All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S3E3 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,134 --> 00:00:07,332 [bell ringing] 2 00:00:11,433 --> 00:00:14,910 [choir singing] 3 00:00:45,809 --> 00:00:49,423 [birds chirping] 4 00:01:00,302 --> 00:01:03,952 [horses galloping] 5 00:01:14,865 --> 00:01:17,785 [dogs barking] 6 00:01:17,889 --> 00:01:21,469 [peaceful music] 7 00:01:23,032 --> 00:01:26,683 [horses galloping] 8 00:01:35,963 --> 00:01:39,543 [splashing] 9 00:01:40,654 --> 00:01:43,017 [raven crowing] 10 00:01:43,122 --> 00:01:46,702 [peaceful music] 11 00:01:53,549 --> 00:01:57,373 Snatched without trial or a chance of absolution. 12 00:01:57,477 --> 00:01:59,145 But Father Abbott, the man was obviously 13 00:01:59,250 --> 00:02:01,648 a traitor to King Stephen. 14 00:02:01,753 --> 00:02:05,611 While this civil war lasts, Father Ailnoth, all men 15 00:02:05,715 --> 00:02:08,321 are traitors to one cause or another. 16 00:02:17,567 --> 00:02:21,181 [peaceful music] 17 00:02:25,387 --> 00:02:28,236 Cynric. 18 00:02:28,341 --> 00:02:32,860 Cynric, the church has never looked so well. 19 00:02:32,964 --> 00:02:36,822 These Michaelmas daisies look beautiful. 20 00:02:36,927 --> 00:02:39,707 They're Father Adam's favorites from his garden. 21 00:02:39,811 --> 00:02:42,348 I hope Father Alioth likes them when he arrives. 22 00:02:45,406 --> 00:02:49,647 I want the church to look its best for the new priest. 23 00:02:49,752 --> 00:02:50,620 Yes, of course. 24 00:02:53,123 --> 00:02:57,050 You know his appointment here has to be formally approved. 25 00:02:57,154 --> 00:02:58,058 But not by us. 26 00:03:01,639 --> 00:03:03,724 The reason I came, Cynric, I've still 27 00:03:03,829 --> 00:03:05,670 got some of that wine left that Father 28 00:03:05,774 --> 00:03:07,860 Adam used to enjoy so much. 29 00:03:07,964 --> 00:03:10,084 I thought perhaps you might like to share 30 00:03:10,188 --> 00:03:13,282 a cup with me sometime, and we'll drink to him. 31 00:03:13,387 --> 00:03:14,325 Well, I-- 32 00:03:14,429 --> 00:03:18,879 Oh, it's been distilled with herbs. 33 00:03:18,983 --> 00:03:21,450 It's good for the blood. 34 00:03:21,554 --> 00:03:22,980 Thank you, Brother. 35 00:03:23,083 --> 00:03:23,987 I should like that. 36 00:03:27,602 --> 00:03:31,217 [children laughing] 37 00:03:32,328 --> 00:03:35,944 [peaceful music] 38 00:03:44,216 --> 00:03:45,050 Eleanor. 39 00:03:48,108 --> 00:03:54,086 I'm sure Father Adam wouldn't want you to cry over him. 40 00:03:54,191 --> 00:03:57,771 I know, Brother, but I needed to speak to him. 41 00:04:01,838 --> 00:04:03,924 BROTHER CADFAEL: What happened now? 42 00:04:04,027 --> 00:04:05,731 He was the only one I could talk to. 43 00:04:08,615 --> 00:04:12,299 Now, there's no one left. 44 00:04:12,403 --> 00:04:15,880 You could always talk to me if you want. 45 00:04:15,984 --> 00:04:16,853 Oh no. 46 00:04:24,464 --> 00:04:27,940 Don't tell her I'm here. 47 00:04:28,044 --> 00:04:30,582 Eleanor. 48 00:04:30,686 --> 00:04:32,459 Who's there? 49 00:04:32,563 --> 00:04:34,997 Wait, it's me, Catherine. 50 00:04:35,100 --> 00:04:37,046 Oh, Brother Cadfael. 51 00:04:37,150 --> 00:04:38,263 Have you seen my sister? 52 00:04:38,367 --> 00:04:39,722 Cynric said she was here. 53 00:04:42,746 --> 00:04:43,825 Well, yes. 54 00:04:43,929 --> 00:04:45,979 She is here, Catherine. 55 00:04:46,083 --> 00:04:49,698 Why can't you leave me alone? 56 00:04:49,803 --> 00:04:51,714 Do you have to follow me everywhere? 57 00:04:51,818 --> 00:04:52,965 Well, come along, you two. 58 00:04:53,069 --> 00:04:53,904 What's the matter? 59 00:04:54,007 --> 00:04:55,328 Eleanor. 60 00:04:55,433 --> 00:04:56,754 What on Earth is the matter with you two today? 61 00:04:56,858 --> 00:04:57,692 Nothing, Brother. 62 00:04:57,796 --> 00:04:58,596 We're fine. 63 00:04:58,701 --> 00:05:00,021 Well, you don't seem fine to me. 64 00:05:03,496 --> 00:05:06,137 Cynric says the abbot is bringing 65 00:05:06,242 --> 00:05:07,911 us back a new priest today. 66 00:05:08,014 --> 00:05:12,151 It is not Father Abbot who is bringing the priest, Catherine. 67 00:05:12,255 --> 00:05:14,410 It is God. 68 00:05:14,514 --> 00:05:16,809 [peaceful music] 69 00:05:16,913 --> 00:05:20,527 [dogs barking] 70 00:05:22,091 --> 00:05:23,029 [inaudible] 71 00:05:23,133 --> 00:05:26,436 [horses galloping] 72 00:05:29,982 --> 00:05:31,024 What is that? 73 00:05:31,128 --> 00:05:33,352 Who could be hunting on abbey lands? 74 00:05:33,457 --> 00:05:35,716 [dogs barking] 75 00:05:35,820 --> 00:05:38,602 [peaceful music] 76 00:05:39,679 --> 00:05:42,841 [dogs barking] 77 00:05:49,724 --> 00:05:54,068 This forest and all the game within its bounds 78 00:05:54,172 --> 00:05:55,980 belongs to the abbey of Shrewsbury. 79 00:05:56,083 --> 00:05:59,768 How dare you hunt here without my permission? 80 00:05:59,873 --> 00:06:03,417 [screaming] 81 00:06:08,631 --> 00:06:10,055 He is still alive. 82 00:06:10,159 --> 00:06:11,029 Is he? 83 00:06:17,354 --> 00:06:18,885 [horse neighing] 84 00:06:22,464 --> 00:06:23,333 Do you think so? 85 00:06:28,269 --> 00:06:31,119 And who might you be? 86 00:06:31,223 --> 00:06:34,977 You will answer for this murder on church lands. 87 00:06:35,080 --> 00:06:37,201 He is a traitor to King Stephen, 88 00:06:37,305 --> 00:06:39,182 and the church would do well to remember 89 00:06:39,287 --> 00:06:41,546 where its loyalty lies. 90 00:06:41,651 --> 00:06:43,875 ABBOT RADULFUS: I am Radulfus, abbot of Shrewsbury, 91 00:06:43,979 --> 00:06:46,864 and you will do well to remember that King Stephen was not king 92 00:06:46,969 --> 00:06:50,409 last month and may not be king tomorrow. 93 00:06:50,513 --> 00:06:55,971 Lord Cassall, I can assure you of the church's loyalty. 94 00:06:56,074 --> 00:07:00,071 I meant no offense, Father Ailnoth. 95 00:07:00,175 --> 00:07:02,331 ABBOT RADULFUS: Offense. 96 00:07:02,435 --> 00:07:03,722 You know this-- 97 00:07:03,826 --> 00:07:07,579 Father Abbot, Lord Cassall is a loyal subject 98 00:07:07,683 --> 00:07:09,838 of the rightful king. 99 00:07:09,943 --> 00:07:11,994 He has his duty, as we have. 100 00:07:19,396 --> 00:07:22,316 This traitor had an accomplice. 101 00:07:22,420 --> 00:07:23,637 Have you seen anyone? 102 00:07:23,741 --> 00:07:25,235 FATHER AILNOTH: No, Lord Cassall, no one. 103 00:07:25,340 --> 00:07:27,425 You will be damned for this. 104 00:07:27,530 --> 00:07:30,344 And a good day to you, too, Father Abbot. 105 00:07:30,448 --> 00:07:35,454 My lord, I saw a man just a few minutes ago, maybe less. 106 00:07:35,558 --> 00:07:36,428 Who is this? 107 00:07:36,532 --> 00:07:38,235 My manservant. 108 00:07:38,339 --> 00:07:40,667 He ran across the path behind us heading that way. 109 00:07:46,959 --> 00:07:48,348 Well done, William. 110 00:07:48,453 --> 00:07:50,121 WILLIAM: Thank your, Father Ailnoth. 111 00:07:50,225 --> 00:07:52,624 ABBOT RADULFUS: Since you are so eager to help the boy, 112 00:07:52,729 --> 00:07:54,883 you can take the poor wretch back. 113 00:07:54,987 --> 00:07:56,900 Christian burial. 114 00:07:57,003 --> 00:08:00,340 [peaceful music] 115 00:08:08,995 --> 00:08:11,323 Last night, I returned from Westminster 116 00:08:11,428 --> 00:08:13,513 with the new priest. 117 00:08:13,617 --> 00:08:15,459 At the [inaudible] consul there, it 118 00:08:15,563 --> 00:08:17,580 was determined that in the civil war, 119 00:08:17,684 --> 00:08:20,917 the church should change allegiance to King Stephen 120 00:08:21,020 --> 00:08:22,724 once more. 121 00:08:22,828 --> 00:08:26,372 Followers Empress Maud are proclaimed outlaws. 122 00:08:26,478 --> 00:08:29,640 While attending the consul, I spoke with Bishop Henry 123 00:08:29,745 --> 00:08:33,533 of Winchester himself, who did us 124 00:08:33,636 --> 00:08:38,851 the honor of recommending a priest of his own following, 125 00:08:38,955 --> 00:08:40,241 Father Ailnoth. 126 00:08:40,345 --> 00:08:43,960 [peaceful music] 127 00:08:46,984 --> 00:08:54,387 I am-- I am satisfied that he is suitable and deserving, 128 00:08:54,491 --> 00:08:57,202 but he is ready to give account of himself to you. 129 00:09:00,121 --> 00:09:03,041 I hath several questions. 130 00:09:06,169 --> 00:09:08,012 Father Ailnoth seemed-- 131 00:09:08,116 --> 00:09:09,611 seemed to know the scriptures even better 132 00:09:09,715 --> 00:09:10,549 than Brother Jerome. 133 00:09:10,654 --> 00:09:12,008 The trowel, Brother. 134 00:09:12,113 --> 00:09:13,851 You left the trowel in the fire. 135 00:09:16,388 --> 00:09:19,482 Brother Cadfael, Brother Oswin, this 136 00:09:19,586 --> 00:09:23,479 is William, Father Ailnoth's manservant. 137 00:09:23,583 --> 00:09:25,077 Father Ailnoth has asked the abbot 138 00:09:25,182 --> 00:09:26,711 if there is any extra work for him 139 00:09:26,816 --> 00:09:29,770 in the abbey after his duties in the house and in the church. 140 00:09:29,874 --> 00:09:34,184 Well, do you think you could manage 141 00:09:34,288 --> 00:09:38,563 to leave a trowel in a fire? 142 00:09:38,667 --> 00:09:40,405 Oswin, that leaves you free. 143 00:09:40,510 --> 00:09:43,012 You can go and restock the medicines in St. Giles. 144 00:09:43,116 --> 00:09:43,951 I know you've been longing to get down to that. 145 00:09:44,054 --> 00:09:45,063 MAN: Brother! - Oh. 146 00:09:47,878 --> 00:09:48,991 Come quick, Brother. 147 00:09:49,094 --> 00:09:50,276 It's Alfred. 148 00:09:50,381 --> 00:09:51,562 We were pulling out the tree and he 149 00:09:51,666 --> 00:09:52,883 just slipped back on his leg. 150 00:09:52,988 --> 00:09:54,586 Well, he's very lucky. 151 00:09:54,690 --> 00:09:58,374 It could have been much worse. 152 00:09:58,479 --> 00:10:01,016 Lie still. 153 00:10:01,120 --> 00:10:02,824 Father Ailnoth, it's good of you to come, 154 00:10:02,928 --> 00:10:05,187 but his wounds aren't that serious. 155 00:10:05,291 --> 00:10:06,995 I'm glad to hear it, Brother, but I did 156 00:10:07,098 --> 00:10:10,644 not know that anyone was hurt. 157 00:10:10,749 --> 00:10:14,989 I am out to survey my fields. 158 00:10:15,092 --> 00:10:16,344 Your fields? 159 00:10:16,449 --> 00:10:20,898 This land belongs to my church, does it not? 160 00:10:21,001 --> 00:10:21,975 I think it does. 161 00:10:22,078 --> 00:10:24,651 MAN: Well, yes, Father, but Father Adams 162 00:10:24,755 --> 00:10:26,319 let us work here for years now. 163 00:10:26,424 --> 00:10:28,405 FATHER AILNOTH: Indeed. 164 00:10:28,509 --> 00:10:31,011 It was nothing but woods and weeds when we came here. 165 00:10:31,115 --> 00:10:32,646 And we've just finished plowing. 166 00:10:32,750 --> 00:10:36,677 And the Lord will reward you for your diligence. 