All language subtitles for 45d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,163 --> 00:00:37,371 СИНЬОР РОБИНЗОН 2 00:00:37,529 --> 00:00:41,092 Невероятналюбовно приключенска история 3 00:00:44,791 --> 00:00:48,295 И така да чуем какво се случва на стадиона! 4 00:00:48,452 --> 00:00:51,721 Полузащитникът Батини подава на Факети. 5 00:00:52,585 --> 00:00:55,847 Пас на Факети към Мадзола, 6 00:00:56,004 --> 00:00:59,146 Мадзолавръща на Анастази, лявото крило... 7 00:00:59,296 --> 00:01:02,422 Удар! Топката минава покрай вратата! 8 00:01:02,839 --> 00:01:08,091 Извинявай, Мери, Чоти коментира от стадион Олимпик. 9 00:01:08,299 --> 00:01:11,400 Съдията Калтела отсъжда пряк свободен удар. 10 00:01:11,550 --> 00:01:13,634 Удар! 11 00:01:30,722 --> 00:01:33,804 Привържениците на този отбор се радват! 12 00:01:33,954 --> 00:01:36,558 Радват се! 13 00:01:50,854 --> 00:01:55,334 Всичко започна в една злокобна сутрин в края на лятото. 14 00:01:55,647 --> 00:01:58,523 По-точно, на 17 август, петък, когато, 15 00:01:58,680 --> 00:02:01,467 още не знаех каква трагедия ми предстой, 16 00:02:01,617 --> 00:02:07,264 пърхайки из своя комфортен, весел, мегаполис. 17 00:02:28,220 --> 00:02:32,158 Лекарството за жлъчката ти, Роби! 18 00:02:43,120 --> 00:02:47,056 Само на пружинените матраци "Спермофлекс", 19 00:02:47,213 --> 00:02:50,049 можеш да се отпуснеш спокойно! 20 00:02:53,915 --> 00:02:57,166 "Постал-маркет", най-голямата фирма за 21 00:02:57,323 --> 00:03:00,657 пощенски доставки... "Постал-маркет"... 22 00:03:06,461 --> 00:03:12,838 В този ден, както винаги с жена ми отидохме да закусим. 23 00:03:15,714 --> 00:03:19,381 Пусни ме! По дяволите, аз съм първи! 24 00:03:32,865 --> 00:03:36,050 Аморето Дисароне - вашият любим ликьор. 25 00:03:36,207 --> 00:03:39,711 Това, което не ви омръзва - става традиция. 26 00:03:41,763 --> 00:03:45,335 Терадино - безалкохолна напитка, която всеки обича. 27 00:03:45,485 --> 00:03:50,904 Да, да, днес сутринта тръгваме. 28 00:03:52,934 --> 00:03:56,577 На 26-ти в Каракус има модно ревю. Разбира се, мъжът 29 00:03:56,727 --> 00:03:59,980 ми е с мен. Роби обожава морските пътешествия. 30 00:04:00,686 --> 00:04:04,871 Той просто е във възторг! Нали, скъпи? 31 00:04:05,021 --> 00:04:06,429 Скъпи. - А? 32 00:04:06,587 --> 00:04:08,997 Скъпи, истина ли е? - Да. 33 00:04:09,147 --> 00:04:11,231 Благодаря. 34 00:04:14,293 --> 00:04:16,293 Чао! 35 00:04:16,443 --> 00:04:20,573 Синьора, смокинга да го сложа ли в куфара? 36 00:04:20,723 --> 00:04:22,001 Разбира се. 37 00:04:22,151 --> 00:04:25,105 Смокинг? За какво ми е смокинг на кораба? 38 00:04:25,255 --> 00:04:28,924 Ще ти е нужен, когато пресечем екватора, глупчо. 39 00:04:29,112 --> 00:04:32,546 И скрий добре доларите, да не се случи нещо... 40 00:04:32,696 --> 00:04:39,196 Да не мислиш, че съм глупак? Виж, как съм ги скрил, проклетите долари! 41 00:04:43,116 --> 00:04:48,868 Опитите за укриване, са всеобща мания, с която гражданите са свикнали. 42 00:04:49,910 --> 00:04:53,070 И ето, аз, ненавиждайки морето, 43 00:04:53,227 --> 00:04:56,839 се оказах в кораб на 6,000 км. От Италия. 44 00:04:57,787 --> 00:05:02,268 Страхотен приемник! Трас - океанско радио. 45 00:05:02,425 --> 00:05:04,716 Хваща даже и Италия. 46 00:05:05,039 --> 00:05:06,473 Защо не се обличаш? 47 00:05:06,623 --> 00:05:09,641 Няма да дойда, ще послушам малко футбол. 48 00:05:09,791 --> 00:05:15,309 Покани ни капитанът. - Кажи на капитана, че съм настинал. 49 00:05:15,459 --> 00:05:17,584 Ще отворя. Да влезе въздух... 50 00:05:17,741 --> 00:05:21,228 Не! Знаеш, че морският въздух, не ми понася. 51 00:05:21,378 --> 00:05:25,235 Дойде ми до гуша с този кораб! Защо не взехме самолета? 52 00:05:25,385 --> 00:05:28,359 Самолетите падат, корабите са надеждни! 53 00:05:28,659 --> 00:05:31,802 Внимание, съобщение на капитана: Моля, всички 54 00:05:31,952 --> 00:05:35,381 пасажери веднага да сложат спасителните си пояси! 55 00:05:35,531 --> 00:05:36,942 Защо? - За какво? 56 00:05:37,092 --> 00:05:41,021 И бързо да се отправят към спасителните лодки! Повтарям... 57 00:05:41,171 --> 00:05:47,671 Това е корабокрушение! Корабът, потъва. Поясите, къде са? Ето ги! 58 00:05:50,054 --> 00:05:55,680 Ето, ги! Парите, да не забравиш! Само, без паника! 59 00:05:56,092 --> 00:05:58,104 Какво казва? 60 00:05:58,254 --> 00:06:01,824 Сложи пояса, ако искаш да живееш, кретен! Бързо! 61 00:06:01,974 --> 00:06:05,141 Какво, не разбрах? - Каза да сложиш 62 00:06:05,292 --> 00:06:07,742 пояса, бързо! - Магда, чакай ме! 63 00:06:07,892 --> 00:06:11,102 Внимание, съобщение на капитана. 64 00:06:12,394 --> 00:06:15,239 Пусни ме! - Трябва да мина, 65 00:06:15,397 --> 00:06:17,746 кретен! - Столът ми пречи! 66 00:06:17,896 --> 00:06:23,706 Роби, какво правиш? Ела бързо, не се прави на глупак! Бързо, Роби! 67 00:06:23,856 --> 00:06:30,233 Боже, Роби, боже! - Не пищи, кажи какво да направя! 68 00:06:30,733 --> 00:06:33,651 Сбогом! 69 00:06:37,568 --> 00:06:42,612 Лодка! Майко мила! Жена ми изгуби съзнание! 70 00:06:43,362 --> 00:06:49,862 Аплаузи, за този, симпатичен човек. Успокойте се, беше учебна тревога. 71 00:06:50,406 --> 00:06:55,549 Надявам се, не сте повярвали, че това е истинско корабокрушение, сеньоре. 72 00:06:57,866 --> 00:07:03,535 Следващата нощ сънувах сериите с летящите полицай. 73 00:07:04,577 --> 00:07:11,077 Внимание, внимание, моля пасажерите веднага да сложат спасителните пояси. 74 00:07:12,121 --> 00:07:15,622 Роби, пак учебна тревога! 75 00:07:23,875 --> 00:07:27,417 Всяка нощ, дотегна ми! 76 00:07:31,085 --> 00:07:34,436 Ти, ще дойдеш ли? 77 00:07:34,586 --> 00:07:36,230 Безобразие! 78 00:07:36,380 --> 00:07:40,451 Повтарям, всички пасажери незабавно да дойдат на палубата! 79 00:07:40,601 --> 00:07:44,769 Внимание, внимание... 80 00:07:53,926 --> 00:07:59,552 Магда, донеси ми, моля те, кафе. 81 00:08:20,892 --> 00:08:24,018 Магда! Мама! Магда! 82 00:08:24,477 --> 00:08:27,478 Магда! Магда! 83 00:08:27,770 --> 00:08:29,854 Камериер... 84 00:08:39,231 --> 00:08:45,731 Океанът ме погълна и за малко да ме разтопи, като бучка захар в горещ чай. 85 00:09:00,988 --> 00:09:07,488 Прекарах, 22 дни в борба с вълните, по-високи и от небостъргач... 86 00:09:10,241 --> 00:09:14,784 осолен като риба, накрая се добрах до сушата. 87 00:09:20,953 --> 00:09:23,512 Има ли някой тук? 88 00:09:23,662 --> 00:09:26,788 Обади се! 89 00:09:35,416 --> 00:09:38,542 Кой отговаря за плажа? 90 00:09:38,960 --> 00:09:41,669 А! 91 00:09:49,420 --> 00:09:52,754 Кой отговаря, тук! Чистач! 92 00:10:20,722 --> 00:10:23,848 Има ли някой? 93 00:10:25,765 --> 00:10:30,551 Няма ли кой, да почисти тези храсти! Що за любов към дивата природа. 94 00:10:30,701 --> 00:10:33,630 Постройте един железобетонен авто паркинг! 95 00:10:33,780 --> 00:10:36,326 Или мотел! 96 00:10:36,476 --> 00:10:42,603 Мразя национални паркове с неокастрени храсти! 97 00:10:58,358 --> 00:11:01,776 Извинете, в коя страна се намирам? 98 00:11:03,193 --> 00:11:08,211 Ако е цивилизована, на табелката трябва да пише: Напред - назад! 99 00:11:08,361 --> 00:11:11,487 Нищо подобно! 100 00:11:20,449 --> 00:11:23,366 Проклятие! Престани! 101 00:11:23,616 --> 00:11:26,742 А-а-а-а-а! 102 00:11:38,371 --> 00:11:41,497 Черната вдовица! 103 00:11:48,999 --> 00:11:52,459 Змия! Змия! 104 00:12:02,316 --> 00:12:05,546 Боже! Кайман! 105 00:12:45,642 --> 00:12:50,202 Тази разходка в зоологическата градина, ме довърши! 106 00:12:50,352 --> 00:12:52,994 Върнах се на плажа. 