Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,877 --> 00:02:03,778
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
2
00:02:05,090 --> 00:02:09,129
♪ Sleep through
darkness, sleep so deep ♪
3
00:02:10,060 --> 00:02:14,463
♪ All the rivers find the sea
4
00:02:14,563 --> 00:02:19,518
♪ My little sister,
sleep for me ♪
5
00:02:20,692 --> 00:02:25,317
♪ Dream my little
sister, dream ♪
6
00:02:26,525 --> 00:02:31,151
♪ Dream mine here now,
dream your dreams ♪
7
00:02:32,152 --> 00:02:36,708
♪ All the things
you want to be ♪
8
00:02:37,847 --> 00:02:42,162
♪ My little sister,
dream for me ♪
9
00:02:43,818 --> 00:02:48,463
♪ Somewhere there are meadows
10
00:02:48,563 --> 00:02:53,053
♪ Somewhere there are hills
11
00:02:53,153 --> 00:02:58,074
♪ Somewhere horses run
and sheep are still ♪
12
00:03:00,628 --> 00:03:05,599
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
13
00:03:06,807 --> 00:03:10,638
♪ Hold my hand and
sleep so deep ♪
14
00:03:11,536 --> 00:03:15,850
♪ I will never leave your side
15
00:03:17,024 --> 00:03:20,200
♪ My little sister,
close your eyes ♪
16
00:04:19,412 --> 00:04:20,612
- God!
17
00:04:21,069 --> 00:04:22,069
Lea!
18
00:04:22,168 --> 00:04:23,168
Lea!
19
00:04:23,267 --> 00:04:24,267
- How did you do it?
20
00:04:24,366 --> 00:04:25,366
How did you-
- Shh!
21
00:04:25,465 --> 00:04:26,465
Later.
22
00:05:01,818 --> 00:05:02,819
- Very good.
23
00:05:04,856 --> 00:05:09,757
150 francs a month,
Sundays free until 4:00.
24
00:05:49,590 --> 00:05:51,351
- I don't believe it!
25
00:05:52,352 --> 00:05:53,870
How did you do it?
26
00:05:58,116 --> 00:06:00,394
How did you get Mama to agree?
27
00:06:01,878 --> 00:06:04,467
- I told her there'd be
more money for her this way.
28
00:06:08,506 --> 00:06:09,506
- You're so clever.
29
00:06:09,605 --> 00:06:10,680
You're so smart!
30
00:06:12,337 --> 00:06:13,575
- I said that 'til you learned,
31
00:06:13,675 --> 00:06:15,946
you had to have
someone to protect you.
32
00:06:16,046 --> 00:06:17,188
- That was you!
33
00:06:17,288 --> 00:06:19,240
That was you, Christine!
34
00:06:22,727 --> 00:06:24,349
- The room is cold.
35
00:06:25,523 --> 00:06:29,891
- So, my dear,
what do you think?
36
00:06:29,991 --> 00:06:31,651
- About what, Mama?
37
00:06:31,751 --> 00:06:34,654
- What do you mean
about what, Mama?
38
00:06:34,754 --> 00:06:35,793
About her!
39
00:06:35,893 --> 00:06:37,189
About what else?
40
00:06:40,330 --> 00:06:42,712
Don't you at least express
an opinion, Isabelle?
41
00:06:43,817 --> 00:06:45,922
You know how I
value your opinion.
42
00:06:47,821 --> 00:06:49,409
- Yes, Mama, I know.
43
00:06:51,825 --> 00:06:53,620
- Remember what you
used to call me?
44
00:06:56,036 --> 00:06:57,470
My feet still get cold at night.
45
00:06:57,570 --> 00:06:58,797
They get like ice.
46
00:07:02,560 --> 00:07:04,182
- You still have this old thing?
47
00:07:05,355 --> 00:07:06,514
I don't care.
48
00:07:06,614 --> 00:07:08,186
It has nothing to do with me.
49
00:07:09,325 --> 00:07:11,381
- Don't you like it?
50
00:07:11,481 --> 00:07:12,679
- I never liked Mama's sewing.
51
00:07:12,779 --> 00:07:13,779
It's vulgar.
52
00:07:20,681 --> 00:07:22,269
- Christine, what's the matter?
53
00:07:25,237 --> 00:07:26,475
I'll throw it away if you want.
54
00:07:26,575 --> 00:07:28,984
I don't care about it.
55
00:07:29,084 --> 00:07:30,691
I'm just happy to be with you.
56
00:07:32,210 --> 00:07:35,094
- I'm happy too,
little cold feet.
57
00:07:35,194 --> 00:07:36,198
We're together now.
58
00:07:36,298 --> 00:07:37,457
That's all that matters.
59
00:07:38,527 --> 00:07:40,149
We'll put the
blanket right here.
60
00:07:43,601 --> 00:07:44,981
- Sisters.
61
00:07:46,189 --> 00:07:48,694
And two for almost
the price of one!
62
00:07:48,794 --> 00:07:51,075
We'll save on everything.
63
00:07:51,175 --> 00:07:52,713
They didn't even want two rooms.
64
00:07:53,611 --> 00:07:55,923
Just this last little corner.
65
00:07:59,168 --> 00:08:01,154
Nothing like a convent girl.
66
00:08:01,254 --> 00:08:03,847
Such embroidery,
such needle work.
67
00:08:03,947 --> 00:08:05,849
- Sewing, that's all
they ever teach them.
68
00:08:05,949 --> 00:08:08,368
- You won't even have to
go to the dressmakers.
69
00:08:08,468 --> 00:08:10,025
- What luck.
70
00:08:10,125 --> 00:08:11,510
- Look at that pink.
71
00:08:11,610 --> 00:08:13,493
It brightens up the room.
72
00:09:54,801 --> 00:09:55,879
- She liked it.
73
00:09:55,979 --> 00:09:56,979
Did you see?
74
00:09:57,078 --> 00:09:58,651
- She likes
everything you do.
75
00:09:58,751 --> 00:10:00,998
- She
sees everything.
76
00:10:01,098 --> 00:10:02,774
- This veal looks delicious!
77
00:10:04,914 --> 00:10:06,502
- Of course, you love veal.
78
00:10:08,435 --> 00:10:09,435
- Don't you?
79
00:10:10,679 --> 00:10:12,197
- You know I don't.
80
00:10:13,509 --> 00:10:15,511
It's too heavy in the
middle of the day.
81
00:10:16,685 --> 00:10:18,844
Besides, I've heard it
ruins the complexion.
82
00:10:18,944 --> 00:10:20,673
- Where did you hear that?
83
00:10:20,773 --> 00:10:22,035
- I read it.
84
00:10:23,726 --> 00:10:25,403
- Isabelle, if you
continue in this vein,
85
00:10:25,503 --> 00:10:26,729
you're going to ruin my meal.
86
00:10:30,595 --> 00:10:31,595
Oh!
87
00:10:34,910 --> 00:10:35,910
Oh.
88
00:10:38,707 --> 00:10:41,710
Wait till the Blanchards
come to dinner.
89
00:10:43,056 --> 00:10:46,128
The best cook
we've had in years.
90
00:10:48,406 --> 00:10:49,406
Mm!
91
00:10:52,928 --> 00:10:56,260
You've no idea how
lucky we are, Isabelle.
92
00:10:56,360 --> 00:10:58,450
The servants I've
known in my day.
93
00:11:02,282 --> 00:11:05,131
The older one fascinates me.
94
00:11:05,231 --> 00:11:07,478
I've never had anyone like her.
95
00:11:07,578 --> 00:11:09,013
Totally trustworthy.
96
00:11:10,428 --> 00:11:12,173
- I like
the younger one.
97
00:11:12,273 --> 00:11:13,500
She's almost pretty.
98
00:11:14,674 --> 00:11:16,272
-
I mean, she's quiet.
99
00:11:16,372 --> 00:11:17,372
I'll say that for her.
100
00:11:17,471 --> 00:11:18,471
- Quiet?
101
00:11:18,570 --> 00:11:19,570
She never speaks.
102
00:11:19,669 --> 00:11:20,669
Neither of them do.
103
00:11:22,923 --> 00:11:27,928
- Well, I suppose they must
talk between themselves.
104
00:11:29,654 --> 00:11:31,104
- I can't imagine about what.
105
00:11:32,968 --> 00:11:34,176
- Well, maybe they pray.
106
00:11:42,046 --> 00:11:44,412
That's how it is when you're
brought up by the nuns.
107
00:11:54,437 --> 00:11:55,630
Now stop that, Isabelle!
108
00:11:55,730 --> 00:11:58,012
Look at your plate.
109
00:12:00,045 --> 00:12:01,617
They're so discreet.
110
00:12:03,999 --> 00:12:05,433
Not the slightest prying.
111
00:12:05,533 --> 00:12:08,056
I don't know what it's
like to have a prying maid.
112
00:12:08,156 --> 00:12:10,610
Perhaps someone going
through your things.
113
00:12:10,710 --> 00:12:13,974
When your father and
I, God rest his soul,
114
00:12:15,389 --> 00:12:18,945
were first married, oh,
she was something that one.
115
00:12:19,877 --> 00:12:21,292
Now these two are different.
116
00:12:22,707 --> 00:12:24,555
You mark my words.
