All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S3E2 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,134 --> 00:00:11,642 [bell ringing] 2 00:00:11,746 --> 00:00:30,550 [chanting in latin] 3 00:00:47,303 --> 00:00:49,875 MAN 1: It's rough ground, so have them move there. 4 00:00:54,532 --> 00:00:59,606 Stay calm, pull at the truss. 5 00:00:59,711 --> 00:01:01,866 MAN 2: Throw that rope over here! 6 00:01:20,392 --> 00:01:21,921 MASTER THOMAS: We're at the town, aye. 7 00:01:27,795 --> 00:01:28,629 Get on, Rogers! 8 00:01:28,734 --> 00:01:29,671 Start unloading. 9 00:01:29,776 --> 00:01:31,688 Get the stock on the move. 10 00:01:31,792 --> 00:01:32,799 Yes, Master Thomas. 11 00:01:32,905 --> 00:01:34,712 Well, my dear, we're here. 12 00:01:34,816 --> 00:01:35,859 MAN 1: Is the carriage safe here? 13 00:01:35,963 --> 00:01:36,797 MAN 2: Yep. 14 00:01:41,733 --> 00:01:42,636 What's this? 15 00:01:46,702 --> 00:01:48,858 MAN 1: Right, there's your man. 16 00:02:03,838 --> 00:02:06,201 MONK: For the abbey. 17 00:02:06,305 --> 00:02:09,121 Alms for the abbey. 18 00:02:09,225 --> 00:02:10,336 Alms for the abbey. 19 00:02:10,442 --> 00:02:12,353 Are you with us, Master Cobbler? 20 00:02:12,457 --> 00:02:13,917 Yes, certainly. 21 00:02:14,021 --> 00:02:15,203 Philip? 22 00:02:15,307 --> 00:02:16,767 MONK: Alms for the abbey. 23 00:02:20,591 --> 00:02:22,676 Master Glover. 24 00:02:22,781 --> 00:02:25,526 If you want to trade, you must pay a toll to the abbey. 25 00:02:30,949 --> 00:02:31,852 Tell him, Master Cobbler. 26 00:02:31,957 --> 00:02:32,790 It's not right. 27 00:02:32,894 --> 00:02:33,729 Yes, you must tell him. 28 00:02:33,833 --> 00:02:35,954 Calm, calm yourself, friends! 29 00:02:36,057 --> 00:02:38,908 Do you want Abbot Radulfus to think we have no manners? 30 00:02:49,369 --> 00:02:51,176 Well? 31 00:02:51,280 --> 00:02:54,166 What is it you have to ask of me that will not 32 00:02:54,270 --> 00:02:56,704 wait until a reasonable hour? 33 00:02:56,808 --> 00:03:01,012 Abbot Radulfus, forgive this late intrusion. 34 00:03:01,117 --> 00:03:04,559 We want to, on behalf of all the merchants of Shrewsbury, 35 00:03:04,663 --> 00:03:06,609 to discuss terms. 36 00:03:06,713 --> 00:03:10,293 Terms, Master Cobbler? 37 00:03:10,397 --> 00:03:11,474 Yes. 38 00:03:11,579 --> 00:03:13,908 As you know, St. Peter's Fair starts tomorrow. 39 00:03:14,011 --> 00:03:17,209 Traders are arriving even now. 40 00:03:17,314 --> 00:03:20,233 For those three days of the fair, 41 00:03:20,338 --> 00:03:21,763 which are after all the busiest of the year, 42 00:03:21,867 --> 00:03:27,080 all the shops of the town, our shops, must remain closed. 43 00:03:27,184 --> 00:03:29,027 That is so. 44 00:03:29,131 --> 00:03:31,043 Neither may we levy a charge on goods 45 00:03:31,147 --> 00:03:33,476 coming through the town as we do the rest of the year. 46 00:03:33,581 --> 00:03:37,229 And all tolls from the fair must be paid to you. 47 00:03:37,333 --> 00:03:39,802 The terms of the royal charter have been 48 00:03:39,906 --> 00:03:41,540 known to you for many years. 49 00:03:41,644 --> 00:03:44,390 I have no authority to change them. 50 00:03:44,494 --> 00:03:47,796 Last summer, King Stephen laid siege to our town. 51 00:03:47,901 --> 00:03:51,863 And repairing the damage left by His Grace has cost us dear. 52 00:03:51,967 --> 00:03:54,052 And what help have we had from holy mother church? 53 00:03:54,156 --> 00:03:55,442 None. 54 00:03:55,546 --> 00:03:58,119 Shrewsbury chose to side with Empress Maud in civil war. 55 00:03:58,223 --> 00:04:00,517 It must bear the cost of its choice alone. 56 00:04:00,621 --> 00:04:02,116 It's not the church's business to interfere 57 00:04:02,220 --> 00:04:03,575 in such worldly matters. 58 00:04:03,680 --> 00:04:05,208 But you're not so unworldly as to pass 59 00:04:05,313 --> 00:04:06,634 up fat revenue from the fair. 60 00:04:06,738 --> 00:04:08,685 GEOFFREY CORVISER: Forgive my son, Prior Roberts. 61 00:04:08,789 --> 00:04:10,214 BROTHER CADFAEL: Father? 62 00:04:10,318 --> 00:04:13,933 Brother Cadfael, you wish to add your voice to this council? 63 00:04:14,036 --> 00:04:15,219 Yes, Father. 64 00:04:15,323 --> 00:04:19,180 I think since we benefit from the protection the town 65 00:04:19,286 --> 00:04:21,510 affords, then surely it's only right 66 00:04:21,613 --> 00:04:25,925 that we should bear a part in maintaining its defenses. 67 00:04:26,028 --> 00:04:27,906 We demand a tenth of the fair tolls! 68 00:04:28,009 --> 00:04:30,547 A cobbler's son may demand nothing. 69 00:04:30,652 --> 00:04:33,884 It is His Grace King Stephen's will set down 70 00:04:33,988 --> 00:04:36,003 in this royal charter that all-- and mark you, 71 00:04:36,107 --> 00:04:39,966 all-- tolls from the fair come wholly to this house. 72 00:04:40,070 --> 00:04:42,364 Your greed shames the name of Christ. 73 00:04:42,468 --> 00:04:43,720 There! 74 00:04:43,825 --> 00:04:45,979 What you refuse to give shall be taken from you, 75 00:04:46,083 --> 00:04:48,516 and you will profit nothing, nothing! 76 00:04:55,572 --> 00:04:56,998 PHILIP CORVISER: If you have a grievance, 77 00:04:57,101 --> 00:04:58,422 take it to the abbot. 78 00:04:58,526 --> 00:05:00,021 You visiting merchants are here paying 79 00:05:00,125 --> 00:05:02,593 rents and tolls to the abbey while the abbey 80 00:05:02,697 --> 00:05:04,817 denies any aid to the town. 81 00:05:04,922 --> 00:05:07,633 If the abbey turns a cold eye on the town's troubles, 82 00:05:07,737 --> 00:05:09,510 should you side with them? 83 00:05:09,614 --> 00:05:12,185 THOMAS OF BRISTOL: On your way, boy. 84 00:05:12,290 --> 00:05:14,062 PHILIP CORVISER: You have a choice. 85 00:05:14,167 --> 00:05:16,252 Give us a tenth of the dues you pay to the abbey, 86 00:05:16,356 --> 00:05:18,094 or suffer the consequences. 87 00:05:18,198 --> 00:05:20,109 You threaten us? 88 00:05:20,215 --> 00:05:23,447 Honest men making an honest living? 89 00:05:23,551 --> 00:05:25,846 Get on before you take a beating. 90 00:05:25,950 --> 00:05:27,374 Well, let's see what song you sing when 91 00:05:27,478 --> 00:05:29,390 your wine is turned to water. 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,475 THOMAS OF BRISTOL: Roger, my wine! 93 00:05:31,581 --> 00:05:32,658 Oh, you-- 94 00:05:38,219 --> 00:05:39,713 Master! 95 00:05:39,817 --> 00:05:40,930 MERCHANT 1: Go on, Thomas! 96 00:05:41,033 --> 00:05:42,285 MERCHANT 2: Break the beggar's nose! 97 00:05:42,390 --> 00:05:43,293 MERCHANT 3: Send him packing! 98 00:05:43,397 --> 00:05:45,274 MERCHANT 1: Oh, come on it! 99 00:05:45,378 --> 00:05:46,874 MERCHANT 3: Take him, Master Merchant! 100 00:05:50,071 --> 00:06:05,502 [crowd shouting] 101 00:06:05,607 --> 00:06:24,585 [scream] 102 00:06:24,689 --> 00:06:25,628 BROTHER CADFAEL: Enough! 103 00:06:25,732 --> 00:06:26,635 Stand off! 104 00:06:26,739 --> 00:06:27,609 Enough! 105 00:06:27,713 --> 00:06:29,416 [groaning] 106 00:06:29,520 --> 00:06:30,180 No! 107 00:06:30,285 --> 00:06:31,223 No more violence! 108 00:06:31,327 --> 00:06:32,335 Thank you, Brother. 109 00:06:35,777 --> 00:06:36,854 Leave him be. 110 00:06:36,958 --> 00:06:38,801 You have done enough, sir. 111 00:06:38,905 --> 00:06:39,843 Oh, indeed? 112 00:06:46,133 --> 00:06:48,532 EMMA: Uncle! 113 00:06:48,636 --> 00:06:50,826 No! 114 00:06:50,931 --> 00:06:52,668 How dare you strike my uncle? 115 00:06:56,839 --> 00:06:58,159 Unhand her, sir. 116 00:06:58,264 --> 00:06:59,132 Unhand her. 117 00:06:59,237 --> 00:07:00,245 Yes! 118 00:07:03,895 --> 00:07:04,833 Yield! 119 00:07:04,937 --> 00:07:05,807 I yield! 120 00:07:08,935 --> 00:07:11,263 Teach your uncle some manners, girl. 121 00:07:11,367 --> 00:07:13,871 [groaning] 122 00:07:13,975 --> 00:07:17,519 IVO CORBIERE: Take care, Master Wine Merchant. 123 00:07:17,624 --> 00:07:18,945 MAN 1: Beringar. 124 00:07:19,048 --> 00:07:19,918 MAN 2: It's Beringar's men. 125 00:07:20,021 --> 00:07:20,856 MAN 1: It's Beringar. 126 00:07:24,470 --> 00:07:25,548 Breaker, breaker! 127 00:07:31,040 --> 00:07:33,577 MAN 3: Come on, let's get out of here. 128 00:07:33,682 --> 00:07:35,385 IVO CORBIERE: Good night, Mistress. 129 00:07:35,489 --> 00:07:36,358 Come on, Falconer. 130 00:07:39,208 --> 00:07:40,633 ABBOT RADULFUS: Sleep well, my lord. 131 00:07:40,737 --> 00:07:41,571 IVO CORBIERE: Father Abbot. 132 00:07:44,700 --> 00:07:46,820 PRIOR ROBERT: There's no denying it to me, Brother Cadfael. 133 00:07:46,924 --> 00:07:48,174 Half the town was witness to it. 134 00:07:48,279 --> 00:07:50,504 You were seen brawling and fighting 135 00:07:50,608 --> 00:07:53,945 in a-- in a manner that ill becomes a member of this house. 136 00:07:54,048 --> 00:07:55,717 Well, what do you have to say? Do you deny it? 137 00:07:55,822 --> 00:07:57,003 BROTHER CADFAEL: [sighs] 138 00:07:57,107 --> 00:07:58,324 You had best come with me to Father Abbot. 139 00:07:58,429 --> 00:07:59,854 And I think you, whoever you are, 140 00:07:59,958 --> 00:08:01,904 had best consider the whole tale. 141 00:08:02,007 --> 00:08:04,407 By his prompt action, this brother 142 00:08:04,511 --> 00:08:07,918 prevented any serious disorder and injury along the riverbank. 143 00:08:08,021 --> 00:08:10,281 Anyone who says otherwise is a liar. 144 00:08:10,385 --> 00:08:12,505 And who, may I ask, are you? 145 00:08:12,609 --> 00:08:17,266 I am Ivo Corbiere, nephew to the Earl of Chester. 146 00:08:17,371 --> 00:08:21,820 And by Abbott Radulfus' good leave, guest of your house. 147 00:08:21,925 --> 00:08:26,372 Now, Brother, my bowman and falconer are in the courtyard. 148 00:08:26,478 --> 00:08:29,083 They are tired and weary from their journey. 149 00:08:29,188 --> 00:08:31,447 I am sure they would be grateful of something to eat. 150 00:08:31,552 --> 00:08:33,394 Now, if you would show them to the stables. 151 00:08:39,755 --> 00:08:42,988 It is an odd kind of monk who handles a quarterstaff 152 00:08:43,091 --> 00:08:44,969 like a born soldier. 153 00:08:45,072 --> 00:08:46,740 Tell me, Brother, where did you serve? 154 00:08:46,845 --> 00:08:51,467 In the Holy Land once, long ago, I fought before the cross. 155 00:08:51,571 --> 00:08:53,414 From Crusade to cloister, hm? 156 00:08:53,518 --> 00:08:55,882 Now I tend the herbarium and minister to the sick 157 00:08:55,986 --> 00:08:57,167 in the abbey in town. 158 00:08:57,271 --> 00:08:59,845 A strange choice after such adventures. 159 00:08:59,949 --> 00:09:01,025 I am content. 160 00:09:01,129 --> 00:09:02,138 And you, my lord? 161 00:09:02,242 --> 00:09:04,015 What brings you to Shrewsbury? 162 00:09:04,119 --> 00:09:05,440 Ah, your fair. 163 00:09:05,544 --> 00:09:07,594 My family holds the manor at Stanton. 164 00:09:07,699 --> 00:09:11,905 Disused these last 10 years, it is in some disrepair. 165 00:09:12,008 --> 00:09:15,311 I am here to replace all that is lost, see the cellars 166 00:09:15,415 --> 00:09:16,458 and kitchen restocked. 167 00:09:16,562 --> 00:09:18,056 What a great pity, then, you crossed swords 168 00:09:18,161 --> 00:09:19,656 with the wine merchant, eh? 169 00:09:19,760 --> 00:09:21,880 Yeah, but of course there are other wine merchants, 170 00:09:21,984 --> 00:09:23,200 I suppose. 171 00:09:23,305 --> 00:09:26,816 Oh, I doubt another with so pretty a niece. 172 00:09:26,920 --> 00:09:29,387 She has an uncommon beauty, does she not, Brother? 173 00:09:29,491 --> 00:09:30,708 Indeed she has. 174 00:09:30,812 --> 00:09:34,044 And an uncommon ill-tempered uncle, as well. 175 00:09:34,148 --> 00:09:35,018 Good night, my lord. 176 00:09:46,488 --> 00:09:47,357 Oh, Oswin! 