167 00:10:36,781 --> 00:10:40,918 Father Adam said we could work this land as long as we wanted. 168 00:10:41,021 --> 00:10:44,219 I cannot be held to any verbal agreement you 169 00:10:44,323 --> 00:10:46,409 may have had with Father Adam. 170 00:10:46,513 --> 00:10:49,641 What do you mean may have had? 171 00:10:49,746 --> 00:10:53,917 I mean I think what I say. 172 00:10:54,020 --> 00:10:57,044 We need the wheat from these fields, Father, 173 00:10:57,148 --> 00:10:58,225 or we'll starve. 174 00:11:01,006 --> 00:11:02,328 What about our children? 175 00:11:02,432 --> 00:11:03,927 You should not have had so many if you 176 00:11:04,030 --> 00:11:05,734 had not the means to feed them. 177 00:11:05,839 --> 00:11:09,417 Am I to pay for your intemperate carnal feasting? 178 00:11:09,523 --> 00:11:11,434 Father Ailnoth, surely some small compromise 179 00:11:11,538 --> 00:11:12,790 could be reached. 180 00:11:12,894 --> 00:11:16,717 It is my right to work these fields, is it not? 181 00:11:16,822 --> 00:11:18,037 I think it is. 182 00:11:18,142 --> 00:11:19,985 Nevertheless, in the circumstances-- 183 00:11:20,088 --> 00:11:21,862 What circumstances? 184 00:11:21,966 --> 00:11:24,399 I do not recall asking for your opinion. 185 00:11:24,503 --> 00:11:25,684 Please, Father. 186 00:11:25,789 --> 00:11:26,971 Please. 187 00:11:27,074 --> 00:11:29,542 I beg you. 188 00:11:29,647 --> 00:11:31,836 Don't beg of a Norman, Alfred. 189 00:11:31,941 --> 00:11:35,346 You Saxon filth. 190 00:11:35,451 --> 00:11:36,980 Trade it all to King Stephen. 191 00:11:37,084 --> 00:11:37,919 Ralf. 192 00:11:41,673 --> 00:11:42,507 Enough. 193 00:11:42,611 --> 00:11:46,086 [peaceful music] 194 00:11:55,819 --> 00:11:57,487 Brother Ailnoth was within his rights. 195 00:11:57,591 --> 00:12:00,337 It's church land to use as he will. 196 00:12:00,441 --> 00:12:02,770 It's not a question of rights. 197 00:12:02,874 --> 00:12:04,298 What about Christian charity? 198 00:12:04,404 --> 00:12:06,767 His predecessor, Father Adam, was far too-- 199 00:12:06,872 --> 00:12:10,521 far too lax on those who offend. 200 00:12:10,625 --> 00:12:12,502 Alfred had not offended. 201 00:12:12,606 --> 00:12:15,386 Who spares the sinner condones the sin. 202 00:12:15,491 --> 00:12:17,507 And what if they starve this winter? 203 00:12:17,611 --> 00:12:18,793 Well, it's obviously better that they 204 00:12:18,897 --> 00:12:20,565 learn their mistakes now rather than risk 205 00:12:20,670 --> 00:12:21,921 their souls in the hereafter. 206 00:12:22,024 --> 00:12:25,048 Brother Cadfael, I note your concern, 207 00:12:25,153 --> 00:12:27,516 but the fact that Father Ailnoth is known 208 00:12:27,621 --> 00:12:29,602 at King Stephen's court makes this matter 209 00:12:29,706 --> 00:12:32,800 somewhat delicate politically. 210 00:12:32,904 --> 00:12:36,240 You must speak to him, Father. 211 00:12:36,345 --> 00:12:38,257 Father Adam was with us 40 years. 212 00:12:43,157 --> 00:12:46,389 We must give Father Ailnoth a chance to settle in. 213 00:12:46,495 --> 00:12:48,440 We've all seen how he's settling in. 214 00:12:48,545 --> 00:12:49,866 Enough, Brother Cadfael. 215 00:12:49,970 --> 00:12:51,881 When you are abbot, you may make the decisions, 216 00:12:51,987 --> 00:12:53,898 but until then, you will do as I say. 217 00:13:03,246 --> 00:13:07,417 Brother, you said I could talk to you. 218 00:13:07,522 --> 00:13:10,372 Eleanor, it is very late. 219 00:13:10,477 --> 00:13:12,180 I know. 220 00:13:12,284 --> 00:13:13,744 I'm sorry. 221 00:13:13,848 --> 00:13:14,612 But-- 222 00:13:14,717 --> 00:13:17,080 Can't it wait until tomorrow? 223 00:13:17,184 --> 00:13:18,227 Please, Brother. 224 00:13:21,355 --> 00:13:22,398 I can't bear it. 225 00:13:31,191 --> 00:13:34,355 Is it Catherine? 226 00:13:34,459 --> 00:13:36,996 I want you to hear my confession, Brother. 227 00:13:37,099 --> 00:13:39,951 Eleanor, I'm not allowed to get confessions. 228 00:13:40,055 --> 00:13:40,784 What? 229 00:13:40,889 --> 00:13:42,174 Well, I'm a monk. 230 00:13:42,279 --> 00:13:43,844 I'm not a priest. 231 00:13:43,948 --> 00:13:45,337 Only priests can hear confessions. 232 00:13:45,441 --> 00:13:48,501 Church law is very strict about that. 233 00:13:48,605 --> 00:13:51,803 But we can talk if you want, by all means. 234 00:13:51,908 --> 00:13:53,610 I don't want to talk. 235 00:13:53,715 --> 00:13:56,807 I can talk to any fool in the Folgate. 236 00:13:56,912 --> 00:13:57,920 . 237 00:13:58,023 --> 00:14:00,317 I want to confess so I can be absolved. 238 00:14:00,422 --> 00:14:01,500 Well, then, I'm sorry. 239 00:14:01,604 --> 00:14:03,550 Brother, this is serious. 240 00:14:03,655 --> 00:14:05,705 Yes, it always is. 241 00:14:13,804 --> 00:14:17,175 All I'm saying is that if you want absolution, 242 00:14:17,279 --> 00:14:19,434 you must go and find a priest. 243 00:14:19,538 --> 00:14:21,276 Father Adam is dead. 244 00:14:21,381 --> 00:14:23,257 Father Ailnoth is your priest now. 245 00:14:23,361 --> 00:14:26,177 But I don't like him. 246 00:14:26,281 --> 00:14:27,742 He scares me. 247 00:14:27,846 --> 00:14:30,452 Well, you can't just pick and choose your holy confessor 248 00:14:30,556 --> 00:14:34,032 like a loaf of bread. 249 00:14:34,136 --> 00:14:36,500 And I wouldn't be your best advocate there. 250 00:14:36,604 --> 00:14:39,663 Why can't you just give me confession? 251 00:14:39,768 --> 00:14:41,297 What difference does it make? 252 00:14:41,401 --> 00:14:43,695 You cannot just confess to anyone 253 00:14:43,799 --> 00:14:47,900 that suits you and then expect everything to be as it was. 254 00:14:48,004 --> 00:14:51,306 You must repent your sin with all your heart 255 00:14:51,410 --> 00:14:52,663 to the proper authority. 256 00:14:52,767 --> 00:14:54,574 Otherwise, it's meaningless. 257 00:14:54,678 --> 00:14:59,301 You might as well demand absolution from a tree. 258 00:14:59,405 --> 00:15:02,533 I expect it's just another silly fuss about nothing, anyway. 259 00:15:06,565 --> 00:15:07,433 I'm sorry. 260 00:15:18,348 --> 00:15:21,128 Eleanor. 261 00:15:21,232 --> 00:15:22,345 Eleanor. 262 00:15:22,449 --> 00:15:25,681 [peaceful music] 263 00:15:28,879 --> 00:15:32,494 [indistinct prayer] 264 00:15:50,532 --> 00:15:52,826 [peaceful music] 265 00:15:52,931 --> 00:15:53,869 Hey, you boys. 266 00:15:53,973 --> 00:15:55,119 What are you doing still there? 267 00:15:55,225 --> 00:15:58,804 [peaceful music] 268 00:16:02,558 --> 00:16:04,609 FATHER AILNOTH: Though a virtuous woman 269 00:16:04,714 --> 00:16:08,641 is as a crown to her husband. 270 00:16:08,745 --> 00:16:15,870 But she that make it ashamed is as rottenness in his bones. 271 00:16:15,974 --> 00:16:24,421 Her feet go down to death and her steps take hold on hell, 272 00:16:24,525 --> 00:16:28,800 where the screams of the undead shall pierce the sinner 273 00:16:28,905 --> 00:16:33,700 like a sword, where the lamentations of the damned 274 00:16:33,806 --> 00:16:38,393 are without end, for their black hearts 275 00:16:38,497 --> 00:16:46,804 are ripped asunder and cast into the pit of everlasting fire. 276 00:16:46,909 --> 00:16:52,156 God is not mocked. 277 00:16:52,260 --> 00:16:53,617 [bell ringing] 278 00:16:53,721 --> 00:16:57,265 [chattering] 279 00:16:58,831 --> 00:17:00,289 A cheerful sermon, Brother. 280 00:17:03,313 --> 00:17:05,016 Oh, Father Ailnoth, forgive me. 281 00:17:05,119 --> 00:17:08,214 I sent a young girl to you last night. 282 00:17:08,319 --> 00:17:09,987 What of it? 283 00:17:10,089 --> 00:17:11,621 Well, I asked because she's usually 284 00:17:11,724 --> 00:17:14,227 here in church with her sister, but today, she doesn't seem-- 285 00:17:14,330 --> 00:17:20,796 Brother Cadfael, I will not tolerate this endless meddling 286 00:17:20,900 --> 00:17:22,499 in my parish affairs. 287 00:17:22,603 --> 00:17:26,636 If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. 288 00:17:34,142 --> 00:17:38,244 Who is she, Brother? 289 00:17:38,348 --> 00:17:40,607 Oh, her name is Mary. 290 00:17:40,712 --> 00:17:41,929 And that's her father? 291 00:17:42,032 --> 00:17:43,353 No, no. 292 00:17:43,457 --> 00:17:45,891 Both her parents are dead, her father in Stephen's dungeons 293 00:17:45,995 --> 00:17:48,288 and her mother in grief soon after. 294 00:17:48,393 --> 00:17:52,878 No, that is Lord Giffard, her guardian. 295 00:17:52,982 --> 00:17:55,762 Didn't he also fight for Maud? 296 00:17:55,866 --> 00:17:57,360 Yes, he did. 297 00:17:57,465 --> 00:17:59,654 But then, he swore an oath of allegiance to King Stephen. 298 00:17:59,759 --> 00:18:03,026 To save his lands from confiscation. 299 00:18:03,130 --> 00:18:06,397 You seem to have more education than I suspected, 300 00:18:06,501 --> 00:18:07,371 William. 301 00:18:07,475 --> 00:18:08,865 No, Brother. 302 00:18:08,970 --> 00:18:12,653 Have you been long with Father Ailnoth? 303 00:18:12,758 --> 00:18:14,530 No, I took up with him just a few days ago, 304 00:18:14,635 --> 00:18:17,728 but it seems longer. 305 00:18:17,833 --> 00:18:18,771 I'm sure. 306 00:18:18,875 --> 00:18:20,787 But before that. 307 00:18:20,891 --> 00:18:25,271 I worked for a noble lord, but he was killed in the war. 308 00:18:25,375 --> 00:18:27,391 On which side? 309 00:18:27,495 --> 00:18:31,318 Well, I don't know much about politics, Brother. 310 00:18:31,422 --> 00:18:32,604 You don't know much about hard work, 311 00:18:32,709 --> 00:18:34,237 either, from the look of your hands. 312 00:18:34,342 --> 00:18:39,068 What sort of work did you do for this noble lord? 313 00:18:39,173 --> 00:18:41,571 I worked in the stables. 314 00:18:41,676 --> 00:18:43,692 Oh, did you, now? 315 00:18:43,796 --> 00:18:45,151 MAN: Boy. 316 00:18:45,255 --> 00:18:46,681 I must go now, Brother. 317 00:18:46,785 --> 00:18:48,870 But before you go, William, last night in the church, 318 00:18:48,976 --> 00:18:50,573 did you see the girl, Eleanor? 319 00:18:54,918 --> 00:18:56,935 This message is for you. 320 00:18:57,038 --> 00:19:00,097 The Empress Maud has sent a spy to rally support. 321 00:19:00,201 --> 00:19:02,112 He is known here as William, the priest's servant. 322 00:19:07,500 --> 00:19:09,377 The priest is King Stephen's man. 323 00:19:09,481 --> 00:19:12,297 He has nerve, clearly. 324 00:19:12,401 --> 00:19:14,000 He needs help and asked you to meet 325 00:19:14,104 --> 00:19:15,147 him tonight at the old mill. 326 00:19:25,921 --> 00:19:27,868 Burn it. 327 00:19:27,973 --> 00:19:29,084 Burn it. 328 00:19:32,699 --> 00:19:34,158 It's treason. 329 00:19:34,262 --> 00:19:35,862 It is not treason to wish to fight 330 00:19:35,966 --> 00:19:37,182 for the true queen of England. 