видят и да се радват, заедно с тях.
751
01:33:12,027 --> 01:33:15,904
Направи щастлива Петкана,
не се страхувай!
752
01:33:16,862 --> 01:33:20,863
Направи щастлива Петкана!
Направи щастлива Петкана, Роби!
753
01:33:21,018 --> 01:33:25,232
Да, да, ще бъдеш щастлива Петкана.
Позволявате ли? Извинете.
754
01:33:25,382 --> 01:33:30,758
Искам дзин-дзин!
- Минутка, минутка. Почакайте.
755
01:33:30,908 --> 01:33:34,468
Трябва да се съсредоточа!
Извинете.
756
01:33:34,618 --> 01:33:36,177
Дзин-дзин. Дзин-дзин.
Дзин-дзин. Дзин-дзин.
757
01:33:36,327 --> 01:33:38,302
Сега ще го направя.
758
01:33:38,452 --> 01:33:43,167
Скъпи приятели, не можете ли за
половин час, да си затворите очите?
759
01:33:43,317 --> 01:33:45,179
Добре, стига.
760
01:33:45,329 --> 01:33:49,014
Петкана, държа да ти призная.
761
01:33:49,164 --> 01:33:55,664
Струва ми се, че заобиколени от
толкова приятели, няма да се получи!
762
01:33:56,541 --> 01:34:03,041
Не преживявай скъпи, не преживявай,
Времето е, пред Роби и Петкана.
763
01:34:09,650 --> 01:34:16,064
След половин година изцяло усвоих
нравите и обичайте на това племе.
764
01:34:16,214 --> 01:34:21,549
Заемах дори и най-отговорните
длъжности в йерархията.
765
01:34:46,078 --> 01:34:50,558
Роби. Роби.
766
01:34:54,018 --> 01:34:57,144
Дзин-дзин.
767
01:34:59,350 --> 01:35:01,350
Дзи-н-дзин?
768
01:35:01,500 --> 01:35:02,537
Да.
- Макуба?
769
01:35:02,687 --> 01:35:08,397
Не Макуба, Макаки.
- О, Макаки.
770
01:35:25,027 --> 01:35:28,153
Красавица! Ще легнеш ли?
- Да.
771
01:35:28,487 --> 01:35:31,730
Уверена ли си,
че не ни проследиха?
772
01:35:31,887 --> 01:35:34,755
Никой не ни видя.
- Наистина ли?
773
01:35:34,905 --> 01:35:36,714
Дали не сънувам?!
774
01:35:36,864 --> 01:35:43,158
Най-после да сме сами!
775
01:36:07,541 --> 01:36:12,751
Ала бумга, бумга ла!
Ала бумга, бумга ла!
776
01:36:43,177 --> 01:36:48,107
Петкана, чу ли? Хванали са акула!
Да отидем да я видим!
777
01:36:48,257 --> 01:36:50,340
Не.
778
01:36:53,969 --> 01:36:55,969
Не, защото...
779
01:36:56,119 --> 01:36:58,379
Защото?
- Как защо?
780
01:36:58,723 --> 01:37:01,953
Най-накрая сме сами!
781
01:37:02,600 --> 01:37:06,868
Роби, сами сме!
Дзин-дзин, нали искаше!
782
01:37:07,018 --> 01:37:09,223
Никой, няма
да ни види!
783
01:37:09,373 --> 01:37:13,495
Да, уверена ли си, че
някой няма да дойде?
784
01:37:13,645 --> 01:37:19,022
Уверена?
- Петкана е уверена. Любими, любими!
785
01:37:19,396 --> 01:37:22,877
Любимият ми, Роби, любимия.
Любими!
786
01:37:23,606 --> 01:37:29,958
Не знам, но ми се струва,
че някой ни наблюдава.
787
01:37:30,108 --> 01:37:33,130
Нещо ме гложди, от вътре.
788
01:37:34,276 --> 01:37:40,445
Извини ме Петкана, не мога да се
овладея, губя контрол над ситуацията!
789
01:37:41,487 --> 01:37:44,571
Петкана.
790
01:37:51,115 --> 01:37:54,758
Петкана, футбол,
репортаж, чувам радио!
791
01:37:54,908 --> 01:38:01,160
Това е репортаж от мач!
792
01:38:02,368 --> 01:38:06,661
Чоти, от стадион Олимпик!
- Роби!
793
01:38:08,037 --> 01:38:11,121
Почивка!