177 00:09:50,207 --> 00:09:52,222 Look at my ulcer balm. 178 00:09:52,327 --> 00:09:54,552 Almost burned dry. 179 00:09:54,656 --> 00:09:56,219 I thought you meant to watch it for me. 180 00:09:56,323 --> 00:09:57,227 I did. 181 00:09:57,332 --> 00:09:58,270 I was. 182 00:09:58,374 --> 00:10:01,259 I mean-- oh, I'm sorry, Brother. 183 00:10:01,364 --> 00:10:02,580 I'll start afresh. 184 00:10:02,685 --> 00:10:04,040 But Lord Beringar! 185 00:10:04,144 --> 00:10:05,430 You! 186 00:10:05,535 --> 00:10:08,663 Fine beginning, Cadfael, and the fair not even started. 187 00:10:08,768 --> 00:10:11,478 BROTHER CADFAEL: Well, clear skies follow storms. 188 00:10:14,259 --> 00:10:16,100 You believe that no more than I do. 189 00:10:16,205 --> 00:10:17,560 No. 190 00:10:17,665 --> 00:10:21,731 Two halves of a broken land, made one by our fair. 191 00:10:21,836 --> 00:10:23,748 I think it'll take more than trade 192 00:10:23,852 --> 00:10:26,562 to make them set aside their differences. 193 00:10:26,666 --> 00:10:29,239 No, not until you've done the angelica water. 194 00:10:32,193 --> 00:10:34,487 I didn't expect to see you tonight. 195 00:10:34,591 --> 00:10:38,310 I thought you'd be busy at the fair for some hours yet. 196 00:10:38,414 --> 00:10:40,848 It's quiet again, for the present. 197 00:10:40,952 --> 00:10:41,821 Ah. 198 00:10:41,925 --> 00:10:43,593 We caught all the troublemakers 199 00:10:43,698 --> 00:10:45,888 apart from the cobbler's son, ringleader by all accounts. 200 00:10:45,992 --> 00:10:47,626 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 201 00:10:47,730 --> 00:10:52,004 He's a hard-headed lad, with a just complaint perhaps, 202 00:10:52,109 --> 00:10:53,326 but he's no ringleader. 203 00:10:53,430 --> 00:10:56,001 And there was little real harm in him. 204 00:10:56,106 --> 00:10:58,225 Harm or not, if I find him or anyone 205 00:10:58,331 --> 00:11:01,842 else abroad after curfew without good reason, 206 00:11:01,946 --> 00:11:04,309 they'll be arrested. 207 00:11:04,413 --> 00:11:06,533 I'm the undersheriff of Shropshire, Cadfael. 208 00:11:06,637 --> 00:11:08,236 I'll keep the King's peace. 209 00:11:08,340 --> 00:11:10,426 You are the King's man. 210 00:11:10,530 --> 00:11:11,851 That was your choice. 211 00:11:11,955 --> 00:11:14,354 My choice was order over chaos. 212 00:11:14,458 --> 00:11:16,543 You turned your back on the world I still live in. 213 00:11:16,648 --> 00:11:17,795 So don't presume to judge. 214 00:11:17,899 --> 00:11:20,192 [bell ringing] 215 00:11:20,296 --> 00:11:23,286 Well, uh, Oswin, I think we must get to compline. 216 00:11:26,206 --> 00:11:29,264 Cadfael, forgive me, my words were ill-chosen. 217 00:11:29,368 --> 00:11:30,585 You? 218 00:11:30,689 --> 00:11:32,984 Old friends don't need to ask forgiveness. 219 00:11:33,087 --> 00:11:35,521 You have much on your mind to trouble you. 220 00:11:40,247 --> 00:11:41,116 You there! 221 00:11:47,303 --> 00:11:48,241 What's your name? 222 00:11:48,345 --> 00:11:51,231 Glover of Shotwick. 223 00:11:51,335 --> 00:11:54,359 What business keeps you abroad after curfew? 224 00:11:54,463 --> 00:11:58,599 A man's business, if you follow me. 225 00:11:58,703 --> 00:12:00,441 I come from the stewhouse. 226 00:12:00,546 --> 00:12:03,848 Perhaps you know it. 227 00:12:03,952 --> 00:12:05,064 Get to your bed. 228 00:12:08,818 --> 00:12:10,104 WARDEN'S ASSISTANT: Sergeant Warden? 229 00:12:19,174 --> 00:12:21,295 Is he dead? 230 00:12:21,400 --> 00:12:22,651 WARDEN: Dead drunk. 231 00:12:22,755 --> 00:12:23,868 Help me lift him. 232 00:12:27,482 --> 00:13:06,096 [grunting] 233 00:13:06,201 --> 00:13:07,592 Get away from me! 234 00:13:07,696 --> 00:13:08,426 Get away! 235 00:13:08,530 --> 00:13:10,129 You wait till Uncle gets home. 236 00:13:10,233 --> 00:13:11,171 He'll have your hide for this. 237 00:13:11,276 --> 00:13:12,144 Get out! 238 00:13:27,264 --> 00:13:33,729 Benedictus benedicata in dei festivale. 239 00:13:33,833 --> 00:13:35,745 Trade in peace. 240 00:13:35,849 --> 00:13:39,812 Let no further trouble mar the festivities. 241 00:13:45,511 --> 00:13:51,037 [woman screaming] 242 00:13:51,142 --> 00:13:52,463 EMMA: He's in the water! 243 00:13:52,568 --> 00:13:54,166 He's dead! 244 00:13:54,270 --> 00:13:55,208 Help! 245 00:13:55,313 --> 00:13:57,886 Uncle! 246 00:13:57,990 --> 00:13:59,763 [screams] 247 00:13:59,867 --> 00:14:02,020 SHERIFF BERINGAR: Come on now, everybody, stay back. 248 00:14:02,124 --> 00:14:02,995 It's all right. 249 00:14:03,098 --> 00:14:05,567 It's all right. 250 00:14:05,671 --> 00:14:07,200 MAN 4: Let's get him out. 251 00:14:07,304 --> 00:14:08,312 CROWD: Come on. 252 00:14:08,416 --> 00:14:09,285 Come on. 253 00:14:11,823 --> 00:14:12,692 Please help me! 254 00:14:15,611 --> 00:14:51,689 [interposing voices] 255 00:14:51,793 --> 00:14:53,774 His rings were taken, and his clothes. 256 00:14:53,878 --> 00:14:55,025 Must have been robbery. 257 00:14:55,130 --> 00:14:57,320 Now, we must always be wary of musts. 258 00:14:57,424 --> 00:14:58,849 Nothing is certain. 259 00:14:58,953 --> 00:15:00,691 There's nothing to be learned from his condition. 260 00:15:00,795 --> 00:15:02,011 The river's washed him clean. 261 00:15:02,115 --> 00:15:04,410 Well, then we must work with what we have-- 262 00:15:04,515 --> 00:15:09,867 a single wound from a thin-bladed knife. 263 00:15:09,971 --> 00:15:12,300 You see how his back is all torn and scratched. 264 00:15:12,404 --> 00:15:15,393 And here you see there's a thorn. 265 00:15:15,497 --> 00:15:17,688 He was dragged along the ground. 266 00:15:17,792 --> 00:15:21,476 Help me to turn him. 267 00:15:21,580 --> 00:15:25,994 This death casts a shadow on our house and on our fair. 268 00:15:26,097 --> 00:15:29,470 Father Abbot, surely this man was taken by footpads. 269 00:15:29,574 --> 00:15:34,579 Do footpads commonly cut out their victim's tongue? 270 00:15:34,683 --> 00:15:39,236 To my mind, such cruelty is born of something more than greed. 271 00:15:39,340 --> 00:15:42,190 Then why was he killed? 272 00:15:42,295 --> 00:15:44,658 Man of Bristol, important in his trade, who knows? 273 00:15:44,763 --> 00:15:45,910 But he had enemies. 274 00:15:46,013 --> 00:15:48,447 At great fairs like ours, such enemies 275 00:15:48,551 --> 00:15:50,080 may be brought together. 276 00:15:50,184 --> 00:15:52,618 There are several thousand souls here at present. 277 00:15:52,722 --> 00:15:54,912 You propose my lord Beringar questions them all? 278 00:15:55,015 --> 00:15:57,901 Such a course would disrupt the fair beyond measure. 279 00:15:58,005 --> 00:15:59,500 But in three days' time, they will all 280 00:15:59,604 --> 00:16:02,454 be gone, guilty and innocent alike. 281 00:16:02,558 --> 00:16:04,157 There's nothing to say that those responsible 282 00:16:04,261 --> 00:16:06,068 haven't left already. 283 00:16:06,173 --> 00:16:08,328 Nor that they have. 284 00:16:08,432 --> 00:16:10,413 ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael? 285 00:16:10,518 --> 00:16:14,236 You have my commission to act for our house in this matter. 286 00:16:14,340 --> 00:16:17,086 On your report, I shall set my trust. 287 00:16:17,190 --> 00:16:18,930 Assist Lord Beringar as best you can. 288 00:16:19,033 --> 00:16:20,076 Father Abbot-- 289 00:16:20,180 --> 00:16:21,397 Yesterday, the men of Shrewsbury 290 00:16:21,501 --> 00:16:23,204 asked me for something I could not grant. 291 00:16:23,308 --> 00:16:25,185 Today a man is dead. 292 00:16:25,289 --> 00:16:29,773 If he died as a result of my action, I must know it. 293 00:16:37,141 --> 00:16:40,478 Mistress Vernold, why didn't you report your uncle missing? 294 00:16:40,582 --> 00:16:43,224 EMMA: I didn't know that he was missing. 295 00:16:43,328 --> 00:16:44,823 He was fond of his drink and company 296 00:16:44,928 --> 00:16:47,186 and sometimes stayed away. 297 00:16:47,290 --> 00:16:48,298 When he didn't return for supper, 298 00:16:48,403 --> 00:16:50,036 I wasn't worried for him. 299 00:16:50,140 --> 00:16:51,253 Mistress? 300 00:16:51,357 --> 00:16:52,226 Is it true? 301 00:16:52,330 --> 00:16:54,277 Is Master Thomas murdered? 302 00:16:54,381 --> 00:16:55,424 Emma? 303 00:16:55,528 --> 00:16:57,578 Get away. 304 00:16:57,682 --> 00:17:00,394 Get away from me! 305 00:17:00,498 --> 00:17:01,367 Come away, now. 306 00:17:01,471 --> 00:17:02,375 She needs rest. 307 00:17:02,479 --> 00:17:06,442 Oswin, you stay by Mistress Vernold. 308 00:17:06,546 --> 00:17:08,597 When did you last see your master? 309 00:17:08,701 --> 00:17:09,813 Yesterday evening. 310 00:17:09,917 --> 00:17:12,141 He'd come to the fair to see his booth stopped. 311 00:17:12,246 --> 00:17:13,497 Once all was arranged to his liking, 312 00:17:13,601 --> 00:17:14,505 he left for the caravan. 313 00:17:14,609 --> 00:17:16,278 At what hour? 314 00:17:16,382 --> 00:17:17,808 Not long before compline bell. 315 00:17:17,912 --> 00:17:20,031 Which way did he go? 316 00:17:20,135 --> 00:17:21,770 What does it matter which way he went? 317 00:17:21,874 --> 00:17:23,403 You know full well who took his life, 318 00:17:23,507 --> 00:17:26,323 villains who fought with him on the riverbank, your townsfolk. 319 00:17:26,426 --> 00:17:29,103 Where have you been since you quit the riverside, Philip? 320 00:17:29,207 --> 00:17:30,390 I cannot tell you. 321 00:17:30,494 --> 00:17:32,127 The wine merchant fetched me such a crack 322 00:17:32,231 --> 00:17:33,691 that I don't know where I was. 323 00:17:33,795 --> 00:17:37,515 My lord, he was at home and in bed before compline bell. 324 00:17:37,619 --> 00:17:40,156 I had men patrolling the fair from afternoon 325 00:17:40,260 --> 00:17:43,319 till long past curfew. 326 00:17:43,423 --> 00:17:45,370 How is it none of them saw you? 327 00:17:45,474 --> 00:17:46,517 I don't know. 328 00:17:46,621 --> 00:17:49,679 Were you by the fair at any time? 329 00:17:49,784 --> 00:17:51,069 No. 330 00:17:51,174 --> 00:17:52,738 BROTHER CADFAEL: You remember that well enough. 331 00:17:52,842 --> 00:17:54,406 Yesterday at the riverside, Philip, 332 00:17:54,511 --> 00:17:58,264 you had your work blade with you. 333 00:17:58,369 --> 00:17:59,516 Where is it now? 334 00:18:02,922 --> 00:18:05,564 Perhaps I dropped it in the fight. 335 00:18:05,668 --> 00:18:06,711 Perhaps you did. 336 00:18:10,151 --> 00:18:12,410 SHERIFF BERINGAR: Well, is he lying? 337 00:18:12,515 --> 00:18:14,009 Oh, certainly. 338 00:18:14,113 --> 00:18:16,163 But for all his lies, I can't believe 339 00:18:16,269 --> 00:18:18,980 him capable of such butchery. 340 00:18:19,083 --> 00:18:20,578 You mean the tongue? 341 00:18:20,683 --> 00:18:24,332 Mm, such a vile deed could only spring from some bitter, 342 00:18:24,437 --> 00:18:27,251 long-standing hatred. 343 00:18:27,356 --> 00:18:29,755 Philip only met him yesterday. 344 00:18:29,859 --> 00:18:31,457 Whoever murdered Master Thomas wanted 345 00:18:31,562 --> 00:18:36,114 the world to see and recognize the full horror of his act. 346 00:18:36,219 --> 00:18:39,799 Are you saying it was intended as a message of some sort? 347 00:18:39,904 --> 00:18:41,120 Or a w-warning. 348 00:18:41,224 --> 00:18:43,135 Perhaps Master Thomas's tongue had lent itself 349 00:18:43,239 --> 00:18:45,569 to insults once too often. 350 00:18:45,673 --> 00:18:48,245 We must question anyone who may have seen Philip 351 00:18:48,349 --> 00:18:50,122 about the fair last night. 352 00:18:55,196 --> 00:18:58,464 We found him a couple of hours past compline, my lord. 353 00:18:58,568 --> 00:19:00,862 Dead to the world on drink. 354 00:19:00,966 --> 00:19:02,635 Stench is on him still. 355 00:19:02,739 --> 00:19:04,999 Geneva liquor, by the smell of it. 356 00:19:05,102 --> 00:19:07,570 Christ God, you'll pay for this, Fowler. 