331 00:19:37,286 --> 00:19:40,554 Mary, do you not think I have suffered 332 00:19:40,659 --> 00:19:41,632 enough for all of this? 333 00:19:41,736 --> 00:19:42,640 I could lose everything. 334 00:19:42,744 --> 00:19:43,717 Some of us already have. 335 00:19:43,821 --> 00:19:45,594 I know. I know, Mary. 336 00:19:45,698 --> 00:19:46,567 I know. 337 00:19:46,671 --> 00:19:47,854 I promised your father. 338 00:19:47,958 --> 00:19:49,730 But it's our duty to help him, isn't it? 339 00:19:49,835 --> 00:19:52,058 Look, I'd do anything to get this foul pretender 340 00:19:52,162 --> 00:19:55,882 off the throne, but we have to pick the right time. 341 00:19:55,987 --> 00:19:57,412 This could be a trap. 342 00:19:57,516 --> 00:20:00,817 What would my father have done? 343 00:20:00,922 --> 00:20:02,660 Something brave and clever. 344 00:20:06,240 --> 00:20:09,506 Sometimes, I can hardly remember him anymore. 345 00:20:09,611 --> 00:20:11,035 CROWD (CHANTING): Ailnoth. 346 00:20:11,139 --> 00:20:12,044 Ailnoth. 347 00:20:12,148 --> 00:20:12,913 To the abbey. 348 00:20:13,016 --> 00:20:14,546 CROWD (CHANTING): Ailnoth. 349 00:20:14,650 --> 00:20:15,589 Ailnoth. 350 00:20:15,693 --> 00:20:16,632 Ailnoth. 351 00:20:16,736 --> 00:20:17,918 Ailnoth. 352 00:20:18,022 --> 00:20:19,413 Ailnoth. 353 00:20:19,517 --> 00:20:20,455 Ailnoth. 354 00:20:20,560 --> 00:20:21,498 Ailnoth. 355 00:20:21,602 --> 00:20:22,958 Ailnoth. 356 00:20:23,061 --> 00:20:24,000 Ailnoth. 357 00:20:24,104 --> 00:20:25,042 Ailnoth. 358 00:20:25,147 --> 00:20:26,676 Ailnoth. 359 00:20:26,781 --> 00:20:27,719 Ailnoth. 360 00:20:27,823 --> 00:20:28,762 Ailnoth. 361 00:20:28,866 --> 00:20:30,222 Ailnoth. 362 00:20:30,326 --> 00:20:31,265 Ailnoth. 363 00:20:31,369 --> 00:20:32,933 Ailnoth. 364 00:20:33,036 --> 00:20:34,393 Ailnoth. 365 00:20:34,497 --> 00:20:35,853 Here he is. 366 00:20:35,957 --> 00:20:38,111 Stand where you are! 367 00:20:38,216 --> 00:20:39,607 Go back. 368 00:20:39,711 --> 00:20:41,657 Stand back. 369 00:20:41,761 --> 00:20:43,742 Go back to your homes. 370 00:20:43,846 --> 00:20:47,462 [crowd yelling] 371 00:20:54,447 --> 00:20:55,804 What is happening? 372 00:20:55,908 --> 00:20:57,263 What is this? 373 00:20:57,367 --> 00:20:59,244 Unhand him. 374 00:20:59,348 --> 00:21:00,599 He is a priest. 375 00:21:00,704 --> 00:21:03,485 [crowd yelling] 376 00:21:03,589 --> 00:21:06,717 Who will give me an explanation? 377 00:21:06,821 --> 00:21:10,017 We found her in the mill pond. 378 00:21:10,123 --> 00:21:12,103 She was a whore. 379 00:21:12,208 --> 00:21:14,607 She was with child out of wedlock. 380 00:21:14,711 --> 00:21:17,769 With child? 381 00:21:17,874 --> 00:21:21,141 She killed herself for shame because he 382 00:21:21,245 --> 00:21:23,783 turned her out of the church when she went to confess. 383 00:21:23,887 --> 00:21:24,860 She was a whore. 384 00:21:24,964 --> 00:21:26,528 She was no whore. 385 00:21:26,633 --> 00:21:28,127 A tramp. 386 00:21:28,231 --> 00:21:29,170 A troll. 387 00:21:33,167 --> 00:21:38,380 She dared not even name her impregnator. 388 00:21:38,485 --> 00:21:43,002 To give absolution to such a jade would itself been a sin. 389 00:21:43,107 --> 00:21:44,811 I sent her to you to confess. 390 00:21:44,915 --> 00:21:48,564 You filled her head with wild distempers and false promises. 391 00:21:48,668 --> 00:21:50,684 I did no such thing. 392 00:21:50,789 --> 00:21:52,109 She repented. 393 00:21:52,214 --> 00:21:55,376 The letter of divine law admits no compromise. 394 00:21:55,481 --> 00:21:58,713 [crying] 395 00:22:00,103 --> 00:22:02,606 Whether the doxy killed herself on not, 396 00:22:02,710 --> 00:22:10,391 I would do again what I did, and God will be my judge, not you, 397 00:22:10,495 --> 00:22:14,075 nor this dung-stained rabble. 398 00:22:22,348 --> 00:22:24,781 Look what you've done to us. 399 00:22:24,885 --> 00:22:27,526 You brought him here. 400 00:22:27,631 --> 00:22:31,141 I promise we will look into this matter. 401 00:22:31,245 --> 00:22:33,052 Now, go home at once. 402 00:22:33,157 --> 00:22:35,556 Go home. 403 00:22:35,660 --> 00:22:38,684 Catherine, is it true? 404 00:22:38,788 --> 00:22:39,796 Was she pregnant? 405 00:22:46,782 --> 00:22:48,659 Whose are these fingermarks? 406 00:22:48,763 --> 00:22:51,335 Father Abbot, we must get this harlot out at the abbey ground. 407 00:22:51,439 --> 00:22:53,664 This needs calm judgement, Brother Prior. 408 00:22:53,768 --> 00:22:57,765 Father Abbot, suicide is a mortal sin. 409 00:22:57,869 --> 00:22:58,982 She may not enter the abbey. 410 00:22:59,085 --> 00:23:00,859 She may not be buried in holy ground. 411 00:23:00,963 --> 00:23:03,291 Father Abbot, let her be taken to the mortuary. 412 00:23:03,396 --> 00:23:04,473 That is quite out of the-- 413 00:23:04,578 --> 00:23:07,706 There are signs of violence on her. 414 00:23:07,810 --> 00:23:11,250 We cannot be sure she killed herself. 415 00:23:11,355 --> 00:23:12,363 Have her brought inside. 416 00:23:17,124 --> 00:23:21,086 Catherine, I'm so sorry. 417 00:23:21,191 --> 00:23:24,459 I didn't know. 418 00:23:24,563 --> 00:23:26,509 I didn't know. 419 00:23:26,614 --> 00:23:30,193 [solemn music] 420 00:23:50,108 --> 00:23:53,341 She's been dead about two days. 421 00:23:53,446 --> 00:23:55,740 So she died the night she went to see you? 422 00:23:55,845 --> 00:23:57,303 Certainly not later. 423 00:23:57,408 --> 00:24:00,745 And there is water in her lungs. 424 00:24:00,850 --> 00:24:02,030 So she drowned. 425 00:24:02,134 --> 00:24:03,768 No, she did not just drown. 426 00:24:03,874 --> 00:24:05,020 Look at these marks. 427 00:24:05,124 --> 00:24:07,035 Someone has held her arms tightly 428 00:24:07,140 --> 00:24:08,565 so that she couldn't escape. 429 00:24:08,669 --> 00:24:10,059 And thrown her into the water? 430 00:24:14,369 --> 00:24:16,142 Or held her down under it. 431 00:24:16,246 --> 00:24:18,123 Well, there are many other possible explanations 432 00:24:18,227 --> 00:24:19,131 for these marks. 433 00:24:19,236 --> 00:24:20,487 The point is they were not there 434 00:24:20,591 --> 00:24:22,364 the night she came to see me. 435 00:24:22,468 --> 00:24:23,824 Nevertheless. 436 00:24:23,928 --> 00:24:27,091 And after that, we know that she went to see Father Ailnoth. 437 00:24:27,195 --> 00:24:30,879 And after that, no one saw her alive. 438 00:24:30,984 --> 00:24:32,199 You're surely not suggesting-- 439 00:24:32,303 --> 00:24:33,973 I am suggesting that these are the facts. 440 00:24:34,076 --> 00:24:37,483 Now, we have to hear what Father Ailnoth has to say. 441 00:24:37,587 --> 00:24:40,820 What plague have we brought upon the town? 442 00:24:40,924 --> 00:24:45,059 If she took her own life, then she is damned and must be 443 00:24:45,164 --> 00:24:48,640 buried in unconsecrated ground. 444 00:24:48,744 --> 00:24:53,576 But if she was murdered, she may have Christian burial 445 00:24:53,680 --> 00:24:55,521 and be at peace. 446 00:24:55,627 --> 00:25:01,535 Brother Cadfael, her immortal soul is at stake. 447 00:25:01,639 --> 00:25:05,566 You must find the truth. 448 00:25:05,670 --> 00:25:09,286 [peaceful music] 449 00:25:17,141 --> 00:25:18,670 You knew her well? 450 00:25:18,775 --> 00:25:21,172 All her life. 451 00:25:21,276 --> 00:25:22,215 She was no whore. 452 00:25:22,319 --> 00:25:24,509 She was a child. 453 00:25:24,613 --> 00:25:27,011 Very interesting and generous. 454 00:25:27,116 --> 00:25:32,642 And when she needed me, I sent her away. 455 00:25:32,747 --> 00:25:35,075 Is that why you don't want to believe she killed herself? 456 00:25:40,706 --> 00:25:41,575 My lord. 457 00:25:47,240 --> 00:25:48,283 You found him. 458 00:25:48,387 --> 00:25:50,368 Miller found him this morning. 459 00:25:50,472 --> 00:25:54,087 [water churning] 460 00:26:02,498 --> 00:26:03,854 Stop it. 461 00:26:03,958 --> 00:26:04,897 Stop the wheel. 462 00:26:05,000 --> 00:26:06,565 MAN: Stand back. 463 00:26:06,669 --> 00:26:09,936 [water rushing] 464 00:26:10,041 --> 00:26:12,195 Someone get those children out of here. 465 00:26:12,299 --> 00:26:13,238 Go on. 466 00:26:19,981 --> 00:26:22,588 Father Ailnoth. 467 00:26:22,692 --> 00:26:24,221 [water dripping] 468 00:26:36,003 --> 00:26:39,445 I beg your pardon, my lady, but Brother Cadfael is out. 469 00:26:39,550 --> 00:26:40,871 I know he is. 470 00:26:45,980 --> 00:26:47,579 And you needn't play the oaf for me, 471 00:26:47,683 --> 00:26:48,795 William, whatever your name is. 472 00:26:48,900 --> 00:26:52,200 I saw your note to my guardian. 473 00:26:52,305 --> 00:26:53,870 I take it you know Father Ailnoth 474 00:26:53,974 --> 00:26:55,294 is clogging up the mill wheel. 475 00:27:05,443 --> 00:27:07,459 Are you asking me if I killed him? 476 00:27:07,563 --> 00:27:10,100 I don't think I care if you did. 477 00:27:10,205 --> 00:27:12,499 I suppose that sounds callous. 478 00:27:12,604 --> 00:27:14,237 No. 479 00:27:14,341 --> 00:27:16,392 Cadfael told me what happened to your father. 480 00:27:22,962 --> 00:27:25,220 Did my guardian come to meet you last night? 481 00:27:30,503 --> 00:27:31,894 Then, you'll need this. 482 00:27:41,139 --> 00:27:42,146 My name is Mary. 483 00:27:45,066 --> 00:27:48,194 Thank you, Mary. 484 00:27:48,298 --> 00:27:50,836 Yes, he also drowned. 485 00:27:50,941 --> 00:27:54,485 Thank heaven that it was nothing more sinister. 486 00:27:54,589 --> 00:27:57,058 Well, I didn't say that, Father Abbot. 487 00:27:57,162 --> 00:27:58,796 There's a cut here to his chin and he 488 00:27:58,900 --> 00:28:00,777 suffered a severe blow to his head 489 00:28:00,881 --> 00:28:02,271 before he went into the water. 490 00:28:02,376 --> 00:28:05,677 Not enough to kill him, perhaps, but certainly enough 491 00:28:05,782 --> 00:28:07,033 to leave him helpless. 492 00:28:07,137 --> 00:28:08,354 Murder. 493 00:28:08,458 --> 00:28:11,168 I am most anxious that this affair is settled 494 00:28:11,272 --> 00:28:13,011 before the bishop or King Stephen 495 00:28:13,115 --> 00:28:17,530 learn how warm a welcome that protegees received in our town. 496 00:28:17,634 --> 00:28:19,963 Until then, Brother, you will put 497 00:28:20,066 --> 00:28:22,534 aside all other considerations. 498 00:28:22,638 --> 00:28:26,218 [peaceful music] 499 00:28:42,102 --> 00:28:44,605 I passed by the church to see if Ailnoth's 500 00:28:44,709 --> 00:28:45,961 manservant had returned. 501 00:28:46,065 --> 00:28:48,255 Yes, I want to speak to him, as well. 502 00:28:48,359 --> 00:28:54,963 This is where Eleanor was found, and Father Ailnoth over there. 503 00:28:55,066 --> 00:28:57,257 He could have been killed anywhere upstream 504 00:28:57,361 --> 00:28:58,891 and floated down on the current. 