107 00:12:53,144 --> 00:12:57,312 Беше ужасна жега. 108 00:13:03,814 --> 00:13:10,314 Не знаех на къде да тръгна, на дясно или на ляво. Затова тръгнах на ляво. 109 00:13:12,692 --> 00:13:18,736 Политическите ми убеждения, не помогнаха срещу жаркото слънце. 110 00:14:02,767 --> 00:14:04,767 Какво ли ще е това? 111 00:14:04,917 --> 00:14:07,726 Това значи, че тук има някой! 112 00:14:07,876 --> 00:14:10,310 Чия е тази дреха? 113 00:14:10,460 --> 00:14:12,544 Чия? 114 00:14:13,096 --> 00:14:15,180 Моя! 115 00:14:15,337 --> 00:14:19,380 Въртял съм се в кръг! Отново съм на острова! 116 00:14:20,742 --> 00:14:23,671 А сега, трагичен репортаж за потъването на 117 00:14:23,821 --> 00:14:27,528 италианския параход Силвия в Атлантическия океан. 118 00:14:28,382 --> 00:14:31,150 Научихме, че липсва само един пътник. 119 00:14:31,300 --> 00:14:36,568 Става дума за Роберто Мингели, собственик на магазин за платове. 120 00:14:36,718 --> 00:14:40,486 Пред микрофона е Магда, съпругата на изчезналия... 121 00:14:40,636 --> 00:14:43,477 Къде е моят беден Роби, който не ме послуша 122 00:14:43,627 --> 00:14:46,155 за самолета, а настоя, да пътуваме с кораб. 123 00:14:46,305 --> 00:14:48,117 Когато предупредиха, че корабът потъва, 124 00:14:48,275 --> 00:14:49,781 той спокойно каза, че не вярва на това. 125 00:14:49,931 --> 00:14:54,717 Моля Ви намерете го? Надеждата умира последна! Надявам се, да е жив. 126 00:14:54,867 --> 00:14:58,492 Може би, сега той ме чува. Роби, чуваш ли ме? 127 00:14:58,642 --> 00:15:02,060 Магда, аз съм тук, тук съм! 128 00:15:03,143 --> 00:15:07,478 Ричард Бъртън се сгоди за мис Тейлър. 129 00:15:12,021 --> 00:15:18,521 Спокойно! Не трябва с нерви. Трябва да запазя спокойствие! 130 00:15:20,774 --> 00:15:23,900 Да анализирам ситуацията. 131 00:15:24,442 --> 00:15:29,960 Отрицателни моменти: За първи път попадам, на необитаем остров! 132 00:15:30,110 --> 00:15:34,003 Второ! Нямам никакви продоволствия. 133 00:15:34,153 --> 00:15:37,368 Трето! Тук е пълно с кръвожадни, диви зверове. 134 00:15:37,518 --> 00:15:40,213 Четвърто! Нямам връзка със света. 135 00:15:40,363 --> 00:15:43,006 Положителни моменти: 136 00:15:43,156 --> 00:15:46,282 Отсъстват! 137 00:15:59,453 --> 00:16:05,953 Като цивилизован човек, със здрав разум, ще реша проблемите по важност. 138 00:16:08,872 --> 00:16:10,956 Първо - храната! 139 00:16:11,665 --> 00:16:15,447 Кокосов орех - тропически плод с освежаващ 140 00:16:15,604 --> 00:16:18,594 сок, ще ме спаси от глад и жажда. 141 00:17:26,481 --> 00:17:29,554 Бумеранг - бойно оръжие, с помощта, на което 142 00:17:29,704 --> 00:17:33,366 австралийските аборигени си осигуряват препитание. 143 00:17:35,024 --> 00:17:38,150 Говориш ли немски? 144 00:17:42,610 --> 00:17:44,836 Чужди езици? 145 00:17:44,986 --> 00:17:48,112 Говорите ли испански? 146 00:18:01,032 --> 00:18:04,890 В ръководството за пътешественици и мисионери се казва, 147 00:18:05,040 --> 00:18:08,611 че бумерангът винаги се завръща обратно при ловеца. 148 00:18:14,370 --> 00:18:17,941 Когато го направих, се надявах около мен да загъмжи 149 00:18:18,091 --> 00:18:21,449 от вкусно прясно месо, което да залъже глада ми. 150 00:19:44,398 --> 00:19:47,524 Проклет да си! 151 00:20:01,320 --> 00:20:03,404 Бонзай! 152 00:20:22,827 --> 00:20:25,803 Гладен съм! 153 00:20:25,953 --> 00:20:30,054 Има много начини, да се помогне на храносмилането. 154 00:20:30,204 --> 00:20:36,704 Но, нито един от тях, не може да се сравнява, с тинктурата Фермет Бранко. 155 00:20:41,041 --> 00:20:46,292 Яйце! Ще си приготвя омлет! 156 00:20:54,253 --> 00:20:57,379 Какво е това? 157 00:21:01,922 --> 00:21:06,857 Мамо, момент, извинявай! Извинявай, почакай! 158 00:21:07,007 --> 00:21:09,941 Виж, всичко ще върна обратно! 159 00:21:10,091 --> 00:21:15,301 Нали виждаш, всичко си е на мястото! 160 00:21:15,718 --> 00:21:21,220 Виж, всичко е, както си е било. 161 00:21:32,682 --> 00:21:35,026 О,... 162 00:21:37,142 --> 00:21:43,642 Когато гладът стана нетърпим, се намеси природата, 163 00:21:44,727 --> 00:21:48,537 която щедро предлага на хора като мен, своите дарове. 164 00:21:48,687 --> 00:21:51,521 Манго! 165 00:21:53,897 --> 00:21:56,289 Известен тропически плод! 166 00:21:56,439 --> 00:21:59,040 Изпълнен със сладко и сочно месо! 167 00:21:59,190 --> 00:22:02,212 Сега ще го опитам! 168 00:22:07,609 --> 00:22:11,777 Пчели! Проклети да сте! 169 00:22:16,112 --> 00:22:19,826 Унизителните опити да заситя глада, все пак завършиха 170 00:22:19,976 --> 00:22:23,199 с победа. Приготвих си блюдо с лакомства от... 171 00:22:23,906 --> 00:22:29,220 От вкусни миди и тлъсти червей. 172 00:22:31,117 --> 00:22:35,118 Може би, трябваше да ги сваря... 173 00:22:35,743 --> 00:22:39,386 Веднага пристъпих, към решаването на втория проблем. 174 00:22:39,543 --> 00:22:44,114 Огън! Променил живота на първобитните хора от Централна Амазонка. 175 00:22:44,264 --> 00:22:49,555 Триене на две сухи клечки, до получаване на искри. 176 00:23:25,759 --> 00:23:28,885 Ръцете ми! 177 00:23:36,721 --> 00:23:39,572 Трети проблем - къща. 178 00:23:39,722 --> 00:23:45,157 Ръководствата на братя Фабрик, ползват примери от природата, 179 00:23:45,307 --> 00:23:48,450 или по-точно от Червеноопашатите птици, които 180 00:23:48,607 --> 00:23:51,250 използват специална пилешка геометрия, 181 00:23:51,400 --> 00:23:57,802 при строежа на своите гнезда. Трябва да разбера тайната им. 182 00:24:15,566 --> 00:24:17,650 А-а-а-а! 183 00:24:18,627 --> 00:24:20,627 У-у-у! 184 00:24:20,777 --> 00:24:25,586 Пий Чинар заедно с нас. Чинар - аперитив от артишок! 185 00:24:25,736 --> 00:24:29,163 Единствена утеха, на тропическите острови 186 00:24:29,321 --> 00:24:32,665 през цялото време на годината - Чинар... 187 00:25:28,089 --> 00:25:32,257 Жилищен квартал! 188 00:25:56,098 --> 00:25:59,319 Странно усещане, ми подсказваше, че ме 189 00:25:59,476 --> 00:26:03,027 очаква, нещо тайнствено, нещо мистериозно. 190 00:26:05,851 --> 00:26:11,327 Имах чувството, че някой ме наблюдава от разстояние. 191 00:26:11,477 --> 00:26:16,187 Някой, който някога е живял тук преди много години, 192 00:26:17,854 --> 00:26:23,064 е обитавал преди време тази пещера. 193 00:26:52,032 --> 00:26:58,532 Слушай, искаш да ми кажеш какво сте си говорили с него тука. Да? 194 00:27:00,159 --> 00:27:03,232 Да! Моля те, престани да се правиш на клоун, 195 00:27:03,389 --> 00:27:06,032 защото ей сега ще отлетиш във фурната! 196 00:27:06,182 --> 00:27:11,334 Кой е живял в тази пещера? 197 00:27:22,083 --> 00:27:25,684 Отмервал е времето с резки върху дървото. 198 00:27:25,841 --> 00:27:29,012 Това съм го чел като дете в книгите. 199 00:27:30,981 --> 00:27:33,020 Ето тука е написано: 200 00:27:33,170 --> 00:27:37,456 Аз прекарах тук 27 години с моя верен Петкан. Оставям всичко, 201 00:27:37,606 --> 00:27:41,464 което имам, аз несретникът, чиято зла съдба ме захвърли 202 00:27:42,214 --> 00:27:48,714 на този остров след корабокрушение. Робинзон Крузо. 203 00:27:51,592 --> 00:27:58,092 Няколко месеца непосилен труд, и това ужасно място придоби нов облик. 204 00:27:58,969 --> 00:28:02,095 Робинзон, би се гордял с мен. 205 00:28:02,846 --> 00:28:05,972 А, аз със себе си? - Не много! 206 00:28:26,603 --> 00:28:31,813 Извинявай, ще те оставя тук. 207 00:28:45,776 --> 00:28:51,861 Следващият път, го искам пастьоризирано, ясно?! 208 00:28:56,821 --> 00:29:00,572 Дните минаваха скучно и монотонно. 209 00:29:01,197 --> 00:29:06,240 Подготвях се да оживея на този безлюден остров. 210 00:29:07,533 --> 00:29:10,634 Не гледай на мен, като на отчаян нещастник! 211 00:29:10,784 --> 00:29:17,284 Това е капан, в който скоро ще попаднат, всички зверове. 