All language subtitles for 1994 Sister My Sister

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,877 --> 00:02:03,778 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 2 00:02:05,090 --> 00:02:09,129 ♪ Sleep through darkness, sleep so deep ♪ 3 00:02:10,060 --> 00:02:14,463 ♪ All the rivers find the sea 4 00:02:14,563 --> 00:02:19,518 ♪ My little sister, sleep for me ♪ 5 00:02:20,692 --> 00:02:25,317 ♪ Dream my little sister, dream ♪ 6 00:02:26,525 --> 00:02:31,151 ♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪ 7 00:02:32,152 --> 00:02:36,708 ♪ All the things you want to be ♪ 8 00:02:37,847 --> 00:02:42,162 ♪ My little sister, dream for me ♪ 9 00:02:43,818 --> 00:02:48,463 ♪ Somewhere there are meadows 10 00:02:48,563 --> 00:02:53,053 ♪ Somewhere there are hills 11 00:02:53,153 --> 00:02:58,074 ♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪ 12 00:03:00,628 --> 00:03:05,599 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 13 00:03:06,807 --> 00:03:10,638 ♪ Hold my hand and sleep so deep ♪ 14 00:03:11,536 --> 00:03:15,850 ♪ I will never leave your side 15 00:03:17,024 --> 00:03:20,200 ♪ My little sister, close your eyes ♪ 16 00:04:19,412 --> 00:04:20,612 - God! 17 00:04:21,069 --> 00:04:22,069 Lea! 18 00:04:22,168 --> 00:04:23,168 Lea! 19 00:04:23,267 --> 00:04:24,267 - How did you do it? 20 00:04:24,366 --> 00:04:25,366 How did you- - Shh! 21 00:04:25,465 --> 00:04:26,465 Later. 22 00:05:01,818 --> 00:05:02,819 - Very good. 23 00:05:04,856 --> 00:05:09,757 150 francs a month, Sundays free until 4:00. 24 00:05:49,590 --> 00:05:51,351 - I don't believe it! 25 00:05:52,352 --> 00:05:53,870 How did you do it? 26 00:05:58,116 --> 00:06:00,394 How did you get Mama to agree? 27 00:06:01,878 --> 00:06:04,467 - I told her there'd be more money for her this way. 28 00:06:08,506 --> 00:06:09,506 - You're so clever. 29 00:06:09,605 --> 00:06:10,680 You're so smart! 30 00:06:12,337 --> 00:06:13,575 - I said that 'til you learned, 31 00:06:13,675 --> 00:06:15,946 you had to have someone to protect you. 32 00:06:16,046 --> 00:06:17,188 - That was you! 33 00:06:17,288 --> 00:06:19,240 That was you, Christine! 34 00:06:22,727 --> 00:06:24,349 - The room is cold. 35 00:06:25,523 --> 00:06:29,891 - So, my dear, what do you think? 36 00:06:29,991 --> 00:06:31,651 - About what, Mama? 37 00:06:31,751 --> 00:06:34,654 - What do you mean about what, Mama? 38 00:06:34,754 --> 00:06:35,793 About her! 39 00:06:35,893 --> 00:06:37,189 About what else? 40 00:06:40,330 --> 00:06:42,712 Don't you at least express an opinion, Isabelle? 41 00:06:43,817 --> 00:06:45,922 You know how I value your opinion. 42 00:06:47,821 --> 00:06:49,409 - Yes, Mama, I know. 43 00:06:51,825 --> 00:06:53,620 - Remember what you used to call me? 44 00:06:56,036 --> 00:06:57,470 My feet still get cold at night. 45 00:06:57,570 --> 00:06:58,797 They get like ice. 46 00:07:02,560 --> 00:07:04,182 - You still have this old thing? 47 00:07:05,355 --> 00:07:06,514 I don't care. 48 00:07:06,614 --> 00:07:08,186 It has nothing to do with me. 49 00:07:09,325 --> 00:07:11,381 - Don't you like it? 50 00:07:11,481 --> 00:07:12,679 - I never liked Mama's sewing. 51 00:07:12,779 --> 00:07:13,779 It's vulgar. 52 00:07:20,681 --> 00:07:22,269 - Christine, what's the matter? 53 00:07:25,237 --> 00:07:26,475 I'll throw it away if you want. 54 00:07:26,575 --> 00:07:28,984 I don't care about it. 55 00:07:29,084 --> 00:07:30,691 I'm just happy to be with you. 56 00:07:32,210 --> 00:07:35,094 - I'm happy too, little cold feet. 57 00:07:35,194 --> 00:07:36,198 We're together now. 58 00:07:36,298 --> 00:07:37,457 That's all that matters. 59 00:07:38,527 --> 00:07:40,149 We'll put the blanket right here. 60 00:07:43,601 --> 00:07:44,981 - Sisters. 61 00:07:46,189 --> 00:07:48,694 And two for almost the price of one! 62 00:07:48,794 --> 00:07:51,075 We'll save on everything. 63 00:07:51,175 --> 00:07:52,713 They didn't even want two rooms. 64 00:07:53,611 --> 00:07:55,923 Just this last little corner. 65 00:07:59,168 --> 00:08:01,154 Nothing like a convent girl. 66 00:08:01,254 --> 00:08:03,847 Such embroidery, such needle work. 67 00:08:03,947 --> 00:08:05,849 - Sewing, that's all they ever teach them. 68 00:08:05,949 --> 00:08:08,368 - You won't even have to go to the dressmakers. 69 00:08:08,468 --> 00:08:10,025 - What luck. 70 00:08:10,125 --> 00:08:11,510 - Look at that pink. 71 00:08:11,610 --> 00:08:13,493 It brightens up the room. 72 00:09:54,801 --> 00:09:55,879 - She liked it. 73 00:09:55,979 --> 00:09:56,979 Did you see? 74 00:09:57,078 --> 00:09:58,651 - She likes everything you do. 75 00:09:58,751 --> 00:10:00,998 - She sees everything. 76 00:10:01,098 --> 00:10:02,774 - This veal looks delicious! 77 00:10:04,914 --> 00:10:06,502 - Of course, you love veal. 78 00:10:08,435 --> 00:10:09,435 - Don't you? 79 00:10:10,679 --> 00:10:12,197 - You know I don't. 80 00:10:13,509 --> 00:10:15,511 It's too heavy in the middle of the day. 81 00:10:16,685 --> 00:10:18,844 Besides, I've heard it ruins the complexion. 82 00:10:18,944 --> 00:10:20,673 - Where did you hear that? 83 00:10:20,773 --> 00:10:22,035 - I read it. 84 00:10:23,726 --> 00:10:25,403 - Isabelle, if you continue in this vein, 85 00:10:25,503 --> 00:10:26,729 you're going to ruin my meal. 86 00:10:30,595 --> 00:10:31,595 Oh! 87 00:10:34,910 --> 00:10:35,910 Oh. 88 00:10:38,707 --> 00:10:41,710 Wait till the Blanchards come to dinner. 89 00:10:43,056 --> 00:10:46,128 The best cook we've had in years. 90 00:10:48,406 --> 00:10:49,406 Mm! 91 00:10:52,928 --> 00:10:56,260 You've no idea how lucky we are, Isabelle. 92 00:10:56,360 --> 00:10:58,450 The servants I've known in my day. 93 00:11:02,282 --> 00:11:05,131 The older one fascinates me. 94 00:11:05,231 --> 00:11:07,478 I've never had anyone like her. 95 00:11:07,578 --> 00:11:09,013 Totally trustworthy. 96 00:11:10,428 --> 00:11:12,173 - I like the younger one. 97 00:11:12,273 --> 00:11:13,500 She's almost pretty. 98 00:11:14,674 --> 00:11:16,272 - I mean, she's quiet. 99 00:11:16,372 --> 00:11:17,372 I'll say that for her. 100 00:11:17,471 --> 00:11:18,471 - Quiet? 101 00:11:18,570 --> 00:11:19,570 She never speaks. 102 00:11:19,669 --> 00:11:20,669 Neither of them do. 103 00:11:22,923 --> 00:11:27,928 - Well, I suppose they must talk between themselves. 104 00:11:29,654 --> 00:11:31,104 - I can't imagine about what. 105 00:11:32,968 --> 00:11:34,176 - Well, maybe they pray. 106 00:11:42,046 --> 00:11:44,412 That's how it is when you're brought up by the nuns. 107 00:11:54,437 --> 00:11:55,630 Now stop that, Isabelle! 108 00:11:55,730 --> 00:11:58,012 Look at your plate. 109 00:12:00,045 --> 00:12:01,617 They're so discreet. 110 00:12:03,999 --> 00:12:05,433 Not the slightest prying. 111 00:12:05,533 --> 00:12:08,056 I don't know what it's like to have a prying maid. 112 00:12:08,156 --> 00:12:10,610 Perhaps someone going through your things. 