505 00:28:58,995 --> 00:29:02,644 Indeed, yes, so we'll have to search the riverbank upstream. 506 00:29:02,749 --> 00:29:05,529 His staff and his cap are still missing. 507 00:29:05,633 --> 00:29:09,560 They may tell us something. 508 00:29:09,665 --> 00:29:13,453 But I think Eleanor was killed right here. 509 00:29:13,558 --> 00:29:14,427 Why? 510 00:29:14,531 --> 00:29:16,755 I found this. 511 00:29:16,859 --> 00:29:19,849 I think it's hers. 512 00:29:19,953 --> 00:29:22,316 It proves nothing, Cadfael, and I 513 00:29:22,420 --> 00:29:24,367 don't think she was killed. 514 00:29:24,472 --> 00:29:26,417 For heaven's sake, everybody liked her. 515 00:29:26,522 --> 00:29:27,774 She had no enemies. 516 00:29:27,878 --> 00:29:30,971 People aren't always killed by their enemies. 517 00:29:31,074 --> 00:29:32,500 If we find what happened to Eleanor, 518 00:29:32,604 --> 00:29:34,098 I think we'll find what happened to Ailnoth. 519 00:29:34,203 --> 00:29:35,768 Well, if you want to waste your time 520 00:29:35,872 --> 00:29:36,880 on an obvious suicide. 521 00:29:46,020 --> 00:29:47,724 CATHERINE: Yes, it is hers. 522 00:29:47,828 --> 00:29:50,121 I have one just like it. 523 00:29:50,226 --> 00:29:53,980 Perhaps it was torn off as she struggled with someone. 524 00:29:54,084 --> 00:29:55,822 Then wouldn't the string be broken? 525 00:30:00,514 --> 00:30:03,503 But then why would she just cast it off herself? 526 00:30:06,562 --> 00:30:09,621 Perhaps at the end, she treated the church 527 00:30:09,725 --> 00:30:10,872 as it had treated her. 528 00:30:21,090 --> 00:30:24,984 Those marks on her arms were made by a man. 529 00:30:25,087 --> 00:30:27,068 Do you know who that could have been? 530 00:30:27,172 --> 00:30:30,231 Did she say nothing when she came to you? 531 00:30:30,336 --> 00:30:34,576 I'm afraid I really didn't get that much of a chance. 532 00:30:34,680 --> 00:30:37,009 She took her own life, Brother, even if we 533 00:30:37,113 --> 00:30:38,608 both wish to believe otherwise. 534 00:30:38,713 --> 00:30:42,014 But surely she must have told you who fathered her child. 535 00:30:42,118 --> 00:30:44,586 It was Ailnoth that drove her to her death. 536 00:30:44,691 --> 00:30:45,872 Everyone knows that. 537 00:30:45,977 --> 00:30:47,853 What does the father matter now? 538 00:30:47,958 --> 00:30:49,766 Because if this man loved Eleanor, 539 00:30:49,870 --> 00:30:52,720 he would have had good reason to kill Ailnoth. 540 00:30:52,824 --> 00:30:54,040 And if he did not love her, then he 541 00:30:54,144 --> 00:30:56,612 may have had cause to kill her. 542 00:30:56,717 --> 00:30:57,655 How would I know? 543 00:30:57,759 --> 00:30:58,524 She was a whore. 544 00:30:58,628 --> 00:31:00,331 We all heard the priest say so. 545 00:31:00,435 --> 00:31:01,965 BROTHER CADFAEL: But we know that she wasn't. 546 00:31:02,068 --> 00:31:03,215 A drab and a troll. 547 00:31:03,319 --> 00:31:04,432 We all heard him. 548 00:31:04,536 --> 00:31:07,143 Catherine. 549 00:31:07,247 --> 00:31:08,707 She was ashamed. 550 00:31:08,812 --> 00:31:10,446 She would not say who it was. 551 00:31:10,550 --> 00:31:15,103 Well, then why didn't you just tell me that straight away? 552 00:31:15,207 --> 00:31:19,726 That day in the cemetery, what was the matter between you? 553 00:31:19,830 --> 00:31:20,838 It was nothing. 554 00:31:20,942 --> 00:31:22,123 We always fought. 555 00:31:22,228 --> 00:31:26,469 Catherine, your sister's soul is at risk. 556 00:31:26,573 --> 00:31:28,484 If she was murdered, then she's innocent. 557 00:31:28,588 --> 00:31:31,368 She may be given Christian burial. 558 00:31:31,473 --> 00:31:32,899 You know how important that is. 559 00:31:33,002 --> 00:31:37,000 I can't understand why you won't help me. 560 00:31:37,104 --> 00:31:39,606 Well, you know all about that, Brother. 561 00:31:39,710 --> 00:31:42,978 It wasn't me she ran to when she needed help, it was you. 562 00:31:43,082 --> 00:31:45,167 And you sent her straight to the devil. 563 00:31:45,272 --> 00:31:47,427 And now, she's dead and can't even be buried. 564 00:31:50,207 --> 00:31:53,718 [peaceful music] 565 00:32:22,949 --> 00:32:24,095 Where have you been? 566 00:32:28,718 --> 00:32:32,123 I said where have you been? 567 00:32:36,052 --> 00:32:41,300 They say the king's priest was murdered last night. 568 00:32:41,404 --> 00:32:45,018 Do they? 569 00:32:45,122 --> 00:32:46,027 Did they say who did it? 570 00:32:58,087 --> 00:32:59,095 Wow. 571 00:33:03,615 --> 00:33:05,143 I shall have to tell them. 572 00:33:08,445 --> 00:33:12,686 You went out last night late. 573 00:33:12,790 --> 00:33:14,110 Who says I did? 574 00:33:20,575 --> 00:33:22,243 There's only one way to make sure we 575 00:33:22,348 --> 00:33:23,877 come safely out of this. 576 00:33:23,982 --> 00:33:26,380 [crow cawing] 577 00:33:26,484 --> 00:33:29,647 [horses galloping] 578 00:33:29,751 --> 00:33:30,516 [screaming] 579 00:33:30,620 --> 00:33:34,200 [horses galloping] 580 00:33:48,764 --> 00:33:49,667 My name is Hugh Beringar. 581 00:33:49,771 --> 00:33:51,962 Ah, the under-sheriff. 582 00:33:52,065 --> 00:33:55,262 No one carries arms here without my permission. 583 00:33:55,367 --> 00:33:56,619 I have a warrant from King Stephen 584 00:33:56,723 --> 00:33:58,460 to hunt down his enemies in the Welsh borders. 585 00:33:58,565 --> 00:34:01,206 And then bring them back for trial, I see. 586 00:34:01,310 --> 00:34:03,570 We're still looking for their ringleader, 587 00:34:03,674 --> 00:34:06,837 a nobleman, Edmund [inaudible]. 588 00:34:06,942 --> 00:34:09,409 He may be in this area. 589 00:34:09,514 --> 00:34:11,284 My sergeant will take the details. 590 00:34:19,766 --> 00:34:22,060 I applaud your diligence, under-sheriff. 591 00:34:25,641 --> 00:34:31,514 Tell me, under-sheriff, where can I find Father Ailnoth? 592 00:34:31,619 --> 00:34:32,905 In the mortuary chapel. 593 00:34:33,009 --> 00:34:36,520 He died last night. 594 00:34:36,623 --> 00:34:39,543 And how precisely did he die last night? 595 00:34:39,648 --> 00:34:42,288 We're still trying to find out. 596 00:34:42,393 --> 00:34:45,835 Perhaps you'll try a bit harder if we are here. 597 00:34:45,938 --> 00:34:48,335 We'll deal with this ourselves. 598 00:34:48,440 --> 00:34:51,777 My lord, Lord Giffard's in the castle. 599 00:34:51,882 --> 00:34:52,786 He says it's urgent. 600 00:34:52,889 --> 00:34:56,400 [peaceful music] 601 00:35:00,362 --> 00:35:01,405 BROTHER CADFAEL: Edmund. 602 00:35:13,848 --> 00:35:15,621 What happened to your arm? 603 00:35:15,725 --> 00:35:18,158 I slipped on some stairs. 604 00:35:18,262 --> 00:35:20,975 Perhaps you tripped over one of your lies. 605 00:35:21,078 --> 00:35:22,121 It's all right. 606 00:35:22,225 --> 00:35:24,415 You're safe enough for the moment. 607 00:35:24,519 --> 00:35:26,813 Whatever the church might find it politic to say, 608 00:35:26,917 --> 00:35:29,246 I prefer to remain neutral. 609 00:35:29,350 --> 00:35:32,548 Well, you certainly fooled Ailnoth. 610 00:35:32,652 --> 00:35:36,232 Did you kill him, as well? 611 00:35:36,336 --> 00:35:37,552 I think I should go. 612 00:35:37,658 --> 00:35:39,255 No, I don't think that you did, 613 00:35:39,360 --> 00:35:41,480 but I'd like to hear you say it. 614 00:35:44,713 --> 00:35:46,207 Quick. 615 00:35:46,311 --> 00:35:48,327 Giffard and Beringar are coming for you. 616 00:35:52,498 --> 00:35:53,437 [bang] 617 00:36:03,586 --> 00:36:07,757 If you're looking for Edmund, he's gone. 618 00:36:07,861 --> 00:36:09,181 Well, how long ago? 619 00:36:09,285 --> 00:36:10,120 Not long. 620 00:36:13,039 --> 00:36:14,221 Organize a search. 621 00:36:14,325 --> 00:36:17,627 He's got to be in the forest somewhere. 622 00:36:17,732 --> 00:36:19,539 Why didn't you tell us before? 623 00:36:19,644 --> 00:36:21,694 Because I thought it was a trap 624 00:36:21,798 --> 00:36:24,858 to test my loyalty to King Stephen, 625 00:36:24,962 --> 00:36:28,437 to see if I would help a spy of Maud. 626 00:36:28,541 --> 00:36:31,774 But when I heard that the priest had been killed, 627 00:36:31,879 --> 00:36:32,782 obviously, it was him. 628 00:36:32,886 --> 00:36:34,729 Why else would he run away? 629 00:36:34,833 --> 00:36:37,717 Why should he kill Father Ailnoth? 630 00:36:37,821 --> 00:36:40,393 Ailnoth was his protector here. 631 00:36:40,498 --> 00:36:43,382 He didn't know he was sheltering a spy. 632 00:36:43,487 --> 00:36:44,355 No, but he did. 633 00:36:44,459 --> 00:36:45,781 I told him myself. 634 00:36:50,055 --> 00:36:54,957 Look, the spy sent me a letter telling me who he was 635 00:36:55,060 --> 00:36:58,154 and asking me to meet him at the old mill. 636 00:36:58,258 --> 00:37:01,665 Well, I was appalled at how cruelly deceived Father Ailnoth 637 00:37:01,769 --> 00:37:04,585 was, he being the king's man. 638 00:37:04,689 --> 00:37:08,477 So I went to the church and I told Father Ailnoth what 639 00:37:08,582 --> 00:37:12,056 had happened and he went charging down to the old mill 640 00:37:12,161 --> 00:37:14,977 to confront him, the spy. 641 00:37:18,174 --> 00:37:20,503 And we all know what came of that. 642 00:37:20,608 --> 00:37:22,449 And what did you do, then? 643 00:37:22,553 --> 00:37:23,422 I went home. 644 00:37:26,550 --> 00:37:29,053 I'd done my duty. 645 00:37:29,157 --> 00:37:31,555 Sergeant, take Lord Giffard back. 646 00:37:35,726 --> 00:37:37,638 And get every spare man after Redmond. 647 00:37:41,809 --> 00:37:43,060 Do you believe Giffard? 648 00:37:48,100 --> 00:37:49,838 Cadfael. 649 00:37:49,942 --> 00:37:54,042 Eleanor was found at the old mill. 650 00:37:54,147 --> 00:37:56,755 Stories are beginning to converge. 651 00:38:05,583 --> 00:38:07,808 Cynric, is that you? 652 00:38:07,912 --> 00:38:09,823 Brother. 653 00:38:09,928 --> 00:38:13,542 I often come out here just to find a little peace. 654 00:38:13,646 --> 00:38:15,836 You find in here? 655 00:38:15,940 --> 00:38:17,991 I came to see you today. 656 00:38:18,095 --> 00:38:20,180 The church seems very sad somehow 657 00:38:20,284 --> 00:38:22,753 without Father Adam's flowers. 658 00:38:22,857 --> 00:38:25,081 Father Ailnoth didn't like them. 659 00:38:25,185 --> 00:38:27,898 I was wondering if you were there when Eleanor 660 00:38:28,001 --> 00:38:30,295 came to confess to Ailnoth. 661 00:38:30,399 --> 00:38:33,736 Father Ailnoth didn't like me to stay after my work was done. 662 00:38:33,840 --> 00:38:34,709 Sorry, Brother. 663 00:38:34,814 --> 00:38:36,029 I can't help it. 664 00:38:36,133 --> 00:38:37,281 Nor can anyone else, it seems. 665 00:38:37,386 --> 00:38:39,505 I've spoken to all of the [inaudible].. 666 00:38:39,610 --> 00:38:42,495 No one seems to know who might have made Eleanor pregnant. 