212 00:29:17,494 --> 00:29:20,368 Мое собствено изобретение. Завърших 213 00:29:20,526 --> 00:29:23,596 института по-търговия, какво мислиш, а?! 214 00:29:23,746 --> 00:29:28,639 Всеки ден мечтаех, как по-скоро да се измъкна оттук. 215 00:29:28,789 --> 00:29:32,182 Надявах се на някой кораб, преминаващ наблизо... 216 00:29:32,332 --> 00:29:38,501 Или да построя сал, като изуча старите книги по мореплаване. 217 00:29:42,460 --> 00:29:45,586 Проклятие! 218 00:30:16,137 --> 00:30:19,521 След много безсънни дни и нощи работа, направих 219 00:30:19,671 --> 00:30:22,910 първата си много надеждна и красива лодка. 220 00:30:32,392 --> 00:30:37,411 Човешкият гений, за сетен път победи жестоката съдба! 221 00:30:37,561 --> 00:30:39,728 Видя ли?! 222 00:30:40,853 --> 00:30:44,538 Виждаш ли? Италианският флаг, не панамския. 223 00:30:44,688 --> 00:30:47,814 Така, всичко е наред. 224 00:30:49,398 --> 00:30:53,566 Наричам те - Робинзон - 2! 225 00:30:54,358 --> 00:30:57,379 Италиански братя! 226 00:31:13,072 --> 00:31:18,282 Но, аз не се отказах. 227 00:31:27,160 --> 00:31:29,587 Прогноза за времето ще съобщи 228 00:31:29,745 --> 00:31:33,345 метеорологическата служба на въздухоплаването. 229 00:31:33,495 --> 00:31:37,388 Този път, наистина ще потеглим. 230 00:31:37,538 --> 00:31:41,289 Вие сте член на екипажа, ясно ли е? 231 00:31:42,039 --> 00:31:48,539 А тази синьора, както обикновено, ще ни снабдява с прясно мляко. 232 00:32:34,181 --> 00:32:39,932 Тръгваме, пред нас е бъдещето. 233 00:32:48,268 --> 00:32:53,478 Проклет остров. На ти! 234 00:33:05,065 --> 00:33:10,275 Почакай, ти къде? Стой! Чакай! 235 00:33:31,282 --> 00:33:35,450 Акула! Не. Махай се! 236 00:33:38,576 --> 00:33:43,636 Махай се, не докосвай сала, с ножа, ще те одера жива! 237 00:33:43,786 --> 00:33:47,954 Не, шегувам се. 238 00:33:50,579 --> 00:33:53,555 Аз, така си говоря. 239 00:33:53,705 --> 00:33:56,665 Не, не! 240 00:34:07,835 --> 00:34:11,794 Не! Салът ми, не! 241 00:34:17,338 --> 00:34:20,546 Заедно със сала, изчезна в паста на 242 00:34:20,703 --> 00:34:24,111 гигантската акула, надежда ми за връзка 243 00:34:24,423 --> 00:34:29,525 с цивилизования свят - моят любим, ръчен, радио приемник. 244 00:34:29,675 --> 00:34:34,135 Останах сам, забравен от света. 245 00:34:34,385 --> 00:34:40,885 Извинявай, Мери, прощавай стадион Олимпик, прощавай съдия, Калтела. 246 00:34:44,888 --> 00:34:50,640 Всеки момент, Лацио, ще шутира топката... 247 00:35:03,644 --> 00:35:06,978 А-а-а-а-а! 248 00:35:19,982 --> 00:35:23,004 Фиу! Смешник! 249 00:35:23,942 --> 00:35:27,068 Фал! 250 00:36:44,342 --> 00:36:50,842 Всяка неделя, задължително, с моите приятели играехме покер. 251 00:36:51,553 --> 00:36:53,897 Чифт! 252 00:36:57,596 --> 00:36:59,680 Чип. 253 00:37:04,849 --> 00:37:07,975 Залагам сто! 254 00:37:10,517 --> 00:37:12,705 Пас. 255 00:37:14,560 --> 00:37:17,686 И аз, казвам сто! 256 00:37:18,228 --> 00:37:20,620 Пак ми гледаш картите! 257 00:37:20,770 --> 00:37:23,079 Не е честно! 258 00:37:23,229 --> 00:37:25,705 Дзън, дзън! 259 00:37:25,855 --> 00:37:31,419 Извинявайте, телефона. Раздайте картите, моля. 260 00:37:32,503 --> 00:37:34,541 Слушам. - Пина. 261 00:37:34,691 --> 00:37:39,543 Пина, защо ми звъниш? Знаеш много добре, че имам гости. 262 00:37:39,693 --> 00:37:44,319 Да, добре. Както винаги. Да, до по-късно. 263 00:37:47,195 --> 00:37:53,695 Съжалявам, но трябва да вървя. Играйте без мен, после ще ги преброим. 264 00:38:07,993 --> 00:38:12,912 Привет, Пина! Извини ме, че те оставих да ме чакаш. 265 00:38:14,912 --> 00:38:17,930 Колко си красива днес! 266 00:38:18,080 --> 00:38:22,456 Била си на фризьор, нали? 267 00:38:24,207 --> 00:38:30,350 Пина, кажи ми истината, как го правиш, че събуждаш в мен ревността? 268 00:38:30,500 --> 00:38:34,643 Или просто се досещаш, че аз обожавам красивите дървета? 269 00:38:34,793 --> 00:38:39,587 Пина, аз съм много самотен. Пина, самотен съм! 270 00:38:40,545 --> 00:38:43,521 Много самотен! 271 00:38:43,671 --> 00:38:45,755 Много! 272 00:39:03,386 --> 00:39:06,512 Бр-р-р! У-у-у-у... 273 00:39:10,096 --> 00:39:12,905 Стой там! Скоро се връщам 274 00:39:13,055 --> 00:39:15,139 У-у-у... 275 00:39:15,348 --> 00:39:18,949 Намираме се в Монте Карло на авторали. 276 00:39:19,099 --> 00:39:21,833 Тук са Клеро Касони, Фитипалди, Ники 277 00:39:21,990 --> 00:39:24,742 Лаунда, които всеки момент ще потеглят. 278 00:39:24,892 --> 00:39:28,893 Преминават пред трибуната, приветствани от принц Равиери! 279 00:39:29,043 --> 00:39:32,097 Всички са малко поостарели. Елза Мартинели! 280 00:39:32,254 --> 00:39:34,540 Милата! И тя, не е първа младост. 281 00:39:34,690 --> 00:39:40,865 Старостта не е подминала, Ники Лауда и Ален Делон. 282 00:39:41,689 --> 00:39:43,857 Бр-р-р-р... 283 00:39:44,774 --> 00:39:46,858 Бр-р-у! 284 00:39:49,608 --> 00:39:51,692 Бр-у-у. 285 00:40:08,656 --> 00:40:13,949 Един за възрастен, и един детски. 286 00:40:27,162 --> 00:40:30,288 Извинете, може ли?! 287 00:40:30,705 --> 00:40:33,831 Извинете. Благодаря. 288 00:40:34,081 --> 00:40:36,473 Може ли, ако позволите? 289 00:40:36,623 --> 00:40:38,374 Благодаря. 290 00:40:38,582 --> 00:40:43,792 Свободно ли е? Извинете. 291 00:40:45,126 --> 00:40:47,210 Ах... 292 00:40:47,877 --> 00:40:51,003 Какво ще ни покажат днес? 293 00:40:51,294 --> 00:40:55,462 Морето - завинаги! 294 00:40:56,629 --> 00:40:59,605 Ще се къпем. 295 00:40:59,755 --> 00:41:03,923 Отново морето. 296 00:41:08,550 --> 00:41:11,572 Аз не спя, не спя! 297 00:42:00,900 --> 00:42:04,793 За съжаление, това се оказа сандъкът на моята жена. 298 00:42:04,943 --> 00:42:07,728 Беше пълен, с какви ли не боклуци, които 299 00:42:07,886 --> 00:42:10,243 тази глупачка мъкнеше със себе си. 300 00:42:10,393 --> 00:42:13,952 Всекидневни тоалети, всевъзможни прозрачни 301 00:42:14,110 --> 00:42:17,099 бикини, перуки, кремове, парфюми. 302 00:42:17,280 --> 00:42:20,798 Дезодоранти, и отново проклетите рокли. 303 00:42:20,948 --> 00:42:27,008 И накрая нещо, което ме изпълни с радост и тиха тъга. 304 00:42:27,158 --> 00:42:33,451 Моят стар смокинг, който не бях обличал дълго време. 305 00:42:38,495 --> 00:42:41,621 Бруклин! Незабравимо преживяване! 306 00:42:44,997 --> 00:42:48,854 Обръснах се, изрязах ноктите си, постригах се, и отново 307 00:42:49,004 --> 00:42:52,576 се почувствах цивилизован човек, какъвто бях преди. 308 00:42:55,375 --> 00:43:01,875 Любимите ми обувки, се бяха превърнали в капани. 309 00:43:18,132 --> 00:43:23,467 Красива жена? Не! Само много богата. 310 00:43:27,343 --> 00:43:32,720 Аз излизам. Моля Ви, на никого не отваряйте вратата! 311 00:43:33,554 --> 00:43:38,764 Да, ако случайно дойде някой. 312 00:43:51,122 --> 00:43:53,160 Добър вечер! 313 00:43:53,310 --> 00:43:56,436 Ще се видим, а. 314 00:43:58,103 --> 00:44:02,271 Привет, Жан Карло! 315 00:44:11,524 --> 00:44:17,526 Аз, ще ти позвъня. Искаш, да се видим при Нора, добре? 316 00:45:13,257 --> 00:45:18,186 Чувствам, че има някой зад гърба ми. И не харесва това, което рисувам. 317 00:45:18,336 --> 00:45:21,021 А на мен не ми пука, скъпи мой. 318 00:45:21,171 --> 00:45:26,506 Аз обожавам, обожавам този пейзаж! 319 00:45:27,548 --> 00:45:33,383 Какво чудно място, колко леко се диша! На вас, харесва ли ви? 320 00:46:36,653 --> 00:46:38,737 А-а-а! 321 00:47:22,959 --> 00:47:26,960 Някога, имал ли си халюцинации? 322 00:47:27,543 --> 00:47:30,669 Не? А аз - да. 323 00:47:43,507 --> 00:47:45,591 А-а-а-а! 324 00:47:48,383 --> 00:47:50,467 Ох... 325 00:47:55,844 --> 00:48:02,096 О, ти също си изплашен! 326 00:48:12,599 --> 00:48:15,558 Кануто! 327 00:48:21,019 --> 00:48:23,161 Кануто, кануто! 