113 00:12:10,710 --> 00:12:13,974 When your father and I, God rest his soul, 114 00:12:15,389 --> 00:12:18,945 were first married, oh, she was something that one. 115 00:12:19,877 --> 00:12:21,292 Now these two are different. 116 00:12:22,707 --> 00:12:24,555 You mark my words. 117 00:12:29,403 --> 00:12:30,750 - We're so lucky, Lea. 118 00:12:31,647 --> 00:12:33,323 The other houses I've been, 119 00:12:33,423 --> 00:12:35,774 they come into the kitchen and interfere. 120 00:12:35,874 --> 00:12:37,741 Madame knows her place. 121 00:12:37,841 --> 00:12:39,501 Madame checks everything. 122 00:12:39,601 --> 00:12:40,601 I like that. 123 00:12:40,700 --> 00:12:41,780 - Do you? 124 00:12:41,880 --> 00:12:44,368 It scares me the way she checks. 125 00:12:44,468 --> 00:12:45,715 - Oh no, I like it. 126 00:12:45,815 --> 00:12:46,854 It's better that way. 127 00:12:46,954 --> 00:12:49,699 Madame is so precise, so careful. 128 00:12:51,011 --> 00:12:53,358 - But she doesn't let us get away with a thing. 129 00:12:54,359 --> 00:12:55,359 - Why should she? 130 00:12:55,458 --> 00:12:56,458 It's her house. 131 00:12:57,846 --> 00:12:58,846 - You'll see. 132 00:12:58,945 --> 00:13:00,177 The whole town will envy us. 133 00:13:00,277 --> 00:13:04,162 We have Poles on our hands, Isabelle, two Poles! 134 00:15:53,953 --> 00:15:55,126 - Come on, Lea. 135 00:15:58,158 --> 00:15:59,158 Come on. 136 00:16:16,768 --> 00:16:18,246 - I polished the banister yesterday. 137 00:16:18,346 --> 00:16:19,346 Did you see? 138 00:16:19,445 --> 00:16:20,445 - I saw. 139 00:16:20,600 --> 00:16:21,998 - You're disappointed, aren't you? 140 00:16:22,098 --> 00:16:23,098 You're sorry I came. 141 00:16:23,197 --> 00:16:24,362 - Lea, don't be silly. 142 00:16:26,986 --> 00:16:28,938 - Maybe this was a mistake. 143 00:16:29,038 --> 00:16:30,318 I'd slow you down. 144 00:16:30,418 --> 00:16:31,418 - Stop it, Lea. 145 00:16:42,484 --> 00:16:43,953 - You're so quick. 146 00:16:44,053 --> 00:16:46,369 Sister Veronica said I'd never be as quick as you. 147 00:16:46,469 --> 00:16:47,715 - Sister Veronica? 148 00:16:47,815 --> 00:16:49,096 What did she know? 149 00:16:49,196 --> 00:16:50,476 - When you were at St. Mary's, 150 00:16:50,576 --> 00:16:51,961 you thought she knew everything. 151 00:16:52,061 --> 00:16:53,203 - That was a long time ago. 152 00:16:53,303 --> 00:16:54,668 I've got over all that now. 153 00:16:56,705 --> 00:16:59,692 When I was at St. Mary's I was so scared, 154 00:16:59,792 --> 00:17:02,350 I could never go down the stairs like the others. 155 00:17:02,450 --> 00:17:04,766 I could never take a step with my left foot. 156 00:17:04,866 --> 00:17:07,164 It was always my right, my right, my right. 157 00:17:08,889 --> 00:17:10,738 I used to envy them running down the stairs 158 00:17:10,838 --> 00:17:11,996 when it took me forever. 159 00:17:16,587 --> 00:17:17,587 - Christine? 160 00:17:24,940 --> 00:17:26,581 Tell me a story. 161 00:17:26,681 --> 00:17:27,719 - Oh. 162 00:17:27,819 --> 00:17:29,170 - Just one before we go down. 163 00:17:29,270 --> 00:17:30,516 - Which one? 164 00:17:30,616 --> 00:17:32,553 - Um, when I was little. 165 00:17:32,653 --> 00:17:34,051 - You're still little. 166 00:17:34,151 --> 00:17:35,511 - No, I mean really little. 167 00:17:37,021 --> 00:17:38,317 The one with the horse. 168 00:17:38,417 --> 00:17:40,216 - Don't you ever get tired of it? 169 00:17:40,316 --> 00:17:42,287 - No, tell me. 170 00:17:42,387 --> 00:17:45,117 - When you were just a tiny thing, 171 00:17:45,217 --> 00:17:47,775 Mama sent me out one day to get bread. 172 00:17:47,875 --> 00:17:50,157 You came with me the way you always did. 173 00:17:50,257 --> 00:17:52,124 And as we were walking, you let go of my hand 174 00:17:52,224 --> 00:17:53,436 and ran into the street. 175 00:17:53,536 --> 00:17:54,536 - Tell it slower. 176 00:17:54,635 --> 00:17:55,713 You're telling it too fast. 177 00:17:58,249 --> 00:18:00,374 - It was a long narrow street. 178 00:18:00,474 --> 00:18:02,391 You remember, on a hill. 179 00:18:03,806 --> 00:18:07,795 At the top of a hill, a horse and carriage was galloping 180 00:18:07,895 --> 00:18:10,211 down right towards you. 181 00:18:10,311 --> 00:18:12,213 I ran into the street. 182 00:18:12,313 --> 00:18:13,835 I pulled you across. 183 00:18:13,935 --> 00:18:16,666 I pushed you down in the gutter with me. 184 00:18:16,766 --> 00:18:18,787 What a noise when the horse galloped by. 185 00:18:19,650 --> 00:18:21,169 And everyone was screaming. 186 00:18:23,205 --> 00:18:25,483 And when we stood up, we were both bleeding. 187 00:18:26,760 --> 00:18:28,107 But it was the same wound. 188 00:18:29,487 --> 00:18:33,629 It started on my arm and went down across your wrist. 189 00:18:35,286 --> 00:18:37,012 And look, we have it still. 190 00:18:46,918 --> 00:18:48,456 - And Mama, what did she say? 191 00:18:48,556 --> 00:18:49,556 - Mama? 192 00:18:49,655 --> 00:18:50,655 You know how she gets. 193 00:18:50,754 --> 00:18:51,754 She screamed at us. 194 00:18:56,031 --> 00:18:58,432 - And then, then what happened? 195 00:18:58,532 --> 00:19:00,192 - Well then there was the gypsy. 196 00:19:00,292 --> 00:19:02,091 Mad Marguerite they used to call her. 197 00:19:02,191 --> 00:19:03,506 - And what did she say? 198 00:19:03,606 --> 00:19:04,748 - You, you know it so well. 199 00:19:04,848 --> 00:19:06,302 - Well, tell me again, Christine. 200 00:19:06,402 --> 00:19:07,402 Tell me again. 201 00:19:08,561 --> 00:19:11,272 - They're bound for life, Mad Marguerite said. 202 00:19:11,372 --> 00:19:12,461 Bound in blood. 203 00:20:09,000 --> 00:20:10,637 - So what was I saying? 204 00:21:03,400 --> 00:21:04,608 Let me see, Isabelle. 205 00:21:09,026 --> 00:21:10,026 Very nice. 206 00:21:10,125 --> 00:21:11,254 Very nice. 207 00:21:11,354 --> 00:21:12,547 Coming along, bit by bit. 208 00:21:15,860 --> 00:21:18,330 You know, you can't rush these things, my dear. 209 00:21:18,430 --> 00:21:19,430 Believe me. 210 00:21:20,796 --> 00:21:25,284 A bag like that could take, oh, two years, maybe more. 211 00:21:30,358 --> 00:21:31,945 But there's no hurry, is there? 212 00:21:33,050 --> 00:21:34,085 Nothing to hurry for. 213 00:21:35,466 --> 00:21:38,331 You've got all the time in the world. 214 00:21:55,797 --> 00:21:56,798 Listen to that rain! 215 00:21:59,214 --> 00:22:00,214 Ugh. 216 00:22:00,313 --> 00:22:01,891 It'll rain like that for a week. 217 00:22:01,991 --> 00:22:03,069 It could go on for a month. 218 00:22:03,169 --> 00:22:04,169 That's all we need. 219 00:22:06,152 --> 00:22:07,740 Are you listening to me, Isabelle? 220 00:22:08,637 --> 00:22:13,037 - I'm listening, Mama. 221 00:22:13,520 --> 00:22:15,920 - Maybe we'll go up to Paris this year. 222 00:22:17,715 --> 00:22:18,839 - Mama, could we? 223 00:22:18,939 --> 00:22:20,097 - For a little shopping. 224 00:22:21,478 --> 00:22:22,478 - Mama, when? 225 00:22:23,825 --> 00:22:24,998 - Oh, I didn't know. 226 00:22:26,034 --> 00:22:28,070 The things they wear in Paris. 227 00:22:30,279 --> 00:22:32,784 And you didn't look well in those clothes, Isabelle. 