794
01:38:11,746 --> 01:38:17,431
Лечо води временно с 1:0.
- Радиото, моето радио!
795
01:38:17,581 --> 01:38:22,683
Има и кока-кола, в стомаха на акулата!
Невероятно!
796
01:38:22,833 --> 01:38:25,601
Кока-кола, кока-кола, това е?
797
01:38:25,751 --> 01:38:29,137
Слушай.
798
01:38:30,252 --> 01:38:34,420
Вода, кока-кола.
799
01:38:35,379 --> 01:38:38,651
Кока-кола, вода, фосфорна
киселина, растителни
800
01:38:38,801 --> 01:38:42,152
екстракти, кофеин,
натурални ароматизатори!
801
01:38:42,693 --> 01:38:44,732
Диоксид въглерод!
802
01:38:44,882 --> 01:38:50,092
Натурални оцветители!
803
01:38:50,300 --> 01:38:54,735
Кока-кола, не пий много.
Пий. Не прекалявай.
804
01:38:54,885 --> 01:38:58,094
Не прекалявай.
805
01:38:59,094 --> 01:39:01,862
Не, не всичко наведнъж!
Вкусно ли е?
806
01:39:02,012 --> 01:39:04,096
А-а-а-а!
807
01:39:04,763 --> 01:39:08,931
Какво стана?
Нищо, не е свикнал.
808
01:39:09,764 --> 01:39:13,932
Най-после да ми провърви!
809
01:39:15,078 --> 01:39:17,365
Даже и батериите,
са се запазили!
810
01:39:17,515 --> 01:39:22,933
Роби, ще дойдеш ли?
- Какво правиш? Не виждаш ли, чета!
811
01:39:24,348 --> 01:39:27,634
Така, да прегледам
рубриката "Светски новости".
812
01:39:27,784 --> 01:39:32,719
Пише, че Ренц Арбора, се е влюбила в
Джоани, който има много компании!
813
01:39:32,869 --> 01:39:36,531
Популярното шоу е било
отменено, въпреки
814
01:39:36,689 --> 01:39:39,708
протеста на милионите
слушатели.
815
01:39:40,399 --> 01:39:44,033
Двама известни жокей
били заварени в срамна
816
01:39:44,191 --> 01:39:47,328
поза, в мотел, недалеч
от Чувитовеко.
817
01:39:47,818 --> 01:39:50,794
Разбира се, те са отрекли.
818
01:39:50,944 --> 01:39:57,444
Мари Анжела Милада,
също направи опровержение.
819
01:39:57,613 --> 01:40:04,113
Не може да бъде! Не е възможно!
Старата Мина тежи 120 килограма!
820
01:40:10,992 --> 01:40:17,492
Колко интересни новини! Човек,
трябва редовно, да чете вестници!
821
01:40:31,873 --> 01:40:37,433
Петкана и Мандинго направиха лодка,
оборудвана за далечно плаване.
822
01:40:37,583 --> 01:40:43,144
Няколка часа по-късно, отплавахме
до острова на Робинзон.
823
01:40:43,294 --> 01:40:48,295
Мислите ми не бяха тук.
824
01:41:12,719 --> 01:41:19,219
Това е нашият остров!
- А? А, да, много е хубав!
825
01:41:23,890 --> 01:41:27,890
Боже, виж ти! Известната ТВ
водеща Рафаела Фада, известна
826
01:41:28,040 --> 01:41:31,754
още като момичето - пипер,
неочаквано избяга в Малта.
827
01:41:32,059 --> 01:41:36,994
Изглежда, това е началото
на нова любовна история...
828
01:41:37,144 --> 01:41:41,245
Страницата липсва!
Липсва страницата!
829
01:41:41,395 --> 01:41:44,413
Представяш ли си, няма никога да
узная, с кого е избягала Рафа!
830
01:41:44,563 --> 01:41:48,664
Кой ли, е той? Антониони?
Не! Антонели? Не!
831
01:41:48,814 --> 01:41:54,024
Разбрах, това е Андриоти!
832
01:41:58,234 --> 01:42:01,360
Сега, трябва да избереш.
- Аз?
833
01:42:02,381 --> 01:42:05,167
Ако трябва да избирам,
избирам Андриоти.
834
01:42:05,317 --> 01:42:06,162
Роберто!
835
01:42:06,320 --> 01:42:09,102
Магду?
- Роберто!
836
01:42:09,862 --> 01:42:15,072
Това е Магда!
- Роби!