117
00:12:29,403 --> 00:12:30,750
- We're so lucky, Lea.
118
00:12:31,647 --> 00:12:33,323
The other houses I've been,
119
00:12:33,423 --> 00:12:35,774
they come into the
kitchen and interfere.
120
00:12:35,874 --> 00:12:37,741
Madame knows her place.
121
00:12:37,841 --> 00:12:39,501
Madame checks everything.
122
00:12:39,601 --> 00:12:40,601
I like that.
123
00:12:40,700 --> 00:12:41,780
- Do you?
124
00:12:41,880 --> 00:12:44,368
It scares me the way she checks.
125
00:12:44,468 --> 00:12:45,715
- Oh no, I like it.
126
00:12:45,815 --> 00:12:46,854
It's better that way.
127
00:12:46,954 --> 00:12:49,699
Madame is so
precise, so careful.
128
00:12:51,011 --> 00:12:53,358
- But she doesn't let us
get away with a thing.
129
00:12:54,359 --> 00:12:55,359
- Why should she?
130
00:12:55,458 --> 00:12:56,458
It's her house.
131
00:12:57,846 --> 00:12:58,846
- You'll see.
132
00:12:58,945 --> 00:13:00,177
The whole town will envy us.
133
00:13:00,277 --> 00:13:04,162
We have Poles on our
hands, Isabelle, two Poles!
134
00:15:53,953 --> 00:15:55,126
- Come on, Lea.
135
00:15:58,158 --> 00:15:59,158
Come on.
136
00:16:16,768 --> 00:16:18,246
- I polished the
banister yesterday.
137
00:16:18,346 --> 00:16:19,346
Did you see?
138
00:16:19,445 --> 00:16:20,445
- I saw.
139
00:16:20,600 --> 00:16:21,998
- You're disappointed,
aren't you?
140
00:16:22,098 --> 00:16:23,098
You're sorry I came.
141
00:16:23,197 --> 00:16:24,362
- Lea, don't be silly.
142
00:16:26,986 --> 00:16:28,938
- Maybe this was a mistake.
143
00:16:29,038 --> 00:16:30,318
I'd slow you down.
144
00:16:30,418 --> 00:16:31,418
- Stop it, Lea.
145
00:16:42,484 --> 00:16:43,953
- You're so quick.
146
00:16:44,053 --> 00:16:46,369
Sister Veronica said I'd
never be as quick as you.
147
00:16:46,469 --> 00:16:47,715
- Sister Veronica?
148
00:16:47,815 --> 00:16:49,096
What did she know?
149
00:16:49,196 --> 00:16:50,476
- When you were at St. Mary's,
150
00:16:50,576 --> 00:16:51,961
you thought she knew everything.
151
00:16:52,061 --> 00:16:53,203
- That was a long time ago.
152
00:16:53,303 --> 00:16:54,668
I've got over all that now.
153
00:16:56,705 --> 00:16:59,692
When I was at St.
Mary's I was so scared,
154
00:16:59,792 --> 00:17:02,350
I could never go down the
stairs like the others.
155
00:17:02,450 --> 00:17:04,766
I could never take a
step with my left foot.
156
00:17:04,866 --> 00:17:07,164
It was always my right,
my right, my right.
157
00:17:08,889 --> 00:17:10,738
I used to envy them
running down the stairs
158
00:17:10,838 --> 00:17:11,996
when it took me forever.
159
00:17:16,587 --> 00:17:17,587
- Christine?
160
00:17:24,940 --> 00:17:26,581
Tell me a story.
161
00:17:26,681 --> 00:17:27,719
- Oh.
162
00:17:27,819 --> 00:17:29,170
- Just one before we go down.
163
00:17:29,270 --> 00:17:30,516
- Which one?
164
00:17:30,616 --> 00:17:32,553
- Um, when I was little.
165
00:17:32,653 --> 00:17:34,051
-
You're still little.
166
00:17:34,151 --> 00:17:35,511
- No, I mean
really little.
167
00:17:37,021 --> 00:17:38,317
The one with the horse.
168
00:17:38,417 --> 00:17:40,216
- Don't you ever
get tired of it?
169
00:17:40,316 --> 00:17:42,287
- No, tell me.
170
00:17:42,387 --> 00:17:45,117
- When you
were just a tiny thing,
171
00:17:45,217 --> 00:17:47,775
Mama sent me out one
day to get bread.
172
00:17:47,875 --> 00:17:50,157
You came with me the
way you always did.
173
00:17:50,257 --> 00:17:52,124
And as we were walking,
you let go of my hand
174
00:17:52,224 --> 00:17:53,436
and ran into the street.
175
00:17:53,536 --> 00:17:54,536
- Tell it slower.
176
00:17:54,635 --> 00:17:55,713
You're telling it too fast.
177
00:17:58,249 --> 00:18:00,374
- It was a long narrow street.
178
00:18:00,474 --> 00:18:02,391
You remember, on a hill.
179
00:18:03,806 --> 00:18:07,795
At the top of a hill, a horse
and carriage was galloping
180
00:18:07,895 --> 00:18:10,211
down right towards you.
181
00:18:10,311 --> 00:18:12,213
I ran into the street.
182
00:18:12,313 --> 00:18:13,835
I pulled you across.
183
00:18:13,935 --> 00:18:16,666
I pushed you down in
the gutter with me.
184
00:18:16,766 --> 00:18:18,787
What a noise when the
horse galloped by.
185
00:18:19,650 --> 00:18:21,169
And everyone was screaming.
186
00:18:23,205 --> 00:18:25,483
And when we stood up,
we were both bleeding.
187
00:18:26,760 --> 00:18:28,107
But it was the same wound.
188
00:18:29,487 --> 00:18:33,629
It started on my arm and
went down across your wrist.
189
00:18:35,286 --> 00:18:37,012
And look, we have it still.
190
00:18:46,918 --> 00:18:48,456
- And Mama, what did she say?
191
00:18:48,556 --> 00:18:49,556
- Mama?
192
00:18:49,655 --> 00:18:50,655
You know how she gets.
193
00:18:50,754 --> 00:18:51,754
She screamed at us.
194
00:18:56,031 --> 00:18:58,432
- And then,
then what happened?
195
00:18:58,532 --> 00:19:00,192
- Well then there was the gypsy.
196
00:19:00,292 --> 00:19:02,091
Mad Marguerite they
used to call her.
197
00:19:02,191 --> 00:19:03,506
- And what did she say?
198
00:19:03,606 --> 00:19:04,748
- You, you know it so well.
199
00:19:04,848 --> 00:19:06,302
- Well, tell me
again, Christine.
200
00:19:06,402 --> 00:19:07,402
Tell me again.
201
00:19:08,561 --> 00:19:11,272
- They're bound for life,
Mad Marguerite said.
202
00:19:11,372 --> 00:19:12,461
Bound in blood.
203
00:20:09,000 --> 00:20:10,637
-
So what was I saying?
204
00:21:03,400 --> 00:21:04,608
Let me see, Isabelle.
205
00:21:09,026 --> 00:21:10,026
Very nice.
206
00:21:10,125 --> 00:21:11,254
Very nice.
207
00:21:11,354 --> 00:21:12,547
Coming along, bit by bit.
208
00:21:15,860 --> 00:21:18,330
You know, you can't rush
these things, my dear.
209
00:21:18,430 --> 00:21:19,430
Believe me.
210
00:21:20,796 --> 00:21:25,284
A bag like that could take,
oh, two years, maybe more.
211
00:21:30,358 --> 00:21:31,945
But there's no hurry, is there?
212
00:21:33,050 --> 00:21:34,085
Nothing to hurry for.
213
00:21:35,466 --> 00:21:38,331
You've got all the
time in the world.
214
00:21:55,797 --> 00:21:56,798
Listen to that rain!
215
00:21:59,214 --> 00:22:00,214
Ugh.
216
00:22:00,313 --> 00:22:01,891
It'll rain like that for a week.
217
00:22:01,991 --> 00:22:03,069
It could go on for a month.
218
00:22:03,169 --> 00:22:04,169
That's all we need.
219
00:22:06,152 --> 00:22:07,740
Are you listening
to me, Isabelle?
220
00:22:08,637 --> 00:22:13,037
- I'm listening, Mama.
221
00:22:13,520 --> 00:22:15,920
- Maybe we'll go up
to Paris this year.
222
00:22:17,715 --> 00:22:18,839
- Mama, could we?
223
00:22:18,939 --> 00:22:20,097
- For a little shopping.
224
00:22:21,478 --> 00:22:22,478
- Mama, when?
225
00:22:23,825 --> 00:22:24,998
- Oh, I didn't know.
226
00:22:26,034 --> 00:22:28,070
The things they wear in Paris.
227
00:22:30,279 --> 00:22:32,784
And you didn't look well
in those clothes, Isabelle.
228
00:22:32,884 --> 00:22:33,888
You know you don't.
229
00:22:33,988 --> 00:22:34,988
How could you?
230
00:22:35,087 --> 00:22:36,325
Even I don't look well in them.
231
00:22:36,425 --> 00:22:37,703
Pass me the scissors, would you?
232
00:22:39,427 --> 00:22:42,326
There, behind you, on the table!