328 00:48:23,311 --> 00:48:26,270 Кануто! 329 00:48:47,819 --> 00:48:54,319 Този път, ще отплавам завинаги! 330 00:49:11,534 --> 00:49:14,719 Ти какво правиш?! Имаш ли акъл?! 331 00:49:14,869 --> 00:49:21,369 Потроши кануто ми! Сега, ще те науча аз тебе! 332 00:49:24,497 --> 00:49:27,956 Не! Какво правиш?! Негодник! 333 00:49:29,623 --> 00:49:33,791 Какви ги вършиш! 334 00:49:37,876 --> 00:49:42,919 Не искаш да ме пуснеш от острова? 335 00:49:43,711 --> 00:49:48,921 Излизай, гад! 336 00:49:54,506 --> 00:49:59,716 Значи, ти. Ти си Петкана?! 337 00:50:00,716 --> 00:50:03,609 Аз съм Робинзон! 338 00:50:03,759 --> 00:50:06,885 Ела, не се страхувай. 339 00:50:07,969 --> 00:50:10,278 Къде отиваш? Ела тук! 340 00:50:10,428 --> 00:50:14,846 Ела тук, да те вземат дяволите! 341 00:50:16,305 --> 00:50:19,431 На теб говоря, почакай! 342 00:50:19,615 --> 00:50:21,615 Почакай! 343 00:50:21,765 --> 00:50:24,074 Почакай! 344 00:50:24,224 --> 00:50:30,476 Все някога ще те хвана! 345 00:50:34,519 --> 00:50:38,453 Моля ви, сеньорита, ще паднете в капана! 346 00:50:38,603 --> 00:50:43,813 Пуснете ме да мина първи! 347 00:50:55,567 --> 00:50:58,693 Помогнете, моля ви... 348 00:51:00,360 --> 00:51:04,753 Хванете въжето! Отвържете го тук. 349 00:51:04,903 --> 00:51:08,363 Побързайте. 350 00:51:44,457 --> 00:51:50,709 Ударих се, главата си ударих. 351 00:51:52,043 --> 00:51:55,169 Нараних си ръката. Как боли!? 352 00:51:56,253 --> 00:51:59,379 Боли. Ръката. 353 00:51:59,712 --> 00:52:02,630 Боли. Как боли! 354 00:52:20,510 --> 00:52:24,366 Благодаря, благодаря, скъпа! 355 00:52:24,595 --> 00:52:27,721 Разбираш ли, какво ти казвам? 356 00:52:28,346 --> 00:52:34,114 Аз започнах да разбирам, когато нещата се изясниха. Преди двеста години. 357 00:52:34,264 --> 00:52:37,495 За Робинзон и Петкан. 358 00:52:37,849 --> 00:52:41,455 Ти си жив свидетел, че отношенията между 359 00:52:41,613 --> 00:52:44,778 тях не са такива, както са описани. 360 00:52:46,101 --> 00:52:49,328 В моята страна, има много девойки като теб. 361 00:52:49,478 --> 00:52:54,896 Не! Те не са така, привлекателни. 362 00:52:55,646 --> 00:53:02,146 Те обикновено са прислуга и вършат цялата работа в къщата. 363 00:53:03,065 --> 00:53:06,400 Разбираш ли, какво означава това? 364 00:53:06,691 --> 00:53:10,818 Ела черна красавице, да те схрускам! 365 00:53:15,277 --> 00:53:18,403 Защо, го правиш? 366 00:53:18,945 --> 00:53:20,337 Магумне боа... 367 00:53:20,487 --> 00:53:25,697 Искаш, да си поиграем? 368 00:53:32,574 --> 00:53:39,074 Странното й дивашко поведение, ме направи безмълвен. 369 00:53:55,373 --> 00:53:58,457 Петкана! 370 00:53:59,583 --> 00:54:03,751 Петкана къде си? 371 00:54:04,960 --> 00:54:09,836 Ела при мен, няма да ти сторя зло. 372 00:54:14,963 --> 00:54:18,047 Петкана! 373 00:54:25,007 --> 00:54:28,133 Ах ти, хитруша, виждам те! 374 00:54:28,884 --> 00:54:33,235 Сега, твоят Робинзон идва да те нашляпа по задника! 375 00:54:33,385 --> 00:54:39,637 Почакай, ще видиш, как ще го направя. 376 00:54:40,929 --> 00:54:46,144 С пръст не съм докоснал този огромен орангутан, за да се държи така с мен! 377 00:54:46,294 --> 00:54:49,419 Не, не! Помогнете ми! 378 00:54:49,932 --> 00:54:54,100 Магум бие. Магум бме. 379 00:54:55,142 --> 00:54:57,534 Магу. Магу. 380 00:54:57,684 --> 00:54:59,485 Добре, ще те оставя, само ми обещай, че 381 00:54:59,643 --> 00:55:01,286 повече няма да има такива недоразумения? 382 00:55:01,436 --> 00:55:05,603 Макуя. Макуя. 383 00:55:09,855 --> 00:55:11,939 Баки. 384 00:55:12,522 --> 00:55:18,774 Благодаря. Цветя. - Цветя? 385 00:55:19,358 --> 00:55:22,042 Цвете - ануба. 386 00:55:22,192 --> 00:55:24,643 Оноба. - Онуба. 387 00:55:24,800 --> 00:55:28,475 Това е едно и също? 388 00:55:28,944 --> 00:55:31,903 Мон-на. 389 00:55:32,570 --> 00:55:35,301 Молна? - Мол-на. 390 00:55:35,459 --> 00:55:37,459 Молна. 391 00:55:37,780 --> 00:55:41,129 Искаш? - Абака. 392 00:55:41,287 --> 00:55:43,287 Абако. 393 00:55:46,533 --> 00:55:48,925 Аз Роби. Ти Петкана. 394 00:55:49,075 --> 00:55:52,051 Не, аз съм Робин, а ти Петкана. 395 00:55:52,201 --> 00:55:54,969 Не, аз съм Робин, ти Петкана. 396 00:55:55,119 --> 00:55:58,095 Аз - Робин, ти - Петкана. 397 00:55:58,245 --> 00:56:00,888 Ух, аз съм Роби, а ти Петкана! 398 00:56:01,038 --> 00:56:02,555 Имам гениална идея. 399 00:56:02,705 --> 00:56:05,676 Аз - Петкана, ти Роби? 400 00:56:05,833 --> 00:56:09,634 Правилно, браво! - Правилно! 401 00:56:11,812 --> 00:56:13,850 Разходка, разходка. 402 00:56:14,000 --> 00:56:18,351 Разходка. Почакай. 403 00:56:18,501 --> 00:56:21,477 Виж - дишай. 404 00:56:21,627 --> 00:56:24,961 Аз дишам. - Аз дишам... 405 00:56:26,587 --> 00:56:28,777 Аз дишам. - Разходка. 406 00:56:28,934 --> 00:56:30,934 Ра- зходка. 407 00:56:31,339 --> 00:56:34,465 И, дишам. - Дишам. 408 00:56:48,802 --> 00:56:51,928 Обичаш. - Обичаш? 409 00:56:54,971 --> 00:57:01,471 Да, ела тук! Легни тук, и аз до теб. 410 00:57:01,973 --> 00:57:05,172 Обичам. - Не, ти къде? - Аз 411 00:57:05,329 --> 00:57:08,527 обичам, разхождам се, дишам. 412 00:57:09,059 --> 00:57:14,644 Обичам разходка. Любов, любов, разходка, дишам. 413 00:57:18,562 --> 00:57:21,356 Бака къде. Бака? 414 00:57:21,513 --> 00:57:24,012 Бака. - Бака. 415 00:57:54,990 --> 00:57:59,158 Петкана. - Да. 416 00:57:59,616 --> 00:58:03,003 Вода. 417 00:58:11,453 --> 00:58:14,840 Вода. 418 00:58:16,455 --> 00:58:19,348 Благодаря. 419 00:58:19,498 --> 00:58:21,682 Моля, Роби. 420 00:58:21,832 --> 00:58:26,791 Браво, поздравления! Много добре! 421 00:58:28,084 --> 00:58:34,502 Като цяло, сега ти, отлично ме разбираш, да? 422 00:58:36,670 --> 00:58:39,587 Да. Разбирам те. 423 00:58:42,046 --> 00:58:45,831 Тоест, ние с теб сега сме приятели? 424 00:58:45,988 --> 00:58:48,975 Ние. Приятели? - Приятели. 425 00:58:54,008 --> 00:58:57,801 Аз твой приятел? Ти мой приятел. 426 00:58:59,135 --> 00:59:03,136 Не, неправилно! Аз не съм твой приятел. 427 00:59:04,220 --> 00:59:10,720 Изобщо не съм ти приятел. Аз съм твоят другар. 428 00:59:12,014 --> 00:59:16,506 Аз съм космат мъж, а ти... Ти си жена. Жена! 429 00:59:16,656 --> 00:59:18,158 Жена. 430 00:59:18,308 --> 00:59:20,783 Жена, отлично! 431 00:59:20,933 --> 00:59:25,185 И така, ние сме мъж и жена! - Жена. 432 00:59:25,852 --> 00:59:29,396 Аз съм на този остров, половин година! Мъжът 433 00:59:29,553 --> 00:59:32,781 не може да живее без жена. Какво следва? 434 00:59:33,939 --> 00:59:35,951 Какво правят те? 435 00:59:36,101 --> 00:59:40,731 Какво правят мъж и жена? Правят глупости. 436 00:59:41,190 --> 00:59:44,223 Става им навик! - За какво? 437 00:59:44,380 --> 00:59:47,963 Ловуват! Отиват на лов! Отлично! 438 00:59:48,150 --> 00:59:54,650 След лова отиват вкъщи, и мъжът, половин година въздържател... 439 00:59:56,778 --> 01:00:03,278 И жената. Какво правят? - Мъжът и жената? Ядат. 440 01:00:04,239 --> 01:00:10,739 Ядат. Добре. След лова, пристигат вкъщи, напиват се и какво правят? 441 01:00:11,616 --> 01:00:16,826 Какво правят? Хайде, де. 442 01:00:17,159 --> 01:00:20,469 Правят? - Година и половина въздържане! 443 01:00:20,619 --> 01:00:22,863 Правят? - Какво? 444 01:00:23,020 --> 01:00:24,470 Дзи-н-дзин. 445 01:00:24,620 --> 01:00:27,263 Дзин-дзин? Това, пък какво е? 446 01:00:27,413 --> 01:00:29,632 Дзин-дзин. - Какво 447 01:00:29,789 --> 01:00:32,112 е това? - Дзин-дзин. 448 01:00:33,289 --> 01:00:36,437 Предлагам ти, да го направим веднага! 449 01:00:36,587 --> 01:00:37,641 Не! 450 01:00:37,791 --> 01:00:43,476 Петкана и Роби, никога дзин-дзин! - Как никога дзин-дзин? 451 01:00:43,626 --> 01:00:47,889 Ти върви, аз ще ти обясня. Върви, върви. 