228 00:22:32,884 --> 00:22:33,888 You know you don't. 229 00:22:33,988 --> 00:22:34,988 How could you? 230 00:22:35,087 --> 00:22:36,325 Even I don't look well in them. 231 00:22:36,425 --> 00:22:37,703 Pass me the scissors, would you? 232 00:22:39,427 --> 00:22:42,326 There, behind you, on the table! 233 00:22:47,843 --> 00:22:49,851 Oh, what's the matter with you? 234 00:22:55,562 --> 00:22:56,651 No, no, no, no, no. 235 00:23:16,153 --> 00:23:19,278 Besides, I don't like to leave the house. 236 00:23:19,378 --> 00:23:20,901 - Why, Mama? 237 00:23:21,001 --> 00:23:22,385 What could happen to it? 238 00:23:22,485 --> 00:23:24,721 - Well, a lot can happen to your house 239 00:23:24,821 --> 00:23:25,821 when you're not there. 240 00:23:29,753 --> 00:23:30,945 - Paris. 241 00:23:31,045 --> 00:23:32,188 - Yes. 242 00:23:32,288 --> 00:23:34,689 I think we'll just have forgo Paris this year. 243 00:23:57,159 --> 00:23:58,989 - You don't have to give it all to Mama. 244 00:24:01,370 --> 00:24:03,633 It's bad enough that we have to go there every Sunday. 245 00:24:03,733 --> 00:24:04,733 - But Mama needs it. 246 00:24:04,832 --> 00:24:05,832 - Mama- 247 00:24:05,931 --> 00:24:06,931 - Mama, Mama, Mama, Mama! 248 00:24:07,030 --> 00:24:08,030 Always, Mama. 249 00:24:08,129 --> 00:24:09,570 - Christine, what? 250 00:24:09,670 --> 00:24:12,297 - When I was a little, she hated it when I cried. 251 00:24:12,397 --> 00:24:13,994 She got rid of me as soon as she could. 252 00:24:14,094 --> 00:24:16,232 I had to work, I had to make money, 253 00:24:16,332 --> 00:24:17,751 and she took all of it. 254 00:24:17,851 --> 00:24:19,269 She placed me. 255 00:24:19,369 --> 00:24:21,566 And each time I got used to it, she moved me on again. 256 00:24:21,666 --> 00:24:24,359 Oh, yes, Mama, Mama, beloved, precious, Mama. 257 00:24:27,776 --> 00:24:28,969 Come on, Lea. 258 00:24:29,069 --> 00:24:30,626 We don't want to keep Mama waiting. 259 00:25:24,902 --> 00:25:25,991 - And! 260 00:25:32,166 --> 00:25:33,166 Shh! - Who's that? 261 00:25:33,265 --> 00:25:34,265 - Shh! 262 00:25:34,364 --> 00:25:35,395 Let me listen. 263 00:25:36,638 --> 00:25:39,330 Who could it be in this weather? 264 00:25:58,453 --> 00:26:00,144 Oh, post. 265 00:26:05,322 --> 00:26:06,530 - Anything for me, Mama? 266 00:26:08,152 --> 00:26:09,656 - Look at that! 267 00:26:09,756 --> 00:26:11,865 No return address. 268 00:26:11,965 --> 00:26:14,745 Who do you think it could be from? 269 00:26:15,919 --> 00:26:17,974 - Well, it's not a wedding. 270 00:26:18,074 --> 00:26:19,079 - Maybe a funeral. 271 00:26:19,179 --> 00:26:20,179 Whose, I wonder> 272 00:26:26,585 --> 00:26:29,277 Another letter from the Little Shepherds of the Mount. 273 00:26:30,796 --> 00:26:32,851 Will they never stop asking for money? 274 00:26:32,951 --> 00:26:35,421 Those children must be eating out of golden bowls. 275 00:26:38,976 --> 00:26:41,053 - Do you really think it's going to rain 276 00:26:41,153 --> 00:26:42,271 straight through the winter? 277 00:26:42,773 --> 00:26:45,396 - Well, you never can tell. 278 00:26:46,605 --> 00:26:48,261 But it looks it, doesn't it? 279 00:26:50,022 --> 00:26:52,284 Still, don't complain, Isabelle. 280 00:26:52,384 --> 00:26:53,957 At least we don't have to go out. 281 00:27:06,486 --> 00:27:08,231 - What is it, Lea? 282 00:27:08,331 --> 00:27:09,524 Another letter from Mama? 283 00:27:17,014 --> 00:27:18,014 Go on, then. 284 00:27:18,113 --> 00:27:19,113 Read it. 285 00:27:20,604 --> 00:27:22,142 - I'll read it later. 286 00:27:22,242 --> 00:27:23,419 - Read it now. 287 00:27:23,519 --> 00:27:24,519 Read it out loud. 288 00:27:29,751 --> 00:27:32,497 "Lea, my pet, my little dove, 289 00:27:32,597 --> 00:27:35,638 "I know I'll see you and Christine on Sunday as usual, 290 00:27:35,738 --> 00:27:37,433 "but I miss you, little Lea. 291 00:27:37,533 --> 00:27:39,159 "You'll always be little." 292 00:27:39,259 --> 00:27:40,259 Poor Mama. 293 00:27:40,358 --> 00:27:41,396 - Christine, Mama is just- 294 00:27:41,496 --> 00:27:42,868 - Mama is just what? 295 00:27:45,456 --> 00:27:47,754 "You can't wear your hair like that anymore, Lea, 296 00:27:47,854 --> 00:27:49,894 "like a child, all that long hair. 297 00:27:49,994 --> 00:27:51,896 "Next Sunday I'll fix it for you. 298 00:27:51,996 --> 00:27:53,326 "It'll be better that way. 299 00:27:54,362 --> 00:27:55,485 "Like Christine's. 300 00:27:55,585 --> 00:27:56,935 "Won't fall in the soup." 301 00:27:59,003 --> 00:28:00,629 "Or get Christine to fix for you. 302 00:28:00,729 --> 00:28:03,198 "But tell her to be gentle." 303 00:28:05,580 --> 00:28:06,685 I'm never going back. 304 00:28:08,307 --> 00:28:09,465 You can go if you want to. 305 00:28:09,565 --> 00:28:11,743 - You know I wouldn't go without you. 306 00:28:11,843 --> 00:28:13,070 - You still care for her. 307 00:28:13,968 --> 00:28:15,022 She loves you. 308 00:28:15,122 --> 00:28:16,506 - Christine, Mama loves you too. 309 00:28:16,606 --> 00:28:17,606 She's just- 310 00:28:17,705 --> 00:28:18,705 - What? 311 00:28:19,663 --> 00:28:20,821 Scared of you. 312 00:28:20,921 --> 00:28:22,148 - Scared of me? 313 00:28:23,218 --> 00:28:25,067 You never stick up for me! 314 00:28:25,167 --> 00:28:26,378 But that's right, defend her. 315 00:28:26,478 --> 00:28:29,002 Take her part like you always do! 316 00:28:29,102 --> 00:28:30,935 - Don't be angry with me! 317 00:28:31,035 --> 00:28:32,246 - I'm not angry with you. 318 00:28:32,346 --> 00:28:33,464 - Your face, it looks- 319 00:28:33,564 --> 00:28:34,564 - What? 320 00:28:34,663 --> 00:28:35,901 What's the matter with my face? 321 00:28:36,001 --> 00:28:37,001 - Nothing! 322 00:28:37,100 --> 00:28:38,578 Nothing's the matter with your face. 323 00:28:38,678 --> 00:28:42,532 It just, there's nothing wrong with your face. 324 00:28:42,632 --> 00:28:43,998 Your face is beautiful. 325 00:28:50,832 --> 00:28:52,715 - I'll fix it for you. 326 00:28:52,815 --> 00:28:53,835 Just like she says. 327 00:29:00,946 --> 00:29:02,223 If we didn't go back, 328 00:29:03,672 --> 00:29:06,503 we could spend all our Sundays together, just to ourselves. 329 00:29:07,573 --> 00:29:08,973 We could walk. 330 00:29:09,073 --> 00:29:12,148 We could go to the station and watch the trains come in. 331 00:29:12,248 --> 00:29:13,475 We could sit in the park. 332 00:29:14,753 --> 00:29:17,084 But you wouldn't want that, would you? 333 00:29:17,184 --> 00:29:18,722 You want to go back, don't you? 334 00:29:19,654 --> 00:29:20,793 Don't you, Lea? 335 00:29:25,004 --> 00:29:26,004 There, like that. 336 00:29:26,103 --> 00:29:27,750 That's what she meant. 337 00:29:27,850 --> 00:29:29,718 How do you like it? 338 00:29:29,818 --> 00:29:30,857 How do you like it? 339 00:29:30,957 --> 00:29:32,099 - I hate it! 340 00:29:32,199 --> 00:29:34,032 All right, stop it, please! 341 00:29:37,791 --> 00:29:38,791 I hate it! 342 00:29:46,854 --> 00:29:49,185 - I am a monster, aren't I? 343 00:29:49,285 --> 00:29:50,823 Just like she said. 344 00:29:54,102 --> 00:29:56,035 - You're not a monster. 