233
00:22:47,843 --> 00:22:49,851
Oh, what's the matter with you?
234
00:22:55,562 --> 00:22:56,651
No, no, no, no, no.
235
00:23:16,153 --> 00:23:19,278
Besides, I don't like
to leave the house.
236
00:23:19,378 --> 00:23:20,901
- Why, Mama?
237
00:23:21,001 --> 00:23:22,385
What could happen to it?
238
00:23:22,485 --> 00:23:24,721
- Well, a
lot can happen to your house
239
00:23:24,821 --> 00:23:25,821
when you're not there.
240
00:23:29,753 --> 00:23:30,945
- Paris.
241
00:23:31,045 --> 00:23:32,188
- Yes.
242
00:23:32,288 --> 00:23:34,689
I think we'll just have
forgo Paris this year.
243
00:23:57,159 --> 00:23:58,989
- You don't have to
give it all to Mama.
244
00:24:01,370 --> 00:24:03,633
It's bad enough that we have
to go there every Sunday.
245
00:24:03,733 --> 00:24:04,733
- But Mama needs it.
246
00:24:04,832 --> 00:24:05,832
- Mama-
247
00:24:05,931 --> 00:24:06,931
- Mama, Mama, Mama, Mama!
248
00:24:07,030 --> 00:24:08,030
Always, Mama.
249
00:24:08,129 --> 00:24:09,570
- Christine, what?
250
00:24:09,670 --> 00:24:12,297
- When I was a little,
she hated it when I cried.
251
00:24:12,397 --> 00:24:13,994
She got rid of me as
soon as she could.
252
00:24:14,094 --> 00:24:16,232
I had to work, I
had to make money,
253
00:24:16,332 --> 00:24:17,751
and she took all of it.
254
00:24:17,851 --> 00:24:19,269
She placed me.
255
00:24:19,369 --> 00:24:21,566
And each time I got used to
it, she moved me on again.
256
00:24:21,666 --> 00:24:24,359
Oh, yes, Mama, Mama,
beloved, precious, Mama.
257
00:24:27,776 --> 00:24:28,969
Come on, Lea.
258
00:24:29,069 --> 00:24:30,626
We don't want to
keep Mama waiting.
259
00:25:24,902 --> 00:25:25,991
- And!
260
00:25:32,166 --> 00:25:33,166
Shh!
- Who's that?
261
00:25:33,265 --> 00:25:34,265
- Shh!
262
00:25:34,364 --> 00:25:35,395
Let me listen.
263
00:25:36,638 --> 00:25:39,330
Who could it be in this weather?
264
00:25:58,453 --> 00:26:00,144
Oh, post.
265
00:26:05,322 --> 00:26:06,530
- Anything for me, Mama?
266
00:26:08,152 --> 00:26:09,656
- Look at that!
267
00:26:09,756 --> 00:26:11,865
No return address.
268
00:26:11,965 --> 00:26:14,745
Who do you think
it could be from?
269
00:26:15,919 --> 00:26:17,974
- Well, it's not a wedding.
270
00:26:18,074 --> 00:26:19,079
- Maybe a funeral.
271
00:26:19,179 --> 00:26:20,179
Whose, I wonder>
272
00:26:26,585 --> 00:26:29,277
Another letter from the
Little Shepherds of the Mount.
273
00:26:30,796 --> 00:26:32,851
Will they never stop
asking for money?
274
00:26:32,951 --> 00:26:35,421
Those children must be
eating out of golden bowls.
275
00:26:38,976 --> 00:26:41,053
- Do you really
think it's going to rain
276
00:26:41,153 --> 00:26:42,271
straight through the winter?
277
00:26:42,773 --> 00:26:45,396
- Well, you never can tell.
278
00:26:46,605 --> 00:26:48,261
But it looks it, doesn't it?
279
00:26:50,022 --> 00:26:52,284
Still, don't complain, Isabelle.
280
00:26:52,384 --> 00:26:53,957
At least we don't
have to go out.
281
00:27:06,486 --> 00:27:08,231
- What is it, Lea?
282
00:27:08,331 --> 00:27:09,524
Another letter from Mama?
283
00:27:17,014 --> 00:27:18,014
Go on, then.
284
00:27:18,113 --> 00:27:19,113
Read it.
285
00:27:20,604 --> 00:27:22,142
- I'll read it later.
286
00:27:22,242 --> 00:27:23,419
- Read it now.
287
00:27:23,519 --> 00:27:24,519
Read it out loud.
288
00:27:29,751 --> 00:27:32,497
"Lea, my pet, my little dove,
289
00:27:32,597 --> 00:27:35,638
"I know I'll see you and
Christine on Sunday as usual,
290
00:27:35,738 --> 00:27:37,433
"but I miss you, little Lea.
291
00:27:37,533 --> 00:27:39,159
"You'll always be little."
292
00:27:39,259 --> 00:27:40,259
Poor Mama.
293
00:27:40,358 --> 00:27:41,396
- Christine, Mama is just-
294
00:27:41,496 --> 00:27:42,868
- Mama is just what?
295
00:27:45,456 --> 00:27:47,754
"You can't wear your hair
like that anymore, Lea,
296
00:27:47,854 --> 00:27:49,894
"like a child, all
that long hair.
297
00:27:49,994 --> 00:27:51,896
"Next Sunday I'll
fix it for you.
298
00:27:51,996 --> 00:27:53,326
"It'll be better that way.
299
00:27:54,362 --> 00:27:55,485
"Like Christine's.
300
00:27:55,585 --> 00:27:56,935
"Won't fall in the soup."
301
00:27:59,003 --> 00:28:00,629
"Or get Christine
to fix for you.
302
00:28:00,729 --> 00:28:03,198
"But tell her to be gentle."
303
00:28:05,580 --> 00:28:06,685
I'm never going back.
304
00:28:08,307 --> 00:28:09,465
You can go if you want to.
305
00:28:09,565 --> 00:28:11,743
- You know I wouldn't
go without you.
306
00:28:11,843 --> 00:28:13,070
- You still care for her.
307
00:28:13,968 --> 00:28:15,022
She loves you.
308
00:28:15,122 --> 00:28:16,506
- Christine, Mama loves you too.
309
00:28:16,606 --> 00:28:17,606
She's just-
310
00:28:17,705 --> 00:28:18,705
- What?
311
00:28:19,663 --> 00:28:20,821
Scared of you.
312
00:28:20,921 --> 00:28:22,148
- Scared of me?
313
00:28:23,218 --> 00:28:25,067
You never stick up for me!
314
00:28:25,167 --> 00:28:26,378
But that's right, defend her.
315
00:28:26,478 --> 00:28:29,002
Take her part like
you always do!
316
00:28:29,102 --> 00:28:30,935
- Don't be angry with me!
317
00:28:31,035 --> 00:28:32,246
- I'm not angry with you.
318
00:28:32,346 --> 00:28:33,464
- Your face, it looks-
319
00:28:33,564 --> 00:28:34,564
- What?
320
00:28:34,663 --> 00:28:35,901
What's the matter with my face?
321
00:28:36,001 --> 00:28:37,001
- Nothing!
322
00:28:37,100 --> 00:28:38,578
Nothing's the matter
with your face.
323
00:28:38,678 --> 00:28:42,532
It just, there's nothing
wrong with your face.
324
00:28:42,632 --> 00:28:43,998
Your face is beautiful.
325
00:28:50,832 --> 00:28:52,715
- I'll fix it for you.
326
00:28:52,815 --> 00:28:53,835
Just like she says.
327
00:29:00,946 --> 00:29:02,223
If we didn't go back,
328
00:29:03,672 --> 00:29:06,503
we could spend all our Sundays
together, just to ourselves.
329
00:29:07,573 --> 00:29:08,973
We could walk.
330
00:29:09,073 --> 00:29:12,148
We could go to the station
and watch the trains come in.
331
00:29:12,248 --> 00:29:13,475
We could sit in the park.
332
00:29:14,753 --> 00:29:17,084
But you wouldn't
want that, would you?
333
00:29:17,184 --> 00:29:18,722
You want to go back, don't you?
334
00:29:19,654 --> 00:29:20,793
Don't you, Lea?
335
00:29:25,004 --> 00:29:26,004
There, like that.
336
00:29:26,103 --> 00:29:27,750
That's what she meant.
337
00:29:27,850 --> 00:29:29,718
How do you like it?
338
00:29:29,818 --> 00:29:30,857
How do you like it?
339
00:29:30,957 --> 00:29:32,099
- I hate it!
340
00:29:32,199 --> 00:29:34,032
All right, stop it, please!
341
00:29:37,791 --> 00:29:38,791
I hate it!
342
00:29:46,854 --> 00:29:49,185
- I am a monster, aren't I?
343
00:29:49,285 --> 00:29:50,823
Just like she said.
344
00:29:54,102 --> 00:29:56,035
- You're not a monster.
345
00:30:00,488 --> 00:30:01,765
- Here, let me,
346
00:30:06,149 --> 00:30:07,149
let me do it.
347
00:30:09,290 --> 00:30:10,690
Please.
348
00:30:16,228 --> 00:30:17,228
Please.
349
00:30:35,799 --> 00:30:39,941
What did you mean when you
said my face was beautiful?