837
01:42:16,573 --> 01:42:19,699
Роберто! Роберто!
838
01:42:20,574 --> 01:42:27,074
Магда, Магда, ти пристигна, Магда!
Идвам!
839
01:42:29,744 --> 01:42:32,870
Роби, аз дойдох!
- Магда!
840
01:42:36,037 --> 01:42:41,247
Скъпи!
- Магда!
841
01:42:41,581 --> 01:42:44,959
Магда, кажи ми с кой се
състезава Рафаело Фада?
842
01:42:45,109 --> 01:42:48,224
С Микеланджело Антониони,
от Ферара, или
843
01:42:48,374 --> 01:42:51,525
с Антонели, кажи ми!
Моля те! Вярно ли,
844
01:42:51,682 --> 01:42:55,304
участва в януарските
фигурни мото състезания?
845
01:42:57,085 --> 01:43:00,562
Скъпи, почакай минутка,
чакай, сега идвам!
846
01:43:00,712 --> 01:43:04,188
Стой там, идвам, скъпи,
ще ти помогна, почакай.
847
01:43:04,338 --> 01:43:07,377
Роби, ела при мен!
- Магда, как ме намери?
848
01:43:07,534 --> 01:43:09,898
Не изгубих надежда,
че ти си жив!
849
01:43:10,048 --> 01:43:14,049
Не преставах да те търся. Един
ден, долетя пощенски гълъб
850
01:43:14,199 --> 01:43:17,699
с известие, че на остров
Робинзон живее бял човек.
851
01:43:19,301 --> 01:43:23,402
Ти ли изпрати
гълъба, мили мой?!
852
01:43:23,552 --> 01:43:26,678
Пощенски гълъб?
- Да.
853
01:43:27,324 --> 01:43:29,336
Почакай,
минутка.
854
01:43:29,486 --> 01:43:32,238
Къде тръгна, Роби,
Роби, не ме оставяй!
855
01:43:32,388 --> 01:43:37,265
Най-накрая се срещнахме!
Почакай, ела, върни се!
856
01:43:37,807 --> 01:43:44,142
Петкана, ти ли изпрати гълъба?
Защо го направи?
857
01:43:44,600 --> 01:43:48,410
Защото, исках ти,
да бъдеш щастлив.
858
01:43:48,560 --> 01:43:54,078
Петкана, щях да бъда щастлив
с теб, на твоя остров!
859
01:43:54,228 --> 01:43:57,830
А, сега дойдоха
да ме приберат.
860
01:43:57,980 --> 01:44:00,789
Трябва да замина.
861
01:44:00,939 --> 01:44:07,439
Не, Роби, ти не си длъжен да заминеш.
Ти, искаш да заминеш.
862
01:44:09,316 --> 01:44:14,626
Магунино, Петкана. Впрочем,
може да е за добро.
863
01:44:14,776 --> 01:44:18,206
На мен ми е добре да живея
там, а на теб тук. Ние
864
01:44:18,356 --> 01:44:21,673
с тебе сме различни. Аз
съм бял, ти си черна.
865
01:44:23,029 --> 01:44:27,906
Не, Роби, аз съм черна,
а ти Крубуар.
866
01:44:29,406 --> 01:44:32,532
Какво означава Крубуар?
867
01:44:33,699 --> 01:44:38,992
Задник!
868
01:44:43,619 --> 01:44:47,787
Роби, ела бързо!
869
01:44:49,162 --> 01:44:52,013
Коя е тя, ли?
- Ще ти обясня по-късно.
870
01:44:52,163 --> 01:44:58,663
Можеш да й предложиш да дойде с нас.
Такива, винаги са ни нужни.
871
01:45:36,312 --> 01:45:38,324
Кажете, как
оцеляхте?
872
01:45:38,474 --> 01:45:42,512
Мъжът ми не говори английски,
аз ще отговоря вместо него.
873
01:45:42,669 --> 01:45:49,169
Вярно ли е скъпи?
- Още една снимка, погледнете тук.
874
01:45:52,515 --> 01:45:55,283
Ела скъпи, още една снимка!
875
01:45:55,433 --> 01:45:58,767
Петкана, Петкана!
- Роби!
876
01:45:59,976 --> 01:46:02,998
Какво прави той?
- Роби!
877
01:46:06,228 --> 01:46:12,728
Следвай го, хвани го в кадър!
878
01:46:39,510 --> 01:46:46,010
Превод: Захари Савов
84322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.