345 00:30:00,488 --> 00:30:01,765 - Here, let me, 346 00:30:06,149 --> 00:30:07,149 let me do it. 347 00:30:09,290 --> 00:30:10,690 Please. 348 00:30:16,228 --> 00:30:17,228 Please. 349 00:30:35,799 --> 00:30:39,941 What did you mean when you said my face was beautiful? 350 00:30:42,702 --> 00:30:43,842 - What I said. 351 00:30:46,845 --> 00:30:49,157 - What's beautiful about it? 352 00:30:50,193 --> 00:30:51,677 Tell me one thing. 353 00:31:45,179 --> 00:31:47,043 This time we're not giving it all to Mama. 354 00:32:14,415 --> 00:32:18,695 ["La Vie Parisienne" by Offenbach] 355 00:33:46,162 --> 00:33:48,114 - Christine, we can never go back! 356 00:33:48,214 --> 00:33:49,214 - Not you, Lea. 357 00:33:49,313 --> 00:33:50,313 Not ever you. 358 00:33:50,412 --> 00:33:52,444 She'll never stop loving you. 359 00:33:56,344 --> 00:33:58,829 But why shouldn't you keep your own money? 360 00:34:02,281 --> 00:34:03,957 Look, she'll forgive you. 361 00:34:04,057 --> 00:34:05,057 You'll see. 362 00:34:05,156 --> 00:34:06,304 She always has. 363 00:34:06,404 --> 00:34:10,860 And Lea, Lea, you know what we'll do with the money? 364 00:34:10,960 --> 00:34:12,138 We'll save it. 365 00:34:12,238 --> 00:34:14,071 We'll save it all from now on. 366 00:34:14,171 --> 00:34:16,728 We'll put it together, yours and mine, and save it. 367 00:34:16,828 --> 00:34:19,402 And some day, some day... 368 00:34:22,439 --> 00:34:23,439 Look. 369 00:34:24,821 --> 00:34:26,029 Remember what I said? 370 00:34:27,444 --> 00:34:29,441 From now on we'll spend all our Sundays together, 371 00:34:29,541 --> 00:34:31,191 just the two of us. 372 00:34:31,291 --> 00:34:34,022 And Lea, Lea, you can decide. 373 00:34:34,122 --> 00:34:35,901 Whatever you want, we'll do. 374 00:34:39,042 --> 00:34:40,042 - Promise? 375 00:34:41,838 --> 00:34:42,838 - Promise. 376 00:34:46,360 --> 00:34:48,519 - Hold this. 377 00:34:48,619 --> 00:34:49,619 Pull. 378 00:34:50,759 --> 00:34:51,759 Pull! 379 00:34:52,278 --> 00:34:53,278 Pull! 380 00:34:54,195 --> 00:34:55,195 Pull. 381 00:34:55,488 --> 00:34:56,488 Pull. 382 00:34:56,587 --> 00:34:57,587 Pull. 383 00:34:57,686 --> 00:34:58,686 Pull! 384 00:35:24,501 --> 00:35:25,501 - That's enough. 385 00:35:25,600 --> 00:35:26,833 I have to go down. 386 00:35:26,933 --> 00:35:28,766 - But it's not time yet. 387 00:35:28,866 --> 00:35:31,129 Don't you want to play anymore? 388 00:35:50,251 --> 00:35:51,666 - What do you think of mine? 389 00:35:52,529 --> 00:35:53,529 - Amazing. 390 00:35:55,360 --> 00:35:59,916 - Well, together, I must say, we make quite a pair. 391 00:36:02,175 --> 00:36:03,175 Come along. 392 00:36:03,274 --> 00:36:04,595 They're here. 393 00:36:04,695 --> 00:36:05,695 Come along, Isabelle. 394 00:36:05,794 --> 00:36:06,794 Hurry up. 395 00:36:06,893 --> 00:36:07,893 The door. 396 00:36:18,659 --> 00:36:20,212 - Look at this hem. 397 00:36:21,351 --> 00:36:23,353 I'll never sew like you. 398 00:36:24,768 --> 00:36:28,066 All those years with the sisters and I never learned. 399 00:36:28,166 --> 00:36:30,257 - The sisters didn't know how to teach you. 400 00:36:32,707 --> 00:36:35,419 Remember when I used to visit you at the convent 401 00:36:35,519 --> 00:36:37,091 and you waited by the gate? 402 00:36:39,058 --> 00:36:41,942 You were so little and so hungry all the time. 403 00:36:43,527 --> 00:36:45,168 You're still hungry all the time. 404 00:36:50,208 --> 00:36:51,208 - Christine. 405 00:36:51,307 --> 00:36:52,307 - Hmm? 406 00:36:55,627 --> 00:36:56,627 - Can I... 407 00:36:59,182 --> 00:37:00,182 - Can you what? 408 00:37:03,497 --> 00:37:04,739 - Can I look at the lace? 409 00:37:06,776 --> 00:37:08,433 - Of course you can. 410 00:37:09,917 --> 00:37:10,917 All yours. 411 00:38:00,761 --> 00:38:02,694 - No one sews like you. 412 00:38:19,193 --> 00:38:21,126 - It's almost finished. 413 00:38:26,027 --> 00:38:27,027 Try it on. 414 00:38:31,861 --> 00:38:33,345 Don't you want to? 415 00:38:35,036 --> 00:38:36,452 - Yes, I want to. 416 00:38:38,592 --> 00:38:40,318 - I'll close my eyes. 417 00:38:41,905 --> 00:38:43,838 I want to be surprised. 418 00:40:09,096 --> 00:40:10,097 - Christine? 419 00:40:14,342 --> 00:40:15,758 You can look now. 420 00:40:35,433 --> 00:40:36,675 It's beautiful. 421 00:40:39,195 --> 00:40:41,577 - It's you who are beautiful. 422 00:40:56,454 --> 00:40:57,454 - I'm cold. 423 00:40:59,629 --> 00:41:00,629 - I know. 424 00:43:47,417 --> 00:43:52,181 [Isabelle playing haltingly and humming] 425 00:44:27,162 --> 00:44:29,030 - Christine! 426 00:44:29,130 --> 00:44:30,130 Christine! 427 00:44:39,297 --> 00:44:41,042 - Look, Lea. 428 00:44:41,142 --> 00:44:42,142 Look at me. 429 00:44:42,241 --> 00:44:43,241 It's not even dented. 430 00:44:44,371 --> 00:44:45,959 Look, don't be frightened. 431 00:44:47,167 --> 00:44:49,015 Nothing is broken. 432 00:44:49,115 --> 00:44:50,115 Look at me. 433 00:45:20,372 --> 00:45:21,372 My angel. 434 00:45:43,706 --> 00:45:44,706 - Ah. 435 00:45:51,058 --> 00:45:52,058 And now. 436 00:46:00,274 --> 00:46:02,295 Hurry! 437 00:47:02,336 --> 00:47:04,456 - This will make a lovely photograph. 438 00:47:05,719 --> 00:47:07,498 You're sisters, aren't you? 439 00:47:07,598 --> 00:47:08,598 - Yes. 440 00:47:11,257 --> 00:47:13,435 - I knew right away. 441 00:47:13,535 --> 00:47:15,541 Did your mother always dress you like that? 442 00:47:15,641 --> 00:47:16,641 - Like what? 443 00:47:16,740 --> 00:47:17,819 - Twins. 444 00:47:17,919 --> 00:47:19,027 - We're not twins. 445 00:47:19,127 --> 00:47:21,064 I'm five years older than my sister. 446 00:47:21,164 --> 00:47:22,529 - Five years? 447 00:47:24,393 --> 00:47:25,497 How about your sister? 448 00:47:26,464 --> 00:47:28,174 Cat got her tongue? 449 00:47:28,274 --> 00:47:29,831 - She's shy. 450 00:47:29,931 --> 00:47:31,888 - Well, I always wanted a sister, 451 00:47:31,988 --> 00:47:33,593 shy or not. 452 00:47:33,693 --> 00:47:35,423 A sister sticks by you, 453 00:47:35,523 --> 00:47:36,854 even when you're in trouble. 454 00:47:38,994 --> 00:47:40,478 Such a shy thing. 455 00:47:42,031 --> 00:47:43,930 I bet you're your mother's favorite. 456 00:47:45,621 --> 00:47:46,621 - No. 457 00:47:47,830 --> 00:47:50,369 - What a sweet smile. 458 00:47:50,469 --> 00:47:51,972 Still a child, isn't she? 459 00:47:55,873 --> 00:47:59,393 Please now, both of you smile and look at me. 460 00:48:02,999 --> 00:48:03,999 Splendid. 461 00:48:04,098 --> 00:48:05,098 That'll be fine. 462 00:48:06,884 --> 00:48:09,817 No one would ever know the two of you were servants. 463 00:48:11,440 --> 00:48:13,219 The Danzards, aren't you? 464 00:48:13,319 --> 00:48:14,519 - Yes. 465 00:48:14,872 --> 00:48:16,429 - I hear the daughter's 466 00:48:16,529 --> 00:48:17,529 going to be married soon. 467 00:48:20,863 --> 00:48:23,038 Of course, I've been hearing that for years. 468 00:48:27,644 --> 00:48:29,907 You two certainly are discreet. 