452 01:00:48,039 --> 01:00:50,399 Не, тук ми е добре. 453 01:01:04,716 --> 01:01:09,926 Къде отиваме? 454 01:01:14,302 --> 01:01:17,428 Той не разрешава. - Кой е той? 455 01:01:17,887 --> 01:01:21,013 Великият бог, Магду. 456 01:01:22,638 --> 01:01:27,556 Боже, Магду, кръстен е на жена ми! 457 01:01:27,848 --> 01:01:31,122 Той е много строг! Казва, че девственица може 458 01:01:31,272 --> 01:01:34,621 да спи с мъж, след две луни на този остров. 459 01:01:38,226 --> 01:01:42,441 Ето затова, счупих кануто, за да останеш при мен на острова. 460 01:01:42,597 --> 01:01:46,055 Разбирам, и какво ни пречи, да го направим сега? 461 01:01:46,205 --> 01:01:52,520 Защото, великият бог Магду, разреши да правим дзин-дзин след две луни. 462 01:01:53,564 --> 01:01:57,858 Може, да се разгневи. 463 01:01:58,649 --> 01:02:02,150 Скъпа моя Петкана, как може това да е вярно?! След 464 01:02:02,300 --> 01:02:05,686 културната революция, и събитията през май 68-а. 465 01:02:07,152 --> 01:02:10,795 Комунизмът, историческите компромиси и преди всичко, 466 01:02:10,945 --> 01:02:14,303 феминизма, ми подсказват, че ти искаш дзин-дзин! 467 01:02:17,780 --> 01:02:23,616 Бог Магду ще се разгневи! Ако му противоречиш. 468 01:02:24,741 --> 01:02:28,582 Как го наричаш? - Магду. 469 01:02:28,739 --> 01:02:31,441 Той е сардинец? 470 01:02:31,701 --> 01:02:34,786 Магду... 471 01:02:36,578 --> 01:02:38,662 Ти си - тъпак! 472 01:02:39,120 --> 01:02:43,550 Той ще те заплюва, ще те прокълне, ще го ядосаш, задето обиждаш 473 01:02:43,700 --> 01:02:47,843 острова му, ако ме докоснеш, по-рано от определеното време. 474 01:02:49,290 --> 01:02:55,790 И какво? Няма да ми позволи да докосна Петкана! 475 01:03:01,211 --> 01:03:07,711 Задуха вятър. - Не е вятър, той се разсърди. 476 01:03:09,297 --> 01:03:12,643 Мислиш, че е той! Добре, ще ти докажа, че 477 01:03:12,801 --> 01:03:16,226 това е просто суеверие. Ще ти докажа, виж! 478 01:03:22,342 --> 01:03:27,552 Помогнете! Помогнете! 479 01:03:37,805 --> 01:03:43,807 Не ши най-нара! Не ши най-нара! 480 01:03:49,768 --> 01:03:53,154 Роби! 481 01:04:00,062 --> 01:04:02,520 Боже. Боже, Магду! - Не се 482 01:04:02,678 --> 01:04:05,220 страхувай. - О, това си ти?! 483 01:04:05,606 --> 01:04:08,732 Жаден ли си? Не! Престани, ще ме удавиш! 484 01:04:09,065 --> 01:04:15,067 Трета година се опитвам да отворя тази гад, а тя се инати! 485 01:04:18,715 --> 01:04:21,216 Готово! 486 01:04:26,196 --> 01:04:29,322 Отви се лесно? - Пий. 487 01:04:29,613 --> 01:04:35,365 Пий, пийни си добре. - Значи, е бил механичен! Добре. 488 01:04:36,407 --> 01:04:39,256 Ела, Роби, тръгваме. - Какво, още искаш? 489 01:04:40,533 --> 01:04:43,659 Нямам минутка покой! 490 01:04:54,289 --> 01:04:58,248 Измори ли се? 491 01:05:03,999 --> 01:05:08,751 Защо си отчаян? Виж, колко е красиво! 492 01:05:09,793 --> 01:05:13,421 Да, красиво! Според отметките ми за слънцето 493 01:05:13,578 --> 01:05:16,722 в моята родина, наближава - Рождество. 494 01:05:18,170 --> 01:05:22,547 Рождество? Какво е това? 495 01:05:22,713 --> 01:05:26,464 Рождество - това е... 496 01:05:26,965 --> 01:05:31,779 Рожден ден - с една дума празник на Съюза на търговците. 497 01:05:31,987 --> 01:05:35,842 На този ден, всички хора си разменят подаръци. 498 01:05:36,051 --> 01:05:39,392 Подаръци? - Не знам, как да ти обясня. Разбираш 499 01:05:39,542 --> 01:05:42,824 ли, подарък - това е обмен, на ненужни вещи. 500 01:05:46,179 --> 01:05:52,202 Веднъж получих 72, абсолютно еднакви картички с картинки. 501 01:05:52,410 --> 01:05:58,329 После някаква, тежка, мраморна, футболна топка. 502 01:05:58,537 --> 01:06:05,037 Единственият хубав коледен подарък, е тортата. Да, торта! 503 01:06:06,019 --> 01:06:09,144 Чуваш ли морето? 504 01:06:09,395 --> 01:06:14,663 Морето чуваш ли? Чуваш ли го! 505 01:06:14,813 --> 01:06:18,021 Аз вече трета година слушам това море! Кой 506 01:06:18,179 --> 01:06:21,013 ме шутира по задника, да попадна тук! 507 01:06:22,003 --> 01:06:25,937 Искам телевизия, разбра ли?! Искам телевизор! 508 01:06:26,087 --> 01:06:30,193 Аз ще ти направя, телевизия? 509 01:06:33,194 --> 01:06:37,070 Дами и господа, добър вечер! 510 01:06:37,382 --> 01:06:42,405 Намираме се в Кастро-Каро, на фестивала на народната песен. 511 01:06:42,717 --> 01:06:45,364 Така! 512 01:07:12,956 --> 01:07:18,166 Обичам народните песни. 513 01:07:20,584 --> 01:07:22,684 РОБИНЗОН ПРЕДАВАНЕ - КРАЙ! 514 01:07:22,834 --> 01:07:26,482 Длъжен си да ме наричаш синьор Робинзон, ясно ли е? 515 01:07:26,632 --> 01:07:27,852 Роби. 516 01:07:28,002 --> 01:07:31,336 А? - Обядът е готов. 517 01:07:31,545 --> 01:07:36,589 Риба! Само като чуя тази дума, се разболявам! 518 01:07:37,047 --> 01:07:43,547 Днес няма риба, днес, нагинбао. - Нагинбао - това патица ли е? 519 01:07:44,174 --> 01:07:48,455 Лети на височина 400 метра?! С какво уцели твоето - 520 01:07:48,613 --> 01:07:52,444 нагинбао? - Лесно. - С какво? - С твоето оръжие. 521 01:07:52,594 --> 01:07:54,808 Какво? Да не си го пипнала! Това 522 01:07:54,965 --> 01:07:57,180 е смъртоносно оръжие! Чудовищно! 523 01:07:57,330 --> 01:08:01,439 Виж, колко е лесно. 524 01:08:09,182 --> 01:08:12,308 Видя ли? Не е трудно! 525 01:08:24,541 --> 01:08:26,554 Браво на теб! 526 01:08:26,704 --> 01:08:31,497 Защо, браво? Ти не умееш ли, да го ползваш? 527 01:08:31,647 --> 01:08:36,791 Имам малък проблем, когато се връща. - Ти, не умееш да ловуваш! 528 01:08:36,941 --> 01:08:40,834 И риба не умееш да ловиш, нищо не умееш! 529 01:08:40,984 --> 01:08:44,293 Аз съм високоцивилизован човек и ако искам 530 01:08:44,451 --> 01:08:47,913 риба, ще си хвана, но, не обичам риба, ясно! 531 01:08:54,363 --> 01:08:57,489 Това стръв за риба ли е? 532 01:08:58,906 --> 01:09:01,929 Разбирам! На теб, всичко трябва да ти се 533 01:09:02,086 --> 01:09:04,758 обяснява. Също, като на моите роднини. 534 01:09:04,908 --> 01:09:10,535 Аз умея да шия дрехи, рокли. Това, аз сам го уших! 535 01:09:10,993 --> 01:09:13,711 Не съм човекът, който знае да прави 536 01:09:13,869 --> 01:09:16,762 макн-гоа. И какво от това? Имам "стръв", 537 01:09:16,912 --> 01:09:20,534 но не я държа вкъщи, аз съм предпазлив, държа 538 01:09:20,692 --> 01:09:23,841 "стръвта" в друга къща, наречена Банка! 539 01:09:24,706 --> 01:09:30,349 Така, че ако искам макн-гоа... Какво? Излизам от вкъщи, отивам в Банката, 540 01:09:30,499 --> 01:09:36,351 вземам от "стръвта", давам я на човека и той ми дава макн-гоа. 541 01:09:36,501 --> 01:09:40,252 А, той какво ще прави "стръвта"? - Той? Каквото иска. 542 01:09:40,409 --> 01:09:44,123 Ще вземе, "стръвта" и ще я занесе в друг дом - Банка! 543 01:09:44,420 --> 01:09:48,349 Ако иска нови дрехи? Излиза от дома си, отива в Банката, 544 01:09:48,499 --> 01:09:52,143 взима "стръвта", донася ми я, и аз му давам дрехите. 545 01:09:52,881 --> 01:09:59,381 После аз, вземам "стръвта", и я занасям в Банката. 546 01:10:03,509 --> 01:10:07,152 Извинявай, не е добре това, което правиш. 547 01:10:07,302 --> 01:10:10,511 "Стръв" не е нужна. 548 01:10:11,179 --> 01:10:16,389 Никога няма да те разбера. 549 01:10:24,120 --> 01:10:26,132 Ти ли го направи? 550 01:10:26,282 --> 01:10:29,701 Да, уших го във фабриката. Красиво е, нали? 551 01:10:29,851 --> 01:10:34,161 Дай, да го премеря. - Премериш? Не, това е на жена ми! 552 01:10:34,311 --> 01:10:37,444 Искаш, да облечеш вечерната рокля с деколтето? 553 01:10:37,594 --> 01:10:40,494 В твоята страна жените, не ходят ли голи? 554 01:10:40,650 --> 01:10:43,722 В моята страна жените обичат, да се обличат, 555 01:10:43,872 --> 01:10:47,165 боядисват. Виж, колко парцали има в сандъка! 