350
00:30:42,702 --> 00:30:43,842
- What I said.
351
00:30:46,845 --> 00:30:49,157
- What's beautiful about it?
352
00:30:50,193 --> 00:30:51,677
Tell me one thing.
353
00:31:45,179 --> 00:31:47,043
This time we're not
giving it all to Mama.
354
00:32:14,415 --> 00:32:18,695
["La Vie Parisienne"
by Offenbach]
355
00:33:46,162 --> 00:33:48,114
- Christine, we
can never go back!
356
00:33:48,214 --> 00:33:49,214
- Not you, Lea.
357
00:33:49,313 --> 00:33:50,313
Not ever you.
358
00:33:50,412 --> 00:33:52,444
She'll never stop loving you.
359
00:33:56,344 --> 00:33:58,829
But why shouldn't you
keep your own money?
360
00:34:02,281 --> 00:34:03,957
Look, she'll forgive you.
361
00:34:04,057 --> 00:34:05,057
You'll see.
362
00:34:05,156 --> 00:34:06,304
She always has.
363
00:34:06,404 --> 00:34:10,860
And Lea, Lea, you know what
we'll do with the money?
364
00:34:10,960 --> 00:34:12,138
We'll save it.
365
00:34:12,238 --> 00:34:14,071
We'll save it all from now on.
366
00:34:14,171 --> 00:34:16,728
We'll put it together,
yours and mine, and save it.
367
00:34:16,828 --> 00:34:19,402
And some day, some day...
368
00:34:22,439 --> 00:34:23,439
Look.
369
00:34:24,821 --> 00:34:26,029
Remember what I said?
370
00:34:27,444 --> 00:34:29,441
From now on we'll spend
all our Sundays together,
371
00:34:29,541 --> 00:34:31,191
just the two of us.
372
00:34:31,291 --> 00:34:34,022
And Lea, Lea, you can decide.
373
00:34:34,122 --> 00:34:35,901
Whatever you want, we'll do.
374
00:34:39,042 --> 00:34:40,042
- Promise?
375
00:34:41,838 --> 00:34:42,838
- Promise.
376
00:34:46,360 --> 00:34:48,519
- Hold this.
377
00:34:48,619 --> 00:34:49,619
Pull.
378
00:34:50,759 --> 00:34:51,759
Pull!
379
00:34:52,278 --> 00:34:53,278
Pull!
380
00:34:54,195 --> 00:34:55,195
Pull.
381
00:34:55,488 --> 00:34:56,488
Pull.
382
00:34:56,587 --> 00:34:57,587
Pull.
383
00:34:57,686 --> 00:34:58,686
Pull!
384
00:35:24,501 --> 00:35:25,501
- That's enough.
385
00:35:25,600 --> 00:35:26,833
I have to go down.
386
00:35:26,933 --> 00:35:28,766
- But it's not time yet.
387
00:35:28,866 --> 00:35:31,129
Don't you want to play anymore?
388
00:35:50,251 --> 00:35:51,666
- What do you think of mine?
389
00:35:52,529 --> 00:35:53,529
- Amazing.
390
00:35:55,360 --> 00:35:59,916
- Well, together, I must
say, we make quite a pair.
391
00:36:02,175 --> 00:36:03,175
Come along.
392
00:36:03,274 --> 00:36:04,595
They're here.
393
00:36:04,695 --> 00:36:05,695
Come along, Isabelle.
394
00:36:05,794 --> 00:36:06,794
Hurry up.
395
00:36:06,893 --> 00:36:07,893
The door.
396
00:36:18,659 --> 00:36:20,212
- Look at this hem.
397
00:36:21,351 --> 00:36:23,353
I'll never sew like you.
398
00:36:24,768 --> 00:36:28,066
All those years with the
sisters and I never learned.
399
00:36:28,166 --> 00:36:30,257
- The sisters didn't
know how to teach you.
400
00:36:32,707 --> 00:36:35,419
Remember when I used to
visit you at the convent
401
00:36:35,519 --> 00:36:37,091
and you waited by the gate?
402
00:36:39,058 --> 00:36:41,942
You were so little and
so hungry all the time.
403
00:36:43,527 --> 00:36:45,168
You're still hungry
all the time.
404
00:36:50,208 --> 00:36:51,208
- Christine.
405
00:36:51,307 --> 00:36:52,307
- Hmm?
406
00:36:55,627 --> 00:36:56,627
- Can I...
407
00:36:59,182 --> 00:37:00,182
- Can you what?
408
00:37:03,497 --> 00:37:04,739
- Can I look at the lace?
409
00:37:06,776 --> 00:37:08,433
- Of course you can.
410
00:37:09,917 --> 00:37:10,917
All yours.
411
00:38:00,761 --> 00:38:02,694
- No one sews like you.
412
00:38:19,193 --> 00:38:21,126
- It's almost finished.
413
00:38:26,027 --> 00:38:27,027
Try it on.
414
00:38:31,861 --> 00:38:33,345
Don't you want to?
415
00:38:35,036 --> 00:38:36,452
- Yes, I want to.
416
00:38:38,592 --> 00:38:40,318
- I'll close my eyes.
417
00:38:41,905 --> 00:38:43,838
I want to be surprised.
418
00:40:09,096 --> 00:40:10,097
- Christine?
419
00:40:14,342 --> 00:40:15,758
You can look now.
420
00:40:35,433 --> 00:40:36,675
It's beautiful.
421
00:40:39,195 --> 00:40:41,577
- It's you who are beautiful.
422
00:40:56,454 --> 00:40:57,454
- I'm cold.
423
00:40:59,629 --> 00:41:00,629
- I know.
424
00:43:47,417 --> 00:43:52,181
[Isabelle playing
haltingly and humming]
425
00:44:27,162 --> 00:44:29,030
- Christine!
426
00:44:29,130 --> 00:44:30,130
Christine!
427
00:44:39,297 --> 00:44:41,042
- Look, Lea.
428
00:44:41,142 --> 00:44:42,142
Look at me.
429
00:44:42,241 --> 00:44:43,241
It's not even dented.
430
00:44:44,371 --> 00:44:45,959
Look, don't be frightened.
431
00:44:47,167 --> 00:44:49,015
Nothing is broken.
432
00:44:49,115 --> 00:44:50,115
Look at me.
433
00:45:20,372 --> 00:45:21,372
My angel.
434
00:45:43,706 --> 00:45:44,706
- Ah.
435
00:45:51,058 --> 00:45:52,058
And now.
436
00:46:00,274 --> 00:46:02,295
Hurry!
437
00:47:02,336 --> 00:47:04,456
- This will
make a lovely photograph.
438
00:47:05,719 --> 00:47:07,498
You're sisters, aren't you?
439
00:47:07,598 --> 00:47:08,598
- Yes.
440
00:47:11,257 --> 00:47:13,435
-
I knew right away.
441
00:47:13,535 --> 00:47:15,541
Did your mother always
dress you like that?
442
00:47:15,641 --> 00:47:16,641
- Like what?
443
00:47:16,740 --> 00:47:17,819
- Twins.
444
00:47:17,919 --> 00:47:19,027
- We're not twins.
445
00:47:19,127 --> 00:47:21,064
I'm five years older
than my sister.
446
00:47:21,164 --> 00:47:22,529
- Five years?
447
00:47:24,393 --> 00:47:25,497
How about your sister?
448
00:47:26,464 --> 00:47:28,174
Cat got her tongue?
449
00:47:28,274 --> 00:47:29,831
- She's shy.
450
00:47:29,931 --> 00:47:31,888
- Well, I
always wanted a sister,
451
00:47:31,988 --> 00:47:33,593
shy or not.
452
00:47:33,693 --> 00:47:35,423
A sister sticks by you,
453
00:47:35,523 --> 00:47:36,854
even when you're in trouble.
454
00:47:38,994 --> 00:47:40,478
Such a shy thing.
455
00:47:42,031 --> 00:47:43,930
I bet you're your
mother's favorite.
456
00:47:45,621 --> 00:47:46,621
- No.
457
00:47:47,830 --> 00:47:50,369
-
What a sweet smile.
458
00:47:50,469 --> 00:47:51,972
Still a child, isn't she?
459
00:47:55,873 --> 00:47:59,393
Please now, both of you
smile and look at me.
460
00:48:02,999 --> 00:48:03,999
Splendid.
461
00:48:04,098 --> 00:48:05,098
That'll be fine.
462
00:48:06,884 --> 00:48:09,817
No one would ever know the
two of you were servants.
463
00:48:11,440 --> 00:48:13,219
The Danzards, aren't you?
464
00:48:13,319 --> 00:48:14,519
- Yes.
465
00:48:14,872 --> 00:48:16,429
- I
hear the daughter's
466
00:48:16,529 --> 00:48:17,529
going to be married soon.
467
00:48:20,863 --> 00:48:23,038
Of course, I've been
hearing that for years.
468
00:48:27,644 --> 00:48:29,907
You two certainly are discreet.
469
00:48:32,599 --> 00:48:34,014
- Come on Lea, don't be slow.
470
00:48:36,879 --> 00:48:39,276
- Madame Danzard
makes you work hard enough,
471
00:48:39,376 --> 00:48:41,573
I imagine, for the
money she pays you?