469 00:48:32,599 --> 00:48:34,014 - Come on Lea, don't be slow. 470 00:48:36,879 --> 00:48:39,276 - Madame Danzard makes you work hard enough, 471 00:48:39,376 --> 00:48:41,573 I imagine, for the money she pays you? 472 00:48:43,748 --> 00:48:45,734 - 50 francs, didn't you say? 473 00:48:45,834 --> 00:48:48,960 - For you girls, I'll make it 25. 474 00:48:50,824 --> 00:48:53,915 - 50 is what you said, 50 is what we pay. 475 00:48:54,015 --> 00:48:55,015 - I see. 476 00:48:55,114 --> 00:48:56,435 Very well. 477 00:48:56,535 --> 00:48:58,230 - Hurry, Lea. 478 00:48:58,330 --> 00:48:59,330 - Thank you. 479 00:49:02,870 --> 00:49:05,962 - 1, 2, 3 start. 480 00:49:06,062 --> 00:49:07,300 You have nothing to start with. 481 00:49:07,400 --> 00:49:08,400 Oh! 482 00:49:08,499 --> 00:49:09,499 Why didn't I see that 7? 483 00:49:09,598 --> 00:49:10,828 Wait a minute, now. 484 00:49:10,928 --> 00:49:12,244 Just a moment. 485 00:49:12,344 --> 00:49:13,622 And what's happening over there? 486 00:49:13,722 --> 00:49:17,456 That 6 is still sitting there, and the 9. 487 00:49:17,556 --> 00:49:18,556 Go ahead. 488 00:49:18,655 --> 00:49:19,655 - What 9? 489 00:49:19,754 --> 00:49:21,471 - The 9 of diamonds under the 10 of clubs! 490 00:49:21,571 --> 00:49:22,649 What's the matter with you? 491 00:49:22,749 --> 00:49:24,227 - Mama, please, I can't concentrate! 492 00:49:24,327 --> 00:49:25,485 - What are you talking about? 493 00:49:25,585 --> 00:49:26,783 Of course you can concentrate. 494 00:49:26,883 --> 00:49:28,161 This is a game of concentration. 495 00:49:28,261 --> 00:49:29,261 You have to concentrate. 496 00:49:29,360 --> 00:49:31,278 You have to concentrate on every little detail, 497 00:49:31,378 --> 00:49:32,456 otherwise all will be lost! 498 00:49:32,556 --> 00:49:33,634 Ha, ha, ha, that's perfect! 499 00:49:46,052 --> 00:49:47,141 Where is that ace? 500 00:49:47,241 --> 00:49:49,039 Where is that ace of diamonds? 501 00:49:49,139 --> 00:49:52,368 - I've got the ace of spades, and the 2, and the 3! 502 00:49:54,370 --> 00:49:56,702 - Oh, Isabelle, how could you? 503 00:49:56,802 --> 00:49:59,306 Blocked again, it's incredible. 504 00:50:07,280 --> 00:50:08,695 They'll be down in a minute. 505 00:50:14,183 --> 00:50:15,583 Have you noticed? 506 00:50:15,683 --> 00:50:16,910 They don't speak anymore. 507 00:50:18,670 --> 00:50:21,037 The older one walks by me as if I'm not there. 508 00:50:21,137 --> 00:50:23,020 - The older one was always that way. 509 00:50:29,026 --> 00:50:30,682 - Every Sunday up in that room. 510 00:50:32,201 --> 00:50:33,704 It's amazing. 511 00:50:33,804 --> 00:50:36,569 - They've always kept to themselves. 512 00:50:36,669 --> 00:50:38,725 - They haven't seen their mother in months. 513 00:50:40,554 --> 00:50:41,624 - That's just as well. 514 00:50:56,501 --> 00:50:58,641 - Nine, 10, jack! 515 00:51:06,546 --> 00:51:07,961 What's wrong with her? 516 00:51:09,618 --> 00:51:12,897 She's put too much salt in these again! 517 00:51:16,003 --> 00:51:19,662 Have they forgotten the Flantons are coming? 518 00:51:31,088 --> 00:51:33,074 Do you know what they did yesterday? 519 00:51:33,174 --> 00:51:34,732 When I was coming back from the Lupans 520 00:51:34,832 --> 00:51:36,231 I saw them sitting in the park. 521 00:51:38,612 --> 00:51:40,530 At 11 o'clock in the morning. 522 00:51:40,630 --> 00:51:41,822 - Unbelievable. 523 00:51:43,238 --> 00:51:46,363 - 11 o'clock in the morning. 524 00:51:46,463 --> 00:51:49,244 I mean, I didn't say anything, but they knew. 525 00:51:50,969 --> 00:51:51,969 Ugh. 526 00:51:52,068 --> 00:51:53,068 Yes or no? 527 00:51:53,627 --> 00:51:54,627 - Take a chance, Mama. 528 00:51:54,726 --> 00:51:56,028 Go ahead. 529 00:51:56,128 --> 00:51:57,128 - Oh, it's hearts! 530 00:51:57,227 --> 00:51:58,585 It's just what I was waiting for. 531 00:51:58,685 --> 00:51:59,685 Ace, two, three. 532 00:52:12,129 --> 00:52:14,959 - And five, oh, six, seven, eight! 533 00:52:16,098 --> 00:52:17,222 Eight, oh! 534 00:52:17,322 --> 00:52:18,322 Ha! 535 00:52:18,771 --> 00:52:19,771 Ah! 536 00:52:19,870 --> 00:52:20,870 Seven! 537 00:52:22,068 --> 00:52:23,068 Oh! 538 00:57:37,902 --> 00:57:38,902 - Christine? 539 00:58:07,656 --> 00:58:08,656 - Mama! 540 00:58:09,589 --> 00:58:10,797 Do you see? 541 00:58:12,178 --> 00:58:13,336 - Of course, I see. 542 00:58:13,436 --> 00:58:15,008 Do you think I'm blind? 543 00:58:16,907 --> 00:58:21,912 What on earth allows her to think she can wear a garment 544 00:58:22,637 --> 00:58:24,431 like that in this house? 545 00:58:31,887 --> 00:58:33,889 I can't believe my eyes. 546 00:58:36,858 --> 00:58:38,860 A cardigan like that must have cost... 547 00:58:40,517 --> 00:58:42,519 I wonder if I pay them too much. 548 00:58:50,699 --> 00:58:52,686 - You told me I could wear it. 549 00:58:52,786 --> 00:58:54,239 - When I gave it to you, 550 00:58:54,339 --> 00:58:56,567 I never told you you could wear it downstairs, did I? 551 00:58:58,086 --> 00:58:59,259 What were you thinking? 552 00:59:00,433 --> 00:59:02,030 Why would you want to wear that sweater 553 00:59:02,130 --> 00:59:03,288 anywhere but in our own room? 554 00:59:05,058 --> 00:59:06,941 - I was only thinking of us. 555 00:59:07,041 --> 00:59:08,041 - Or lying! 556 00:59:09,097 --> 00:59:11,705 I have eyes; I can see. 557 00:59:11,805 --> 00:59:14,570 When you polish the stairs, you're looking off into nowhere. 558 00:59:14,670 --> 00:59:16,503 When you sew, you prick your fingers. 559 00:59:16,603 --> 00:59:19,057 When you wax the floor, you get wax on your shoes. 560 00:59:19,157 --> 00:59:20,157 You drop plates. 561 00:59:20,256 --> 00:59:21,256 You chip cups. 562 00:59:21,355 --> 00:59:22,633 You burn yourself with the iron. 563 00:59:22,733 --> 00:59:24,251 - I dropped that plate six weeks ago. 564 00:59:24,351 --> 00:59:25,351 - What about the cup? 565 00:59:25,450 --> 00:59:27,088 - The cup was chipped when we came here. 566 00:59:27,188 --> 00:59:28,188 I do things. 567 00:59:28,287 --> 00:59:29,287 I get things done! 568 00:59:29,386 --> 00:59:31,143 - But you keep yourself perfect, don't you? 569 00:59:31,243 --> 00:59:32,521 Your collar just right in front, 570 00:59:32,621 --> 00:59:34,225 your cuffs folded just so. 571 00:59:35,054 --> 00:59:36,054 And why? 572 00:59:37,643 --> 00:59:39,196 Do you do everything for her? 573 00:59:41,489 --> 00:59:43,089 She'll take you with her when she goes. 574 00:59:43,787 --> 00:59:45,025 - I've always dressed this way. 575 00:59:45,125 --> 00:59:46,125 Look at me! 576 00:59:46,962 --> 00:59:48,569 - You're different, believe me. 577 00:59:48,669 --> 00:59:49,669 I know. 578 01:00:13,610 --> 01:00:15,508 - Now, I see. 579 01:00:17,786 --> 01:00:18,856 Hand made. 580 01:00:21,668 --> 01:00:22,668 That wool! 581 01:00:23,620 --> 01:00:25,460 You didn't think it was from Dupan's, do you? 582 01:00:26,657 --> 01:00:28,970 Such an extravagance! 583 01:00:30,419 --> 01:00:32,318 Imagine if someone had seen! 584 01:00:33,837 --> 01:00:37,445 - Mama, you go too far. 585 01:00:37,545 --> 01:00:39,620 - Oh, do I? 586 01:00:40,898 --> 01:00:41,933 Do I, my dear? 587 01:00:42,033 --> 01:00:43,624 You don't know this town like I do. 588 01:01:10,770 --> 01:01:12,289 You think I go too far. 589 01:01:14,671 --> 01:01:15,810 Oh, no, my dear. 590 01:01:18,295 --> 01:01:21,678 You haven't lived here nearly long enough. 