357 00:19:07,674 --> 00:19:10,072 You had orders to stay within the abbey precinct. 358 00:19:10,176 --> 00:19:12,888 Lord Corbiere, I take it this man is yours? 359 00:19:12,992 --> 00:19:15,181 Eh, truthfully he belongs to my uncle, the Earl of Chester, 360 00:19:15,285 --> 00:19:18,448 but he gifted him to me for this journey. 361 00:19:18,553 --> 00:19:20,151 Some gift you are. 362 00:19:25,470 --> 00:19:27,103 We'd had a long ride, my lord. 363 00:19:27,207 --> 00:19:29,710 My throat was dry from the road. 364 00:19:29,814 --> 00:19:31,030 SHERIFF BERINGAR: Where did you go? 365 00:19:31,134 --> 00:19:32,873 FOWLER: Tavern in the abbey foregate. 366 00:19:32,978 --> 00:19:34,715 How long did you spend there? 367 00:19:34,819 --> 00:19:39,302 When we found him, he was cold and damp from the night air. 368 00:19:39,407 --> 00:19:41,980 He'd been there a good few hours, my lord, 369 00:19:42,083 --> 00:19:43,578 from the state of him. 370 00:19:43,683 --> 00:19:46,497 Incapable of anything long before that. 371 00:19:46,602 --> 00:19:48,270 Why did you leave the tavern? 372 00:19:48,374 --> 00:19:50,668 FOWLER: To finish my liquor in peace. 373 00:19:50,772 --> 00:19:53,936 Why such interest in my comings and goings? 374 00:19:54,039 --> 00:19:55,499 IVO CORBIERE: A man has been murdered. 375 00:19:55,603 --> 00:19:57,585 Answer my lord Beringar directly, 376 00:19:57,689 --> 00:20:00,748 or you may well find yourself suspect. 377 00:20:00,853 --> 00:20:02,347 Me? 378 00:20:02,451 --> 00:20:05,371 I've done nothing! 379 00:20:05,475 --> 00:20:06,796 Murder, you say, my lord? 380 00:20:06,901 --> 00:20:08,185 Who is murdered? 381 00:20:08,290 --> 00:20:12,635 The wine merchant from the riverside, Master Thomas. 382 00:20:12,739 --> 00:20:15,624 The wine merchant. 383 00:20:15,729 --> 00:20:17,606 I thought the boy was just talking 384 00:20:17,710 --> 00:20:20,142 violence through the ale. 385 00:20:20,246 --> 00:20:22,053 Which boy? PHILIP CORVISER: No! 386 00:20:22,158 --> 00:20:22,992 No! 387 00:20:23,096 --> 00:20:25,147 You killed master! 388 00:20:25,251 --> 00:20:28,449 My lord, I did nothing. 389 00:20:28,553 --> 00:20:29,979 I have a witness. 390 00:20:30,082 --> 00:20:32,446 Says you were at Watt's Tavern, swearing vengeance 391 00:20:32,550 --> 00:20:34,810 against Master Thomas, that you left 392 00:20:34,914 --> 00:20:37,417 threatening to settle with him before the night was out. 393 00:20:37,521 --> 00:20:38,877 What witness? 394 00:20:38,981 --> 00:20:41,031 As God sees me, I did him no harm. 395 00:20:41,135 --> 00:20:43,395 You must believe me! 396 00:20:43,499 --> 00:20:44,368 Take him. 397 00:20:51,006 --> 00:20:54,413 EMMA: Is it certain this boy killed Uncle Thomas? 398 00:20:54,517 --> 00:20:56,290 He seemed to me only a townsman with a grievance. 399 00:20:56,394 --> 00:20:59,000 That might make him a murderer, but not a thief as well. 400 00:20:59,104 --> 00:21:02,755 It could occur to someone to murder by mishap, 401 00:21:02,859 --> 00:21:05,152 redress his crime as rob him. 402 00:21:05,256 --> 00:21:07,342 Are you sure you won't stay at the abbey? 403 00:21:07,446 --> 00:21:09,671 I don't think you should be here alone with your men. 404 00:21:09,776 --> 00:21:11,721 Roger and Warren are my uncle's servants. 405 00:21:11,827 --> 00:21:13,598 Yet first in all they are men. 406 00:21:13,703 --> 00:21:15,441 I'll have them sleep at the booth. 407 00:21:15,545 --> 00:21:16,901 But then you'll be unguarded. 408 00:21:17,004 --> 00:21:19,438 I am in no danger. 409 00:21:19,542 --> 00:21:20,689 You've been kind, Brother. 410 00:21:20,793 --> 00:21:23,086 And for that I am grateful. 411 00:21:23,191 --> 00:21:24,686 But you may not tell me what to do. 412 00:21:24,790 --> 00:21:26,493 You are not my uncle. 413 00:21:26,597 --> 00:21:27,884 No. 414 00:21:27,988 --> 00:21:30,595 But I am your friend. 415 00:21:30,699 --> 00:21:32,575 Then stand by me. 416 00:21:32,681 --> 00:21:35,148 There is so much to face I fear my heart will break. 417 00:21:38,415 --> 00:21:41,230 I will keep the booth open and try and do everything 418 00:21:41,335 --> 00:21:42,203 as Uncle would have done. 419 00:21:42,307 --> 00:21:43,490 I must for his sake. 420 00:22:18,212 --> 00:22:36,841 [snoring] 421 00:22:36,947 --> 00:22:37,780 Roger? 422 00:22:42,855 --> 00:22:44,314 What happened then? 423 00:22:44,418 --> 00:22:47,408 I was told someone stole Thomas's strongbox last night. 424 00:22:47,512 --> 00:22:48,833 What was in the strongbox? 425 00:22:48,937 --> 00:22:50,153 Nothing. 426 00:22:50,257 --> 00:22:52,621 I took yesterday's money back to the caravan. 427 00:22:52,726 --> 00:22:54,428 And how many do you say attacked you? 428 00:22:54,533 --> 00:22:56,236 Three or four. 429 00:22:56,340 --> 00:22:57,835 Three or four. 430 00:22:57,939 --> 00:22:59,434 A moment ago you said it was two or three. 431 00:22:59,538 --> 00:23:01,136 There was two. Weren't there, Warren? 432 00:23:01,241 --> 00:23:02,109 I think. 433 00:23:02,214 --> 00:23:03,256 Maybe more. 434 00:23:03,361 --> 00:23:04,543 When I came to, they'd gone. 435 00:23:04,647 --> 00:23:06,106 I found him gagged and bound, see? 436 00:23:06,211 --> 00:23:07,880 Otherwise he'd have cried for help, wouldn't you? 437 00:23:07,984 --> 00:23:08,993 I would, aye. 438 00:23:09,096 --> 00:23:10,868 Course I would. 439 00:23:10,973 --> 00:23:12,607 Of what hour was this? 440 00:23:12,711 --> 00:23:14,274 Well past midnight. 441 00:23:14,378 --> 00:23:16,534 I heard the matins bell before I fell asleep. 442 00:23:16,638 --> 00:23:19,036 If only I'd remained awake. 443 00:23:19,141 --> 00:23:21,609 Then you might have been killed. 444 00:23:21,713 --> 00:23:24,006 Just be thankful nothing was lost of any value, 445 00:23:24,110 --> 00:23:25,676 to compare with a life. 446 00:23:28,594 --> 00:23:31,549 Master Bellecote seemed very cheerful for one who spends 447 00:23:31,654 --> 00:23:33,182 so much time making coffins. 448 00:23:33,287 --> 00:23:36,554 BROTHER CADFAEL: Ah, yes, but you see, he also makes cribs. 449 00:23:36,658 --> 00:23:39,682 EMMA: Brother Cadfael, Uncle died without absolution. 450 00:23:39,786 --> 00:23:41,072 So do many. 451 00:23:41,176 --> 00:23:42,671 You mustn't let it fret you, child. 452 00:23:42,776 --> 00:23:46,598 Penitence is in the heart, not in the words spoken. 453 00:23:46,703 --> 00:23:50,040 God knows the record without need for gesture or word. 454 00:23:50,144 --> 00:23:51,743 Mistress, someone has been here. 455 00:23:51,848 --> 00:23:53,202 First booth robbed, and now caravan. 456 00:23:53,306 --> 00:23:54,349 Booth robbed? 457 00:23:54,454 --> 00:23:55,879 Master's strongbox was stolen last night. 458 00:23:55,983 --> 00:23:56,957 What of Warren? 459 00:23:57,060 --> 00:23:58,103 He's bruised but alive. 460 00:23:58,207 --> 00:23:59,146 I should have been there. 461 00:23:59,250 --> 00:24:00,501 Then why weren't you? 462 00:24:00,606 --> 00:24:02,343 I understood you both to sleep at the booth. 463 00:24:02,448 --> 00:24:04,603 I stay by the caravan to keep an eye on mistress. 464 00:24:15,864 --> 00:24:18,750 Yesterday's money, praise God. 465 00:24:18,854 --> 00:24:20,765 Well, has anything been taken? 466 00:24:20,870 --> 00:24:22,190 No, nothing's been taken. 467 00:24:22,294 --> 00:24:24,171 How can you be so sure? 468 00:24:24,275 --> 00:24:27,716 Best search thoroughly before we report this to Hugh Beringar. 469 00:24:27,821 --> 00:24:29,245 Report it? 470 00:24:29,349 --> 00:24:30,740 But there's no harm. 471 00:24:30,845 --> 00:24:32,860 Master killed, the booth robbed, now your caravan. 472 00:24:32,964 --> 00:24:34,563 This is the work of some common thief. 473 00:24:34,667 --> 00:24:37,240 What, a common thief? 474 00:24:37,344 --> 00:24:38,734 [jingling coins] 475 00:24:38,838 --> 00:24:42,071 This to you, nothing? 476 00:24:42,175 --> 00:24:44,191 There have been some small things stolen that I should not 477 00:24:44,295 --> 00:24:46,346 have missed until I got home-- 478 00:24:46,450 --> 00:24:49,648 a girdle with a gold clasp and a silver chain. 479 00:24:49,753 --> 00:24:51,072 And the glove. 480 00:24:51,177 --> 00:24:53,193 EMMA: Yes, a glove was taken. 481 00:24:53,297 --> 00:24:54,792 Just one? 482 00:24:54,897 --> 00:24:57,329 Well, a one-armed thief should not be so difficult to find. 483 00:24:57,434 --> 00:24:59,971 In his haste to leave, he dropped this one. 484 00:25:00,074 --> 00:25:04,002 Well, at least you had the wits to take any trifles he 485 00:25:04,106 --> 00:25:08,347 could fit into sleeve or pouch. 486 00:25:08,452 --> 00:25:09,564 Some chance thief. 487 00:25:09,668 --> 00:25:11,754 No, I don't think a chance thief, not so soon 488 00:25:11,858 --> 00:25:13,213 after the booth was robbed. 489 00:25:13,317 --> 00:25:15,298 You realize, of course, that this weakens your case 490 00:25:15,403 --> 00:25:16,654 against the cobbler's son. 491 00:25:16,758 --> 00:25:17,975 How's that? 492 00:25:18,078 --> 00:25:20,442 Well, he would find it rather difficult to rob booth 493 00:25:20,546 --> 00:25:23,258 and caravan while you still had him under lock and key 494 00:25:23,362 --> 00:25:24,717 in the castle. 495 00:25:24,823 --> 00:25:26,630 He is being held for Master Thomas's murder, not 496 00:25:26,734 --> 00:25:27,916 these latest offenses. 497 00:25:28,019 --> 00:25:31,147 So the three are separate to your mind? 498 00:25:31,251 --> 00:25:33,407 Separate or not, I am the law, Cadfael, 499 00:25:33,511 --> 00:25:36,082 and have the good of the many to consider. 500 00:25:36,187 --> 00:25:38,969 If I turn him loose, God knows how the traders might react 501 00:25:39,072 --> 00:25:40,706 or how many more deaths it could provoke. 502 00:25:40,810 --> 00:25:44,424 Then you must prove Philip's innocence to them beyond doubt. 503 00:25:44,529 --> 00:25:45,641 SHERIFF BERINGAR: How? 504 00:25:45,746 --> 00:25:49,325 I have neither men nor time nor will. 505 00:25:49,430 --> 00:25:51,028 I have a fair to control. 506 00:25:51,132 --> 00:25:53,949 Is this the sort of order you've chosen, hm? 507 00:25:54,052 --> 00:25:56,486 One where any suspect will do, guilty or innocent. 508 00:25:56,590 --> 00:25:59,162 What about justice? 509 00:25:59,266 --> 00:26:01,107 Or should we all know better now than to expect 510 00:26:01,212 --> 00:26:03,019 justice from a king's man? 511 00:26:03,124 --> 00:26:04,828 If any other had spoken such treason, 512 00:26:04,932 --> 00:26:06,321 he'd find himself in the dungeon. 513 00:26:06,425 --> 00:26:08,825 Do not presume too much about our friendship, Cadfael. 514 00:26:12,369 --> 00:26:13,238 As you wish. 515 00:26:20,363 --> 00:26:21,998 Of course you must stay here, Mistress. 516 00:26:22,101 --> 00:26:24,361 As Prior Robert said, your uncle paid his toll. 517 00:26:24,465 --> 00:26:25,855 He was at the fair under our protection. 518 00:26:25,959 --> 00:26:26,829 We have an obligation. 519 00:26:26,933 --> 00:26:28,322 [bell ringing] 520 00:26:28,428 --> 00:26:31,729 You're very kind, Brother Jerome. 521 00:26:31,833 --> 00:26:33,746 If there is anything else that you require, 522 00:26:33,850 --> 00:26:36,664 um, Brother Hospitaler will be pleased to help you. 523 00:26:45,423 --> 00:26:56,685 [music playing] 524 00:27:05,269 --> 00:27:10,448 OLD WOMAN: Love stones, capstones, wart cures, 525 00:27:10,553 --> 00:27:15,175 a mirror in which you may see your true love's face, 526 00:27:15,280 --> 00:27:20,458 tannis root to ward off curses, love charms. 527 00:27:28,174 --> 00:27:30,955 Love charms. 528 00:27:31,059 --> 00:27:33,527 Perhaps a piece of the true cross 529 00:27:33,631 --> 00:27:34,813 might interest you, Brother? 