667 00:38:42,599 --> 00:38:44,337 No one can think who might possibly 668 00:38:44,441 --> 00:38:46,178 have wanted to kill her. 669 00:38:46,283 --> 00:38:49,028 And no one saw her after she left Ailnoth. 670 00:38:49,133 --> 00:38:51,636 In fact, no one saw anything. 671 00:38:51,740 --> 00:38:54,000 They all saw one thing, Brother. 672 00:38:54,103 --> 00:38:56,363 They all saw the abbot's new priest dishonoring 673 00:38:56,467 --> 00:38:57,718 the memory of Father Adam. 674 00:38:57,822 --> 00:39:00,708 Cynric, you cannot blame Father Abbott. 675 00:39:00,812 --> 00:39:02,236 He did nothing. 676 00:39:02,341 --> 00:39:04,739 All that evil needs to flourish is for good men 677 00:39:04,843 --> 00:39:06,303 to do nothing. 678 00:39:06,408 --> 00:39:08,389 That's what the church says, isn't it, Brother? 679 00:39:08,493 --> 00:39:09,536 Good night, Brother. 680 00:39:17,077 --> 00:39:19,267 You'll be safer here than on the run. 681 00:39:19,372 --> 00:39:20,484 The forest is full of soldiers. 682 00:39:23,682 --> 00:39:24,725 Whose is it? 683 00:39:24,829 --> 00:39:26,427 It's my guardian's. 684 00:39:26,532 --> 00:39:28,757 Well, at least if I get caught here, he'll get the blame. 685 00:39:28,861 --> 00:39:31,328 You mustn't be too hard on him. 686 00:39:31,433 --> 00:39:33,170 He knew they'd suspect him of killing Ailnoth. 687 00:39:33,274 --> 00:39:34,769 He had to blame you. 688 00:39:34,874 --> 00:39:37,481 I mean, you could always run away. 689 00:39:37,585 --> 00:39:41,303 He didn't know you were going to warn me. 690 00:39:41,408 --> 00:39:42,346 He's been very good to me. 691 00:39:42,450 --> 00:39:44,014 He was my father's best friend. 692 00:39:48,220 --> 00:39:50,827 Well, your father was a great man. 693 00:39:50,931 --> 00:39:53,746 You knew him? 694 00:39:53,851 --> 00:39:56,945 My father did and liked him. 695 00:39:57,048 --> 00:39:58,229 Of course. 696 00:39:58,335 --> 00:40:00,907 They must have fought together. 697 00:40:01,010 --> 00:40:02,436 Yes. 698 00:40:02,540 --> 00:40:05,773 They fought and died for Empress Maud. 699 00:40:05,877 --> 00:40:07,267 Do you have any family left? 700 00:40:11,542 --> 00:40:12,376 None. 701 00:40:17,624 --> 00:40:18,529 I'm sorry. 702 00:40:18,633 --> 00:40:20,300 No. 703 00:40:20,404 --> 00:40:23,220 I have to get back. 704 00:40:23,324 --> 00:40:26,209 I forgot to thank you for saving my life. 705 00:40:26,314 --> 00:40:29,059 You're only going to lose it somewhere else, I suppose. 706 00:40:43,762 --> 00:40:46,472 Just where have you been all this time? 707 00:40:46,578 --> 00:40:48,315 I got lost in the forest. 708 00:40:48,419 --> 00:40:49,358 Do you know what, Mary? 709 00:40:49,462 --> 00:40:51,199 I think you're lying to me. 710 00:40:51,303 --> 00:40:53,459 You lied to me. 711 00:40:53,563 --> 00:40:55,301 How could you betray Edmund like that? 712 00:40:55,406 --> 00:40:57,908 He never hurt you. 713 00:40:58,011 --> 00:41:01,766 He was fighting for the cause you're supposed to believe in. 714 00:41:01,871 --> 00:41:06,632 You warned him, didn't you? 715 00:41:06,736 --> 00:41:08,926 Why shouldn't I? 716 00:41:09,029 --> 00:41:10,455 You went behind my back. 717 00:41:13,479 --> 00:41:18,762 Look at you with your clothes all filthy. 718 00:41:18,866 --> 00:41:20,918 [inaudible] rolling in the hay. 719 00:41:21,021 --> 00:41:22,342 - Get off me. - You whore. 720 00:41:22,446 --> 00:41:23,280 [slap] 721 00:41:23,385 --> 00:41:24,323 [scream] 722 00:41:32,769 --> 00:41:36,384 [peaceful music] 723 00:42:04,850 --> 00:42:09,646 Brother, I'm sorry for what I said to you this morning. 724 00:42:09,751 --> 00:42:11,662 It was wrong. 725 00:42:11,766 --> 00:42:14,721 No, I'm afraid it was not wrong. 726 00:42:14,825 --> 00:42:17,049 Then, it was cruel, and I regret it. 727 00:42:20,630 --> 00:42:23,862 How did you know it was me here? 728 00:42:23,967 --> 00:42:25,530 You always smell of herbs. 729 00:42:33,316 --> 00:42:35,714 She looks very peaceful. 730 00:42:35,819 --> 00:42:37,730 And beautiful? 731 00:42:37,834 --> 00:42:41,588 Everyone always said she was beautiful. 732 00:42:41,692 --> 00:42:43,917 I used to envy her. 733 00:42:44,021 --> 00:42:46,836 It was a cruel gift. 734 00:42:46,941 --> 00:42:49,478 She lived in her dreams. 735 00:42:49,582 --> 00:42:52,606 But is that reason enough to ground yourself? 736 00:42:52,710 --> 00:42:55,491 I can't believe that. 737 00:42:55,595 --> 00:42:59,210 I can't just abandon her soul. 738 00:42:59,314 --> 00:43:01,642 It's not for her soul you're doing this. 739 00:43:01,747 --> 00:43:04,666 It's for your own. 740 00:43:04,771 --> 00:43:07,726 Yes, perhaps You're right. 741 00:43:07,830 --> 00:43:09,811 But I can't give up now. 742 00:43:09,916 --> 00:43:12,487 Not till I find the man who fathered her child. 743 00:43:12,591 --> 00:43:15,024 He did not kill her. 744 00:43:15,128 --> 00:43:17,561 He would have given his life for her if she asked. 745 00:43:17,665 --> 00:43:21,106 You know who he is, don't you, Catherine? 746 00:43:21,211 --> 00:43:22,775 You must tell me. 747 00:43:33,271 --> 00:43:34,558 I will take you to him. 748 00:43:41,092 --> 00:43:42,273 Here. 749 00:43:42,378 --> 00:43:43,490 I can smell it. 750 00:43:43,594 --> 00:43:45,158 What? 751 00:43:45,263 --> 00:43:47,383 We are in the clearing. 752 00:43:47,487 --> 00:43:49,329 Yes. 753 00:43:49,434 --> 00:43:50,407 What are we doing here? 754 00:43:50,511 --> 00:43:51,624 A stench. 755 00:43:51,728 --> 00:43:52,701 Can't you see? 756 00:43:52,805 --> 00:43:53,639 See what? 757 00:43:53,744 --> 00:43:54,612 I can't see anything. 758 00:43:54,716 --> 00:43:55,655 It's dark. 759 00:43:55,759 --> 00:43:56,976 It's here. 760 00:43:57,079 --> 00:43:58,088 You must see it. 761 00:44:03,440 --> 00:44:05,526 I see it. 762 00:44:05,630 --> 00:44:08,550 He is the father of Eleanor's child. 763 00:44:08,654 --> 00:44:12,199 [peaceful music] 764 00:44:21,306 --> 00:44:24,155 Catherine tells me that her sister's lover has been dead 765 00:44:24,260 --> 00:44:26,589 this past month, so he could not have killed 766 00:44:26,694 --> 00:44:28,675 Father Ailnoth or Eleanor. 767 00:44:28,779 --> 00:44:31,211 Can we be sure she's telling the truth? 768 00:44:31,315 --> 00:44:34,130 Well, she's never before lied to me, 769 00:44:34,235 --> 00:44:37,885 but I confess this affair is complex. 770 00:44:37,990 --> 00:44:41,187 It's not complex at all for those not personally involved. 771 00:44:41,291 --> 00:44:43,098 Father Ailnoth was murdered by his manservant. 772 00:44:43,202 --> 00:44:45,079 The girl, Eleanor, took her own life. 773 00:44:45,184 --> 00:44:47,512 No one witnessed her death. 774 00:44:47,616 --> 00:44:49,389 No one can know what was in her mind 775 00:44:49,493 --> 00:44:51,927 when she went into the water or who was with her. 776 00:44:52,030 --> 00:44:53,316 Oh, come, come, Father Cadfael. 777 00:44:53,421 --> 00:44:55,019 Well, there's still no explanation 778 00:44:55,124 --> 00:44:56,967 for those marks on her arms. 779 00:44:57,070 --> 00:44:59,121 This is nothing but wishful thinking 780 00:44:59,225 --> 00:45:00,547 from a guilty conscience. 781 00:45:00,651 --> 00:45:05,273 Brother [inaudible],, we can no longer delay a decision. 782 00:45:05,378 --> 00:45:07,742 Let's her be buried quietly after Father 783 00:45:07,846 --> 00:45:10,696 Ailnoth's funeral tomorrow. 784 00:45:10,800 --> 00:45:13,476 Yes, but where, Father Abbot? 785 00:45:13,580 --> 00:45:17,682 In unconsecrated ground, Brother, with the other 786 00:45:17,786 --> 00:45:18,655 lost souls. 787 00:45:21,157 --> 00:45:24,355 In the meantime, return to the task I set you. 788 00:45:24,459 --> 00:45:28,596 Solve the priest's murder before Lord Cassall does. 789 00:45:28,700 --> 00:45:33,948 C 790 00:45:34,051 --> 00:45:36,519 BROTHER CADFAEL: Can you reach the cap? 791 00:45:36,624 --> 00:45:38,152 Yes. 792 00:45:38,258 --> 00:45:39,926 Thank you. 793 00:45:40,029 --> 00:45:42,742 Well, it seems this is where Ailnoth went in. 794 00:45:42,846 --> 00:45:45,730 His cap was caught on a nail down there 795 00:45:45,835 --> 00:45:47,921 and his scarf is poking up through the water. 796 00:45:48,024 --> 00:45:50,179 My dog could have found those. 797 00:45:52,856 --> 00:45:54,872 What in God's name have you been doing? 798 00:45:54,976 --> 00:45:56,679 Well, we couldn't see them. 799 00:45:56,783 --> 00:45:58,242 The river was too high. 800 00:45:58,347 --> 00:46:01,162 In the last day, the level has dropped, 801 00:46:01,266 --> 00:46:03,908 leaving them in plain view. 802 00:46:04,012 --> 00:46:06,201 It appears the water has washed them clean. 803 00:46:06,307 --> 00:46:08,809 Now at least we have some indication of where he died. 804 00:46:08,914 --> 00:46:11,798 We can afford to search the area more thoroughly 805 00:46:11,903 --> 00:46:13,675 on both sides of the river. 806 00:46:13,779 --> 00:46:17,220 [water rushing] 807 00:46:19,723 --> 00:46:22,224 Cadfael, footprints. 808 00:46:30,323 --> 00:46:31,992 Oh, yes. 809 00:46:32,096 --> 00:46:33,660 Those of a man. 810 00:46:33,765 --> 00:46:35,155 Heavy, perhaps, who stood here long 811 00:46:35,259 --> 00:46:38,213 enough to sink into the mud. 812 00:46:38,317 --> 00:46:41,133 Ah, but when? 813 00:46:41,237 --> 00:46:44,365 If it was that night, it could be the murderer 814 00:46:44,469 --> 00:46:45,652 waiting for Ailnoth. 815 00:46:48,432 --> 00:46:49,718 Then, it must be Edmund. 816 00:46:49,823 --> 00:46:52,359 Who is, of course, conveniently missing. 817 00:46:52,463 --> 00:46:55,697 There is nothing convenient in this, Lord Cassall. 818 00:46:55,801 --> 00:46:59,589 And he was not the only traitor in Shrewsbury. 819 00:46:59,694 --> 00:47:01,675 You cannot hang everyone in the foregate 820 00:47:01,779 --> 00:47:04,489 on the assumption that one of them might be guilty. 821 00:47:04,594 --> 00:47:07,026 I was simply saying we should question certain suspects 822 00:47:07,131 --> 00:47:09,356 with a little more vigor. 823 00:47:09,460 --> 00:47:12,797 Ralf and Alfred are no longer suspects. 824 00:47:12,901 --> 00:47:16,446 [horses galloping] 825 00:47:20,025 --> 00:47:22,041 Good fields, Alfred. 826 00:47:22,146 --> 00:47:23,084 Fertile. 827 00:47:23,189 --> 00:47:24,545 My lord. 828 00:47:24,649 --> 00:47:26,978 And where's your cousin? 829 00:47:27,082 --> 00:47:28,437 Ralf? 830 00:47:28,541 --> 00:47:30,453 He's gone to Huffington for the day. 831 00:47:30,557 --> 00:47:31,740 Huffington. 832 00:47:31,844 --> 00:47:35,458 By God, these peasants know how to live. 833 00:47:35,562 --> 00:47:37,544 Well, never mind. 834 00:47:37,648 --> 00:47:39,212 You'll do. 835 00:47:39,316 --> 00:47:42,896 [horses galloping] 836 00:47:45,225 --> 00:47:48,074 Mary, I must speak with Edmund. 