591 01:01:33,206 --> 01:01:34,641 What did I tell you? 592 01:01:34,741 --> 01:01:35,741 Perfect. 593 01:01:36,831 --> 01:01:38,936 You really should trust me, Isabelle. 594 01:01:40,282 --> 01:01:42,284 Have I ever chosen anything you didn't like? 595 01:01:44,631 --> 01:01:45,631 Eventually? 596 01:01:50,707 --> 01:01:53,245 - It looks better at home. 597 01:01:53,345 --> 01:01:54,488 - Of course it does. 598 01:01:54,588 --> 01:01:56,188 Everything always looks better at home. 599 01:01:57,541 --> 01:02:00,874 I can't wait to see a certain someone's face when you walk, 600 01:02:00,974 --> 01:02:03,064 oh, put your arm down, Isabelle. 601 01:02:04,237 --> 01:02:05,963 Remember how long she took last time? 602 01:02:12,556 --> 01:02:13,730 What about my iron? 603 01:02:16,422 --> 01:02:19,114 It's the second time since October it's had to be repaired. 604 01:02:20,529 --> 01:02:24,533 Well, it's another five francs out of her pay this month. 605 01:02:36,407 --> 01:02:38,789 Incredible how long it takes to do a simple hem. 606 01:02:41,758 --> 01:02:43,192 You know, my dear, 607 01:02:43,292 --> 01:02:45,332 I really think this is too tight around the chest. 608 01:02:49,006 --> 01:02:51,303 You can't wear these things too tight. 609 01:02:51,403 --> 01:02:53,355 Except for your wedding dress, of course. 610 01:03:10,234 --> 01:03:12,111 Now how am I going to take you to the Flantons 611 01:03:12,211 --> 01:03:13,211 with a crooked hem? 612 01:03:17,448 --> 01:03:19,899 The neck needs to be lower, definitely lower. 613 01:03:30,634 --> 01:03:32,222 This is impossible! 614 01:03:33,948 --> 01:03:38,953 Really, with crepe at seven francs a meter! 615 01:03:41,231 --> 01:03:43,129 Next time we'll go to the dressmakers! 616 01:03:51,862 --> 01:03:53,780 - There was nothing wrong with that hem. 617 01:03:53,880 --> 01:03:54,880 Nothing! 618 01:03:54,979 --> 01:03:55,979 You saw it. 619 01:03:56,078 --> 01:03:57,356 That hem was perfectly straight. 620 01:03:57,972 --> 01:03:58,972 Wasn't it? 621 01:04:00,146 --> 01:04:01,146 Wasn't it? 622 01:04:01,245 --> 01:04:02,245 - Of course it was. 623 01:04:04,012 --> 01:04:07,276 - She sees things, things that aren't even there. 624 01:04:07,376 --> 01:04:08,603 Her and her daughter. 625 01:04:10,881 --> 01:04:12,971 You won't go, will you? 626 01:04:13,071 --> 01:04:14,071 - Go? 627 01:04:14,170 --> 01:04:15,180 Where would I go? 628 01:04:15,280 --> 01:04:16,991 - Even if she goes, you won't go. 629 01:04:18,440 --> 01:04:21,393 Lea, you're thinking about it all the time, aren't you? 630 01:04:21,493 --> 01:04:22,771 It's why you're always dreaming, 631 01:04:22,871 --> 01:04:24,258 always off in that other world. 632 01:04:24,358 --> 01:04:25,396 - There is no other world. 633 01:04:25,496 --> 01:04:26,847 Christine, don't be upset! 634 01:04:26,947 --> 01:04:27,947 - You heard Madame. 635 01:04:28,046 --> 01:04:29,046 You heard what she said. 636 01:04:29,145 --> 01:04:30,145 - What did she say? 637 01:04:30,244 --> 01:04:31,244 - You heard her! 638 01:04:31,343 --> 01:04:32,541 Don't pretend like you didn't! 639 01:04:32,641 --> 01:04:33,641 - I didn't hear anything! 640 01:04:33,740 --> 01:04:34,740 - What? 641 01:04:34,839 --> 01:04:35,917 Nothing about her daughter? 642 01:04:36,017 --> 01:04:37,415 - Mademoiselle Isabelle, you mean? 643 01:04:37,515 --> 01:04:38,548 - Who else? 644 01:04:38,648 --> 01:04:40,205 - Christine, don't be like that! 645 01:04:40,305 --> 01:04:41,379 You sound just like Mama. 646 01:04:41,479 --> 01:04:42,479 - You smiled at her. 647 01:04:42,578 --> 01:04:43,578 I saw you. 648 01:04:43,677 --> 01:04:45,210 - I didn't smile. 649 01:04:45,310 --> 01:04:47,903 - Promise me that you won't go when she goes. 650 01:04:48,003 --> 01:04:49,003 - If she goes. 651 01:04:49,102 --> 01:04:50,340 She may never leave, Christine. 652 01:04:50,440 --> 01:04:51,699 She may never get married. 653 01:04:51,799 --> 01:04:52,873 - Just answer me. 654 01:04:52,973 --> 01:04:53,973 - Christine. 655 01:04:54,072 --> 01:04:55,072 - Answer me! 656 01:04:55,171 --> 01:04:56,611 Don't just keep saying "Christine!" 657 01:04:58,239 --> 01:04:59,481 You're all I have left. 658 01:05:01,414 --> 01:05:03,244 You're all I'll ever have. 659 01:05:06,212 --> 01:05:09,767 Sometimes I think I'll never have enough time. 660 01:05:11,321 --> 01:05:16,326 Sometimes every morning I imagine things that you... 661 01:05:17,948 --> 01:05:20,261 Oh, Lea, there'll never be enough time for us. 662 01:05:25,473 --> 01:05:26,473 - Come sit with me. 663 01:05:36,242 --> 01:05:37,795 - I tried to talk to her. 664 01:05:39,142 --> 01:05:40,887 - Who? 665 01:05:40,987 --> 01:05:41,987 - Sister Veronica. 666 01:05:43,732 --> 01:05:46,632 I waited for her after morning mass. 667 01:05:48,013 --> 01:05:49,221 I waited for her. 668 01:05:51,982 --> 01:05:53,209 But she wouldn't. 669 01:05:54,408 --> 01:05:55,606 She wouldn't talk to me! 670 01:05:57,367 --> 01:06:01,769 Her shoes, her shoes kept clicking on the stone. 671 01:06:03,216 --> 01:06:04,995 But she wouldn't stop! 672 01:06:06,065 --> 01:06:08,171 She wouldn't turn around. 673 01:06:09,966 --> 01:06:11,968 She never turned around. 674 01:06:25,084 --> 01:06:26,775 - You never told me. 675 01:06:31,228 --> 01:06:32,228 Christine? 676 01:06:33,368 --> 01:06:34,368 - Yes? 677 01:06:35,922 --> 01:06:37,924 - Let's pretend I'm her. 678 01:06:50,075 --> 01:06:53,275 Close your eyes. 679 01:07:11,199 --> 01:07:12,614 You can look now. 680 01:08:15,470 --> 01:08:18,439 - Did you see them coming back from church 681 01:08:19,612 --> 01:08:21,580 in their white gloves? 682 01:08:23,064 --> 01:08:24,307 And those hats? 683 01:08:25,929 --> 01:08:28,173 They don't even look like maids anymore. 684 01:08:30,658 --> 01:08:33,178 But they're losing their looks, my dear. 685 01:08:34,869 --> 01:08:37,546 Have you noticed how thin they've become? 686 01:08:37,646 --> 01:08:39,598 - Especially the younger one. 687 01:08:41,703 --> 01:08:44,016 - And those circles under the eyes. 688 01:08:46,156 --> 01:08:47,675 It's as if they never sleep. 689 01:08:51,161 --> 01:08:53,527 - Look at this, Mama. 690 01:08:53,627 --> 01:08:54,627 - What? 691 01:08:55,648 --> 01:08:56,648 - There. 692 01:08:57,374 --> 01:08:58,824 Right there, don't you see? 693 01:09:02,379 --> 01:09:04,623 - They're getting careless. 694 01:09:11,542 --> 01:09:12,542 - Lea. 695 01:09:14,322 --> 01:09:15,322 Lea. 696 01:09:16,685 --> 01:09:17,685 - Someone. 697 01:09:17,784 --> 01:09:18,897 Someone behind me. 698 01:09:18,997 --> 01:09:20,761 Pulling me, pulling. 699 01:09:20,861 --> 01:09:22,832 Before, before I turn around, I know. 700 01:09:24,210 --> 01:09:27,043 And I can, even in my mind, 701 01:09:27,143 --> 01:09:30,046 I can feel all her little bones. 