530 00:27:34,918 --> 00:27:36,933 Not today, thank you. 531 00:27:53,095 --> 00:27:53,860 Master Warren? 532 00:27:53,965 --> 00:27:55,980 WARREN: Yes, that's me. 533 00:27:56,084 --> 00:27:59,282 I am Brother Cadfael, herbalist to the abbey. 534 00:27:59,386 --> 00:28:00,707 Your mistress asked me to stop by 535 00:28:00,811 --> 00:28:02,236 and take a look at your head. 536 00:28:02,340 --> 00:28:04,078 No need to trouble yourself, Brother. 537 00:28:04,183 --> 00:28:05,156 I'm well enough. 538 00:28:05,260 --> 00:28:06,790 BROTHER CADFAEL: Huh. 539 00:28:06,894 --> 00:28:09,292 You're manning the booth all on your own, I see? 540 00:28:09,396 --> 00:28:10,786 Roger's away to get stock. 541 00:28:10,891 --> 00:28:11,969 Ah. 542 00:28:12,072 --> 00:28:13,323 And no doubt you offer comfort to his mistress. 543 00:28:13,428 --> 00:28:15,827 He seems a devoted servant. 544 00:28:15,931 --> 00:28:18,781 I'll not deny he follows after her like an old man 545 00:28:18,885 --> 00:28:21,317 shielding a candle from a gale. 546 00:28:21,423 --> 00:28:22,812 But she leads him on. 547 00:28:22,917 --> 00:28:25,350 Ah, eh, and did that please your master? 548 00:28:28,895 --> 00:28:32,370 The boy that killed Master Thomas is a townsman of yours. 549 00:28:32,475 --> 00:28:34,352 He is taken and will hang for it. 550 00:28:34,456 --> 00:28:35,847 If you're here after shifting the blame-- 551 00:28:35,951 --> 00:28:40,295 I-- wait, I am here merely to examine your head. 552 00:28:40,400 --> 00:28:41,477 Heh. 553 00:28:41,581 --> 00:28:42,728 I'd need it examined if I couldn't 554 00:28:42,832 --> 00:28:45,439 see through you, Brother. 555 00:28:45,543 --> 00:28:47,002 But you'll get no help from me. 556 00:28:52,077 --> 00:28:55,066 Fine piece of stitching there. 557 00:28:55,171 --> 00:28:56,735 Is Brother Cadfael so worried that he 558 00:28:56,840 --> 00:28:59,551 set you to watch over me? 559 00:28:59,655 --> 00:29:01,706 All my chores at the workshop are taken care of. 560 00:29:01,810 --> 00:29:06,119 If my patients want me, they know where I am. 561 00:29:06,223 --> 00:29:07,927 I think I'll walk along the foregate later. 562 00:29:08,030 --> 00:29:11,159 With all the upset, I've seen hardly anything at the fair. 563 00:29:11,263 --> 00:29:12,898 You need not trouble yourself. 564 00:29:13,001 --> 00:29:15,852 I am at your disposal, Mistress. 565 00:29:15,956 --> 00:29:18,424 I mean to replace the gloves I lost. 566 00:29:18,528 --> 00:29:21,865 They say there's a very good glover has a stall in the fair. 567 00:29:21,969 --> 00:29:23,185 It will be tiresome for you. 568 00:29:23,289 --> 00:29:24,715 No, not at all. 569 00:29:24,819 --> 00:29:27,182 Such a fine day should not be spent indoors. 570 00:29:27,286 --> 00:29:29,371 And-- and-- 571 00:29:29,477 --> 00:29:31,771 I like gloves. 572 00:29:31,875 --> 00:29:35,594 Roger, were you fond of your master? 573 00:29:35,698 --> 00:29:36,880 I was. 574 00:29:36,985 --> 00:29:38,513 And of his niece? 575 00:29:38,618 --> 00:29:39,695 No more than is proper. 576 00:29:39,799 --> 00:29:41,119 No, no, of course not! 577 00:29:41,223 --> 00:29:44,109 No, I meant only in the proper sense. 578 00:29:44,213 --> 00:29:46,785 No, I can see you're no idiot. 579 00:29:46,890 --> 00:29:49,705 I pity the fool that falls for your mistress. 580 00:29:49,809 --> 00:29:52,346 What a spoiled, vain, empty-headed creature she is. 581 00:29:52,451 --> 00:29:53,598 Enough, I say. 582 00:29:53,702 --> 00:29:55,649 You have no cause to say such things. 583 00:29:55,753 --> 00:29:57,665 Why should you care what I say? 584 00:29:57,769 --> 00:30:00,931 I think she is a fickle, faithless, shrewish brat. 585 00:30:01,035 --> 00:30:03,955 I won't have you speak of Emma like that. 586 00:30:04,059 --> 00:30:06,492 Emma, is it? 587 00:30:06,597 --> 00:30:08,682 Don't understand, I thought she meant nothing to you. 588 00:30:08,787 --> 00:30:10,838 She's everything, damn you, and well you know it. 589 00:30:10,942 --> 00:30:11,880 I'd die for her. 590 00:30:11,985 --> 00:30:12,819 No doubt of it. 591 00:30:16,120 --> 00:30:17,650 Would you also kill for her? 592 00:30:21,681 --> 00:30:24,671 SAUSAGE SELLER: Sausages, sausages! 593 00:30:24,775 --> 00:30:27,138 Real meat sausages in a bun! 594 00:30:27,242 --> 00:30:28,738 PIE SELLER: Buy my pies! 595 00:30:28,842 --> 00:30:32,873 Buy some meat, they were hot and they're the best meat pies. 596 00:30:32,977 --> 00:30:34,333 Buy my pies! 597 00:30:34,437 --> 00:30:40,868 Live eels from the local river. 598 00:30:40,972 --> 00:30:43,892 OLD WOMAN: Love charms, potions-- 599 00:30:43,996 --> 00:30:45,629 Look, Brother Oswin, look! 600 00:30:45,733 --> 00:30:48,235 That man is eating fire yet does not burn. 601 00:30:52,059 --> 00:30:53,971 No, Mistress, do not look. 602 00:30:54,074 --> 00:30:57,411 'Tis-- it is black deviltry. 603 00:30:57,515 --> 00:31:00,852 SWORD SELLER: Swords from the Duchy of Milan! 604 00:31:00,958 --> 00:31:02,833 Love potions, Mistress? 605 00:31:02,938 --> 00:31:04,224 Charms? 606 00:31:04,328 --> 00:31:09,646 I have elixirs here will sustain a man from dusk till dawn. 607 00:31:09,750 --> 00:31:11,279 Sounds useful. 608 00:31:11,384 --> 00:31:13,156 I often have to stay awake to tend to things in the workshop. 609 00:31:13,260 --> 00:31:14,373 Will they truly keep me awake? 610 00:31:14,477 --> 00:31:16,737 Oh yes, it'll keep you up, all right. 611 00:31:16,841 --> 00:31:18,369 Do you drink it? 612 00:31:18,474 --> 00:31:19,586 You can. 613 00:31:19,691 --> 00:31:22,854 But it's meant as a lotion, Master, a lotion-- 614 00:31:22,959 --> 00:31:26,329 one of my most popular. 615 00:31:26,433 --> 00:31:29,666 A farthing, Master, is all I ask for these wonders. 616 00:31:29,771 --> 00:31:31,682 Alas, I have no money. 617 00:31:31,787 --> 00:31:34,915 Something for you then, Mistress? 618 00:31:35,018 --> 00:31:39,502 Polished brass in which you may see the face of your true love 619 00:31:39,606 --> 00:31:40,649 reflected? 620 00:31:40,753 --> 00:31:43,534 To you, three farthings. 621 00:31:43,639 --> 00:31:44,994 Here. 622 00:31:45,097 --> 00:31:46,558 I'll take the brass and the elixir. 623 00:31:51,562 --> 00:31:55,282 Potions, love potions, charms. 624 00:31:55,386 --> 00:31:57,089 Thank you, Mistress. 625 00:31:57,193 --> 00:31:59,175 PIE SELLER: Buy my pies! 626 00:31:59,279 --> 00:32:01,503 Such a smell would keep anyone up, Mistress. 627 00:32:01,607 --> 00:32:03,067 MARKET VENDOR: Hey, buy my-- 628 00:32:03,171 --> 00:32:04,006 Mistress? 629 00:32:06,891 --> 00:32:07,760 Mistress? 630 00:32:10,923 --> 00:32:12,312 Mistress? 631 00:32:12,416 --> 00:32:13,877 Master Glover? 632 00:32:13,982 --> 00:32:15,302 Not now. 633 00:32:15,406 --> 00:32:16,553 Tomorrow. 634 00:32:16,657 --> 00:32:17,736 Come before opening. 635 00:32:17,840 --> 00:32:18,604 Go! 636 00:32:18,708 --> 00:32:20,133 BROTHER OSWIN: Mistress Vernal? 637 00:32:20,237 --> 00:32:21,454 Mistress? 638 00:32:21,558 --> 00:32:22,810 Mistress Vernal? 639 00:32:25,068 --> 00:32:25,903 Mistress? 640 00:32:37,511 --> 00:32:38,763 Good day, Master Glover. 641 00:32:38,867 --> 00:32:39,737 MASTER GLOVER: Morning. 642 00:32:58,296 --> 00:33:15,014 EMMA: [gasps] 643 00:33:15,118 --> 00:33:15,988 Hm. 644 00:33:19,602 --> 00:33:21,166 EMMA: No! 645 00:33:21,271 --> 00:33:23,042 No! 646 00:33:23,148 --> 00:33:24,085 No! 647 00:33:24,190 --> 00:33:26,832 Help! 648 00:33:26,937 --> 00:33:27,805 No! 649 00:33:52,169 --> 00:33:55,228 Now what shall I do with you vermin? 650 00:33:55,332 --> 00:33:56,897 THIEF: Oh my Lord, I meant no harm. 651 00:34:17,542 --> 00:34:19,523 BROTHER OSWIN: There you are, Mistress. 652 00:34:19,627 --> 00:34:21,121 Where did you get to? 653 00:34:21,226 --> 00:34:24,737 I went to the-- to the glover's store looking for you, but-- 654 00:34:24,841 --> 00:34:26,197 where have you been? 655 00:34:26,301 --> 00:34:28,978 No harm has come to her, I assure you. 656 00:34:29,081 --> 00:34:32,313 But you should be more careful with your charge, Brother. 657 00:34:32,418 --> 00:34:35,545 Fairs can prove dangerous places. 658 00:34:38,987 --> 00:34:40,168 They're pinching. 659 00:34:40,273 --> 00:34:41,629 Still are they? 660 00:34:41,734 --> 00:34:44,826 Well, I have the very remedy for shoes that pinch. 661 00:34:44,931 --> 00:34:47,293 Prayers, Master Baker, written down and blessed 662 00:34:47,398 --> 00:34:49,415 by Father Adam and holy cross. 663 00:34:49,518 --> 00:34:53,620 Put one in each shoe and you'll have no further troubles. 664 00:34:53,724 --> 00:34:55,079 How much? 665 00:34:55,184 --> 00:34:57,130 Ah, to a good customer, friend, what should we say? 666 00:34:57,234 --> 00:35:00,502 An extra loaf or two. 667 00:35:00,606 --> 00:35:03,595 Oh, Father Adams' shoe prayers, I see. 668 00:35:03,699 --> 00:35:04,882 Just so, Brother. 669 00:35:04,986 --> 00:35:08,704 In my experience, you know, a squeeze of onion juice 670 00:35:08,809 --> 00:35:11,728 applied to the sole and heel will often work miracles. 671 00:35:11,833 --> 00:35:13,083 Truly, Brother, thank you. 672 00:35:16,281 --> 00:35:18,958 Well, I'm not cheating, if that's why you're here. 673 00:35:19,061 --> 00:35:21,112 I have enough trouble without crossing Abbot Radulfus. 674 00:35:21,216 --> 00:35:25,179 Master Cobbler, I do not believe that your son 675 00:35:25,283 --> 00:35:27,995 killed Master Thomas. 676 00:35:28,099 --> 00:35:32,061 But neither do I believe that he came home that night. 677 00:35:32,165 --> 00:35:35,815 Now if I can find out exactly where he went when he left 678 00:35:35,919 --> 00:35:38,769 the tavern, it's possible I might 679 00:35:38,873 --> 00:35:40,403 be able to prove him innocent. 680 00:35:43,983 --> 00:35:46,207 Do you know where he went? 681 00:35:46,311 --> 00:35:48,153 GEOFFREY CORVISER: No, Brother, I don't. 682 00:35:48,257 --> 00:35:50,831 Then he wasn't home last night. 683 00:35:50,935 --> 00:35:52,255 You should not have lied. 684 00:35:52,359 --> 00:35:54,409 If Abbot Radulfus had granted our request, 685 00:35:54,514 --> 00:35:57,433 there would be none of this, no fighting, no killing. 686 00:35:57,538 --> 00:36:02,300 Are you saying that you believe Philip is guilty? 687 00:36:06,540 --> 00:36:08,799 I-- I-- I don't know. 688 00:36:08,904 --> 00:36:10,502 I don't know, and it-- 689 00:36:10,606 --> 00:36:12,135 it hurts. 690 00:36:12,239 --> 00:36:16,028 In drink, with a grievance, I cannot say what he might do. 691 00:36:16,133 --> 00:36:18,079 But I'm his father. 692 00:36:18,183 --> 00:36:19,783 If I won't stick by him, who will? 693 00:36:23,988 --> 00:36:27,568 Can't say as how I saw Philip leave, Brother, 694 00:36:27,672 --> 00:36:29,341 what with being so busy. 695 00:36:29,445 --> 00:36:31,148 Folks come and go. 696 00:36:31,252 --> 00:36:34,242 But he was gone by compline bell, I reckon. 697 00:36:34,346 --> 00:36:35,179 Was he drunk? 698 00:36:35,284 --> 00:36:36,604 I doubt I've ever seen a fellow 699 00:36:36,710 --> 00:36:38,481 down so much in the time. 700 00:36:38,586 --> 00:36:42,652 There's a man called Fowler, a servant attending one 701 00:36:42,757 --> 00:36:46,162 of the abbey guests, says Philip was yelling vengeance 702 00:36:46,267 --> 00:36:47,623 against Master Thomas. 703 00:36:47,727 --> 00:36:50,612 Well, the stranger's no cause to give false witness. 704 00:36:50,716 --> 00:36:53,949 Mm, no, I didn't doubt it. 705 00:36:54,053 --> 00:36:57,772 But this fowler would have been drunk himself when he left, 706 00:36:57,877 --> 00:37:00,414 on Geneva liquor by the smell of it. 707 00:37:00,518 --> 00:37:01,629 Geneva liquor! 708 00:37:01,735 --> 00:37:03,089 Oh, I remember him. 709 00:37:03,194 --> 00:37:06,043 I warned him against it, but he was set on oblivion. 