472
00:48:43,748 --> 00:48:45,734
- 50 francs, didn't you say?
473
00:48:45,834 --> 00:48:48,960
- For you
girls, I'll make it 25.
474
00:48:50,824 --> 00:48:53,915
- 50 is what
you said, 50 is what we pay.
475
00:48:54,015 --> 00:48:55,015
- I see.
476
00:48:55,114 --> 00:48:56,435
Very well.
477
00:48:56,535 --> 00:48:58,230
- Hurry, Lea.
478
00:48:58,330 --> 00:48:59,330
- Thank you.
479
00:49:02,870 --> 00:49:05,962
- 1, 2, 3 start.
480
00:49:06,062 --> 00:49:07,300
You have nothing to start with.
481
00:49:07,400 --> 00:49:08,400
Oh!
482
00:49:08,499 --> 00:49:09,499
Why didn't I see that 7?
483
00:49:09,598 --> 00:49:10,828
Wait a minute, now.
484
00:49:10,928 --> 00:49:12,244
Just a moment.
485
00:49:12,344 --> 00:49:13,622
And what's happening over there?
486
00:49:13,722 --> 00:49:17,456
That 6 is still sitting
there, and the 9.
487
00:49:17,556 --> 00:49:18,556
Go ahead.
488
00:49:18,655 --> 00:49:19,655
- What 9?
489
00:49:19,754 --> 00:49:21,471
- The 9 of diamonds
under the 10 of clubs!
490
00:49:21,571 --> 00:49:22,649
What's the matter with you?
491
00:49:22,749 --> 00:49:24,227
- Mama, please, I
can't concentrate!
492
00:49:24,327 --> 00:49:25,485
- What are you talking about?
493
00:49:25,585 --> 00:49:26,783
Of course you can concentrate.
494
00:49:26,883 --> 00:49:28,161
This is a game of concentration.
495
00:49:28,261 --> 00:49:29,261
You have to concentrate.
496
00:49:29,360 --> 00:49:31,278
You have to concentrate
on every little detail,
497
00:49:31,378 --> 00:49:32,456
otherwise all will be lost!
498
00:49:32,556 --> 00:49:33,634
Ha, ha, ha, that's perfect!
499
00:49:46,052 --> 00:49:47,141
Where is that ace?
500
00:49:47,241 --> 00:49:49,039
Where is that ace of diamonds?
501
00:49:49,139 --> 00:49:52,368
- I've got the ace of
spades, and the 2, and the 3!
502
00:49:54,370 --> 00:49:56,702
- Oh, Isabelle, how could you?
503
00:49:56,802 --> 00:49:59,306
Blocked again, it's incredible.
504
00:50:07,280 --> 00:50:08,695
They'll be down in a minute.
505
00:50:14,183 --> 00:50:15,583
Have you noticed?
506
00:50:15,683 --> 00:50:16,910
They don't speak anymore.
507
00:50:18,670 --> 00:50:21,037
The older one walks by
me as if I'm not there.
508
00:50:21,137 --> 00:50:23,020
- The older one was
always that way.
509
00:50:29,026 --> 00:50:30,682
- Every Sunday up in that room.
510
00:50:32,201 --> 00:50:33,704
It's amazing.
511
00:50:33,804 --> 00:50:36,569
- They've always
kept to themselves.
512
00:50:36,669 --> 00:50:38,725
- They haven't seen
their mother in months.
513
00:50:40,554 --> 00:50:41,624
- That's just as well.
514
00:50:56,501 --> 00:50:58,641
- Nine, 10, jack!
515
00:51:06,546 --> 00:51:07,961
What's wrong with her?
516
00:51:09,618 --> 00:51:12,897
She's put too much
salt in these again!
517
00:51:16,003 --> 00:51:19,662
Have they forgotten the
Flantons are coming?
518
00:51:31,088 --> 00:51:33,074
Do you know what
they did yesterday?
519
00:51:33,174 --> 00:51:34,732
When I was coming
back from the Lupans
520
00:51:34,832 --> 00:51:36,231
I saw them sitting in the park.
521
00:51:38,612 --> 00:51:40,530
At 11 o'clock in the morning.
522
00:51:40,630 --> 00:51:41,822
- Unbelievable.
523
00:51:43,238 --> 00:51:46,363
- 11 o'clock in the morning.
524
00:51:46,463 --> 00:51:49,244
I mean, I didn't say
anything, but they knew.
525
00:51:50,969 --> 00:51:51,969
Ugh.
526
00:51:52,068 --> 00:51:53,068
Yes or no?
527
00:51:53,627 --> 00:51:54,627
- Take a chance, Mama.
528
00:51:54,726 --> 00:51:56,028
Go ahead.
529
00:51:56,128 --> 00:51:57,128
- Oh, it's hearts!
530
00:51:57,227 --> 00:51:58,585
It's just what I
was waiting for.
531
00:51:58,685 --> 00:51:59,685
Ace, two, three.
532
00:52:12,129 --> 00:52:14,959
- And five, oh,
six, seven, eight!
533
00:52:16,098 --> 00:52:17,222
Eight, oh!
534
00:52:17,322 --> 00:52:18,322
Ha!
535
00:52:18,771 --> 00:52:19,771
Ah!
536
00:52:19,870 --> 00:52:20,870
Seven!
537
00:52:22,068 --> 00:52:23,068
Oh!
538
00:57:37,902 --> 00:57:38,902
- Christine?
539
00:58:07,656 --> 00:58:08,656
- Mama!
540
00:58:09,589 --> 00:58:10,797
Do you see?
541
00:58:12,178 --> 00:58:13,336
- Of course, I see.
542
00:58:13,436 --> 00:58:15,008
Do you think I'm blind?
543
00:58:16,907 --> 00:58:21,912
What on earth allows her to
think she can wear a garment
544
00:58:22,637 --> 00:58:24,431
like that in this house?
545
00:58:31,887 --> 00:58:33,889
I can't believe my eyes.
546
00:58:36,858 --> 00:58:38,860
A cardigan like that
must have cost...
547
00:58:40,517 --> 00:58:42,519
I wonder if I pay them too much.
548
00:58:50,699 --> 00:58:52,686
- You told me I could wear it.
549
00:58:52,786 --> 00:58:54,239
- When I gave it to you,
550
00:58:54,339 --> 00:58:56,567
I never told you you could
wear it downstairs, did I?
551
00:58:58,086 --> 00:58:59,259
What were you thinking?
552
00:59:00,433 --> 00:59:02,030
Why would you want
to wear that sweater
553
00:59:02,130 --> 00:59:03,288
anywhere but in our own room?
554
00:59:05,058 --> 00:59:06,941
- I was only thinking of us.
555
00:59:07,041 --> 00:59:08,041
- Or lying!
556
00:59:09,097 --> 00:59:11,705
I have eyes; I can see.
557
00:59:11,805 --> 00:59:14,570
When you polish the stairs,
you're looking off into nowhere.
558
00:59:14,670 --> 00:59:16,503
When you sew, you
prick your fingers.
559
00:59:16,603 --> 00:59:19,057
When you wax the floor,
you get wax on your shoes.
560
00:59:19,157 --> 00:59:20,157
You drop plates.
561
00:59:20,256 --> 00:59:21,256
You chip cups.
562
00:59:21,355 --> 00:59:22,633
You burn yourself with the iron.
563
00:59:22,733 --> 00:59:24,251
- I dropped that
plate six weeks ago.
564
00:59:24,351 --> 00:59:25,351
- What about the cup?
565
00:59:25,450 --> 00:59:27,088
- The cup was chipped
when we came here.
566
00:59:27,188 --> 00:59:28,188
I do things.
567
00:59:28,287 --> 00:59:29,287
I get things done!
568
00:59:29,386 --> 00:59:31,143
- But you keep yourself
perfect, don't you?
569
00:59:31,243 --> 00:59:32,521
Your collar just right in front,
570
00:59:32,621 --> 00:59:34,225
your cuffs folded just so.
571
00:59:35,054 --> 00:59:36,054
And why?
572
00:59:37,643 --> 00:59:39,196
Do you do everything for her?
573
00:59:41,489 --> 00:59:43,089
She'll take you with
her when she goes.
574
00:59:43,787 --> 00:59:45,025
- I've always dressed this way.
575
00:59:45,125 --> 00:59:46,125
Look at me!
576
00:59:46,962 --> 00:59:48,569
- You're different, believe me.
577
00:59:48,669 --> 00:59:49,669
I know.
578
01:00:13,610 --> 01:00:15,508
- Now, I see.
579
01:00:17,786 --> 01:00:18,856
Hand made.
580
01:00:21,668 --> 01:00:22,668
That wool!
581
01:00:23,620 --> 01:00:25,460
You didn't think it was
from Dupan's, do you?
582
01:00:26,657 --> 01:00:28,970
Such an extravagance!
583
01:00:30,419 --> 01:00:32,318
Imagine if someone had seen!
584
01:00:33,837 --> 01:00:37,445
- Mama, you go too far.
585
01:00:37,545 --> 01:00:39,620
- Oh, do I?
586
01:00:40,898 --> 01:00:41,933
Do I, my dear?
587
01:00:42,033 --> 01:00:43,624
You don't know this
town like I do.
