Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,168 --> 00:00:07,402
[bell tolls]
2
00:00:11,816 --> 00:00:15,848
MONKS: [non-english singing]
3
00:00:46,086 --> 00:00:49,701
[soft piano music]
4
00:00:59,085 --> 00:01:00,024
[gasping]
5
00:01:02,178 --> 00:01:04,159
[cries out]
6
00:01:10,486 --> 00:01:12,258
Edward.
7
00:01:12,362 --> 00:01:15,247
God, make haste to call him, for pity's sake.
8
00:01:18,758 --> 00:01:20,565
Brother Cadfael, what have you brought?
9
00:01:20,670 --> 00:01:21,886
More paynim poppy.
10
00:01:21,990 --> 00:01:22,860
But with hemlock.
11
00:01:22,964 --> 00:01:26,196
One thimble full may dull the pain.
12
00:01:26,300 --> 00:01:28,872
Nothing dulls the pain.
13
00:01:28,977 --> 00:01:31,305
But take great care, Judith.
14
00:01:31,409 --> 00:01:37,144
Two thimbles full and the pain will be dulled forever.
15
00:01:37,248 --> 00:01:40,446
[edward groans and screams]
16
00:01:59,110 --> 00:02:01,266
[bell tolls]
17
00:02:25,839 --> 00:02:27,959
FATHER ABBOT: Oh god whose nature
18
00:02:28,063 --> 00:02:31,086
is ever to show mercy and forbearance,
19
00:02:31,191 --> 00:02:33,554
we humbly entreat thee for the soul of thy
20
00:02:33,660 --> 00:02:37,795
servant Edward Perle, who at thy bidding
21
00:02:37,900 --> 00:02:40,681
has departed from this life.
22
00:02:40,785 --> 00:02:45,546
A benefactor of the Abbey, he died shriven of his sins.
23
00:02:45,650 --> 00:02:48,640
Therefore, do not deliver him into the enemy's hands
24
00:02:48,744 --> 00:02:51,072
or put him out of mind forever.
25
00:02:51,176 --> 00:02:53,992
But bid they holy angels welcome him
26
00:02:54,096 --> 00:02:56,042
and lead him home to paradise.
27
00:02:59,936 --> 00:03:01,221
[bell tolls]
28
00:03:05,706 --> 00:03:07,339
[non-english speech]
29
00:03:20,686 --> 00:03:21,519
MAN: Amen.
30
00:03:29,618 --> 00:03:55,686
FATHER ABBOT: [non-english speech]
31
00:03:55,790 --> 00:03:58,292
A pretty notion.
32
00:03:58,396 --> 00:04:00,099
A pretty woman.
33
00:04:00,204 --> 00:04:02,184
And available again.
34
00:04:02,290 --> 00:04:05,835
Do you still feel the heat at your age, Master Fuller?
35
00:04:05,939 --> 00:04:08,893
Oh, I think I can offer her more than you, Master Hynde.
36
00:04:08,998 --> 00:04:11,013
She has wealth enough.
37
00:04:11,118 --> 00:04:14,593
But I doubt you could satisfy her other needs.
38
00:04:14,697 --> 00:04:16,366
FULLER: I'll show her.
39
00:04:16,470 --> 00:04:19,459
No, because I'll be there before you.
40
00:04:19,564 --> 00:04:21,649
Ssh!
41
00:04:21,754 --> 00:04:24,534
Father.
42
00:04:24,638 --> 00:04:27,036
[non-english speech]
43
00:04:34,196 --> 00:04:35,447
Bertred?
44
00:04:35,551 --> 00:04:37,777
Are you also in the race?
45
00:04:37,881 --> 00:04:38,994
I, sir?
46
00:04:39,097 --> 00:04:40,801
I am just a weaver.
47
00:04:40,905 --> 00:04:44,102
But would like to weave with Mistress Perle, no doubt.