710 00:37:06,148 --> 00:37:07,817 I sold him a quart bottle of the stuff. 711 00:37:07,921 --> 00:37:10,458 Well, could he have been exaggerating Philip's raving? 712 00:37:10,563 --> 00:37:11,640 I doubt it. 713 00:37:11,744 --> 00:37:13,273 Philip weren't himself last night. 714 00:37:13,377 --> 00:37:17,827 I've never seen him so fired up. 715 00:37:17,931 --> 00:37:21,859 Well, thank you for your help. 716 00:37:21,963 --> 00:37:25,229 Will you not stop for a drink, Brother. 717 00:37:25,334 --> 00:37:27,036 Oh, thank you, Master Wat. 718 00:37:27,142 --> 00:37:29,574 No, no, I have some berries to gather. 719 00:38:28,835 --> 00:38:30,956 BROTHER CADFAEL: I thought you had a fair to run. 720 00:38:31,059 --> 00:38:33,075 SHERIFF BERINGAR: What I have is a strong suspect for murder, 721 00:38:33,179 --> 00:38:35,752 but I can't try him without evidence. 722 00:38:35,856 --> 00:38:37,559 Thomas's body went into the river someplace. 723 00:38:37,664 --> 00:38:39,053 I thought I'd find out where. 724 00:38:39,157 --> 00:38:41,800 What have you got? 725 00:38:41,904 --> 00:38:43,433 Thomas's gown. 726 00:38:43,538 --> 00:38:45,449 I saw him wearing it myself. 727 00:38:45,553 --> 00:38:48,716 The tear fits the knife wound exactly. 728 00:38:48,820 --> 00:38:50,210 SHERIFF BERINGAR: No thief would discard 729 00:38:50,315 --> 00:38:51,775 so fine a garment, Cadfael. 730 00:38:51,880 --> 00:38:54,347 Even damaged, the cloth is worth a month's hunting. 731 00:38:54,451 --> 00:38:57,858 You realize, of course, this is strong proof of Philip's guilt. 732 00:38:57,962 --> 00:39:00,360 If Thomas wasn't taken by thieves, then-- 733 00:39:00,464 --> 00:39:01,194 No. 734 00:39:01,298 --> 00:39:03,732 There are the mutilations-- 735 00:39:03,836 --> 00:39:05,086 cutting out the tongue, no, I put 736 00:39:05,191 --> 00:39:06,860 that far beyond Philip's scope. 737 00:39:06,964 --> 00:39:08,493 SHERIFF BERINGAR: Tell me this. 738 00:39:08,597 --> 00:39:11,169 Why did he come to this place, so far from caravan and fair, 739 00:39:11,273 --> 00:39:13,324 other than he was forced here by Philip? 740 00:39:13,428 --> 00:39:15,688 He came to meet someone, someone he didn't 741 00:39:15,792 --> 00:39:17,774 want to be seen meeting openly. 742 00:39:17,878 --> 00:39:20,241 By now this someone could have quit the shire altogether. 743 00:39:20,345 --> 00:39:22,987 BROTHER CADFAEL: Oh, what about the strongbox in the booth? 744 00:39:23,091 --> 00:39:25,454 What about the robbery in the caravan? 745 00:39:25,559 --> 00:39:30,772 Oh, whoever this is is still here, close at hand. 746 00:39:30,877 --> 00:39:35,081 Somewhere among your several thousand souls is a murderer. 747 00:39:35,185 --> 00:39:40,817 And I'm afraid unless we can catch him, he will kill again. 748 00:39:43,841 --> 00:39:51,627 [bell ringing] 749 00:39:51,731 --> 00:39:52,704 Cover him now. 750 00:40:15,018 --> 00:40:17,590 Ah, fine craftsmanship, Master Glover. 751 00:40:17,694 --> 00:40:20,161 Unless you want something more than idle chatter, Brother, 752 00:40:20,266 --> 00:40:22,317 I'm very busy. 753 00:40:22,421 --> 00:40:23,881 Forgive me. 754 00:40:23,985 --> 00:40:27,982 I have come to seek your counsel on a professional matter. 755 00:40:28,085 --> 00:40:30,763 It's a business of some delicacy. 756 00:40:43,936 --> 00:40:47,759 It's odd how large these places appear from the inside, 757 00:40:47,863 --> 00:40:48,872 isn't it? 758 00:40:48,976 --> 00:40:51,025 But then, size can be deceptive, can't-- 759 00:40:51,130 --> 00:40:52,590 You said you wanted my advice. 760 00:40:52,694 --> 00:40:55,579 Oh, so I did, yes, so I did. 761 00:40:55,684 --> 00:40:58,360 Um, now this here, you see, it's one 762 00:40:58,464 --> 00:41:03,155 of a pair of gloves given as a gift to a young woman I know. 763 00:41:03,261 --> 00:41:07,570 Do you, ah, recognize the craftsmanship? 764 00:41:07,675 --> 00:41:08,752 It's none of mine. 765 00:41:08,857 --> 00:41:11,846 Oh no, I wouldn't for one moment think it was. 766 00:41:11,950 --> 00:41:17,754 No, it's very shoddy work, very poor stitching. 767 00:41:17,859 --> 00:41:19,805 I don't know it's so bad. 768 00:41:19,909 --> 00:41:20,778 No? 769 00:41:20,882 --> 00:41:22,306 Well, I-- perhaps you're right. 770 00:41:22,412 --> 00:41:25,400 I-- you know more about these things than I do. 771 00:41:25,505 --> 00:41:28,216 Um, well, this young lady that I mentioned, 772 00:41:28,320 --> 00:41:30,023 she's very fond of these gloves. 773 00:41:30,127 --> 00:41:34,124 But unfortunately she's lost the other one. 774 00:41:34,228 --> 00:41:35,932 Would you be able to make a replacement? 775 00:41:36,035 --> 00:41:37,565 I could try, I suppose. 776 00:41:37,670 --> 00:41:43,266 The only problem is that she has such small, delicate hands, 777 00:41:43,370 --> 00:41:45,907 much smaller than my fingers. 778 00:41:46,011 --> 00:41:52,824 And yet there you are, you see. 779 00:41:52,929 --> 00:41:54,422 I was wondering perhaps if the person 780 00:41:54,527 --> 00:41:57,620 who gave her these gloves might have got the size wrong. 781 00:42:01,339 --> 00:42:02,382 Come inside. 782 00:42:13,052 --> 00:42:14,408 Do you play games with me? 783 00:42:14,512 --> 00:42:15,485 Oh, no. 784 00:42:15,590 --> 00:42:17,814 I was never more serious. 785 00:42:17,919 --> 00:42:19,239 I have it from the King's officer 786 00:42:19,343 --> 00:42:22,089 that you were seen abroad after curfew the night 787 00:42:22,193 --> 00:42:23,131 Master Thomas was murdered. 788 00:42:23,236 --> 00:42:24,070 I went out. 789 00:42:24,174 --> 00:42:25,704 What of it? 790 00:42:25,808 --> 00:42:27,581 I had a meeting with a woman, wife of one of the stallholders 791 00:42:27,685 --> 00:42:28,868 here. 792 00:42:28,972 --> 00:42:31,230 We're old friends, since before she met her husband. 793 00:42:31,335 --> 00:42:32,168 You understand. 794 00:42:32,273 --> 00:42:33,350 Can anyone vouch for you? 795 00:42:33,455 --> 00:42:34,637 She can. 796 00:42:34,741 --> 00:42:36,270 But I'll not give you her name. 797 00:42:36,374 --> 00:42:38,703 I'll ruin her back but not her reputation. 798 00:42:38,807 --> 00:42:40,406 No one saw you together. 799 00:42:40,510 --> 00:42:42,248 We're very careful. 800 00:42:42,352 --> 00:42:44,298 I suppose for laying plots and stratagems 801 00:42:44,404 --> 00:42:47,358 and meeting people you'd rather not be seen meeting, 802 00:42:47,462 --> 00:42:49,443 there's nowhere quite so solitary as the middle 803 00:42:49,547 --> 00:42:52,467 of a crowded marketplace. 804 00:42:52,571 --> 00:42:55,213 You left this glove in Thomas's caravan, didn't you? 805 00:42:55,317 --> 00:42:56,360 I did no such thing. 806 00:42:56,464 --> 00:42:57,333 Why? 807 00:42:57,437 --> 00:42:58,306 Speak plainly. 808 00:42:58,410 --> 00:42:59,592 What are you accusing me of? 809 00:42:59,697 --> 00:43:00,844 My novice tells me that Mistress 810 00:43:00,948 --> 00:43:03,102 Vernal visited you today. 811 00:43:03,206 --> 00:43:06,230 What is your business with her? 812 00:43:06,335 --> 00:43:08,038 You may answer me or Hugh Beringar. 813 00:43:08,142 --> 00:43:09,637 The choice is yours. 814 00:43:09,741 --> 00:43:12,347 If the King's man set any store by your fancies, 815 00:43:12,452 --> 00:43:13,947 it's him who'd be here. 816 00:43:14,050 --> 00:43:15,337 Now get out. 817 00:43:44,185 --> 00:43:48,356 Your uncle, he'll be taken back to Bristol. 818 00:43:48,460 --> 00:43:50,720 Tomorrow after the fair closes. 819 00:43:50,824 --> 00:43:52,945 And you will not go with him? 820 00:43:53,048 --> 00:43:55,342 No, it would not be wise. 821 00:43:55,446 --> 00:43:59,061 My uncle's journeyman Roger likes me too well. 822 00:43:59,165 --> 00:44:01,633 But you do not care for him. 823 00:44:01,737 --> 00:44:03,754 No. 824 00:44:03,858 --> 00:44:07,333 It must have been hard on this man, 825 00:44:07,437 --> 00:44:08,863 torn between loyalty to your uncle 826 00:44:08,968 --> 00:44:12,164 and his feelings towards you. 827 00:44:12,268 --> 00:44:15,153 Would your uncle have ever entertained such a match? 828 00:44:15,258 --> 00:44:16,092 No, never. 829 00:44:20,019 --> 00:44:22,279 What will you do now? 830 00:44:22,383 --> 00:44:24,016 If the abbot allows, I will stay 831 00:44:24,121 --> 00:44:26,171 until there is some party riding for Bristol 832 00:44:26,275 --> 00:44:27,284 with women among them. 833 00:44:30,029 --> 00:44:34,305 If there is anything I can do to ease your burden, 834 00:44:34,409 --> 00:44:35,764 you let me know of it. 835 00:44:39,588 --> 00:44:41,743 Why should you help me? 836 00:44:41,847 --> 00:44:45,740 You've kept your distance until now. 837 00:44:45,845 --> 00:44:47,304 You've been well friended. 838 00:44:47,408 --> 00:44:50,849 I had no right to after the start I had with your uncle. 839 00:44:50,954 --> 00:44:52,309 That was not your fault. 840 00:44:52,413 --> 00:44:54,986 Had I seen you first, I would never have struck him, 841 00:44:55,089 --> 00:44:57,070 but he threw a punch. 842 00:44:57,174 --> 00:44:59,260 And as you saw today, I'm quick to a fight. 843 00:44:59,364 --> 00:45:00,198 It is all I know. 844 00:45:06,942 --> 00:45:09,792 You did right by me at the fair. 845 00:45:09,896 --> 00:45:11,426 That settled any score. 846 00:45:15,422 --> 00:45:17,125 Come, then. 847 00:45:17,230 --> 00:45:22,269 Let me take you away from this place of shadows and death. 848 00:45:22,373 --> 00:45:24,320 Walk with me for an hour in the sun. 849 00:45:33,427 --> 00:45:36,694 Oswin tells me that you visited the fair today 850 00:45:36,798 --> 00:45:39,231 to see the glover. 851 00:45:39,335 --> 00:45:43,367 I thought to get a match for my stolen glove. 852 00:45:43,472 --> 00:45:46,530 It will be difficult finding a match 853 00:45:46,634 --> 00:45:50,040 when the remaining glove is in my keeping. 854 00:45:54,245 --> 00:45:58,869 I saw and spoke with the glover myself today on your behalf. 855 00:45:58,973 --> 00:46:01,789 That was very good of you. 856 00:46:01,893 --> 00:46:07,871 There was only one problem, the size of the glove-- 857 00:46:11,798 --> 00:46:14,196 much too large for a girl's hand. 858 00:46:23,233 --> 00:46:26,048 You answered me too quickly, child, 859 00:46:26,152 --> 00:46:28,655 back there in the caravan. 860 00:46:28,759 --> 00:46:31,749 Nothing has been taken, you said. 861 00:46:31,853 --> 00:46:33,312 It was only when I insisted that Hugh 862 00:46:33,416 --> 00:46:37,344 Beringar be informed that you plucked those other fancies 863 00:46:37,449 --> 00:46:38,804 from the air. 864 00:46:38,908 --> 00:46:40,403 I don't know what you mean, Brother. 865 00:46:40,507 --> 00:46:41,759 Nothing has been taken-- 866 00:46:41,864 --> 00:46:43,879 that first answer, which you gave so unwittingly, 867 00:46:43,984 --> 00:46:44,852 was in fact the truth. 868 00:46:44,956 --> 00:46:46,868 Nothing had been taken. 869 00:46:46,972 --> 00:46:48,640 To all intents, there had been a robbery. 870 00:46:48,745 --> 00:46:51,769 And yet you knew without even looking-- knew 871 00:46:51,873 --> 00:46:53,750 that nothing had been taken. 872 00:46:53,854 --> 00:46:54,619 That's nonsense. 873 00:46:54,723 --> 00:46:56,217 How could I know for certain? 874 00:46:56,321 --> 00:46:58,581 Because you knew what was being sought. 875 00:46:58,685 --> 00:47:01,570 And more than that, you knew where it was. 876 00:47:01,675 --> 00:47:03,934 And you knew that it was safe. 877 00:47:04,038 --> 00:47:05,985 You are mistaken, Brother. 878 00:47:06,088 --> 00:47:09,252 It was the glover who searched your caravan. 