588
01:01:10,770 --> 01:01:12,289
You think I go too far.
589
01:01:14,671 --> 01:01:15,810
Oh, no, my dear.
590
01:01:18,295 --> 01:01:21,678
You haven't lived here
nearly long enough.
591
01:01:33,206 --> 01:01:34,641
What did I tell you?
592
01:01:34,741 --> 01:01:35,741
Perfect.
593
01:01:36,831 --> 01:01:38,936
You really should
trust me, Isabelle.
594
01:01:40,282 --> 01:01:42,284
Have I ever chosen
anything you didn't like?
595
01:01:44,631 --> 01:01:45,631
Eventually?
596
01:01:50,707 --> 01:01:53,245
- It looks better at home.
597
01:01:53,345 --> 01:01:54,488
- Of course it does.
598
01:01:54,588 --> 01:01:56,188
Everything always
looks better at home.
599
01:01:57,541 --> 01:02:00,874
I can't wait to see a certain
someone's face when you walk,
600
01:02:00,974 --> 01:02:03,064
oh, put your arm down, Isabelle.
601
01:02:04,237 --> 01:02:05,963
Remember how long
she took last time?
602
01:02:12,556 --> 01:02:13,730
What about my iron?
603
01:02:16,422 --> 01:02:19,114
It's the second time since
October it's had to be repaired.
604
01:02:20,529 --> 01:02:24,533
Well, it's another five francs
out of her pay this month.
605
01:02:36,407 --> 01:02:38,789
Incredible how long it
takes to do a simple hem.
606
01:02:41,758 --> 01:02:43,192
You know, my dear,
607
01:02:43,292 --> 01:02:45,332
I really think this is too
tight around the chest.
608
01:02:49,006 --> 01:02:51,303
You can't wear these
things too tight.
609
01:02:51,403 --> 01:02:53,355
Except for your wedding
dress, of course.
610
01:03:10,234 --> 01:03:12,111
Now how am I going to
take you to the Flantons
611
01:03:12,211 --> 01:03:13,211
with a crooked hem?
612
01:03:17,448 --> 01:03:19,899
The neck needs to be
lower, definitely lower.
613
01:03:30,634 --> 01:03:32,222
This is impossible!
614
01:03:33,948 --> 01:03:38,953
Really, with crepe at
seven francs a meter!
615
01:03:41,231 --> 01:03:43,129
Next time we'll go
to the dressmakers!
616
01:03:51,862 --> 01:03:53,780
- There was nothing
wrong with that hem.
617
01:03:53,880 --> 01:03:54,880
Nothing!
618
01:03:54,979 --> 01:03:55,979
You saw it.
619
01:03:56,078 --> 01:03:57,356
That hem was perfectly straight.
620
01:03:57,972 --> 01:03:58,972
Wasn't it?
621
01:04:00,146 --> 01:04:01,146
Wasn't it?
622
01:04:01,245 --> 01:04:02,245
- Of course it was.
623
01:04:04,012 --> 01:04:07,276
- She sees things, things
that aren't even there.
624
01:04:07,376 --> 01:04:08,603
Her and her daughter.
625
01:04:10,881 --> 01:04:12,971
You won't go, will you?
626
01:04:13,071 --> 01:04:14,071
- Go?
627
01:04:14,170 --> 01:04:15,180
Where would I go?
628
01:04:15,280 --> 01:04:16,991
- Even if she
goes, you won't go.
629
01:04:18,440 --> 01:04:21,393
Lea, you're thinking about
it all the time, aren't you?
630
01:04:21,493 --> 01:04:22,771
It's why you're always dreaming,
631
01:04:22,871 --> 01:04:24,258
always off in that other world.
632
01:04:24,358 --> 01:04:25,396
- There is no other world.
633
01:04:25,496 --> 01:04:26,847
Christine, don't be upset!
634
01:04:26,947 --> 01:04:27,947
- You heard Madame.
635
01:04:28,046 --> 01:04:29,046
You heard what she said.
636
01:04:29,145 --> 01:04:30,145
- What did she say?
637
01:04:30,244 --> 01:04:31,244
- You heard her!
638
01:04:31,343 --> 01:04:32,541
Don't pretend like you didn't!
639
01:04:32,641 --> 01:04:33,641
- I didn't hear anything!
640
01:04:33,740 --> 01:04:34,740
- What?
641
01:04:34,839 --> 01:04:35,917
Nothing about her daughter?
642
01:04:36,017 --> 01:04:37,415
- Mademoiselle
Isabelle, you mean?
643
01:04:37,515 --> 01:04:38,548
- Who else?
644
01:04:38,648 --> 01:04:40,205
- Christine,
don't be like that!
645
01:04:40,305 --> 01:04:41,379
You sound just like Mama.
646
01:04:41,479 --> 01:04:42,479
- You smiled at her.
647
01:04:42,578 --> 01:04:43,578
I saw you.
648
01:04:43,677 --> 01:04:45,210
- I didn't smile.
649
01:04:45,310 --> 01:04:47,903
- Promise me that you
won't go when she goes.
650
01:04:48,003 --> 01:04:49,003
- If she goes.
651
01:04:49,102 --> 01:04:50,340
She may never leave, Christine.
652
01:04:50,440 --> 01:04:51,699
She may never get married.
653
01:04:51,799 --> 01:04:52,873
- Just answer me.
654
01:04:52,973 --> 01:04:53,973
- Christine.
655
01:04:54,072 --> 01:04:55,072
- Answer me!
656
01:04:55,171 --> 01:04:56,611
Don't just keep
saying "Christine!"
657
01:04:58,239 --> 01:04:59,481
You're all I have left.
658
01:05:01,414 --> 01:05:03,244
You're all I'll ever have.
659
01:05:06,212 --> 01:05:09,767
Sometimes I think I'll
never have enough time.
660
01:05:11,321 --> 01:05:16,326
Sometimes every morning I
imagine things that you...
661
01:05:17,948 --> 01:05:20,261
Oh, Lea, there'll never
be enough time for us.
662
01:05:25,473 --> 01:05:26,473
- Come sit with me.
663
01:05:36,242 --> 01:05:37,795
- I tried to talk to her.
664
01:05:39,142 --> 01:05:40,887
- Who?
665
01:05:40,987 --> 01:05:41,987
- Sister Veronica.
666
01:05:43,732 --> 01:05:46,632
I waited for her
after morning mass.
667
01:05:48,013 --> 01:05:49,221
I waited for her.
668
01:05:51,982 --> 01:05:53,209
But she wouldn't.
669
01:05:54,408 --> 01:05:55,606
She wouldn't talk to me!
670
01:05:57,367 --> 01:06:01,769
Her shoes, her shoes kept
clicking on the stone.
671
01:06:03,216 --> 01:06:04,995
But she wouldn't stop!
672
01:06:06,065 --> 01:06:08,171
She wouldn't turn around.
673
01:06:09,966 --> 01:06:11,968
She never turned around.
674
01:06:25,084 --> 01:06:26,775
- You never told me.
675
01:06:31,228 --> 01:06:32,228
Christine?
676
01:06:33,368 --> 01:06:34,368
- Yes?
677
01:06:35,922 --> 01:06:37,924
- Let's pretend I'm her.
678
01:06:50,075 --> 01:06:53,275
Close your eyes.
679
01:07:11,199 --> 01:07:12,614
You can look now.
680
01:08:15,470 --> 01:08:18,439
- Did you see
them coming back from church
681
01:08:19,612 --> 01:08:21,580
in their white gloves?
682
01:08:23,064 --> 01:08:24,307
And those hats?
683
01:08:25,929 --> 01:08:28,173
They don't even look
like maids anymore.
684
01:08:30,658 --> 01:08:33,178
But they're losing
their looks, my dear.
685
01:08:34,869 --> 01:08:37,546
Have you noticed how
thin they've become?
686
01:08:37,646 --> 01:08:39,598
- Especially
the younger one.
687
01:08:41,703 --> 01:08:44,016
- And those circles
under the eyes.
688
01:08:46,156 --> 01:08:47,675
It's as if they never sleep.
689
01:08:51,161 --> 01:08:53,527
- Look at this, Mama.
690
01:08:53,627 --> 01:08:54,627
- What?
691
01:08:55,648 --> 01:08:56,648
- There.
692
01:08:57,374 --> 01:08:58,824
Right there, don't you see?
693
01:09:02,379 --> 01:09:04,623
- They're getting careless.
694
01:09:11,542 --> 01:09:12,542
- Lea.
695
01:09:14,322 --> 01:09:15,322
Lea.
696
01:09:16,685 --> 01:09:17,685
- Someone.
697
01:09:17,784 --> 01:09:18,897
Someone behind me.
698
01:09:18,997 --> 01:09:20,761
Pulling me, pulling.
699
01:09:20,861 --> 01:09:22,832
Before, before I
turn around, I know.
700
01:09:24,210 --> 01:09:27,043
And I can, even in my mind,
701
01:09:27,143 --> 01:09:30,046
I can feel all her little bones.
702
01:09:30,146 --> 01:09:31,289
- Shh.
703
01:09:31,389 --> 01:09:32,389
Try and sleep.
704
01:09:32,488 --> 01:09:33,533
Go to sleep.