837 00:47:48,179 --> 00:47:50,473 As Ailnoth's manservant, he may be the only witness 838 00:47:50,577 --> 00:47:53,392 as to what happened when Eleanor went to the church the night 839 00:47:53,497 --> 00:47:55,618 she died. 840 00:47:55,722 --> 00:47:58,189 I must find out what happened. 841 00:47:58,293 --> 00:48:00,622 Now, if you know where he is, please help me. 842 00:48:00,727 --> 00:48:02,012 I won't give him away. 843 00:48:02,116 --> 00:48:04,410 And how should I know where he is? 844 00:48:04,515 --> 00:48:07,852 Well, the last time I saw him, he was running off with you. 845 00:48:07,957 --> 00:48:10,772 Well, he just ran away into the forest. 846 00:48:10,876 --> 00:48:12,265 Yes, that's exactly what everyone 847 00:48:12,369 --> 00:48:15,393 would expect him to do. 848 00:48:15,498 --> 00:48:17,096 It would have been far safer for now 849 00:48:17,201 --> 00:48:18,557 to be hiding somewhere around here. 850 00:48:18,661 --> 00:48:19,634 I'm sorry. 851 00:48:19,739 --> 00:48:21,685 I can't help you look for Edmund. 852 00:48:25,961 --> 00:48:29,192 [peaceful music] 853 00:48:29,296 --> 00:48:32,877 [groaning] 854 00:48:32,982 --> 00:48:33,920 Come on. 855 00:48:35,066 --> 00:48:38,681 [groaning] 856 00:48:42,852 --> 00:48:43,861 Come on. 857 00:48:56,581 --> 00:48:58,006 I like a nice fire. 858 00:49:04,749 --> 00:49:06,660 LORD CASSALL: Tell me about Father Ailnoth. 859 00:49:06,765 --> 00:49:09,440 I've done nothing, my lord. 860 00:49:09,546 --> 00:49:11,387 I beg you, believe. 861 00:49:11,492 --> 00:49:12,847 (GASP) 862 00:49:12,952 --> 00:49:14,341 LORD CASSALL: No. 863 00:49:14,446 --> 00:49:16,218 You killed Father Ailnoth so you could 864 00:49:16,323 --> 00:49:18,025 get back on the church fields. 865 00:49:18,130 --> 00:49:21,084 I didn't, my lord. 866 00:49:21,188 --> 00:49:22,545 I swear. 867 00:49:22,649 --> 00:49:25,012 Perhaps you didn't. 868 00:49:25,116 --> 00:49:27,236 Perhaps it was Ralf. 869 00:49:27,340 --> 00:49:28,627 No, my lord. 870 00:49:28,731 --> 00:49:31,964 He was with me. 871 00:49:32,067 --> 00:49:33,354 Yes. 872 00:49:33,458 --> 00:49:35,161 What are friends for? 873 00:49:40,305 --> 00:49:41,418 Put the pokers in. 874 00:49:51,462 --> 00:49:54,869 Edmund, it's me, Mary. 875 00:49:54,973 --> 00:49:56,293 You can't stay here anymore. 876 00:49:56,398 --> 00:49:59,873 Cassall's men, they're all over the forest. 877 00:49:59,979 --> 00:50:04,009 I'm scared they'll find you. 878 00:50:04,113 --> 00:50:05,052 You're right. 879 00:50:05,156 --> 00:50:06,790 I have to rejoin Maud's army. 880 00:50:06,895 --> 00:50:10,265 But there's only one thing I've really been waiting for, 881 00:50:10,370 --> 00:50:12,003 and that's you. 882 00:50:12,108 --> 00:50:13,638 Me? 883 00:50:13,742 --> 00:50:17,426 I want you to come with me, marry me as soon as we're 884 00:50:17,530 --> 00:50:19,059 safe over the border in Wales. 885 00:50:28,687 --> 00:50:29,556 Well, there it is. 886 00:50:33,727 --> 00:50:36,820 And I'm not even asking you for dowry. 887 00:50:36,924 --> 00:50:37,794 [laughter] 888 00:50:40,991 --> 00:50:44,815 I want you to come with me because you want to. 889 00:50:44,919 --> 00:50:46,448 Do you love me? 890 00:50:46,552 --> 00:50:47,595 Yes, I do. 891 00:50:47,699 --> 00:50:50,479 How do I know that? 892 00:50:50,583 --> 00:50:53,573 If you don't come with me, you'll never know. 893 00:50:53,677 --> 00:50:54,929 You'll spend the rest of your life 894 00:50:55,032 --> 00:50:56,249 wondering what would have happened 895 00:50:56,353 --> 00:51:00,524 if you'd had the courage to take this chance. 896 00:51:00,628 --> 00:51:03,478 I don't know. 897 00:51:03,583 --> 00:51:06,363 You're asking me to leave my home, my guardian, 898 00:51:06,468 --> 00:51:08,483 everything I've ever known to follow someone to war. 899 00:51:08,588 --> 00:51:09,422 I just can't. 900 00:51:11,786 --> 00:51:12,654 I can't. 901 00:51:19,328 --> 00:51:21,865 There's something I have to tell you. 902 00:51:21,970 --> 00:51:26,557 I didn't make the connection before, but now, I have. 903 00:51:26,662 --> 00:51:27,809 It's about your guardian. 904 00:51:32,361 --> 00:51:34,725 Oh, my lord. 905 00:51:34,830 --> 00:51:35,908 I beg you. 906 00:51:38,896 --> 00:51:42,580 Tell me how Father Ailnoth died. 907 00:51:42,685 --> 00:51:44,249 Please, Lord. 908 00:51:44,353 --> 00:51:45,743 Please, my lord. 909 00:51:45,847 --> 00:51:46,995 I didn't kill him. 910 00:51:50,540 --> 00:51:53,494 It was Ralf. 911 00:51:53,598 --> 00:51:56,413 He [inaudible] to the priest. 912 00:51:56,518 --> 00:51:57,352 It was Ralf. 913 00:51:59,994 --> 00:52:01,001 Thank you. 914 00:52:04,651 --> 00:52:07,675 [screaming] 915 00:52:29,641 --> 00:52:30,510 EDMUND: Cadfael. 916 00:52:33,186 --> 00:52:34,507 Are you alone? 917 00:52:34,612 --> 00:52:35,724 Yes. 918 00:52:35,829 --> 00:52:37,287 EDMUND: You followed Mary, I suppose. 919 00:52:37,392 --> 00:52:38,400 Yes. 920 00:52:41,424 --> 00:52:43,648 You're a very unusual monk. 921 00:52:43,752 --> 00:52:46,812 And you're a very unusual manservant. 922 00:52:46,916 --> 00:52:49,035 What do you want from me? 923 00:52:49,139 --> 00:52:50,495 What do you care about Ailnoth? 924 00:52:50,600 --> 00:52:52,650 I care about the truth. 925 00:52:52,755 --> 00:52:55,048 I'm here because I'm hoping you can tell me what happened 926 00:52:55,153 --> 00:52:56,264 between Eleanor and Ailnoth. 927 00:52:56,369 --> 00:52:59,741 Were you at the church that night? 928 00:52:59,845 --> 00:53:00,714 Yes. 929 00:53:00,818 --> 00:53:01,896 Well, then tell me what happened. 930 00:53:05,406 --> 00:53:06,275 Please, Edmund. 931 00:53:09,890 --> 00:53:13,157 Well, why not? 932 00:53:13,261 --> 00:53:15,381 She wanted Ailnoth to hear her confession, 933 00:53:15,486 --> 00:53:18,335 but he was in a bad mood about Cynric's flowers, 934 00:53:18,440 --> 00:53:21,359 which he said had no place in his church, 935 00:53:21,464 --> 00:53:23,479 and he ordered me to destroy them. 936 00:53:27,686 --> 00:53:31,266 When the girl arrived, she interrupted his devotions. 937 00:53:31,370 --> 00:53:33,942 She forced him to speak to her. 938 00:53:34,046 --> 00:53:36,165 He could not avoid it. 939 00:53:36,270 --> 00:53:40,615 She was pleading with him, begging for solution. 940 00:53:40,719 --> 00:53:42,736 This is my fault. EDMUND: She was hysterical. 941 00:53:42,840 --> 00:53:44,369 [latin] 942 00:53:44,473 --> 00:53:46,176 You said you would absolve me. 943 00:53:46,280 --> 00:53:47,914 BROTHER CADFAEL: Did they fight? 944 00:53:48,017 --> 00:53:50,243 Did he grab her arm [inaudible]? 945 00:53:50,347 --> 00:53:52,502 EDMUND: No, he never touched her. 946 00:53:52,607 --> 00:53:53,823 BROTHER CADFAEL: Did you see anyone else 947 00:53:53,928 --> 00:53:55,212 around the church that night? 948 00:53:55,317 --> 00:54:00,113 No, only old Cynric sulking about his flowers. 949 00:54:00,218 --> 00:54:05,257 And what happened when Ailnoth arrived at the old mill? 950 00:54:05,361 --> 00:54:08,247 I suppose Giffard's been telling everyone I killed him. 951 00:54:08,351 --> 00:54:13,182 Whereas, in fact, you are quite innocent. 952 00:54:13,286 --> 00:54:16,902 Oh no, it was me. 953 00:54:17,005 --> 00:54:17,736 Why should I deny it? 954 00:54:17,840 --> 00:54:20,377 Tomorrow, I'll be in Wales. 955 00:54:20,481 --> 00:54:23,470 How can you be so calm, Edmund? 956 00:54:23,574 --> 00:54:26,147 It's a terrible sin. 957 00:54:26,251 --> 00:54:28,754 You may escape Beringar and Cassall, 958 00:54:28,858 --> 00:54:33,306 but you killed a priest. 959 00:54:33,411 --> 00:54:35,462 No. 960 00:54:35,566 --> 00:54:38,520 The man I killed, Brother, was a political zealot 961 00:54:38,624 --> 00:54:41,335 who attacked me without warning and would have 962 00:54:41,440 --> 00:54:43,212 handed me over for torture and death 963 00:54:43,317 --> 00:54:45,993 without troubling his conscience. 964 00:54:46,097 --> 00:54:48,599 No, it was an act of self defense, Brother, 965 00:54:48,704 --> 00:54:51,693 and I shall answer for it before God. 966 00:54:51,797 --> 00:54:54,334 When I went to meet Giffard at the old mill that night, 967 00:54:54,439 --> 00:54:56,420 Ailnoth was there waiting for me. 968 00:54:56,524 --> 00:54:59,861 He had found out my allegiance was with Empress Maud. 969 00:54:59,965 --> 00:55:01,285 Who's there? 970 00:55:01,390 --> 00:55:03,128 [inaudible] 971 00:55:03,232 --> 00:55:05,943 EDMUND: He went for me with his staff like a demon. 972 00:55:06,047 --> 00:55:06,917 [grunt] 973 00:55:08,028 --> 00:55:09,349 Saxon filth. 974 00:55:13,137 --> 00:55:13,973 [thud] 975 00:55:14,076 --> 00:55:15,397 [groan] 976 00:55:15,501 --> 00:55:16,405 [thud] 977 00:55:17,935 --> 00:55:19,325 EDMUND: The struggle was so fierce, 978 00:55:19,429 --> 00:55:22,209 I was sure the old bridge would collapse beneath us. 979 00:55:25,094 --> 00:55:28,083 And then, it happened. 980 00:55:28,187 --> 00:55:29,647 [splash] 981 00:55:31,037 --> 00:55:33,680 I struck him and the rotten plank snapped under him. 982 00:55:33,784 --> 00:55:36,077 He was skewered on the timbers. 983 00:55:36,181 --> 00:55:37,920 God knows I didn't mean to kill him. 984 00:55:46,017 --> 00:55:47,478 He was like a man possessed. 985 00:55:51,927 --> 00:55:53,178 You seemed disappointed. 986 00:55:53,282 --> 00:55:55,124 Well, I had hoped that the mystery of Ailnoth's death 987 00:55:55,228 --> 00:55:59,260 would have led me to Eleanor's, but now, it 988 00:55:59,365 --> 00:56:00,894 appears there is no link. 989 00:56:04,544 --> 00:56:08,471 Anyway, your feet are too small. 990 00:56:08,575 --> 00:56:09,897 For what? 991 00:56:10,000 --> 00:56:13,372 Oh, for some footprints I found. 992 00:56:13,476 --> 00:56:15,666 Why did you throw him into the water? 993 00:56:15,770 --> 00:56:16,639 Who? 994 00:56:16,743 --> 00:56:18,446 Ailnoth. 995 00:56:18,550 --> 00:56:20,289 I didn't throw Ailnoth anywhere. 996 00:56:20,393 --> 00:56:23,800 I left him stone dead on the bridge. 997 00:56:23,904 --> 00:56:26,997 How did you know he was dead? 998 00:56:27,101 --> 00:56:29,812 Well, he must have been. 999 00:56:29,916 --> 00:56:34,260 Edmund, Ailnoth drowned. 1000 00:56:34,365 --> 00:56:36,659 Not when I was there. 1001 00:56:36,763 --> 00:56:39,440 In a moment, Ralf, my two horsemen 1002 00:56:39,544 --> 00:56:41,560 are going to tear you in two. 1003 00:56:44,514 --> 00:56:49,275 In the name of Father Ailnoth of Holy Cross, 1004 00:56:49,380 --> 00:56:54,837 by the powers vested in me, I sentence you to death. 