879 00:47:09,356 --> 00:47:12,275 And he left this behind as a signpost, 880 00:47:12,380 --> 00:47:15,751 so that you should know where to come. 881 00:47:15,855 --> 00:47:19,157 I will do all as my uncle would have wanted it. 882 00:47:19,261 --> 00:47:22,494 Would he have wanted you to die, child? 883 00:47:22,598 --> 00:47:25,587 Whatever it is you're keeping safe, 884 00:47:25,692 --> 00:47:28,333 you can be certain that the hunt for it 885 00:47:28,437 --> 00:47:30,244 cost your uncle his life. 886 00:47:30,349 --> 00:47:33,129 I will do all as he would have wanted it. 887 00:47:33,234 --> 00:47:36,988 Child, my only concern is for your safety. 888 00:47:37,091 --> 00:47:39,629 Now if this thing is intended for the glover, 889 00:47:39,733 --> 00:47:44,043 let me take it to him, and so remove you from further danger. 890 00:47:44,147 --> 00:47:46,233 There is no thing, Brother. 891 00:47:51,968 --> 00:47:53,741 BROTHER CADFAEL: Why won't you let me help you? 892 00:48:00,205 --> 00:48:01,282 I can trust no one. 893 00:48:04,480 --> 00:48:07,365 I beg of you, Brother, do not betray me. 894 00:48:12,475 --> 00:48:24,778 [latin chanting] 895 00:50:04,044 --> 00:50:05,574 GLOVER: Mistress, is that you? 896 00:50:14,436 --> 00:50:15,549 Who's that? 897 00:50:26,601 --> 00:50:28,131 Who is it? 898 00:50:28,235 --> 00:50:30,251 A gentle gift. 899 00:50:30,355 --> 00:50:32,371 You're sure this cannot have fallen when our daughter 900 00:50:32,475 --> 00:50:33,692 brought it as an offering? 901 00:50:33,796 --> 00:50:34,839 I'm sure. 902 00:50:34,943 --> 00:50:36,542 The coffin looks as it did when 903 00:50:36,646 --> 00:50:37,933 the carpenter firmed it down? 904 00:50:38,036 --> 00:50:39,044 Yes, Father. 905 00:50:39,149 --> 00:50:40,783 Nevertheless, the coffin has been opened, 906 00:50:40,887 --> 00:50:43,528 searched, and closed again. 907 00:50:43,632 --> 00:50:45,475 This is vile. 908 00:50:45,579 --> 00:50:48,707 You cannot put name to the man who would do this thing? 909 00:50:48,812 --> 00:50:49,750 No, Father. 910 00:50:49,854 --> 00:50:51,139 Not yet. 911 00:50:51,243 --> 00:50:53,990 Nor say if our disagreement with the townsmen 912 00:50:54,093 --> 00:50:55,693 has any bearing on Master Thomas's death? 913 00:50:55,797 --> 00:50:58,230 Oh, on that account you may set your mind at rest. 914 00:50:58,334 --> 00:51:02,088 No, Father, behind this sequence of events, 915 00:51:02,192 --> 00:51:06,189 although it still eludes me, there's some dark purpose, 916 00:51:06,294 --> 00:51:09,179 some malign intelligence. 917 00:51:09,283 --> 00:51:13,106 We're in the presence of great evil. 918 00:51:13,210 --> 00:51:18,459 I can feel it even now, reaching out to touch Mistress Vernal. 919 00:51:18,564 --> 00:51:21,970 We must do everything in our power to protect her. 920 00:51:27,252 --> 00:51:31,910 [rooster crowing] 921 00:51:57,143 --> 00:51:59,229 And where do you think you're going at this hour, Brother? 922 00:51:59,333 --> 00:52:02,600 You know it is forbidden to leave the enclave. 923 00:52:02,704 --> 00:52:05,937 Brother Oswin has been spying on that girl, Brother Prior. 924 00:52:06,040 --> 00:52:07,501 No, you don't understand. 925 00:52:07,605 --> 00:52:09,691 I knew-- I knew that she would disrupt the orderly 926 00:52:09,795 --> 00:52:11,011 running of this house, but Brother 927 00:52:11,115 --> 00:52:12,541 Cadfael would have his will. 928 00:52:12,645 --> 00:52:14,105 Has she led you into temptation, Brother? 929 00:52:14,209 --> 00:52:15,530 No. 930 00:52:15,635 --> 00:52:16,851 Then why have you been following her so closely? 931 00:52:16,956 --> 00:52:18,937 Are you vexed by thoughts of her? 932 00:52:19,040 --> 00:52:19,701 Thoughts? 933 00:52:19,806 --> 00:52:21,960 Sinful thoughts. 934 00:52:22,064 --> 00:52:23,316 No! 935 00:52:23,420 --> 00:52:26,931 No, I sought only to look out for her, to protect her. 936 00:52:27,034 --> 00:52:28,077 She's gone, Brother. 937 00:52:28,181 --> 00:52:29,224 I tried to follow, but-- 938 00:52:29,328 --> 00:52:30,753 - Mistress Vernal? - Yes. 939 00:52:30,858 --> 00:52:32,456 You know Brother Oswin has been following this woman? 940 00:52:32,561 --> 00:52:34,438 Yes, so he has, at my instruction. 941 00:52:34,542 --> 00:52:35,724 At your instruction? 942 00:52:35,829 --> 00:52:37,044 Do you mean that you encouraged Brother 943 00:52:37,149 --> 00:52:38,713 Oswin in this-- this-- this-- 944 00:52:38,817 --> 00:52:40,450 furtive and shameful practice? 945 00:52:40,555 --> 00:52:41,737 To what end? 946 00:52:41,841 --> 00:52:43,509 The young woman is in mortal jeopardy. 947 00:52:43,614 --> 00:52:45,212 I sent Brother Oswin to watch over her-- 948 00:52:45,317 --> 00:52:46,916 On whose authority do you give these orders? 949 00:52:47,019 --> 00:52:48,827 Father Abbot's authority. 950 00:52:48,932 --> 00:52:51,329 He'd entrusted the girl's safety to my care. 951 00:52:51,433 --> 00:52:53,102 And now, when danger presses most, 952 00:52:53,206 --> 00:52:55,674 you let her slip through our grasp. 953 00:52:55,778 --> 00:52:57,238 Come, Oswin, come. 954 00:53:07,526 --> 00:53:08,952 EMMA: His eyes! 955 00:53:09,055 --> 00:53:11,767 Oh, God help me, his eyes! 956 00:53:16,841 --> 00:53:17,745 Get her out. 957 00:53:17,849 --> 00:53:19,378 Oswin, get her out! 958 00:53:36,862 --> 00:53:38,878 Well, this is one crime at least they can't 959 00:53:38,982 --> 00:53:40,963 blame on the cobbler's son. 960 00:53:41,066 --> 00:53:42,909 The door was not forced. 961 00:53:43,012 --> 00:53:45,342 No, he was expecting someone. 962 00:53:45,446 --> 00:53:50,103 But like Thomas, not the someone who came. 963 00:53:50,207 --> 00:53:53,788 Cadfael, what aren't you telling me? 964 00:53:53,892 --> 00:53:55,038 Nothing. 965 00:53:55,143 --> 00:53:57,438 Well, let's see what this poor wretch can tell 966 00:53:57,542 --> 00:54:00,879 us that we don't already know. 967 00:54:00,983 --> 00:54:04,458 Oh, what looks like a right-handed blow 968 00:54:04,563 --> 00:54:08,629 to his temple, presumably dealt the moment he opened the door 969 00:54:08,734 --> 00:54:09,602 and meant to stun him. 970 00:54:12,244 --> 00:54:14,746 His neck's broken. 971 00:54:14,851 --> 00:54:16,345 Perhaps we should have found him 972 00:54:16,449 --> 00:54:18,256 neatly bound and still alive like Warren 973 00:54:18,360 --> 00:54:19,613 if he hadn't have fought back. 974 00:54:19,717 --> 00:54:22,601 No, his ears, his eyes have been put out. 975 00:54:22,706 --> 00:54:24,861 I know this-- this was like Thomas. 976 00:54:24,965 --> 00:54:26,007 This was meant. 977 00:54:30,352 --> 00:54:32,159 Oh, he's a man of his hands. 978 00:54:34,871 --> 00:54:38,416 He's marked somebody for us. 979 00:54:38,520 --> 00:54:39,876 Much of a scratch, would you guess? 980 00:54:39,980 --> 00:54:44,185 Well, likely little more than a graze, 981 00:54:44,290 --> 00:54:47,418 but it'll be there to be seen. 982 00:54:47,522 --> 00:54:49,677 If we knew were to look. 983 00:54:49,782 --> 00:54:53,848 Emma, you have done right by your uncle, but the fair ends 984 00:54:53,953 --> 00:54:55,899 today. 985 00:54:56,002 --> 00:55:00,799 You must leave this place as soon as you can, before any-- 986 00:55:00,904 --> 00:55:03,475 I may be one or two days more, but Roger 987 00:55:03,579 --> 00:55:07,368 and Warren will take the caravan back to Bristol later today. 988 00:55:07,472 --> 00:55:09,836 You need not be troubled for me. 989 00:55:09,941 --> 00:55:12,895 I'm in the best and kindest hands. 990 00:55:13,000 --> 00:55:16,161 Mistress, your bath is prepared. 991 00:55:16,266 --> 00:55:19,916 The warmth will revive you from the shock. 992 00:55:20,020 --> 00:55:22,558 I'll take my leave. 993 00:55:22,662 --> 00:55:24,365 Find me later. 994 00:55:24,469 --> 00:55:26,659 I had news today will bring you home safer 995 00:55:26,763 --> 00:55:28,083 and sooner than you expected. 996 00:55:31,316 --> 00:55:33,436 Brother Hospitaler, where are the drying cloths 997 00:55:33,540 --> 00:55:35,243 for Mistress Vernold, or do you expect 998 00:55:35,348 --> 00:55:37,885 to dry herself on the breeze? 999 00:55:37,989 --> 00:55:39,241 I shall fetch the cloths for you. 1000 00:55:46,087 --> 00:55:47,130 Oswin, what-- 1001 00:55:47,234 --> 00:55:48,660 Before you scold me, Brother, I 1002 00:55:48,764 --> 00:55:50,989 finished making the balm for ulcers 1003 00:55:51,093 --> 00:55:52,170 and I have pressed the poppy heads. 1004 00:55:52,274 --> 00:55:53,735 What about the angelica water? 1005 00:55:53,839 --> 00:55:56,585 I had it ready to prepare but I had a patient to attend. 1006 00:55:56,689 --> 00:55:58,356 Ooh, you had a patient, did you? 1007 00:55:58,461 --> 00:55:59,747 A simple enough case. 1008 00:55:59,852 --> 00:56:02,736 I see, and did he survive your ministrations? 1009 00:56:02,841 --> 00:56:03,918 Now you're making fun of me. 1010 00:56:04,022 --> 00:56:05,551 Oh, Oswin, never. 1011 00:56:05,656 --> 00:56:09,375 Come on, tell me all about this curative miracle you wrought. 1012 00:56:09,479 --> 00:56:11,634 It was nothing more than a gashed arm, Brother. 1013 00:56:11,738 --> 00:56:15,492 So I cleansed it and dressed it with goosegrass unguent. 1014 00:56:15,596 --> 00:56:16,917 It's very good for cuts. 1015 00:56:17,021 --> 00:56:18,342 Do you tell me! 1016 00:56:18,446 --> 00:56:20,462 Apart from that, it's been a quiet afternoon. 1017 00:56:20,567 --> 00:56:22,165 And Mistress Vernold? 1018 00:56:22,270 --> 00:56:24,250 I saw her safe back with my lord Corbiere. 1019 00:56:28,074 --> 00:56:33,566 Oswin, this gashed arm-- 1020 00:56:33,670 --> 00:56:36,276 think carefully now, could it have been done with a knife? 1021 00:56:36,380 --> 00:56:37,528 No, Brother. 1022 00:56:37,633 --> 00:56:38,884 It was done by the claws of his falcon. 1023 00:56:51,987 --> 00:56:58,173 My lord Corbiere, can you tell me where your falconer was 1024 00:56:58,277 --> 00:57:00,989 the night Master Thomas died? 1025 00:57:01,093 --> 00:57:02,971 To my knowledge, within the abbey. 1026 00:57:03,074 --> 00:57:04,848 And last night? 1027 00:57:04,952 --> 00:57:08,322 He went out, my lord, a girl he met at the fair. 1028 00:57:08,426 --> 00:57:09,817 Where is he now? 1029 00:57:09,922 --> 00:57:12,667 Brother, what is your interest in my falconer? 1030 00:57:12,771 --> 00:57:13,814 Where is he? 1031 00:57:18,924 --> 00:57:23,581 [door opening] 1032 00:57:23,685 --> 00:57:25,980 [door closing] 1033 00:57:26,083 --> 00:57:29,316 Please lay the drying clothes down on the side, Brother. 1034 00:57:42,732 --> 00:57:46,799 What-- what is this? 1035 00:57:46,903 --> 00:57:51,561 EMMA: [screams] Help! 1036 00:57:51,665 --> 00:57:52,604 No! 1037 00:57:52,708 --> 00:57:53,368 Stop! 1038 00:57:53,472 --> 00:57:55,522 Falconer! 1039 00:57:55,627 --> 00:57:57,608 Father, bring him down! 1040 00:57:57,712 --> 00:57:58,825 Give it to me! 1041 00:58:26,769 --> 00:58:28,889 He could have been taken without killing him. 1042 00:58:28,994 --> 00:58:30,871 He was my servant, Brother. 1043 00:58:30,975 --> 00:58:32,992 I have the power of high justice over my own. 1044 00:58:33,095 --> 00:58:34,138 This one had forfeited life. 1045 00:58:34,242 --> 00:58:35,737 He need make no defense. 1046 00:58:35,841 --> 00:58:38,134 We've seen now that his wound was no tear from his falcon 1047 00:58:38,239 --> 00:58:39,664 but the stroke of a dagger. 1048 00:58:39,768 --> 00:58:42,097 I found these amongst his things, my lord. 1049 00:58:42,201 --> 00:58:43,765 They're from the glover's booth. 1050 00:58:43,870 --> 00:58:47,449 They're new, and far beyond his purse. 1051 00:58:47,554 --> 00:58:49,779 Sure has been saved a trial and a hanging. 1052 00:58:49,883 --> 00:58:52,211 What if he had accomplices? 1053 00:58:52,315 --> 00:58:54,853 He can never now be made to name them. 1054 00:58:54,957 --> 00:58:56,103 Accomplices? 