705
01:09:33,633 --> 01:09:35,964
- She snatches me
into the house,
706
01:09:38,139 --> 01:09:39,677
and then run from
corner to corner.
707
01:09:39,777 --> 01:09:42,212
But she gets everywhere first.
708
01:09:43,489 --> 01:09:44,958
- Shh.
709
01:09:47,371 --> 01:09:52,326
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
710
01:09:53,534 --> 01:09:58,297
♪ Dream mine here now,
dream your dreams ♪
711
01:09:59,954 --> 01:10:04,061
♪ All the things
you want to be ♪
712
01:10:05,891 --> 01:10:08,568
- You won't never leave
me, will you, Christine?
713
01:10:13,209 --> 01:10:15,161
You won't, will you?
714
01:10:15,261 --> 01:10:16,261
- No.
715
01:10:17,489 --> 01:10:22,494
♪ Dream my little
sister, dream ♪
716
01:10:23,598 --> 01:10:25,274
♪ Dream mine here now
717
01:10:25,374 --> 01:10:30,329
- I don't think I could
bear it alone in this house.
718
01:10:31,088 --> 01:10:32,316
The lonely house.
719
01:10:32,416 --> 01:10:35,698
♪ All the things
you want to be ♪
720
01:10:35,798 --> 01:10:39,821
♪ My little sister,
dream for me ♪
721
01:10:40,857 --> 01:10:42,671
- Do you hear me?
722
01:10:42,771 --> 01:10:43,963
I'm so scared.
723
01:10:45,448 --> 01:10:47,070
When we came back from the park,
724
01:10:48,934 --> 01:10:50,487
Madame was waiting for us.
725
01:10:52,455 --> 01:10:53,697
Weren't you scared?
726
01:10:56,838 --> 01:10:59,274
- Madame never
speaks to us anymore.
727
01:10:59,374 --> 01:11:01,187
She hasn't said a word in weeks.
728
01:11:02,499 --> 01:11:05,107
- She never did.
729
01:11:05,207 --> 01:11:07,055
Christine, she never did.
730
01:11:11,267 --> 01:11:16,272
♪ Somewhere there are meadows.
731
01:11:17,203 --> 01:11:21,192
♪ Somewhere there are hills
732
01:11:21,292 --> 01:11:26,247
♪ Somewhere horses run
and sheep are still ♪
733
01:11:29,008 --> 01:11:34,013
♪ Sleep my little
sister, sleep ♪
734
01:11:35,705 --> 01:11:40,710
♪ Sleep through darkness,
sleep so deep. ♪
735
01:11:42,608 --> 01:11:47,613
♪ All the rivers find the sea
736
01:11:49,546 --> 01:11:53,585
♪ My little sister,
sleep for me ♪
737
01:13:15,523 --> 01:13:16,523
- Christine!
738
01:13:19,721 --> 01:13:20,721
Christine!
739
01:13:21,776 --> 01:13:22,776
- What is it?
740
01:13:22,875 --> 01:13:23,875
What happened?
741
01:13:26,194 --> 01:13:27,194
- The iron.
742
01:13:28,645 --> 01:13:32,358
I was in the middle
of the satin blouse.
743
01:13:32,458 --> 01:13:33,458
- Did you burn it?
744
01:13:36,860 --> 01:13:38,433
- What will Madame do?
745
01:13:38,533 --> 01:13:40,883
What will she do to us?
746
01:13:40,983 --> 01:13:42,437
- How can Madame be angry?
747
01:13:42,537 --> 01:13:43,537
It's not your fault.
748
01:13:44,420 --> 01:13:46,372
Let me see the blouse.
749
01:13:46,472 --> 01:13:47,472
Let me see it.
750
01:13:55,810 --> 01:13:57,674
- Is it all right?
751
01:14:02,783 --> 01:14:03,783
Is it?
752
01:14:06,131 --> 01:14:07,131
Is it?
753
01:14:12,206 --> 01:14:13,379
- Don't worry.
754
01:14:20,456 --> 01:14:21,456
- Are you sure?
755
01:14:27,635 --> 01:14:28,635
- It's all right.
756
01:14:31,397 --> 01:14:34,316
- What will happen
now, Christine?
757
01:14:34,416 --> 01:14:36,092
What will happen now?
758
01:14:39,060 --> 01:14:40,165
- Nothing will happen.
759
01:14:41,304 --> 01:14:42,719
Just have to wait.
760
01:14:56,906 --> 01:14:59,736
- How much money
do we have saved?
761
01:15:03,844 --> 01:15:04,914
- Not enough.
762
01:15:08,607 --> 01:15:10,471
- I know it's not enough.
763
01:15:11,610 --> 01:15:13,025
But it will be,
one day, won't it?
764
01:15:17,443 --> 01:15:18,443
Won't it?
765
01:15:19,825 --> 01:15:20,825
- Shh.
766
01:15:22,241 --> 01:15:23,241
Rest now.
767
01:15:25,141 --> 01:15:28,524
- And then, and then
we'll go away from here.
768
01:15:30,767 --> 01:15:31,767
And,
769
01:15:32,804 --> 01:15:33,804
and.
770
01:15:33,993 --> 01:15:35,204
- Yes.
771
01:15:35,304 --> 01:15:36,304
Yes, my Lea.
772
01:15:37,084 --> 01:15:38,084
Someday.
773
01:15:49,683 --> 01:15:52,290
- I burnt it, didn't I?
774
01:16:09,461 --> 01:16:10,461
Tell me.
775
01:16:13,983 --> 01:16:14,983
Tell me.
776
01:16:17,193 --> 01:16:18,731
- My angel.
777
01:16:18,831 --> 01:16:19,831
My love.
778
01:16:20,610 --> 01:16:21,853
It's all right.
779
01:16:23,406 --> 01:16:24,406
Shh.
780
01:17:07,933 --> 01:17:09,348
- Where are they?
781
01:17:10,280 --> 01:17:11,611
- How should I know?
782
01:17:11,711 --> 01:17:13,544
- Don't answer me like that!
783
01:17:13,644 --> 01:17:14,664
Go and find them!
784
01:17:16,632 --> 01:17:17,632
Do you hear me?
785
01:17:17,731 --> 01:17:18,731
This is absurd!
786
01:17:18,830 --> 01:17:20,547
She should be here to
take these packages!
787
01:17:20,647 --> 01:17:22,404
She should have been
here to open the door!
788
01:17:22,504 --> 01:17:23,702
Five o'clock in the afternoon.
789
01:17:23,802 --> 01:17:24,802
What time is it anyway?
790
01:17:24,901 --> 01:17:26,384
- A quarter past 5:00.
791
01:17:26,484 --> 01:17:27,627
- A quarter past 5:00.
792
01:17:27,727 --> 01:17:28,835
I mean, really!
793
01:17:28,935 --> 01:17:30,941
A quarter past 5:00
and not a sign of them!
794
01:17:31,041 --> 01:17:32,279
I never heard anything like it!
795
01:17:32,379 --> 01:17:33,457
Go and look in the kitchen!
796
01:17:33,557 --> 01:17:34,557
They must be in there.
797
01:17:47,352 --> 01:17:48,352
- Lea!
798
01:17:48,451 --> 01:17:49,451
Listen!
799
01:17:55,809 --> 01:17:57,673
- Well, what took you so long?
800
01:18:00,365 --> 01:18:01,365
- It's them.
801
01:18:03,057 --> 01:18:04,768
- Oh, no.
802
01:18:04,868 --> 01:18:06,839
- They're not there, Mama.
803
01:18:06,939 --> 01:18:07,939
And-
804
01:18:08,038 --> 01:18:09,236
- Impossible.
805
01:18:09,336 --> 01:18:10,336
I'll go.
806
01:18:10,435 --> 01:18:11,435
They must be there.
807
01:18:11,534 --> 01:18:12,638
And what?
808
01:18:12,738 --> 01:18:15,656
- There's a glass
in the sink, broken.
809
01:18:30,602 --> 01:18:31,602
- Broken.
810
01:18:33,191 --> 01:18:34,191
Nerve.
811
01:18:36,919 --> 01:18:39,837
What on earth can they be doing?
812
01:18:39,937 --> 01:18:41,889
- Maybe they'll go away.
813
01:18:43,822 --> 01:18:44,996
- Shh, listen!
814
01:18:49,517 --> 01:18:52,470
- What do we do, Christine?
815
01:18:52,570 --> 01:18:53,920
What will we do?
816
01:18:54,020 --> 01:18:55,020
- Lea.
817
01:18:55,119 --> 01:18:56,214
- Maybe they're upstairs.
818
01:18:57,871 --> 01:18:59,408
I'm going up there at once.
819
01:18:59,508 --> 01:19:01,046
- I have to go down.
820
01:19:03,462 --> 01:19:04,462
- Wait.
821
01:19:05,223 --> 01:19:06,830
- Mama, wait!
822
01:19:06,930 --> 01:19:07,930
- Wait?
823
01:19:08,029 --> 01:19:09,029
What for?
824
01:19:09,128 --> 01:19:10,207
- I don't think you should.
825
01:19:11,229 --> 01:19:13,319
- Do you want them
to come up here?
826
01:19:13,419 --> 01:19:14,561
- This is my house!