1005 00:56:54,941 --> 00:56:57,409 Have you anything to say? 1006 00:56:57,513 --> 00:57:00,955 [spitting] 1007 00:57:01,058 --> 00:57:02,588 [inaudible] 1008 00:57:12,911 --> 00:57:15,483 It's as well for you he's still alive. 1009 00:57:15,587 --> 00:57:17,255 He murdered the priest. 1010 00:57:21,461 --> 00:57:25,736 His cousin admitted everything. 1011 00:57:25,840 --> 00:57:26,674 Take him to the dungeon. 1012 00:57:31,297 --> 00:57:33,243 We can hang him, as well, tomorrow. 1013 00:57:33,347 --> 00:57:36,963 [fire crackling] 1014 00:57:46,799 --> 00:57:48,606 I'm warning you, Ralf. 1015 00:57:48,710 --> 00:57:49,858 We want the truth. 1016 00:57:54,724 --> 00:57:58,860 After we took Eleanor's body to the abbey, 1017 00:57:58,964 --> 00:58:04,664 I kept thinking what he'd done to us, the priest. 1018 00:58:04,768 --> 00:58:08,939 God help me, I said to myself, this is enough. 1019 00:58:09,043 --> 00:58:10,677 And I went after him. 1020 00:58:13,458 --> 00:58:17,489 When I got to the church, I heard these voices, 1021 00:58:17,593 --> 00:58:19,366 and it's the Lord Giffard telling the priest 1022 00:58:19,470 --> 00:58:21,000 that his manservant's a spy. 1023 00:58:21,103 --> 00:58:22,773 FATHER AILNOTH: I just thought you ought to know. 1024 00:58:22,877 --> 00:58:24,440 I just want to do my duty. 1025 00:58:24,544 --> 00:58:27,534 RALF: The priest saying he's going out to the old mill. 1026 00:58:27,638 --> 00:58:29,341 He's going to confront the boy himself. 1027 00:58:29,445 --> 00:58:31,288 I shall meet him there. 1028 00:58:31,392 --> 00:58:32,852 By God, I shall. 1029 00:58:32,956 --> 00:58:34,833 Then, he came to me. 1030 00:58:34,937 --> 00:58:39,142 I knew I could get rid of Ailnoth out there in the dark, 1031 00:58:39,247 --> 00:58:44,774 in the middle of nowhere, and the spire would get the blame. 1032 00:58:44,878 --> 00:58:48,318 So I ran out to the old mill, hid in the trees, 1033 00:58:48,422 --> 00:58:52,176 and waited for Ailnoth to come by. 1034 00:58:52,280 --> 00:58:53,149 Then, I saw him. 1035 00:58:53,253 --> 00:58:54,366 BROTHER CADFAEL: Who, Ailnoth? 1036 00:58:54,470 --> 00:58:55,617 RALF: No. 1037 00:58:55,722 --> 00:58:58,328 Someone else was already out there by the old mill. 1038 00:58:58,433 --> 00:58:59,614 BROTHER CADFAEL: On the far bank? 1039 00:58:59,719 --> 00:59:00,588 That it. 1040 00:59:00,692 --> 00:59:01,631 Just standing. 1041 00:59:01,735 --> 00:59:03,542 Our footprints. 1042 00:59:03,646 --> 00:59:06,913 And what did he look like, this man? 1043 00:59:07,018 --> 00:59:10,459 It was too dark to see. 1044 00:59:10,563 --> 00:59:12,614 So I'm in the trees when-- 1045 00:59:12,718 --> 00:59:15,498 when Ailnoth comes storming past. 1046 00:59:15,603 --> 00:59:17,932 Well, I let him pass. 1047 00:59:18,035 --> 00:59:20,121 I couldn't do nothing with somebody watching like that. 1048 00:59:23,284 --> 00:59:25,856 Next thing, the servant comes by. 1049 00:59:25,960 --> 00:59:28,497 I thought I'd have Ailnoth all to myself out there, 1050 00:59:28,602 --> 00:59:30,687 but by now, it's like market day. 1051 00:59:37,778 --> 00:59:41,775 So I go back to Alfred's and tell him to shut up. 1052 00:59:45,737 --> 00:59:48,517 I didn't want to get mixed up in their quarrel. 1053 00:59:48,621 --> 00:59:51,820 God knows I would have killed the priest, my lord. 1054 00:59:51,924 --> 00:59:53,801 I meant to. 1055 00:59:53,905 --> 00:59:55,399 But I didn't. 1056 00:59:55,504 --> 00:59:58,111 Why did Alfred say it was you? 1057 00:59:58,215 --> 01:00:00,543 He knew what I went out to do. 1058 01:00:00,648 --> 01:00:04,019 Next thing he hears, the priest is dead. 1059 01:00:04,123 --> 01:00:05,410 What would you think, my lord? 1060 01:00:11,352 --> 01:00:15,837 On my life, Brother, I'm telling you the truth. 1061 01:00:22,858 --> 01:00:24,630 I was wrong to grab him like that. 1062 01:00:24,734 --> 01:00:26,090 I admit that now. 1063 01:00:26,194 --> 01:00:28,766 It was precipitate, thoughtless even. 1064 01:00:28,871 --> 01:00:30,017 BROTHER CADFAEL: Thoughtless? 1065 01:00:30,121 --> 01:00:31,164 Yes. 1066 01:00:31,268 --> 01:00:32,833 The king would never forgive me for pulling 1067 01:00:32,937 --> 01:00:34,745 him apart like that. 1068 01:00:34,849 --> 01:00:37,664 He'd have him brought back to London for a fair trial 1069 01:00:37,769 --> 01:00:40,270 and a damn fancy hanging. 1070 01:00:40,374 --> 01:00:42,391 Not bad for a peasant from Shrewsbury. 1071 01:00:42,495 --> 01:00:44,058 You'll not take him anywhere. 1072 01:00:44,163 --> 01:00:45,415 It was obviously Edmund. 1073 01:00:45,519 --> 01:00:48,125 Who's of course not here to be punished. 1074 01:00:48,229 --> 01:00:49,238 Is that Ralf's fault? 1075 01:00:49,342 --> 01:00:50,942 That doesn't matter. 1076 01:00:51,045 --> 01:00:53,930 This is a crime against King Stephen, and it must be avenged 1077 01:00:54,034 --> 01:00:56,641 and it must be seen to be avenged. 1078 01:00:56,746 --> 01:01:00,256 That's the point, isn't it, Lord Cassall. 1079 01:01:00,360 --> 01:01:04,044 Well, at least we begin to understand what happened here, 1080 01:01:04,148 --> 01:01:06,478 if not, why. 1081 01:01:06,582 --> 01:01:11,239 Edmund left Ailnoth for dead, but he did not kill him. 1082 01:01:11,343 --> 01:01:14,159 How do we understand that? 1083 01:01:14,263 --> 01:01:19,964 Well, if by some chance I'd spoken to a traitor like Edmund 1084 01:01:20,067 --> 01:01:22,431 last night, you wouldn't wish to know anything about that, 1085 01:01:22,535 --> 01:01:23,682 would you? - No. 1086 01:01:23,786 --> 01:01:25,038 No. 1087 01:01:25,142 --> 01:01:28,687 So Edmund and Ailnoth fight here on the bridge 1088 01:01:28,792 --> 01:01:32,197 while Ralf slips off home through the trees. 1089 01:01:32,301 --> 01:01:34,353 Edmund knocks Ailnoth senseless, then 1090 01:01:34,457 --> 01:01:38,767 he, too, runs away, leaving Ailnoth here alone 1091 01:01:38,872 --> 01:01:44,223 and helpless with a man standing over there. 1092 01:01:44,328 --> 01:01:46,970 A man who drowned him. 1093 01:01:47,073 --> 01:01:49,020 Why would he drown Eleanor? 1094 01:01:49,124 --> 01:01:51,070 Well, I have to assume that he hated 1095 01:01:51,174 --> 01:01:53,051 him enough to commit murder. 1096 01:01:53,155 --> 01:01:55,485 We know who hated him enough for that. 1097 01:01:55,589 --> 01:01:59,238 Ralf, Alfred, Giffard, and Edmund. 1098 01:01:59,342 --> 01:02:01,045 You've exonerated all of them. 1099 01:02:01,150 --> 01:02:03,723 Who does that leave? 1100 01:02:03,827 --> 01:02:05,808 It leaves the man who loved Eleanor. 1101 01:02:08,450 --> 01:02:09,597 The man who lost her. 1102 01:02:15,679 --> 01:02:17,729 The man who lost has been dead a month, Cadfael. 1103 01:02:17,834 --> 01:02:19,572 His skull is in the forest. 1104 01:02:19,676 --> 01:02:23,743 You're refusing to see the truth. 1105 01:02:23,847 --> 01:02:26,175 Elinor drowned herself because Ailnoth 1106 01:02:26,280 --> 01:02:29,477 refused to give her absolution. 1107 01:02:29,581 --> 01:02:32,188 Forget her. 1108 01:02:32,292 --> 01:02:33,161 Yes. 1109 01:02:36,742 --> 01:02:39,557 What you are saying is true. 1110 01:02:39,661 --> 01:02:43,031 The poor girl did take her own life. 1111 01:02:43,136 --> 01:02:49,741 I have been blinded by my need to believe that she didn't. 1112 01:02:49,845 --> 01:02:50,992 I've been deceiving myself. 1113 01:02:54,850 --> 01:02:58,882 And I've also allowed myself to be deceived. 1114 01:02:58,987 --> 01:03:02,322 When Eleanor died here in this place, 1115 01:03:02,427 --> 01:03:07,815 she left behind a man who lost not only his lover, 1116 01:03:07,919 --> 01:03:09,448 but his unborn child. 1117 01:03:12,646 --> 01:03:20,709 Grief brought him here and fate brought Ailnoth to him. 1118 01:03:20,814 --> 01:03:22,447 So this is where he took his revenge. 1119 01:03:25,714 --> 01:03:27,800 Cadfael, the man's dead. 1120 01:03:27,904 --> 01:03:29,503 Oh, yes. 1121 01:03:29,607 --> 01:03:34,298 As Lord Cassall, would say, how convenient. 1122 01:03:34,403 --> 01:03:38,469 There's yet another who suffers by Eleanor's loss. 1123 01:03:38,574 --> 01:03:40,729 Someone who has misled me. 1124 01:03:44,970 --> 01:03:47,958 You've been lying to me, Catherine. 1125 01:03:48,062 --> 01:03:49,905 And now, Ralf will hang. 1126 01:03:50,009 --> 01:03:51,260 I cannot help Ralf. 1127 01:03:51,364 --> 01:03:53,589 Yes, you can, but you won't. 1128 01:03:53,694 --> 01:03:56,057 You know more about Eleanor's his death than you're telling, 1129 01:03:56,161 --> 01:03:58,525 and her death is the key to Father Ailnoth's. 1130 01:03:58,629 --> 01:04:00,540 She killed herself, I tell you. 1131 01:04:00,645 --> 01:04:03,042 Yes, I think perhaps she did. 1132 01:04:03,147 --> 01:04:05,894 Perhaps I've been looking for a murder where there was none. 1133 01:04:05,998 --> 01:04:08,848 But that still leaves questions unanswered. 1134 01:04:08,952 --> 01:04:10,133 Let me out of here. 1135 01:04:10,237 --> 01:04:11,906 Who made those finger marks on her arms? 1136 01:04:12,010 --> 01:04:13,575 I don't know. 1137 01:04:13,679 --> 01:04:14,826 Who is the father of her child? 1138 01:04:14,930 --> 01:04:15,765 He is dead. 1139 01:04:15,869 --> 01:04:17,119 I showed you. 1140 01:04:17,223 --> 01:04:19,065 No, you showed me an old skull, nothing more. 1141 01:04:19,170 --> 01:04:21,534 And because I trusted you, I failed to ask 1142 01:04:21,638 --> 01:04:23,654 myself the obvious questions. 1143 01:04:23,758 --> 01:04:26,364 When Eleanor became pregnant, why were you so angry? 1144 01:04:26,470 --> 01:04:27,303 I wasn't. 1145 01:04:27,407 --> 01:04:28,868 That's a lie. 1146 01:04:28,972 --> 01:04:30,883 You were angry because you were in love with the father. 1147 01:04:30,988 --> 01:04:31,648 No. 1148 01:04:31,752 --> 01:04:32,969 That's another lie. 1149 01:04:33,072 --> 01:04:34,046 You're still in love with him, aren't you? 1150 01:04:34,150 --> 01:04:35,158 - No. - Yet another lie. 1151 01:04:35,262 --> 01:04:36,653 Why else would you protect him? 1152 01:04:36,757 --> 01:04:37,800 I'm not protecting him. 1153 01:04:37,904 --> 01:04:39,120 And another lie. 1154 01:04:39,224 --> 01:04:41,276 It was him out by the old mill, wasn't it? 1155 01:04:41,380 --> 01:04:42,318 No. 1156 01:04:42,423 --> 01:04:43,570 And he drowned Ailnoth like a puppy. 1157 01:04:43,674 --> 01:04:44,647 Stop it. 1158 01:04:44,751 --> 01:04:46,245 Whose life is worth more than Ralf's? 1159 01:04:46,350 --> 01:04:47,532 Leave me alone. 1160 01:04:47,636 --> 01:04:48,958 She took him away from you, didn't she? 1161 01:04:49,061 --> 01:04:50,173 - No. - Oh, yes, she did. 1162 01:04:50,278 --> 01:04:51,633 Your beautiful sister, she stole him 1163 01:04:51,738 --> 01:04:55,109 away and left you with nothing, and he abandoned you. 1164 01:04:55,213 --> 01:04:56,708 Is he worth Ralf's life? 1165 01:05:06,265 --> 01:05:07,622 He never wanted me. 1166 01:05:19,926 --> 01:05:23,645 She was so beautiful. 