556 01:10:47,315 --> 01:10:51,530 Искаш ли да ти покажа, как се обличат жените в моята родина? 557 01:10:51,680 --> 01:10:51,900 Да! 558 01:10:52,056 --> 01:10:56,931 Добре, сега. Сложи това, после това. Облечи ги. Отиват ти. 559 01:10:57,081 --> 01:10:58,710 Харесваш ли ме? 560 01:10:58,860 --> 01:11:03,753 Какво правиш? Това, не се носи на главата, това са бикини! 561 01:11:03,903 --> 01:11:06,925 Ще ти покажа? Хайде. - Как? 562 01:11:08,113 --> 01:11:14,613 Виж, дай сега. Дай си крака, сложи си крака, в тази дупка. 563 01:11:15,115 --> 01:11:19,982 Браво, издърпай го нагоре. Хайде, дърпай. 564 01:11:20,132 --> 01:11:21,759 Боли ме! 565 01:11:21,909 --> 01:11:25,594 Не те боли. Чакай, нещо не става. - Разтегни го! 566 01:11:25,744 --> 01:11:31,537 Нищо, ще свикнеш, няма страшно. Гащите, и това. 567 01:11:32,695 --> 01:11:35,624 Извинявай, но как ще пишкам, ще се опикая. 568 01:11:35,774 --> 01:11:37,764 Когато пишкаш, ще ги сваляш. 569 01:11:37,914 --> 01:11:41,978 Тогава защо ги обух? - Как защо? 570 01:11:43,124 --> 01:11:48,601 Така е културно, така е прието. Сега коланът за чорапите. 571 01:11:48,751 --> 01:11:51,877 Трябва малко да се стегне. 572 01:11:52,419 --> 01:11:53,303 Ето така. 573 01:11:53,454 --> 01:11:55,336 Боли ме! - Не мога 574 01:11:55,493 --> 01:11:57,854 да ти помогна. Така трябва. 575 01:11:58,004 --> 01:12:00,226 Боли ме. - А това. 576 01:12:00,383 --> 01:12:02,383 Махни го. - Как? 577 01:12:03,005 --> 01:12:07,173 Вдигни. Така, така! 578 01:12:07,923 --> 01:12:14,423 Ето така. Надяваме сутиена. - Не ти ли харесват гърдите ми? 579 01:12:14,842 --> 01:12:17,781 Напротив, харесват ми! - Тогава, защо 580 01:12:17,939 --> 01:12:20,527 искаш да ги скриеш? - Не ги скривам, 581 01:12:20,677 --> 01:12:24,737 сутиенът, ги държи прави. 582 01:12:24,887 --> 01:12:29,030 Държи ги, разбираш ли? - На мен, не ми трябва това. 583 01:12:29,180 --> 01:12:33,073 На тебе да, но на някои хора... 584 01:12:33,223 --> 01:12:36,991 Има още нещо. Чорапи. Разтягат се. 585 01:12:37,141 --> 01:12:40,854 В твоята страна, жените, риба ли ловят с това? 586 01:12:41,004 --> 01:12:42,534 Да, често ловят. 587 01:12:42,684 --> 01:12:47,869 Да. Така дай си крака. - Чорапите са за това? 588 01:12:48,019 --> 01:12:51,662 Понякога предпазват от студа. 589 01:12:51,812 --> 01:12:54,938 Трудно влиза. 590 01:12:56,980 --> 01:13:00,106 Този воин, от твоето племе ли е? 591 01:13:00,857 --> 01:13:03,983 Да, защо?! Това е жена ми! 592 01:13:04,566 --> 01:13:07,453 Това жена ли е? - Жена? 593 01:13:07,610 --> 01:13:11,495 Прилича. С него правиш дзин-дзин. 594 01:13:13,569 --> 01:13:16,670 Ти правиш дзин-дзин с воини? 595 01:13:16,820 --> 01:13:19,904 Не! Да. 596 01:13:22,613 --> 01:13:26,865 21 години съм правил дзин-дзин с този воин. 597 01:13:27,865 --> 01:13:30,133 Не те разбирам, Роби. 598 01:13:30,283 --> 01:13:32,143 Защо? - Затова ли, 599 01:13:32,300 --> 01:13:34,134 се обличаш като жена? 600 01:13:34,284 --> 01:13:39,035 Защото... Харесва ми. Разтоварвам се. 601 01:13:39,827 --> 01:13:43,185 Много бих искал да направим това с теб, Петкана, 602 01:13:43,335 --> 01:13:46,822 не смея да ти призная, но, знай, че аз те обичам! 603 01:13:51,164 --> 01:13:53,179 Какво стана, боже! - Магду. 604 01:13:53,336 --> 01:13:55,349 Магду? Извинявай, не исках... 605 01:13:55,499 --> 01:13:58,571 Това беше само игра, синьор Магду! Виновна е 606 01:13:58,727 --> 01:14:02,156 синьорината, тя ме изкушава. Извинете ме, синьор. 607 01:14:02,306 --> 01:14:05,723 Добре. Добре, лека нощ. 608 01:14:06,210 --> 01:14:11,254 Искам да спя, лягам да спя, както винаги. 609 01:14:12,296 --> 01:14:16,464 Както винаги. 610 01:14:47,432 --> 01:14:52,017 Магда! - Не е, Магда, Петкана е. 611 01:14:52,350 --> 01:14:56,368 Ти какво? Едва не умрях! Що за шега? 612 01:14:56,518 --> 01:15:01,203 Не е шега, разбрах, че харесваш, бели жени. 613 01:15:01,353 --> 01:15:04,791 Затова се боядисах бяла. 614 01:15:05,146 --> 01:15:06,366 Не ти ли харесвам? 615 01:15:06,516 --> 01:15:09,453 Иди се виж на какво приличаш, ако обичаш! 616 01:15:09,609 --> 01:15:13,707 Бъди добра, подай ми огледалото, тези дрехи не са за теб. 617 01:15:13,857 --> 01:15:19,167 Дявол да го вземе, погледни се! Това повече подхожда на български лекар. 618 01:15:19,317 --> 01:15:22,531 Каквото и да направя за теб, все си недоволен! 619 01:15:22,681 --> 01:15:25,968 Никога не съм бил доволен, ли? Ти ме изплаши до 620 01:15:26,118 --> 01:15:29,474 смърт. Лявата страна, почти ми се парализира! 621 01:15:33,154 --> 01:15:35,301 Петкана! 622 01:15:36,322 --> 01:15:38,406 Петкана. 623 01:15:44,700 --> 01:15:47,784 Петкана! 624 01:15:54,078 --> 01:15:57,204 Ела тук, ела. 625 01:15:58,954 --> 01:16:03,097 Ела. Петкана, какво се е случило? 626 01:16:03,247 --> 01:16:05,931 Сърдиш ли ми се? 627 01:16:06,081 --> 01:16:10,583 Слушай, Петкана, имаш ужасен характер! 628 01:16:12,458 --> 01:16:18,810 Пошегувах се. В този вид изглеждаш прекрасно, красива си, повярвай ми! 629 01:16:18,960 --> 01:16:25,460 Вярно, си красавица! Виждаш ли, аз те прегърнах, а Магду, не се разсърди! 630 01:16:35,132 --> 01:16:40,192 Бог Магду, не се разсърди, защото втората луна изгря. 631 01:16:40,342 --> 01:16:44,093 Втората луна? Изгря втората луна?! 632 01:16:44,635 --> 01:16:49,487 Луната? Да, действително! Проблеми. Да вървят по дяволите? 633 01:16:49,637 --> 01:16:55,363 Искам да знам. Значи ние с теб можем? Аз и ти. 634 01:16:55,513 --> 01:17:01,348 Можем. Да правим, дзин-дзин? - Да. 635 01:17:03,849 --> 01:17:06,317 Всички ли го правите? - Да. 636 01:17:06,468 --> 01:17:08,034 Така ли трябва? 637 01:17:08,184 --> 01:17:12,282 Така. - При нас го правим, 638 01:17:12,433 --> 01:17:14,834 другояче. - Как? 639 01:17:15,395 --> 01:17:18,738 Никога не си опираме носовете. Никога. 640 01:17:18,896 --> 01:17:22,324 Не? - Жената е, която иска да прави 641 01:17:22,527 --> 01:17:25,956 дзин-дзин. Ти искаш ли да правиш дзин-дзин? - Да. 642 01:17:26,106 --> 01:17:28,964 При нас жената е отдолу. Да ти покажа ли? 643 01:17:29,121 --> 01:17:31,810 Да. - Значи, при нас жената ляга така. 644 01:17:31,966 --> 01:17:33,693 Отпусни се. - А мъжа? 645 01:17:33,850 --> 01:17:35,376 Мъжът ли? Да, мъжа. 646 01:17:35,526 --> 01:17:39,026 Внимавай, мъжът е, - звяр, той полита като кондор, 647 01:17:39,176 --> 01:17:42,495 после пада върху теб, и с всички сили започва. 648 01:17:43,039 --> 01:17:45,051 Така ли? 649 01:17:45,201 --> 01:17:48,672 Не, не си спомням. Отдавна не съм тренирал. 650 01:17:48,822 --> 01:17:51,885 От доста време. А може би се изплаших, когато 651 01:17:52,035 --> 01:17:55,174 за първи път исках с теб да правим, дзин-дзин. 652 01:17:55,324 --> 01:17:59,252 Защото ти, с думите, "мунгунин боа", ме удари в главата. 653 01:17:59,402 --> 01:18:02,689 Да, и преди това ме удари, като каза - "мугун". 654 01:18:06,431 --> 01:18:08,470 Мугунини. - Мугунини. 655 01:18:08,620 --> 01:18:13,930 Човек, трябва да се извини, ако удари някой по главата. 656 01:18:14,080 --> 01:18:17,234 Примерно, "мугунини боа", означава, извинявай, 657 01:18:17,384 --> 01:18:19,814 което е факт, че мога да те нараня. 658 01:18:19,964 --> 01:18:22,303 Това, според теб, извинява ли ме? 659 01:18:22,453 --> 01:18:25,417 Мугунини, Роби! 660 01:18:26,292 --> 01:18:31,502 Какво правиш? 661 01:19:07,555 --> 01:19:10,709 По дяволите! Коле сике! - Какво 662 01:19:10,866 --> 01:19:13,463 означава това? - Проверка! 663 01:19:15,557 --> 01:19:20,767 Как се осмеляваш?! 