702 01:09:30,146 --> 01:09:31,289 - Shh. 703 01:09:31,389 --> 01:09:32,389 Try and sleep. 704 01:09:32,488 --> 01:09:33,533 Go to sleep. 705 01:09:33,633 --> 01:09:35,964 - She snatches me into the house, 706 01:09:38,139 --> 01:09:39,677 and then run from corner to corner. 707 01:09:39,777 --> 01:09:42,212 But she gets everywhere first. 708 01:09:43,489 --> 01:09:44,958 - Shh. 709 01:09:47,371 --> 01:09:52,326 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 710 01:09:53,534 --> 01:09:58,297 ♪ Dream mine here now, dream your dreams ♪ 711 01:09:59,954 --> 01:10:04,061 ♪ All the things you want to be ♪ 712 01:10:05,891 --> 01:10:08,568 - You won't never leave me, will you, Christine? 713 01:10:13,209 --> 01:10:15,161 You won't, will you? 714 01:10:15,261 --> 01:10:16,261 - No. 715 01:10:17,489 --> 01:10:22,494 ♪ Dream my little sister, dream ♪ 716 01:10:23,598 --> 01:10:25,274 ♪ Dream mine here now 717 01:10:25,374 --> 01:10:30,329 - I don't think I could bear it alone in this house. 718 01:10:31,088 --> 01:10:32,316 The lonely house. 719 01:10:32,416 --> 01:10:35,698 ♪ All the things you want to be ♪ 720 01:10:35,798 --> 01:10:39,821 ♪ My little sister, dream for me ♪ 721 01:10:40,857 --> 01:10:42,671 - Do you hear me? 722 01:10:42,771 --> 01:10:43,963 I'm so scared. 723 01:10:45,448 --> 01:10:47,070 When we came back from the park, 724 01:10:48,934 --> 01:10:50,487 Madame was waiting for us. 725 01:10:52,455 --> 01:10:53,697 Weren't you scared? 726 01:10:56,838 --> 01:10:59,274 - Madame never speaks to us anymore. 727 01:10:59,374 --> 01:11:01,187 She hasn't said a word in weeks. 728 01:11:02,499 --> 01:11:05,107 - She never did. 729 01:11:05,207 --> 01:11:07,055 Christine, she never did. 730 01:11:11,267 --> 01:11:16,272 ♪ Somewhere there are meadows. 731 01:11:17,203 --> 01:11:21,192 ♪ Somewhere there are hills 732 01:11:21,292 --> 01:11:26,247 ♪ Somewhere horses run and sheep are still ♪ 733 01:11:29,008 --> 01:11:34,013 ♪ Sleep my little sister, sleep ♪ 734 01:11:35,705 --> 01:11:40,710 ♪ Sleep through darkness, sleep so deep. ♪ 735 01:11:42,608 --> 01:11:47,613 ♪ All the rivers find the sea 736 01:11:49,546 --> 01:11:53,585 ♪ My little sister, sleep for me ♪ 737 01:13:15,523 --> 01:13:16,523 - Christine! 738 01:13:19,721 --> 01:13:20,721 Christine! 739 01:13:21,776 --> 01:13:22,776 - What is it? 740 01:13:22,875 --> 01:13:23,875 What happened? 741 01:13:26,194 --> 01:13:27,194 - The iron. 742 01:13:28,645 --> 01:13:32,358 I was in the middle of the satin blouse. 743 01:13:32,458 --> 01:13:33,458 - Did you burn it? 744 01:13:36,860 --> 01:13:38,433 - What will Madame do? 745 01:13:38,533 --> 01:13:40,883 What will she do to us? 746 01:13:40,983 --> 01:13:42,437 - How can Madame be angry? 747 01:13:42,537 --> 01:13:43,537 It's not your fault. 748 01:13:44,420 --> 01:13:46,372 Let me see the blouse. 749 01:13:46,472 --> 01:13:47,472 Let me see it. 750 01:13:55,810 --> 01:13:57,674 - Is it all right? 751 01:14:02,783 --> 01:14:03,783 Is it? 752 01:14:06,131 --> 01:14:07,131 Is it? 753 01:14:12,206 --> 01:14:13,379 - Don't worry. 754 01:14:20,456 --> 01:14:21,456 - Are you sure? 755 01:14:27,635 --> 01:14:28,635 - It's all right. 756 01:14:31,397 --> 01:14:34,316 - What will happen now, Christine? 757 01:14:34,416 --> 01:14:36,092 What will happen now? 758 01:14:39,060 --> 01:14:40,165 - Nothing will happen. 759 01:14:41,304 --> 01:14:42,719 Just have to wait. 760 01:14:56,906 --> 01:14:59,736 - How much money do we have saved? 761 01:15:03,844 --> 01:15:04,914 - Not enough. 762 01:15:08,607 --> 01:15:10,471 - I know it's not enough. 763 01:15:11,610 --> 01:15:13,025 But it will be, one day, won't it? 764 01:15:17,443 --> 01:15:18,443 Won't it? 765 01:15:19,825 --> 01:15:20,825 - Shh. 766 01:15:22,241 --> 01:15:23,241 Rest now. 767 01:15:25,141 --> 01:15:28,524 - And then, and then we'll go away from here. 768 01:15:30,767 --> 01:15:31,767 And, 769 01:15:32,804 --> 01:15:33,804 and. 770 01:15:33,993 --> 01:15:35,204 - Yes. 771 01:15:35,304 --> 01:15:36,304 Yes, my Lea. 772 01:15:37,084 --> 01:15:38,084 Someday. 773 01:15:49,683 --> 01:15:52,290 - I burnt it, didn't I? 774 01:16:09,461 --> 01:16:10,461 Tell me. 775 01:16:13,983 --> 01:16:14,983 Tell me. 776 01:16:17,193 --> 01:16:18,731 - My angel. 777 01:16:18,831 --> 01:16:19,831 My love. 778 01:16:20,610 --> 01:16:21,853 It's all right. 779 01:16:23,406 --> 01:16:24,406 Shh. 780 01:17:07,933 --> 01:17:09,348 - Where are they? 781 01:17:10,280 --> 01:17:11,611 - How should I know? 782 01:17:11,711 --> 01:17:13,544 - Don't answer me like that! 783 01:17:13,644 --> 01:17:14,664 Go and find them! 784 01:17:16,632 --> 01:17:17,632 Do you hear me? 785 01:17:17,731 --> 01:17:18,731 This is absurd! 786 01:17:18,830 --> 01:17:20,547 She should be here to take these packages! 787 01:17:20,647 --> 01:17:22,404 She should have been here to open the door! 788 01:17:22,504 --> 01:17:23,702 Five o'clock in the afternoon. 789 01:17:23,802 --> 01:17:24,802 What time is it anyway? 790 01:17:24,901 --> 01:17:26,384 - A quarter past 5:00. 791 01:17:26,484 --> 01:17:27,627 - A quarter past 5:00. 792 01:17:27,727 --> 01:17:28,835 I mean, really! 793 01:17:28,935 --> 01:17:30,941 A quarter past 5:00 and not a sign of them! 794 01:17:31,041 --> 01:17:32,279 I never heard anything like it! 795 01:17:32,379 --> 01:17:33,457 Go and look in the kitchen! 796 01:17:33,557 --> 01:17:34,557 They must be in there. 797 01:17:47,352 --> 01:17:48,352 - Lea! 798 01:17:48,451 --> 01:17:49,451 Listen! 799 01:17:55,809 --> 01:17:57,673 - Well, what took you so long? 800 01:18:00,365 --> 01:18:01,365 - It's them. 801 01:18:03,057 --> 01:18:04,768 - Oh, no. 802 01:18:04,868 --> 01:18:06,839 - They're not there, Mama. 803 01:18:06,939 --> 01:18:07,939 And- 804 01:18:08,038 --> 01:18:09,236 - Impossible. 805 01:18:09,336 --> 01:18:10,336 I'll go. 806 01:18:10,435 --> 01:18:11,435 They must be there. 807 01:18:11,534 --> 01:18:12,638 And what? 808 01:18:12,738 --> 01:18:15,656 - There's a glass in the sink, broken. 809 01:18:30,602 --> 01:18:31,602 - Broken. 810 01:18:33,191 --> 01:18:34,191 Nerve. 811 01:18:36,919 --> 01:18:39,837 What on earth can they be doing? 812 01:18:39,937 --> 01:18:41,889 - Maybe they'll go away. 813 01:18:43,822 --> 01:18:44,996 - Shh, listen! 814 01:18:49,517 --> 01:18:52,470 - What do we do, Christine? 815 01:18:52,570 --> 01:18:53,920 What will we do? 816 01:18:54,020 --> 01:18:55,020 - Lea. 817 01:18:55,119 --> 01:18:56,214 - Maybe they're upstairs. 818 01:18:57,871 --> 01:18:59,408 I'm going up there at once. 819 01:18:59,508 --> 01:19:01,046 - I have to go down. 820 01:19:03,462 --> 01:19:04,462 - Wait. 821 01:19:05,223 --> 01:19:06,830 - Mama, wait! 822 01:19:06,930 --> 01:19:07,930 - Wait? 823 01:19:08,029 --> 01:19:09,029 What for? 824 01:19:09,128 --> 01:19:10,207 - I don't think you should. 825 01:19:11,229 --> 01:19:13,319 - Do you want them to come up here? 826 01:19:13,419 --> 01:19:14,561 - This is my house! 