1167 01:05:23,749 --> 01:05:26,425 Everyone loved her. 1168 01:05:26,529 --> 01:05:29,240 Who would look at me? 1169 01:05:29,344 --> 01:05:32,821 She used to laugh and tell me he was ugly, 1170 01:05:32,925 --> 01:05:37,547 but I loved the sound of his voice and his kindness. 1171 01:05:37,652 --> 01:05:41,092 And he killed Father Ailnoth. 1172 01:05:41,196 --> 01:05:42,656 I know it now. 1173 01:05:42,760 --> 01:05:46,236 You would never lie for a man who murdered your sister, 1174 01:05:46,340 --> 01:05:49,190 but you would lie for a man who killed Father Ailnoth. 1175 01:05:51,972 --> 01:05:56,629 If hell is as bad as Ailnoth said, then I hope he is in it. 1176 01:06:03,997 --> 01:06:07,647 [peaceful music] 1177 01:06:35,696 --> 01:06:37,399 What are you doing? 1178 01:06:37,503 --> 01:06:38,859 Where are you going? 1179 01:06:38,963 --> 01:06:40,214 My father's cape. 1180 01:06:40,318 --> 01:06:44,037 If the only thing of his I have left. 1181 01:06:44,141 --> 01:06:47,165 Still, at least he didn't die for nothing. 1182 01:06:47,269 --> 01:06:49,599 At least he saved you money. 1183 01:06:49,703 --> 01:06:50,989 What? 1184 01:06:51,092 --> 01:06:52,900 You begged for your life in front of Stephen's council 1185 01:06:53,004 --> 01:06:55,646 of war and sold my father in return for your title 1186 01:06:55,750 --> 01:06:58,948 and lands, didn't you? 1187 01:06:59,052 --> 01:07:01,764 And I never even wondered why they let you out of prison. 1188 01:07:08,889 --> 01:07:10,662 No. 1189 01:07:10,766 --> 01:07:14,032 All I had to do was swear an oath of allegiance. 1190 01:07:14,136 --> 01:07:14,971 I told you. 1191 01:07:19,177 --> 01:07:21,435 I told you. 1192 01:07:21,540 --> 01:07:22,722 Who told you other? 1193 01:07:26,963 --> 01:07:29,569 Don't lie to her. 1194 01:07:29,673 --> 01:07:31,828 My father knew you. 1195 01:07:31,933 --> 01:07:34,296 Admired you, even. 1196 01:07:34,400 --> 01:07:37,389 He told me all about you and about your betrayal. 1197 01:07:41,247 --> 01:07:42,916 I just didn't recognize you at first. 1198 01:07:45,696 --> 01:07:47,052 You seem so much older. 1199 01:07:53,725 --> 01:07:54,942 We'll be in Wales tomorrow. 1200 01:08:15,761 --> 01:08:19,723 Father Ailnoth knew better than anyone 1201 01:08:19,827 --> 01:08:23,685 the letter of divine law. 1202 01:08:23,790 --> 01:08:27,857 But behind the letter of the law lies something just as great-- 1203 01:08:27,961 --> 01:08:32,305 the spirit of the law. 1204 01:08:32,408 --> 01:08:39,778 When these two move in conflict, only one thing can resolve it-- 1205 01:08:39,883 --> 01:08:41,167 human compassion. 1206 01:08:50,064 --> 01:08:51,526 I just found one of your flowers. 1207 01:09:02,127 --> 01:09:03,621 You couldn't have declared your love 1208 01:09:03,725 --> 01:09:07,340 for Eleanor more care if you had shouted it from the castle. 1209 01:09:07,444 --> 01:09:10,956 Brother, there are clear footprints 1210 01:09:11,059 --> 01:09:13,910 down by the old mill. 1211 01:09:14,013 --> 01:09:15,473 No doubt they will fit you exactly. 1212 01:09:19,261 --> 01:09:21,346 Tell me, Cynric. 1213 01:09:21,451 --> 01:09:22,285 It will help. 1214 01:09:30,662 --> 01:09:33,408 I didn't kill her, Brother. 1215 01:09:33,513 --> 01:09:38,100 I would have drowned myself 1,000 times in her place, 1216 01:09:38,203 --> 01:09:40,812 the fool that I was. 1217 01:09:40,916 --> 01:09:42,582 But the fingermarks. 1218 01:09:45,747 --> 01:09:51,307 When Eleanor threw her out, she was hysterical. 1219 01:09:51,412 --> 01:09:52,316 I tried to calm her. 1220 01:09:52,420 --> 01:09:53,254 I held onto her. 1221 01:09:53,358 --> 01:09:54,367 I held her so hard. 1222 01:09:58,085 --> 01:10:01,492 She wouldn't listen. 1223 01:10:01,596 --> 01:10:08,130 She ran off and found her own way. 1224 01:10:14,074 --> 01:10:17,236 She didn't love me, Brother. 1225 01:10:17,341 --> 01:10:20,016 She took pity once. 1226 01:10:20,121 --> 01:10:23,354 That was all. 1227 01:10:23,458 --> 01:10:28,568 And then-- then she came with child. 1228 01:10:28,672 --> 01:10:30,688 I thought she would marry me. 1229 01:10:30,792 --> 01:10:31,522 I was so happy. 1230 01:10:31,626 --> 01:10:32,912 It was like a gift from God. 1231 01:10:36,039 --> 01:10:36,979 But no. 1232 01:10:39,968 --> 01:10:42,853 She couldn't marry me. 1233 01:10:42,957 --> 01:10:44,974 She would never have made a virtuous wife. 1234 01:10:51,681 --> 01:10:53,349 Don't be too hard on yourself, Brother. 1235 01:10:55,852 --> 01:11:00,927 Save your blame for the priest who sent her to her death. 1236 01:11:01,030 --> 01:11:05,271 But you will have to answer for his death, Cynric. 1237 01:11:05,375 --> 01:11:07,461 You drowned him. 1238 01:11:07,565 --> 01:11:08,956 No, Brother. 1239 01:11:09,059 --> 01:11:11,388 It wasn't me. 1240 01:11:11,492 --> 01:11:16,880 The hand that drowned Father Ailnoth is far beyond our laws. 1241 01:11:16,984 --> 01:11:17,853 It was a judgment. 1242 01:11:21,015 --> 01:11:23,970 But they'll hang me for it all the same. 1243 01:11:24,074 --> 01:11:27,550 But it was you down by the old mill. 1244 01:11:27,654 --> 01:11:28,489 Yes. 1245 01:11:31,721 --> 01:11:35,057 And as I watched, Ailnoth attacked him 1246 01:11:35,161 --> 01:11:37,908 with such violence. 1247 01:11:38,011 --> 01:11:40,515 Ailnoth was unrelenting in his attack. 1248 01:11:43,259 --> 01:11:47,466 But the Lord did not favor the priest. 1249 01:11:47,570 --> 01:11:48,961 BROTHER CADFAEL: But what happened then? 1250 01:11:55,285 --> 01:11:56,259 Go on, Cynric. 1251 01:12:00,603 --> 01:12:03,280 In the struggle, the priest had fallen 1252 01:12:03,384 --> 01:12:04,914 through the rotten planks. 1253 01:12:05,017 --> 01:12:08,180 [grunting] 1254 01:12:08,285 --> 01:12:10,161 [clattering] 1255 01:12:13,708 --> 01:12:14,959 The manservant fled. 1256 01:12:17,530 --> 01:12:21,423 The priest was left wedged between the rotten timbers 1257 01:12:21,527 --> 01:12:22,536 on the bridge. 1258 01:12:22,640 --> 01:12:26,115 [peaceful music] 1259 01:12:30,842 --> 01:12:32,755 Cynric. 1260 01:12:32,859 --> 01:12:36,021 Help me. 1261 01:12:36,125 --> 01:12:36,960 He made no sound. 1262 01:12:37,063 --> 01:12:40,192 I knew he must be dead. 1263 01:12:40,296 --> 01:12:43,737 The blow from his own staff had silenced him. 1264 01:12:43,842 --> 01:12:45,267 Cynric. 1265 01:12:45,371 --> 01:12:46,274 Help me. 1266 01:12:50,932 --> 01:12:52,356 Cynric. 1267 01:12:52,462 --> 01:12:53,330 [splash] 1268 01:12:54,756 --> 01:12:58,474 I went to the bridge, but before I could reach him, 1269 01:12:58,578 --> 01:13:01,185 he slipped through into the stream. 1270 01:13:01,290 --> 01:13:02,854 Cynric. 1271 01:13:02,958 --> 01:13:05,321 [splashing] 1272 01:13:05,425 --> 01:13:06,364 Help me. 1273 01:13:06,468 --> 01:13:09,458 [splashing] 1274 01:13:09,562 --> 01:13:10,917 Help me. 1275 01:13:11,021 --> 01:13:14,253 [splashing] 1276 01:13:15,123 --> 01:13:16,304 Help me. 1277 01:13:16,409 --> 01:13:17,277 Help. 1278 01:13:26,906 --> 01:13:28,052 There was nothing I could do. 1279 01:13:31,319 --> 01:13:35,838 He was swept away on the river and lost. 1280 01:13:35,942 --> 01:13:37,750 Then, it is Edmund who must answer for murder. 1281 01:13:44,319 --> 01:13:45,640 Why have we not heard this before? 1282 01:13:51,374 --> 01:13:53,947 This fool should have come forward. 1283 01:13:54,050 --> 01:13:56,449 Be grateful that he has. 1284 01:13:56,553 --> 01:13:59,716 Cynric has been a loyal and God fearing servant of the church 1285 01:13:59,820 --> 01:14:01,280 these 20 years past. 1286 01:14:01,385 --> 01:14:04,130 If you'd been less savage in your pursuit, Lord Cassall, 1287 01:14:04,234 --> 01:14:06,528 he would have spoken sooner. 1288 01:14:06,633 --> 01:14:09,587 I must take some share of the blame. 1289 01:14:09,691 --> 01:14:11,985 I, too, was convinced that there was another hand 1290 01:14:12,090 --> 01:14:12,959 in Ailnoth's death. 1291 01:14:16,329 --> 01:14:18,415 We should detain you no longer, Lord Cassall. 1292 01:14:22,656 --> 01:14:26,270 Be assured of our continuing loyalty to King Stephen. 1293 01:14:26,374 --> 01:14:28,842 MAN: Sergeant, Cynric is free to go. 1294 01:14:37,149 --> 01:14:41,146 Two tragic deaths, but no murder, at least. 1295 01:14:41,250 --> 01:14:43,371 BROTHER CADFAEL: Yes, Father, but that's of little comfort 1296 01:14:43,475 --> 01:14:47,681 to those who must bury Eleanor without Christian blessing. 1297 01:14:47,785 --> 01:14:50,670 I see your pain, Brother Cadfael, 1298 01:14:50,775 --> 01:14:53,693 but could you have prevented the child's conception 1299 01:14:53,799 --> 01:14:56,439 or the tragedy that followed? 1300 01:14:56,544 --> 01:15:00,367 Could you have made Ailnoth less of an implacable spirit? 1301 01:15:00,471 --> 01:15:02,140 BROTHER CADFAEL: No. 1302 01:15:02,244 --> 01:15:07,284 Nor could you have given the girl the absolution she craved. 1303 01:15:07,388 --> 01:15:10,864 Better to ask yourself now, is there anything that 1304 01:15:10,969 --> 01:15:13,053 can be done to heal the wounds? 1305 01:15:23,481 --> 01:15:25,740 I'm glad you came. 1306 01:15:25,844 --> 01:15:26,713 To Father Adam. 1307 01:15:36,375 --> 01:15:40,581 I wanted to thank you, Brother, for keeping quiet. 1308 01:15:40,685 --> 01:15:41,902 What you did-- 1309 01:15:42,005 --> 01:15:45,586 Truth and justice are not always wholly compatible. 1310 01:15:45,690 --> 01:15:48,644 And Shrewsbury's seen enough death just recently. 1311 01:15:48,749 --> 01:15:51,251 I pray that God understands. 1312 01:15:51,355 --> 01:15:56,604 God understands everything, and I think He would agree 1313 01:15:56,708 --> 01:15:58,168 you've been punished enough. 1314 01:16:02,477 --> 01:16:06,057 But there is something you can do in return. 1315 01:16:06,162 --> 01:16:11,097 You have been a fool, pining for a ghost 1316 01:16:11,201 --> 01:16:14,365 when Catherine needs you and loves 1317 01:16:14,469 --> 01:16:17,249 you more than you deserve. 1318 01:16:17,353 --> 01:16:20,516 Me and Catherine? 1319 01:16:20,620 --> 01:16:22,254 She would never have me. 1320 01:16:22,359 --> 01:16:23,332 Why not? 1321 01:16:23,436 --> 01:16:28,475 Because I don't deserve her or anyone. 1322 01:16:32,299 --> 01:16:35,427 You are a fool, Cynric. 1323 01:16:35,532 --> 01:16:38,451 I asked her to come. 1324 01:16:38,556 --> 01:16:43,108 I knew you would want to thank her, too. 1325 01:16:43,213 --> 01:16:48,008 [peaceful music] 92143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.