664 01:19:25,727 --> 01:19:30,604 Внимавай! Ще ми откъснеш носа! 665 01:19:36,856 --> 01:19:42,066 От къде се взе този? 666 01:19:42,248 --> 01:19:44,260 Кой е той? 667 01:19:44,410 --> 01:19:48,568 Той е воин от моето племе, годеник ми е. 668 01:19:49,151 --> 01:19:54,820 За малко, да ми откъсне носа. Какво му каза? 669 01:19:55,153 --> 01:20:00,113 Че съм влюбена в теб. 670 01:20:01,322 --> 01:20:04,798 Какво казва? - Казва, че сега ще ти покаже кой е. 671 01:20:04,948 --> 01:20:08,199 А, прекрасно, а сега какво прави? 672 01:20:08,356 --> 01:20:11,877 Събира камъни. - А, събира камъни. 673 01:20:13,075 --> 01:20:16,635 Напомня ми малко, за старите времена. 674 01:20:16,785 --> 01:20:20,578 Търси друг. Не, синьор, онзи си беше добър! 675 01:20:20,786 --> 01:20:25,996 Този е много голям! 676 01:20:31,039 --> 01:20:35,207 Мугунини боа. - Той каза, мугунини! (извинявай). 677 01:20:35,749 --> 01:20:38,958 Извинявай! 678 01:20:51,879 --> 01:20:56,731 Извинете, бихте ли ми казали къде ме водите? 679 01:20:56,881 --> 01:20:58,273 Не се притеснявай. 680 01:20:58,423 --> 01:21:03,066 При моето племе на острова. Великият вожд, трябва да вземе решение 681 01:21:03,216 --> 01:21:06,359 Жена с двама мъже, не е хубаво! 682 01:21:06,509 --> 01:21:09,495 Не трябва да прави проблем от дребните неща, 683 01:21:09,645 --> 01:21:12,178 честно казано, вие не сте цивилизовани. 684 01:21:12,328 --> 01:21:16,472 Да е станало нещо лошо? У нас е разрешено любов с друг мъж. 685 01:21:16,622 --> 01:21:17,008 Какво? 686 01:21:17,158 --> 01:21:19,934 Тройната любов у нас е често явление. 687 01:21:20,092 --> 01:21:23,031 Когато двама, не правят любов, идва трети. 688 01:21:23,181 --> 01:21:29,681 Ето, примерно, ти си с мен, но и с него. 689 01:21:42,186 --> 01:21:47,396 Не, аз ти я отстъпвам, сеньор, отказвам се! 690 01:21:57,358 --> 01:22:01,526 Пуснете си ръцете! 691 01:22:02,526 --> 01:22:07,736 Много ми е приятно! 692 01:22:09,945 --> 01:22:13,071 Защо се смеете? 693 01:22:15,030 --> 01:22:18,114 Не! Не! 694 01:22:20,532 --> 01:22:23,658 Не! Тя е, не съм аз! 695 01:22:24,158 --> 01:22:27,367 Това са глупости! 696 01:22:41,288 --> 01:22:43,889 Извинявай, какво каза стареца? 697 01:22:44,039 --> 01:22:50,539 Вождът, е много мъдър, каза, че да ме вземеш, трябва да победиш Мондино. 698 01:22:51,750 --> 01:22:55,393 Този звяр? Не, аз имам предложение. Девойката, която 699 01:22:55,543 --> 01:22:59,116 добре познавам, трябва да стане жена на този човек. 700 01:23:00,003 --> 01:23:02,520 Той, не би отказал, щастието, да живее с нея! 701 01:23:02,670 --> 01:23:05,099 А аз си стягам лодката и... - Роби. 702 01:23:05,249 --> 01:23:07,834 И се връщам в Италия. Това е сигурно. 703 01:23:07,984 --> 01:23:10,985 Връщам се в Италия. Какво казва? - Че не се 704 01:23:11,135 --> 01:23:14,564 подчиняваш на Вожда. - Благодаря, кога започваме? 705 01:23:14,714 --> 01:23:20,003 Не говори, започвайте! 706 01:23:29,637 --> 01:23:33,071 Поетичен конкурс! - Какъв? 707 01:23:33,221 --> 01:23:39,721 Всеки от вас двамата, трябва да съчини стихотворение. 708 01:23:48,143 --> 01:23:53,353 Онега ше, онега шиба! 709 01:23:59,563 --> 01:24:05,857 Какво каза той? - Когато изгрее слънцето, става топло. 710 01:24:11,150 --> 01:24:13,555 Сега си ти. 711 01:24:13,705 --> 01:24:16,509 Аз? - Да. 712 01:24:25,863 --> 01:24:27,947 Минутка. 713 01:24:33,323 --> 01:24:39,823 Така! Половината ми живот премина, и аз отново съм в мрачната гора. 714 01:24:46,327 --> 01:24:49,537 Преведи, да. 715 01:25:17,451 --> 01:25:20,666 А сега, горещи камъни! Победител е този, който 716 01:25:20,816 --> 01:25:24,307 пренесе с ръце нажеженият камък, без да извика. 717 01:25:25,402 --> 01:25:27,440 Ще можеш, ли? 718 01:25:27,590 --> 01:25:29,674 Ами. 719 01:26:09,187 --> 01:26:11,630 Сега, ти? - Да, 720 01:26:11,787 --> 01:26:14,636 сега си ти. - О, о? 721 01:26:43,906 --> 01:26:47,032 А-а-а-а! 722 01:27:46,342 --> 01:27:51,552 Това, какво е, "Игра без граници", ли е? 723 01:28:16,935 --> 01:28:20,061 Как беше? 724 01:28:21,186 --> 01:28:27,205 А сега, Роби, те чака сериозно изпитание. Колко ще издържиш гладен. 725 01:28:27,355 --> 01:28:31,499 Гладен ли? От една седмица, не съм сложил нищо в устата си. 726 01:28:31,649 --> 01:28:34,720 Ще победи онзи, който повече издържи гладен. 727 01:28:35,095 --> 01:28:41,509 Това е незаконно. Противоречи на Женевската конвенция. 728 01:30:31,727 --> 01:30:35,395 Прекратете, този чудовищен фарс! 729 01:30:35,728 --> 01:30:38,496 Искам да говоря с италианския посланик. 730 01:30:38,646 --> 01:30:44,231 Къде се намирате? Нямате ли, милост. 731 01:30:45,106 --> 01:30:49,358 Няма ли кой, да се застъпи за мен? 732 01:30:50,775 --> 01:30:57,275 Сервитьор, пресолено е! Обадете се веднага, да засилят огъня! 733 01:30:59,152 --> 01:31:05,652 Кажете им, че не съм сварен, трябва още малко да покъкря! 734 01:31:56,504 --> 01:31:59,588 Петкана! 735 01:32:08,507 --> 01:32:10,591 Петкана. 736 01:32:15,989 --> 01:32:18,027 Петкана. - Радваш ли се? 737 01:32:18,177 --> 01:32:21,987 За какво говориш, едва не ме свариха в казана! 738 01:32:22,137 --> 01:32:25,847 Това беше пречистваща вана, преди нашата сватба. 739 01:32:25,997 --> 01:32:27,238 Сватба? 740 01:32:27,388 --> 01:32:32,615 Да, Вождът реши - аз съм твоя. - Но, аз загубих състезанията! 741 01:32:32,765 --> 01:32:37,825 Точно така. Мандино, е силен воин, не му е необходима жена. 742 01:32:37,975 --> 01:32:42,076 Ти си слаб - нужна ти е жена, да се грижи за теб. 743 01:32:42,226 --> 01:32:46,510 От днес, Роби и Петкана, ще бъдат винаги заедно. 744 01:32:46,660 --> 01:32:48,744 Заедно, навеки! 745 01:32:49,979 --> 01:32:53,690 Какво казва, другаря, вожда? - Всички 746 01:32:53,847 --> 01:32:56,752 искат, да правим дзин-дзин, тук. 747 01:32:56,971 --> 01:32:57,471 Тук? 748 01:32:57,622 --> 01:33:00,666 Да. - Пред очите на всички? 749 01:33:00,816 --> 01:33:06,917 Да, такъв е обичаят на племето ми. Мъжът и жената, за да са щастливи, 750 01:33:07,067 --> 01:33:11,877 първия път, всички трябва да ги видят и да се радват, заедно с тях. 751 01:33:12,027 --> 01:33:15,904 Направи щастлива Петкана, не се страхувай! 752 01:33:16,862 --> 01:33:20,863 Направи щастлива Петкана! Направи щастлива Петкана, Роби! 753 01:33:21,018 --> 01:33:25,232 Да, да, ще бъдеш щастлива Петкана. Позволявате ли? Извинете. 754 01:33:25,382 --> 01:33:30,758 Искам дзин-дзин! - Минутка, минутка. Почакайте. 755 01:33:30,908 --> 01:33:34,468 Трябва да се съсредоточа! Извинете. 756 01:33:34,618 --> 01:33:36,177 Дзин-дзин. Дзин-дзин. Дзин-дзин. Дзин-дзин. 757 01:33:36,327 --> 01:33:38,302 Сега ще го направя. 758 01:33:38,452 --> 01:33:43,167 Скъпи приятели, не можете ли за половин час, да си затворите очите? 759 01:33:43,317 --> 01:33:45,179 Добре, стига. 760 01:33:45,329 --> 01:33:49,014 Петкана, държа да ти призная. 761 01:33:49,164 --> 01:33:55,664 Струва ми се, че заобиколени от толкова приятели, няма да се получи! 762 01:33:56,541 --> 01:34:03,041 Не преживявай скъпи, не преживявай, Времето е, пред Роби и Петкана. 763 01:34:09,650 --> 01:34:16,064 След половин година изцяло усвоих нравите и обичайте на това племе. 764 01:34:16,214 --> 01:34:21,549 Заемах дори и най-отговорните длъжности в йерархията. 765 01:34:46,078 --> 01:34:50,558 Роби. Роби. 766 01:34:54,018 --> 01:34:57,144 Дзин-дзин. 767 01:34:59,350 --> 01:35:01,350 Дзи-н-дзин? 768 01:35:01,500 --> 01:35:02,537 Да. - Макуба? 769 01:35:02,687 --> 01:35:08,397 Не Макуба, Макаки. - О, Макаки. 770 01:35:25,027 --> 01:35:28,153 Красавица! Ще легнеш ли? - Да. 771 01:35:28,487 --> 01:35:31,730 Уверена ли си, че не ни проследиха? 