1055 00:58:56,208 --> 00:58:58,016 We have two murders to account for. 1056 00:58:58,120 --> 00:58:58,989 He did them both. 1057 00:58:59,093 --> 00:59:00,414 No, he didn't. 1058 00:59:00,518 --> 00:59:02,325 Lord Corbiere says he was in the abbey the night 1059 00:59:02,430 --> 00:59:03,716 Master Thomas died. 1060 00:59:03,821 --> 00:59:04,481 As far as I know-- 1061 00:59:04,585 --> 00:59:06,670 I might have slipped out. 1062 00:59:06,775 --> 00:59:08,512 But if he did the killing, then what did he 1063 00:59:08,616 --> 00:59:10,667 do with Master Thomas's rings? 1064 00:59:10,772 --> 00:59:12,753 Bottom of the river, sold on, who knows? 1065 00:59:12,857 --> 00:59:15,498 You are satisfied, I hope, that Fowler, my bowman, 1066 00:59:15,603 --> 00:59:17,131 had no part with him. 1067 00:59:17,236 --> 00:59:19,495 Now he has not set foot outside the abbey since his first sorry 1068 00:59:19,600 --> 00:59:20,468 misadventure. 1069 00:59:20,573 --> 00:59:21,825 That I can vouch for. 1070 00:59:21,929 --> 00:59:23,945 Sergeant Warden, you said Glover was abroad 1071 00:59:24,048 --> 00:59:25,126 the night Thomas was killed? 1072 00:59:25,230 --> 00:59:26,586 That's right, my lord. 1073 00:59:26,690 --> 00:59:28,359 Well, could he and Falconer have been in league? 1074 00:59:28,463 --> 00:59:29,993 Perhaps they robbed Master Thomas together 1075 00:59:30,096 --> 00:59:33,016 and had a disagreement over the division of the spoils. 1076 00:59:33,120 --> 00:59:35,448 A falling out of thieves! 1077 00:59:35,554 --> 00:59:37,187 Makes sense. 1078 00:59:37,291 --> 00:59:40,489 Yes, but you still have a prisoner in the castle-- 1079 00:59:40,593 --> 00:59:42,052 the cobbler's son. 1080 00:59:42,156 --> 00:59:44,625 If you are convinced that Falconer is the murderer then 1081 00:59:44,729 --> 00:59:47,579 you must release him. 1082 00:59:47,684 --> 00:59:48,553 My lord Beringar! 1083 00:59:54,913 --> 00:59:57,624 Is it certain this man was guilty? 1084 00:59:57,729 --> 00:59:59,640 Certain articles stolen from the glover 1085 00:59:59,745 --> 01:00:01,656 were found among his possessions. 1086 01:00:01,760 --> 01:00:05,410 Then harsh though it may be, this was justice. 1087 01:00:05,514 --> 01:00:06,870 You are not satisfied. 1088 01:00:06,974 --> 01:00:09,128 Well, that he killed the glover, yes, I am. 1089 01:00:09,233 --> 01:00:14,933 But Master Thomas-- where are his rings? 1090 01:00:15,037 --> 01:00:18,722 Now if two are guilty and only one bears all the blame, 1091 01:00:18,826 --> 01:00:20,494 is that justice, Father? 1092 01:00:20,599 --> 01:00:23,865 Have you made plain your reservations to Hugh Beringar? 1093 01:00:23,970 --> 01:00:25,604 Yes, I have. 1094 01:00:25,708 --> 01:00:28,105 He does not share my opinion. 1095 01:00:28,210 --> 01:00:29,148 Well, the fair is over. 1096 01:00:29,252 --> 01:00:31,025 The traders are leaving. 1097 01:00:31,129 --> 01:00:32,903 If this other man is among them, it 1098 01:00:33,006 --> 01:00:34,640 may be God's will that this matter should 1099 01:00:34,745 --> 01:00:36,622 be taken out of our hands. 1100 01:00:36,726 --> 01:00:39,297 Continue your vigil till the end of the day. 1101 01:00:39,402 --> 01:00:43,468 After that, others elsewhere must take up the burden. 1102 01:00:43,573 --> 01:00:44,651 Thank you, Father. 1103 01:00:55,529 --> 01:00:56,571 Something wrong, Oswin? 1104 01:00:59,874 --> 01:01:01,264 What's the use of mending a man 1105 01:01:01,368 --> 01:01:04,322 if he's to be broken within a few hours past mending? 1106 01:01:04,427 --> 01:01:07,729 Death falls upon the innocent and the guilty alike, Oswin. 1107 01:01:07,833 --> 01:01:10,057 And it's with us always. 1108 01:01:10,162 --> 01:01:14,333 Never let that shake your faith in the hereafter. 1109 01:01:14,437 --> 01:01:17,948 There is no arrow cleaves the soul-- 1110 01:01:18,051 --> 01:01:20,798 what is this terrible smell? 1111 01:01:20,902 --> 01:01:22,292 It's my potion, Brother. 1112 01:01:22,396 --> 01:01:23,717 What potion? 1113 01:01:23,822 --> 01:01:25,942 The one Mistress Vernold bought for me at the fair 1114 01:01:26,045 --> 01:01:28,062 from a sweet old dame. 1115 01:01:28,166 --> 01:01:31,711 It's to sustain a man from dusk till dawn. 1116 01:01:31,816 --> 01:01:34,178 I broke the bottle as I opened it My habit reeks of the stuff. 1117 01:01:34,283 --> 01:01:38,245 It's belladonna I can smell, and if I'm 1118 01:01:38,349 --> 01:01:41,895 not mistaken, monkshood. 1119 01:01:42,000 --> 01:01:44,223 Oswin, you didn't take any of it? 1120 01:01:44,328 --> 01:01:45,927 No, Brother. 1121 01:01:46,030 --> 01:01:49,507 Oh, praise God, I thought for a moment 1122 01:01:49,611 --> 01:01:50,724 there that you'd drunk it. 1123 01:01:59,760 --> 01:02:01,463 I thought you'd drunk it. 1124 01:02:04,035 --> 01:02:06,990 When you found Fowler here, dead drunk, 1125 01:02:07,093 --> 01:02:09,597 the night of Thomas's murder, was there any sign 1126 01:02:09,701 --> 01:02:12,064 of his flask of Geneva liquor? 1127 01:02:12,168 --> 01:02:13,071 No. 1128 01:02:13,175 --> 01:02:14,983 You didn't perhaps confiscate it? 1129 01:02:15,088 --> 01:02:16,548 No. 1130 01:02:16,652 --> 01:02:18,599 If we'd found it, we'd have taken it back 1131 01:02:18,703 --> 01:02:22,039 to the tavern it came from and got a farthing for its return, 1132 01:02:22,143 --> 01:02:24,054 but it wasn't here. 1133 01:02:24,159 --> 01:02:26,140 He'd drunk it. 1134 01:02:26,244 --> 01:02:28,191 No, he hadn't. 1135 01:02:28,295 --> 01:02:30,102 I stooped over him, Brother. 1136 01:02:30,207 --> 01:02:33,056 I pulled the cloak from his face. 1137 01:02:33,161 --> 01:02:35,212 His breath would have felled an ox. 1138 01:02:35,316 --> 01:02:37,750 Wasn't that rather the smell that you'd unleashed 1139 01:02:37,854 --> 01:02:39,348 by pulling back his cloak? 1140 01:02:39,453 --> 01:02:41,747 The liquor was bought for his outside 1141 01:02:41,851 --> 01:02:44,492 rather than anything inside. 1142 01:02:44,597 --> 01:02:46,925 Hugh, do you remember what Fowler 1143 01:02:47,029 --> 01:02:50,435 said to you when you asked him why he'd left the tavern? 1144 01:02:50,540 --> 01:02:52,521 Went off to finish his drink in peace. 1145 01:02:52,626 --> 01:02:55,858 BROTHER CADFAEL: Yes, well then where is his flask? 1146 01:02:55,963 --> 01:02:59,437 A quart of Geneva liquor would kill a man. 1147 01:02:59,542 --> 01:03:02,253 Surely he would have drunk his fill, then kept 1148 01:03:02,357 --> 01:03:03,748 what was left to finish later. 1149 01:03:07,989 --> 01:03:12,193 Master Carter, didn't I see you at the foregate tavern 1150 01:03:12,297 --> 01:03:13,619 yesterday? 1151 01:03:13,723 --> 01:03:15,844 Weren't you returning discards to the landlord? 1152 01:03:15,948 --> 01:03:17,859 Aye, a tidy sum they brought. 1153 01:03:17,964 --> 01:03:22,134 Did there happen to be a quart flask among your findings? 1154 01:03:22,238 --> 01:03:26,443 Aye, there was, but the only one we found all fair. 1155 01:03:26,548 --> 01:03:27,904 What did it hold? 1156 01:03:28,008 --> 01:03:30,127 Nothing, it was empty. 1157 01:03:30,232 --> 01:03:33,847 But from the smell, it would have held Geneva liquor. 1158 01:03:33,952 --> 01:03:34,821 Where did you find it? 1159 01:03:34,925 --> 01:03:36,384 Here in the fairground? 1160 01:03:36,488 --> 01:03:37,462 Oh no, Brother. 1161 01:03:37,566 --> 01:03:39,060 Not here. 1162 01:03:39,165 --> 01:03:42,745 We found the flask in the rushes the morning the fair opened. 1163 01:03:42,849 --> 01:03:43,892 Fowler was here? 1164 01:03:43,997 --> 01:03:45,456 Well, who would suspect him? 1165 01:03:45,560 --> 01:03:46,951 Thank you, Master Cutter. 1166 01:03:47,054 --> 01:03:49,557 He was drunk, Brother, incapable of murder. 1167 01:03:49,661 --> 01:03:52,094 Sergeant Warden, if he reeked of Geneva liquor, 1168 01:03:52,198 --> 01:03:55,605 it was because he'd bathed in it, not swallowed it. 1169 01:03:55,709 --> 01:03:56,682 He was sober. 1170 01:03:56,786 --> 01:03:58,455 Why should Fowler harm Master Thomas? 1171 01:03:58,559 --> 01:04:00,262 Well, you said it yourself, Hugh, right at the beginning. 1172 01:04:00,366 --> 01:04:02,173 He was killed for plunder. 1173 01:04:02,278 --> 01:04:03,182 I was right? 1174 01:04:03,286 --> 01:04:04,642 Well, in a sense, yes. 1175 01:04:04,746 --> 01:04:07,144 But this was no attack for random gain. 1176 01:04:07,248 --> 01:04:09,612 You see, I believe Master Thomas came 1177 01:04:09,717 --> 01:04:13,435 to Shrewsbury on a mission. 1178 01:04:13,539 --> 01:04:14,895 A mission? 1179 01:04:15,000 --> 01:04:18,266 Yes, I think he brought with him something of considerable 1180 01:04:18,370 --> 01:04:23,654 value, some chart, maybe, or a map-- a plan of some sort, 1181 01:04:23,758 --> 01:04:27,164 which he was meant to deliver to another agent of his cause. 1182 01:04:27,268 --> 01:04:28,241 What are you saying, Cadfael? 1183 01:04:28,345 --> 01:04:30,535 That Thomas was a spy? 1184 01:04:30,641 --> 01:04:33,525 Well, is that so very surprising? 1185 01:04:33,629 --> 01:04:36,549 In a land torn by civil war, our affairs 1186 01:04:36,653 --> 01:04:39,224 are merely as a battleground for the rival factions-- one 1187 01:04:39,329 --> 01:04:43,708 side desperate to protect whatever this item is 1188 01:04:43,814 --> 01:04:48,088 and the other side ready to stop at nothing to obtain it. 1189 01:04:48,192 --> 01:04:49,095 What do you think happened? 1190 01:04:51,807 --> 01:04:56,012 I think Master Thomas, on that first night, 1191 01:04:56,116 --> 01:04:59,941 came here to this remote spot, looking for somewhere quite 1192 01:05:00,044 --> 01:05:02,164 and private where he could safely hand over 1193 01:05:02,268 --> 01:05:04,250 this secret to this contact. 1194 01:05:04,354 --> 01:05:07,830 But the enemy were waiting. 1195 01:05:07,935 --> 01:05:10,019 Fowler had followed him. 1196 01:05:10,123 --> 01:05:12,000 And Thomas' tongue, that had lent 1197 01:05:12,105 --> 01:05:16,971 itself so readily to secrets, was silenced forever. 1198 01:05:17,074 --> 01:05:18,884 So Thomas's death should have been the end of it. 1199 01:05:18,988 --> 01:05:21,664 Oh, yes, no doubt it would have been. 1200 01:05:21,768 --> 01:05:23,296 Yes, but you see, the murder was in vain, 1201 01:05:23,401 --> 01:05:25,869 because on that particular night Thomas 1202 01:05:25,973 --> 01:05:29,344 did not have this valuable something with him. 1203 01:05:29,449 --> 01:05:30,630 That's why he was stripped. 1204 01:05:30,735 --> 01:05:32,264 The item was thought to be on his person. 1205 01:05:32,368 --> 01:05:35,323 Yes, so the search had to continue-- to his booth, 1206 01:05:35,427 --> 01:05:36,852 even to his coffin. 1207 01:05:36,957 --> 01:05:37,895 And the caravan. 1208 01:05:37,999 --> 01:05:39,702 No, not the caravan. 1209 01:05:39,806 --> 01:05:42,378 No, that was the work of Thomas's contact, 1210 01:05:42,482 --> 01:05:43,421 rather than his enemy. 1211 01:05:43,525 --> 01:05:44,916 SHERIFF BERINGAR: His contact? 1212 01:05:45,019 --> 01:05:47,836 Well, once Thomas was dead, the contact's only hope 1213 01:05:47,940 --> 01:05:50,233 was that the precious item itself was still safe 1214 01:05:50,337 --> 01:05:54,265 somewhere, and that someone-- 1215 01:05:54,369 --> 01:05:56,315 someone close to Thomas-- 1216 01:05:56,421 --> 01:05:59,201 knew where it was and what was to be done with it. 1217 01:05:59,305 --> 01:06:00,626 So the glover went to the caravan 1218 01:06:00,730 --> 01:06:06,047 and left a clue to his identity, a single glove. 1219 01:06:06,152 --> 01:06:08,585 So Glover was Master Thomas's contact. 