827 01:19:14,661 --> 01:19:16,181 Of course I'm going upstairs at once! 828 01:19:19,168 --> 01:19:23,605 You don't have to come if you don't want to. 829 01:19:23,705 --> 01:19:26,623 - If I don't go down, they'll come up. 830 01:19:28,211 --> 01:19:29,300 - I'm frightened! 831 01:19:29,400 --> 01:19:31,268 Christine, I'm frightened! 832 01:19:31,368 --> 01:19:32,368 Don't leave me! 833 01:19:36,495 --> 01:19:37,495 - What's this? 834 01:19:37,594 --> 01:19:38,774 The lights are off up here. 835 01:19:40,948 --> 01:19:42,398 Oh, this is really something. 836 01:20:06,387 --> 01:20:07,387 - Madame. 837 01:20:08,320 --> 01:20:09,632 Madame has come back. 838 01:20:10,495 --> 01:20:12,481 - What is this? 839 01:20:12,581 --> 01:20:16,190 How dare you expect me to come back to a dark house! 840 01:20:17,226 --> 01:20:18,315 - It was the iron, Madame. 841 01:20:18,415 --> 01:20:20,351 It blew the fuse. 842 01:20:20,451 --> 01:20:21,732 - Again? 843 01:20:21,832 --> 01:20:22,832 Unbelievable. 844 01:20:22,931 --> 01:20:24,114 That iron was just repaired. 845 01:20:24,214 --> 01:20:26,116 - What about my satin blouse? 846 01:20:26,216 --> 01:20:27,694 Your sister didn't burn it, did she? 847 01:20:27,794 --> 01:20:29,326 She didn't burn my blouse? 848 01:20:29,426 --> 01:20:31,880 - Mademoiselle's blouse isn't finished yet. 849 01:20:31,980 --> 01:20:33,123 - Not finished? 850 01:20:33,223 --> 01:20:34,661 She's wearing it to the Blanchards! 851 01:20:34,761 --> 01:20:36,885 - I came back to change into it! 852 01:20:36,985 --> 01:20:38,343 - And why weren't you downstairs? 853 01:20:38,443 --> 01:20:39,443 Where's your apron? 854 01:20:39,973 --> 01:20:41,284 - I finished early, Madame. 855 01:20:42,320 --> 01:20:44,046 - Don't lie to me. 856 01:20:45,530 --> 01:20:48,153 I won't have a liar in my house. 857 01:20:49,430 --> 01:20:50,776 - Madame knows I don't lie. 858 01:20:53,055 --> 01:20:54,055 - She is lying. 859 01:20:54,154 --> 01:20:55,662 I can tell. 860 01:20:55,762 --> 01:20:57,285 - You disappoint me. 861 01:20:57,385 --> 01:21:00,736 Send your sister down with my daughter's blouse at once. 862 01:21:00,836 --> 01:21:02,704 - Madame can't see my sister now. 863 01:21:02,804 --> 01:21:03,947 - What? 864 01:21:04,047 --> 01:21:06,137 - Just listen how she speaks to you! 865 01:21:07,552 --> 01:21:09,788 - I will see your sister this instant, 866 01:21:09,888 --> 01:21:11,925 and she will explain how she came to ruin my iron! 867 01:21:12,729 --> 01:21:15,406 - I already explained, Madame, about the iron. 868 01:21:15,506 --> 01:21:17,339 - You call that an explanation? 869 01:21:17,439 --> 01:21:18,837 - It wasn't our fault. 870 01:21:18,937 --> 01:21:19,937 - No? 871 01:21:20,036 --> 01:21:21,036 Then whose fault was it? 872 01:21:21,135 --> 01:21:22,135 Did you hear that? 873 01:21:22,234 --> 01:21:23,276 - I heard. 874 01:21:23,376 --> 01:21:24,976 Who knows what else they've been doing. 875 01:21:28,159 --> 01:21:30,283 - If Madame doesn't trust us, 876 01:21:30,383 --> 01:21:31,383 if she thinks, 877 01:21:34,096 --> 01:21:35,442 we'll leave this house. 878 01:21:38,514 --> 01:21:39,514 - Leave? 879 01:21:41,966 --> 01:21:45,141 And just where do you think you'll go? 880 01:21:51,078 --> 01:21:52,873 - We'll find another house. 881 01:21:54,599 --> 01:21:55,599 - Will you? 882 01:21:57,015 --> 01:21:59,259 Not after what I've seen tonight. 883 01:22:00,501 --> 01:22:01,986 - Madame has seen nothing! 884 01:22:02,883 --> 01:22:04,041 - Nothing? 885 01:22:04,141 --> 01:22:05,422 Nothing? 886 01:22:05,522 --> 01:22:08,977 That hair, that face. 887 01:22:09,077 --> 01:22:11,098 You smell of it my dear. 888 01:22:11,996 --> 01:22:14,051 - Oh, Madame, don't, please. 889 01:22:14,151 --> 01:22:16,536 - Not another word out of your mouth. 890 01:22:16,636 --> 01:22:19,885 Breaking my iron, my house in darkness! 891 01:22:19,985 --> 01:22:23,060 - I already told Madame it wasn't our fault! 892 01:22:23,160 --> 01:22:24,475 - Going to church every Sunday 893 01:22:24,575 --> 01:22:27,064 thinking you were a child of God? 894 01:22:27,164 --> 01:22:29,135 - Madame, you have no right! 895 01:22:29,235 --> 01:22:30,235 - No right? 896 01:22:30,334 --> 01:22:31,334 You must be mad! 897 01:22:31,877 --> 01:22:33,001 - She is mad. 898 01:22:33,101 --> 01:22:34,485 Just look at her! 899 01:22:34,585 --> 01:22:37,124 - It's you who have no right, Christine! 900 01:22:43,717 --> 01:22:47,100 Just look at that sister of yours. 901 01:22:48,446 --> 01:22:50,517 You'll never work with her again. 902 01:22:53,554 --> 01:22:57,681 God forgive me for what I have harbored here. 903 01:23:00,680 --> 01:23:02,168 You dirt! 904 01:23:02,268 --> 01:23:04,688 Scum! 905 01:23:04,788 --> 01:23:05,842 Scum sisters! 906 01:23:07,741 --> 01:23:09,348 - Not my sister. 907 01:23:09,448 --> 01:23:10,571 Not my sister! 908 01:23:12,090 --> 01:23:13,593 - Mama! 909 01:23:13,693 --> 01:23:16,700 - Not my sister! 910 01:24:41,938 --> 01:24:45,375 - The bodies of Madame and Mademoiselle Danzard 911 01:24:45,475 --> 01:24:46,805 were found in the hallway. 912 01:24:48,083 --> 01:24:50,499 On the floor were fragments of bone and teeth, 913 01:24:51,362 --> 01:24:52,692 a diamond earring, 914 01:24:52,792 --> 01:24:55,592 hair pins, a handbag, 915 01:24:55,692 --> 01:24:58,403 a set of keys, a package of meat. 916 01:25:02,856 --> 01:25:05,740 The walls and doors were covered with splashes of blood 917 01:25:05,840 --> 01:25:07,378 reaching a height of two meters. 918 01:25:08,620 --> 01:25:11,159 Madame Danzard's body lay face up. 919 01:25:11,259 --> 01:25:14,335 Mademoiselle Danzard's body face down, 920 01:25:14,435 --> 01:25:17,338 the coat pulled up, the skirt pulled up, 921 01:25:17,438 --> 01:25:20,651 the undergarments pulled down, revealing deep wounds 922 01:25:20,751 --> 01:25:23,566 on the buttocks and multiple slashes on the calves. 923 01:25:28,916 --> 01:25:30,834 On the last step of the staircase, 924 01:25:30,934 --> 01:25:33,802 a single eye was found intact, 925 01:25:33,902 --> 01:25:36,219 complete with the optic nerve. 926 01:25:36,319 --> 01:25:39,272 The eye had been torn out without the aid of an instrument. 927 01:25:59,223 --> 01:26:00,701 - What did you have against 928 01:26:00,801 --> 01:26:02,364 Madame and Mademoiselle Danzard? 929 01:26:06,609 --> 01:26:07,852 Was Madame good to you? 930 01:26:10,958 --> 01:26:12,496 Did anything abnormal happen 931 01:26:12,596 --> 01:26:13,996 between you and your sister? 932 01:26:18,518 --> 01:26:20,278 You understand me, don't you? 933 01:26:23,523 --> 01:26:25,697 Was it simply sisterly love? 934 01:26:33,395 --> 01:26:34,395 Speak. 935 01:26:35,914 --> 01:26:38,123 You are here to defend yourselves. 936 01:26:39,401 --> 01:26:40,781 You will be judged. 937 01:26:49,721 --> 01:26:51,206 - Lea. 938 01:26:52,414 --> 01:26:53,414 I want Lea. 939 01:26:55,950 --> 01:26:56,950 I beg you. 940 01:27:01,216 --> 01:27:02,734 Give me my sister! 941 01:27:04,771 --> 01:27:05,772 Give me Lea! 942 01:27:08,050 --> 01:27:10,777 Lea! 57279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.