772 01:35:31,887 --> 01:35:34,755 Никой не ни видя. - Наистина ли? 773 01:35:34,905 --> 01:35:36,714 Дали не сънувам?! 774 01:35:36,864 --> 01:35:43,158 Най-после да сме сами! 775 01:36:07,541 --> 01:36:12,751 Ала бумга, бумга ла! Ала бумга, бумга ла! 776 01:36:43,177 --> 01:36:48,107 Петкана, чу ли? Хванали са акула! Да отидем да я видим! 777 01:36:48,257 --> 01:36:50,340 Не. 778 01:36:53,969 --> 01:36:55,969 Не, защото... 779 01:36:56,119 --> 01:36:58,379 Защото? - Как защо? 780 01:36:58,723 --> 01:37:01,953 Най-накрая сме сами! 781 01:37:02,600 --> 01:37:06,868 Роби, сами сме! Дзин-дзин, нали искаше! 782 01:37:07,018 --> 01:37:09,223 Никой, няма да ни види! 783 01:37:09,373 --> 01:37:13,495 Да, уверена ли си, че някой няма да дойде? 784 01:37:13,645 --> 01:37:19,022 Уверена? - Петкана е уверена. Любими, любими! 785 01:37:19,396 --> 01:37:22,877 Любимият ми, Роби, любимия. Любими! 786 01:37:23,606 --> 01:37:29,958 Не знам, но ми се струва, че някой ни наблюдава. 787 01:37:30,108 --> 01:37:33,130 Нещо ме гложди, от вътре. 788 01:37:34,276 --> 01:37:40,445 Извини ме Петкана, не мога да се овладея, губя контрол над ситуацията! 789 01:37:41,487 --> 01:37:44,571 Петкана. 790 01:37:51,115 --> 01:37:54,758 Петкана, футбол, репортаж, чувам радио! 791 01:37:54,908 --> 01:38:01,160 Това е репортаж от мач! 792 01:38:02,368 --> 01:38:06,661 Чоти, от стадион Олимпик! - Роби! 793 01:38:08,037 --> 01:38:11,121 Почивка! 794 01:38:11,746 --> 01:38:17,431 Лечо води временно с 1:0. - Радиото, моето радио! 795 01:38:17,581 --> 01:38:22,683 Има и кока-кола, в стомаха на акулата! Невероятно! 796 01:38:22,833 --> 01:38:25,601 Кока-кола, кока-кола, това е? 797 01:38:25,751 --> 01:38:29,137 Слушай. 798 01:38:30,252 --> 01:38:34,420 Вода, кока-кола. 799 01:38:35,379 --> 01:38:38,651 Кока-кола, вода, фосфорна киселина, растителни 800 01:38:38,801 --> 01:38:42,152 екстракти, кофеин, натурални ароматизатори! 801 01:38:42,693 --> 01:38:44,732 Диоксид въглерод! 802 01:38:44,882 --> 01:38:50,092 Натурални оцветители! 803 01:38:50,300 --> 01:38:54,735 Кока-кола, не пий много. Пий. Не прекалявай. 804 01:38:54,885 --> 01:38:58,094 Не прекалявай. 805 01:38:59,094 --> 01:39:01,862 Не, не всичко наведнъж! Вкусно ли е? 806 01:39:02,012 --> 01:39:04,096 А-а-а-а! 807 01:39:04,763 --> 01:39:08,931 Какво стана? Нищо, не е свикнал. 808 01:39:09,764 --> 01:39:13,932 Най-после да ми провърви! 809 01:39:15,078 --> 01:39:17,365 Даже и батериите, са се запазили! 810 01:39:17,515 --> 01:39:22,933 Роби, ще дойдеш ли? - Какво правиш? Не виждаш ли, чета! 811 01:39:24,348 --> 01:39:27,634 Така, да прегледам рубриката "Светски новости". 812 01:39:27,784 --> 01:39:32,719 Пише, че Ренц Арбора, се е влюбила в Джоани, който има много компании! 813 01:39:32,869 --> 01:39:36,531 Популярното шоу е било отменено, въпреки 814 01:39:36,689 --> 01:39:39,708 протеста на милионите слушатели. 815 01:39:40,399 --> 01:39:44,033 Двама известни жокей били заварени в срамна 816 01:39:44,191 --> 01:39:47,328 поза, в мотел, недалеч от Чувитовеко. 817 01:39:47,818 --> 01:39:50,794 Разбира се, те са отрекли. 818 01:39:50,944 --> 01:39:57,444 Мари Анжела Милада, също направи опровержение. 819 01:39:57,613 --> 01:40:04,113 Не може да бъде! Не е възможно! Старата Мина тежи 120 килограма! 820 01:40:10,992 --> 01:40:17,492 Колко интересни новини! Човек, трябва редовно, да чете вестници! 821 01:40:31,873 --> 01:40:37,433 Петкана и Мандинго направиха лодка, оборудвана за далечно плаване. 822 01:40:37,583 --> 01:40:43,144 Няколка часа по-късно, отплавахме до острова на Робинзон. 823 01:40:43,294 --> 01:40:48,295 Мислите ми не бяха тук. 824 01:41:12,719 --> 01:41:19,219 Това е нашият остров! - А? А, да, много е хубав! 825 01:41:23,890 --> 01:41:27,890 Боже, виж ти! Известната ТВ водеща Рафаела Фада, известна 826 01:41:28,040 --> 01:41:31,754 още като момичето - пипер, неочаквано избяга в Малта. 827 01:41:32,059 --> 01:41:36,994 Изглежда, това е началото на нова любовна история... 828 01:41:37,144 --> 01:41:41,245 Страницата липсва! Липсва страницата! 829 01:41:41,395 --> 01:41:44,413 Представяш ли си, няма никога да узная, с кого е избягала Рафа! 830 01:41:44,563 --> 01:41:48,664 Кой ли, е той? Антониони? Не! Антонели? Не! 831 01:41:48,814 --> 01:41:54,024 Разбрах, това е Андриоти! 832 01:41:58,234 --> 01:42:01,360 Сега, трябва да избереш. - Аз? 833 01:42:02,381 --> 01:42:05,167 Ако трябва да избирам, избирам Андриоти. 834 01:42:05,317 --> 01:42:06,162 Роберто! 835 01:42:06,320 --> 01:42:09,102 Магду? - Роберто! 836 01:42:09,862 --> 01:42:15,072 Това е Магда! - Роби! 837 01:42:16,573 --> 01:42:19,699 Роберто! Роберто! 838 01:42:20,574 --> 01:42:27,074 Магда, Магда, ти пристигна, Магда! Идвам! 839 01:42:29,744 --> 01:42:32,870 Роби, аз дойдох! - Магда! 840 01:42:36,037 --> 01:42:41,247 Скъпи! - Магда! 841 01:42:41,581 --> 01:42:44,959 Магда, кажи ми с кой се състезава Рафаело Фада? 842 01:42:45,109 --> 01:42:48,224 С Микеланджело Антониони, от Ферара, или 843 01:42:48,374 --> 01:42:51,525 с Антонели, кажи ми! Моля те! Вярно ли, 844 01:42:51,682 --> 01:42:55,304 участва в януарските фигурни мото състезания? 845 01:42:57,085 --> 01:43:00,562 Скъпи, почакай минутка, чакай, сега идвам! 846 01:43:00,712 --> 01:43:04,188 Стой там, идвам, скъпи, ще ти помогна, почакай. 847 01:43:04,338 --> 01:43:07,377 Роби, ела при мен! - Магда, как ме намери? 848 01:43:07,534 --> 01:43:09,898 Не изгубих надежда, че ти си жив! 849 01:43:10,048 --> 01:43:14,049 Не преставах да те търся. Един ден, долетя пощенски гълъб 850 01:43:14,199 --> 01:43:17,699 с известие, че на остров Робинзон живее бял човек. 851 01:43:19,301 --> 01:43:23,402 Ти ли изпрати гълъба, мили мой?! 852 01:43:23,552 --> 01:43:26,678 Пощенски гълъб? - Да. 853 01:43:27,324 --> 01:43:29,336 Почакай, минутка. 854 01:43:29,486 --> 01:43:32,238 Къде тръгна, Роби, Роби, не ме оставяй! 855 01:43:32,388 --> 01:43:37,265 Най-накрая се срещнахме! Почакай, ела, върни се! 856 01:43:37,807 --> 01:43:44,142 Петкана, ти ли изпрати гълъба? Защо го направи? 857 01:43:44,600 --> 01:43:48,410 Защото, исках ти, да бъдеш щастлив. 858 01:43:48,560 --> 01:43:54,078 Петкана, щях да бъда щастлив с теб, на твоя остров! 859 01:43:54,228 --> 01:43:57,830 А, сега дойдоха да ме приберат. 860 01:43:57,980 --> 01:44:00,789 Трябва да замина. 861 01:44:00,939 --> 01:44:07,439 Не, Роби, ти не си длъжен да заминеш. Ти, искаш да заминеш. 862 01:44:09,316 --> 01:44:14,626 Магунино, Петкана. Впрочем, може да е за добро. 863 01:44:14,776 --> 01:44:18,206 На мен ми е добре да живея там, а на теб тук. Ние 864 01:44:18,356 --> 01:44:21,673 с тебе сме различни. Аз съм бял, ти си черна. 865 01:44:23,029 --> 01:44:27,906 Не, Роби, аз съм черна, а ти Крубуар. 866 01:44:29,406 --> 01:44:32,532 Какво означава Крубуар? 867 01:44:33,699 --> 01:44:38,992 Задник! 868 01:44:43,619 --> 01:44:47,787 Роби, ела бързо! 869 01:44:49,162 --> 01:44:52,013 Коя е тя, ли? - Ще ти обясня по-късно. 870 01:44:52,163 --> 01:44:58,663 Можеш да й предложиш да дойде с нас. Такива, винаги са ни нужни. 871 01:45:36,312 --> 01:45:38,324 Кажете, как оцеляхте? 872 01:45:38,474 --> 01:45:42,512 Мъжът ми не говори английски, аз ще отговоря вместо него. 873 01:45:42,669 --> 01:45:49,169 Вярно ли е скъпи? - Още една снимка, погледнете тук. 874 01:45:52,515 --> 01:45:55,283 Ела скъпи, още една снимка! 875 01:45:55,433 --> 01:45:58,767 Петкана, Петкана! - Роби! 876 01:45:59,976 --> 01:46:02,998 Какво прави той? - Роби! 877 01:46:06,228 --> 01:46:12,728 Следвай го, хвани го в кадър! 878 01:46:39,510 --> 01:46:46,010 Превод: Захари Савов 84322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.