1220 01:06:08,690 --> 01:06:09,941 Yeah. 1221 01:06:10,044 --> 01:06:12,234 Having searched the coffin and found nothing, 1222 01:06:12,338 --> 01:06:14,181 Thomas's enemies were forced to the conclusion 1223 01:06:14,285 --> 01:06:16,753 that someone had slipped through the net 1224 01:06:16,858 --> 01:06:18,909 and delivered the item to Glover. 1225 01:06:19,012 --> 01:06:23,740 So Glover had to pay with his life too. 1226 01:06:23,844 --> 01:06:27,841 But it was Falconer who killed Glover, not Fowler. 1227 01:06:27,945 --> 01:06:28,884 Both of them? 1228 01:06:28,988 --> 01:06:31,072 Mm-hm, exactly. 1229 01:06:31,177 --> 01:06:35,313 By operating separately but for the same purpose, 1230 01:06:35,417 --> 01:06:38,059 they were able to throw us off the scent. 1231 01:06:38,163 --> 01:06:41,152 But how could they have done all that and yet-- 1232 01:06:41,257 --> 01:06:43,690 and yet their lord suspected nothing? 1233 01:06:46,644 --> 01:06:48,382 Did I say that? 1234 01:06:48,486 --> 01:06:50,780 Whose orders do you think they were following, 1235 01:06:50,885 --> 01:06:53,039 if not Corbiere's? 1236 01:06:53,143 --> 01:06:53,978 But he's-- 1237 01:06:56,828 --> 01:06:58,566 The King's man, yes. 1238 01:06:58,670 --> 01:06:59,608 He killed Falconer. 1239 01:06:59,713 --> 01:07:01,381 Well, what else could he do? 1240 01:07:01,485 --> 01:07:03,188 The glover's dagger had marked Falconer. 1241 01:07:03,292 --> 01:07:05,691 How soon before we got the truth out of him? 1242 01:07:05,795 --> 01:07:10,243 A dangerous mouth closed at no cost. 1243 01:07:10,348 --> 01:07:13,442 What is this thing so many have died for? 1244 01:07:13,546 --> 01:07:15,980 That, I do not know. 1245 01:07:16,083 --> 01:07:18,934 But you know where it is. 1246 01:07:19,037 --> 01:07:20,288 Oh, yes. 1247 01:07:20,393 --> 01:07:23,208 It's where it's always been-- 1248 01:07:23,312 --> 01:07:26,406 in Emma's keeping. 1249 01:07:26,510 --> 01:07:30,299 Lord Corbiere left the enclave for his manor an hour since. 1250 01:07:30,403 --> 01:07:32,627 Then perhaps we got it wrong. 1251 01:07:32,732 --> 01:07:35,373 Mistress Vernold is still within the precinct? 1252 01:07:35,478 --> 01:07:37,180 No, she left with Corbiere. 1253 01:07:37,285 --> 01:07:39,127 You let her go with him? 1254 01:07:39,231 --> 01:07:41,386 I thought she was to wait for a party that included 1255 01:07:41,491 --> 01:07:42,846 other women among the number. 1256 01:07:42,950 --> 01:07:45,175 Messire Corbiere is taking his sister 1257 01:07:45,279 --> 01:07:48,581 from his manor at Stanton to a convent by Bristol. 1258 01:07:48,686 --> 01:07:51,361 Mistress Vernold will travel with them. 1259 01:07:51,466 --> 01:07:53,655 She's gone with him alone? 1260 01:07:53,760 --> 01:07:55,289 Of course not. 1261 01:07:55,394 --> 01:07:57,339 I sent Brother Jerome to watch over her as far as the manor. 1262 01:08:06,794 --> 01:08:07,837 BROTHER JEROME: Brother! 1263 01:08:07,941 --> 01:08:08,601 My lord! 1264 01:08:08,705 --> 01:08:11,207 Praise heaven you've come! 1265 01:08:11,312 --> 01:08:13,606 What's happened? 1266 01:08:13,711 --> 01:08:15,274 I dismounted my horse to make water, 1267 01:08:15,378 --> 01:08:18,055 and I was attacked by rogues and brigands. 1268 01:08:18,158 --> 01:08:20,557 Mistress Vernold? 1269 01:08:20,662 --> 01:08:24,450 My lord Corbiere got her away to safety. 1270 01:08:24,554 --> 01:08:25,319 No! 1271 01:08:25,423 --> 01:08:26,604 Don't leave me! 1272 01:08:26,710 --> 01:08:28,377 Will someone cut him down? 1273 01:09:00,631 --> 01:09:03,656 I looked in there, I looked in there. 1274 01:09:03,761 --> 01:09:07,236 Ah, I could dye this silk. 1275 01:09:07,340 --> 01:09:09,529 We can't find him, my lord. 1276 01:09:09,635 --> 01:09:10,573 Very well. 1277 01:09:10,676 --> 01:09:11,580 Take what you will. 1278 01:09:11,685 --> 01:09:12,554 Come on. 1279 01:09:12,658 --> 01:09:13,596 It's ours. 1280 01:09:25,238 --> 01:09:27,290 You locked the door. 1281 01:09:27,395 --> 01:09:28,332 For your safety. 1282 01:09:31,531 --> 01:09:33,651 Why are those people going through my things? 1283 01:09:33,756 --> 01:09:38,029 My servants, repacking your things for the journey. 1284 01:09:38,134 --> 01:09:39,872 That's kind. 1285 01:09:39,978 --> 01:09:41,576 I'm so looking forward to meeting your sister. 1286 01:09:41,680 --> 01:09:44,635 - Emma, the game is over. - What? 1287 01:09:44,738 --> 01:09:49,917 Oh, a fine performance, and played to the very end. 1288 01:09:50,020 --> 01:09:52,801 Now give it to me freely and you will not come to any harm. 1289 01:09:52,907 --> 01:09:54,992 I do advise it. 1290 01:09:55,096 --> 01:09:57,181 I don't understand. 1291 01:09:57,286 --> 01:09:58,816 What is it you want me to give you? 1292 01:09:58,920 --> 01:10:01,805 The letter Master Thomas was carrying from the Empress Maud 1293 01:10:01,909 --> 01:10:03,473 to my uncle, the Earl of Chester. 1294 01:10:03,577 --> 01:10:05,036 The same letter he should have delivered 1295 01:10:05,140 --> 01:10:10,250 to poor Master Glover, my noble uncle's eyes and ears-- 1296 01:10:10,354 --> 01:10:14,769 but eyes and ears no longer, alas. 1297 01:10:14,873 --> 01:10:17,132 I don't know what you mean. 1298 01:10:17,236 --> 01:10:20,330 For all it's worth, I admire you. 1299 01:10:20,434 --> 01:10:24,049 But I shall not let that stand in my way. 1300 01:10:24,153 --> 01:10:25,891 But I don't have it. 1301 01:10:25,995 --> 01:10:28,881 It is not in your baggage and every other possibility 1302 01:10:28,985 --> 01:10:30,061 has been exhausted. 1303 01:10:30,165 --> 01:10:34,268 Therefore, it is here on your person. 1304 01:10:34,372 --> 01:10:36,179 You brought me here under the pretext 1305 01:10:36,283 --> 01:10:37,987 of conducting me to Bristol. 1306 01:10:38,090 --> 01:10:39,237 Do you intend to do as you promised? 1307 01:10:39,342 --> 01:10:41,775 When you have given me what I want. 1308 01:10:41,880 --> 01:10:43,234 If I had it, do you think I'd refuse it 1309 01:10:43,338 --> 01:10:46,849 to you when I'm in your power? 1310 01:10:46,954 --> 01:10:49,422 Why does it matter to you so much? 1311 01:10:49,526 --> 01:10:52,062 What can it be in a mere letter? 1312 01:10:52,166 --> 01:10:53,036 Life and death. 1313 01:10:55,956 --> 01:10:59,675 You have failed as your pompous uncle failed before you. 1314 01:10:59,780 --> 01:11:02,942 Now give it to me, or have it taken from you by force. 1315 01:11:06,870 --> 01:11:07,739 No! 1316 01:11:07,843 --> 01:11:08,746 EMMA: No! 1317 01:11:08,850 --> 01:11:11,527 That you will pay for. 1318 01:11:11,632 --> 01:11:15,733 EMMA: [screaming] 1319 01:11:15,837 --> 01:11:16,706 Take them! 1320 01:11:16,810 --> 01:11:19,173 Take them! 1321 01:11:19,277 --> 01:11:35,057 [shouting] 1322 01:11:35,161 --> 01:11:46,388 [groans of pain] 1323 01:11:46,493 --> 01:11:48,090 Stand! 1324 01:11:48,196 --> 01:11:50,837 One step further and I fire. 1325 01:11:50,942 --> 01:11:53,235 You've only one bolt and there are two of us. 1326 01:12:03,315 --> 01:12:04,984 SHERIFF BERINGAR: Well done, Cadfael. 1327 01:12:05,087 --> 01:12:08,320 I'll deal with him. 1328 01:12:08,424 --> 01:12:28,757 EMMA: [screaming] 1329 01:12:28,862 --> 01:12:30,495 IVO CORBIERE: Where is it, girl? 1330 01:12:30,599 --> 01:12:31,608 No! 1331 01:12:31,712 --> 01:12:32,441 IVO CORBIERE: Where have you hidden it? 1332 01:12:32,545 --> 01:12:33,449 EMMA: [screaming] 1333 01:12:33,553 --> 01:12:34,562 IVO CORBIERE: Give it to me! 1334 01:12:34,666 --> 01:12:35,535 No! 1335 01:12:35,639 --> 01:12:38,559 IVO CORBIERE: Give me the letter! 1336 01:12:38,663 --> 01:12:40,818 What have you done with it? 1337 01:12:40,923 --> 01:12:42,034 BROTHER CADFAEL: Leave her be. 1338 01:12:42,138 --> 01:12:43,842 I have it here. 1339 01:12:55,833 --> 01:12:57,119 Give it to me. 1340 01:13:03,061 --> 01:13:04,244 Give it to me. 1341 01:13:04,348 --> 01:13:05,982 No. 1342 01:13:06,085 --> 01:13:08,345 Stand off! 1343 01:13:08,449 --> 01:13:13,698 Hugh, do nothing in haste. 1344 01:13:13,803 --> 01:13:15,679 I am on your side. 1345 01:13:15,784 --> 01:13:18,424 I am for the King. 1346 01:13:18,529 --> 01:13:21,309 Brother Cadfael holds in his hands 1347 01:13:21,414 --> 01:13:25,550 a list of the King's traitors. 1348 01:13:25,655 --> 01:13:27,809 The empress Maud has been courting my uncle, the Earl 1349 01:13:27,914 --> 01:13:30,346 of Chester, for support. 1350 01:13:30,450 --> 01:13:33,961 The fool demanded proof that he was not the only baron 1351 01:13:34,064 --> 01:13:36,046 willing to rebel and turn to the empress' 1352 01:13:36,150 --> 01:13:40,878 cause, a simple list of names. 1353 01:13:40,982 --> 01:13:45,674 Hugh, what will the King not give us for such a list? 1354 01:13:54,537 --> 01:13:56,344 Give it to me. 1355 01:13:56,449 --> 01:13:58,673 And condemn how many more to certain death? 1356 01:13:58,778 --> 01:14:00,967 No, that I cannot do. 1357 01:14:01,071 --> 01:14:02,079 IVO CORBIERE: Then die! 1358 01:14:13,515 --> 01:14:17,686 Cadfael, the list, if you please. 1359 01:14:28,704 --> 01:14:31,067 Cadfael! 1360 01:14:31,171 --> 01:14:32,596 Will you kill me for it? 1361 01:15:09,056 --> 01:15:11,036 Some days ago, you made a request 1362 01:15:11,142 --> 01:15:14,096 of me which I could not meet. 1363 01:15:14,200 --> 01:15:17,014 The fair is now over. 1364 01:15:17,120 --> 01:15:20,387 As Abbot, it is for me to determine what use 1365 01:15:20,491 --> 01:15:24,036 shall be made of these moneys. 1366 01:15:24,141 --> 01:15:29,145 What I could not grant away in imperilment of the charter, 1367 01:15:29,250 --> 01:15:33,908 I can give freely as a gift from this house. 1368 01:15:34,011 --> 01:15:36,862 Of the fruits of this year's fair, 1369 01:15:36,967 --> 01:15:41,832 I give a tenth to the town of Shrewsbury. 1370 01:15:41,936 --> 01:15:43,639 This chapter is concluded. 1371 01:16:19,230 --> 01:16:20,065 You've come to take her. 1372 01:16:22,846 --> 01:16:27,294 Well, I soothed her as best I can. 1373 01:16:27,398 --> 01:16:30,596 She's ready now to face your rope. 1374 01:16:30,701 --> 01:16:31,465 What else can I do? 1375 01:16:31,569 --> 01:16:33,307 She's a traitor to the crown. 1376 01:16:33,411 --> 01:16:35,775 Then you'd best arrest yourself on the same charge. 1377 01:16:38,451 --> 01:16:41,336 That list was yours for the taking. 1378 01:16:41,440 --> 01:16:42,901 All you had to do was kill me. 1379 01:16:43,004 --> 01:16:47,732 Your duty to the King demanded no less. 1380 01:16:47,836 --> 01:16:49,469 And yet you could not. 1381 01:16:53,049 --> 01:16:54,822 You're my friend, Cadfael. 1382 01:16:54,926 --> 01:16:57,603 And Thomas was her uncle. 1383 01:16:57,707 --> 01:16:58,750 And she loved him. 1384 01:16:58,854 --> 01:17:00,835 She had no sense of what was in the letter. 1385 01:17:00,939 --> 01:17:04,519 She knew only that her uncle had made an undertaking, 1386 01:17:04,624 --> 01:17:09,733 and for his sake she tried her best to see it through. 1387 01:17:09,837 --> 01:17:13,973 She acted out of love, as you did. 1388 01:17:18,421 --> 01:17:22,488 I doubt the King will thank me for my choice-- 1389 01:17:22,592 --> 01:17:25,546 our friendship over my duty to the crown. 1390 01:17:25,652 --> 01:17:30,934 Then he is king in name only, and not worthy of your loyalty. 1391 01:17:31,038 --> 01:17:38,024 If I made such a choice, in all conscience and out of love, 1392 01:17:38,128 --> 01:17:40,979 I trust my king would forgive me. 1393 01:17:50,850 --> 01:17:55,438 Because he knows that in the final reckoning, 1394 01:17:55,542 --> 01:17:59,783 we're all of us traitors to our heart. 1395 01:18:13,442 --> 01:18:20,289 [bell ringing] 1396 01:18:20,393 --> 01:18:26,337 [music playing] 100565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.