827
01:19:14,661 --> 01:19:16,181
Of course I'm going
upstairs at once!
828
01:19:19,168 --> 01:19:23,605
You don't have to come
if you don't want to.
829
01:19:23,705 --> 01:19:26,623
- If I don't go down,
they'll come up.
830
01:19:28,211 --> 01:19:29,300
- I'm frightened!
831
01:19:29,400 --> 01:19:31,268
Christine, I'm frightened!
832
01:19:31,368 --> 01:19:32,368
Don't leave me!
833
01:19:36,495 --> 01:19:37,495
- What's this?
834
01:19:37,594 --> 01:19:38,774
The lights are off up here.
835
01:19:40,948 --> 01:19:42,398
Oh, this is really something.
836
01:20:06,387 --> 01:20:07,387
- Madame.
837
01:20:08,320 --> 01:20:09,632
Madame has come back.
838
01:20:10,495 --> 01:20:12,481
- What is this?
839
01:20:12,581 --> 01:20:16,190
How dare you expect me to
come back to a dark house!
840
01:20:17,226 --> 01:20:18,315
- It was the iron, Madame.
841
01:20:18,415 --> 01:20:20,351
It blew the fuse.
842
01:20:20,451 --> 01:20:21,732
- Again?
843
01:20:21,832 --> 01:20:22,832
Unbelievable.
844
01:20:22,931 --> 01:20:24,114
That iron was just repaired.
845
01:20:24,214 --> 01:20:26,116
- What about my satin blouse?
846
01:20:26,216 --> 01:20:27,694
Your sister didn't
burn it, did she?
847
01:20:27,794 --> 01:20:29,326
She didn't burn my blouse?
848
01:20:29,426 --> 01:20:31,880
- Mademoiselle's blouse
isn't finished yet.
849
01:20:31,980 --> 01:20:33,123
- Not finished?
850
01:20:33,223 --> 01:20:34,661
She's wearing it
to the Blanchards!
851
01:20:34,761 --> 01:20:36,885
- I came back to change into it!
852
01:20:36,985 --> 01:20:38,343
- And why weren't
you downstairs?
853
01:20:38,443 --> 01:20:39,443
Where's your apron?
854
01:20:39,973 --> 01:20:41,284
- I finished early, Madame.
855
01:20:42,320 --> 01:20:44,046
- Don't lie to me.
856
01:20:45,530 --> 01:20:48,153
I won't have a liar in my house.
857
01:20:49,430 --> 01:20:50,776
- Madame knows I don't lie.
858
01:20:53,055 --> 01:20:54,055
- She is lying.
859
01:20:54,154 --> 01:20:55,662
I can tell.
860
01:20:55,762 --> 01:20:57,285
- You disappoint me.
861
01:20:57,385 --> 01:21:00,736
Send your sister down with
my daughter's blouse at once.
862
01:21:00,836 --> 01:21:02,704
- Madame can't
see my sister now.
863
01:21:02,804 --> 01:21:03,947
- What?
864
01:21:04,047 --> 01:21:06,137
- Just listen how
she speaks to you!
865
01:21:07,552 --> 01:21:09,788
- I will
see your sister this instant,
866
01:21:09,888 --> 01:21:11,925
and she will explain how
she came to ruin my iron!
867
01:21:12,729 --> 01:21:15,406
- I already explained,
Madame, about the iron.
868
01:21:15,506 --> 01:21:17,339
- You call that an explanation?
869
01:21:17,439 --> 01:21:18,837
- It
wasn't our fault.
870
01:21:18,937 --> 01:21:19,937
- No?
871
01:21:20,036 --> 01:21:21,036
Then whose fault was it?
872
01:21:21,135 --> 01:21:22,135
Did you hear that?
873
01:21:22,234 --> 01:21:23,276
- I heard.
874
01:21:23,376 --> 01:21:24,976
Who knows what else
they've been doing.
875
01:21:28,159 --> 01:21:30,283
- If Madame doesn't trust us,
876
01:21:30,383 --> 01:21:31,383
if she thinks,
877
01:21:34,096 --> 01:21:35,442
we'll leave this house.
878
01:21:38,514 --> 01:21:39,514
- Leave?
879
01:21:41,966 --> 01:21:45,141
And just where do
you think you'll go?
880
01:21:51,078 --> 01:21:52,873
- We'll find another house.
881
01:21:54,599 --> 01:21:55,599
- Will you?
882
01:21:57,015 --> 01:21:59,259
Not after what
I've seen tonight.
883
01:22:00,501 --> 01:22:01,986
- Madame has seen nothing!
884
01:22:02,883 --> 01:22:04,041
- Nothing?
885
01:22:04,141 --> 01:22:05,422
Nothing?
886
01:22:05,522 --> 01:22:08,977
That hair, that face.
887
01:22:09,077 --> 01:22:11,098
You smell of it my dear.
888
01:22:11,996 --> 01:22:14,051
- Oh, Madame, don't, please.
889
01:22:14,151 --> 01:22:16,536
- Not another word
out of your mouth.
890
01:22:16,636 --> 01:22:19,885
Breaking my iron, my
house in darkness!
891
01:22:19,985 --> 01:22:23,060
- I already told Madame
it wasn't our fault!
892
01:22:23,160 --> 01:22:24,475
- Going to church every Sunday
893
01:22:24,575 --> 01:22:27,064
thinking you were
a child of God?
894
01:22:27,164 --> 01:22:29,135
- Madame, you have no right!
895
01:22:29,235 --> 01:22:30,235
- No right?
896
01:22:30,334 --> 01:22:31,334
You must be mad!
897
01:22:31,877 --> 01:22:33,001
- She is mad.
898
01:22:33,101 --> 01:22:34,485
Just look at her!
899
01:22:34,585 --> 01:22:37,124
- It's you who have
no right, Christine!
900
01:22:43,717 --> 01:22:47,100
Just look at that
sister of yours.
901
01:22:48,446 --> 01:22:50,517
You'll never work
with her again.
902
01:22:53,554 --> 01:22:57,681
God forgive me for what
I have harbored here.
903
01:23:00,680 --> 01:23:02,168
You dirt!
904
01:23:02,268 --> 01:23:04,688
Scum!
905
01:23:04,788 --> 01:23:05,842
Scum sisters!
906
01:23:07,741 --> 01:23:09,348
- Not my sister.
907
01:23:09,448 --> 01:23:10,571
Not my sister!
908
01:23:12,090 --> 01:23:13,593
- Mama!
909
01:23:13,693 --> 01:23:16,700
- Not my sister!
910
01:24:41,938 --> 01:24:45,375
- The bodies of
Madame and Mademoiselle Danzard
911
01:24:45,475 --> 01:24:46,805
were found in the hallway.
912
01:24:48,083 --> 01:24:50,499
On the floor were fragments
of bone and teeth,
913
01:24:51,362 --> 01:24:52,692
a diamond earring,
914
01:24:52,792 --> 01:24:55,592
hair pins, a handbag,
915
01:24:55,692 --> 01:24:58,403
a set of keys, a
package of meat.
916
01:25:02,856 --> 01:25:05,740
The walls and doors were
covered with splashes of blood
917
01:25:05,840 --> 01:25:07,378
reaching a height of two meters.
918
01:25:08,620 --> 01:25:11,159
Madame Danzard's
body lay face up.
919
01:25:11,259 --> 01:25:14,335
Mademoiselle Danzard's
body face down,
920
01:25:14,435 --> 01:25:17,338
the coat pulled up,
the skirt pulled up,
921
01:25:17,438 --> 01:25:20,651
the undergarments pulled
down, revealing deep wounds
922
01:25:20,751 --> 01:25:23,566
on the buttocks and multiple
slashes on the calves.
923
01:25:28,916 --> 01:25:30,834
On the last step
of the staircase,
924
01:25:30,934 --> 01:25:33,802
a single eye was found intact,
925
01:25:33,902 --> 01:25:36,219
complete with the optic nerve.
926
01:25:36,319 --> 01:25:39,272
The eye had been torn
out without the aid
of an instrument.
927
01:25:59,223 --> 01:26:00,701
- What did
you have against
928
01:26:00,801 --> 01:26:02,364
Madame and Mademoiselle Danzard?
929
01:26:06,609 --> 01:26:07,852
Was Madame good to you?
930
01:26:10,958 --> 01:26:12,496
Did anything abnormal happen
931
01:26:12,596 --> 01:26:13,996
between you and your sister?
932
01:26:18,518 --> 01:26:20,278
You understand me, don't you?
933
01:26:23,523 --> 01:26:25,697
Was it simply sisterly love?
934
01:26:33,395 --> 01:26:34,395
Speak.
935
01:26:35,914 --> 01:26:38,123
You are here to
defend yourselves.
936
01:26:39,401 --> 01:26:40,781
You will be judged.
937
01:26:49,721 --> 01:26:51,206
- Lea.
938
01:26:52,414 --> 01:26:53,414
I want Lea.
939
01:26:55,950 --> 01:26:56,950
I beg you.
940
01:27:01,216 --> 01:27:02,734
Give me my sister!
941
01:27:04,771 --> 01:27:05,772
Give me Lea!
942
01:27:08,050 --> 01:27:10,777
Lea!
57279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.