48
00:04:44,206 --> 00:04:47,299
Perhaps she will marry the master.
49
00:04:47,403 --> 00:04:48,794
It would be convenient.
50
00:04:48,899 --> 00:04:51,227
FULLER: Her cousin Miles?
51
00:04:51,331 --> 00:04:53,104
She will not marry a blood relative.
52
00:04:53,208 --> 00:04:54,598
Leads to madness.
53
00:04:54,703 --> 00:04:56,337
Ssh!
54
00:04:56,441 --> 00:05:00,194
As my dear father says, ssh!
55
00:05:00,298 --> 00:05:01,168
MAN: Amen.
56
00:05:12,707 --> 00:05:14,549
Sadness becomes her.
57
00:05:14,654 --> 00:05:16,252
But she'll soon be ripe for the plucking.
58
00:05:29,286 --> 00:05:32,901
[buzz of conversations]
59
00:05:38,670 --> 00:05:40,026
WOMAN: I can't do eleven.
60
00:05:40,130 --> 00:05:41,694
I can't do eleven.
61
00:05:51,600 --> 00:05:52,782
Master Fuller.
62
00:05:52,886 --> 00:05:54,206
MAN: Yeah, we'll take some more of them.
63
00:05:58,830 --> 00:05:59,768
Over here!
64
00:05:59,873 --> 00:06:02,131
I need another three over here.
65
00:06:02,236 --> 00:06:04,391
I own a dye house and fulling works.
66
00:06:04,495 --> 00:06:05,955
Yes, I know.
67
00:06:06,058 --> 00:06:08,284
Your workshop here makes the finest cloth.
68
00:06:08,388 --> 00:06:10,334
I know that, too.
69
00:06:10,438 --> 00:06:14,053
My business and your business, put together, run together,
70
00:06:14,157 --> 00:06:17,354
would become a power in the shire, let alone the town.
71
00:06:17,459 --> 00:06:19,650
You would stand to gain as much as I--
72
00:06:19,754 --> 00:06:21,561
in terms of wealth at least.
73
00:06:21,665 --> 00:06:23,368
Thank you, Branwen, you may go.
74
00:06:23,472 --> 00:06:24,341
Yes, mistress.
75
00:06:27,399 --> 00:06:28,373
Besides.
76
00:06:28,477 --> 00:06:31,570
Would I make such a repulsive husband?
77
00:06:31,675 --> 00:06:34,107
True, I value of money.
78
00:06:34,212 --> 00:06:37,862
But I also value appearance.
79
00:06:37,967 --> 00:06:40,886
Even refinement.
80
00:06:40,991 --> 00:06:43,492
I would see to it that my wife was as handsomely
81
00:06:43,596 --> 00:06:45,612
adorned as any in the county.
82
00:06:45,717 --> 00:06:48,323
I have no desire to be adorned.
83
00:06:48,427 --> 00:06:50,270
Then merely think.
84
00:06:50,374 --> 00:06:52,668
If we could bring the whole trade together in our hands--
85
00:06:52,773 --> 00:06:54,893
I do not propose to marry again!
86
00:06:54,997 --> 00:06:58,821
You cannot cling to the past forever Judith.
87
00:06:58,925 --> 00:07:00,384
No matter how fragrant.
88
00:07:00,488 --> 00:07:02,573
Master Fuller!
89
00:07:02,679 --> 00:07:05,946
I would discuss the colors you are to use on the new cloth.
90
00:07:06,049 --> 00:07:08,343
Are you master here?
91
00:07:08,447 --> 00:07:09,630
No?
92
00:07:09,734 --> 00:07:13,105
Then pray, wait your mistress's bidding.
93
00:07:13,210 --> 00:07:15,608
I am more master, sir, than you will ever be.
94
00:07:22,142 --> 00:07:23,323
Mistress Perle?
95
00:07:25,931 --> 00:07:30,762
Oh, am I proceeded by the fat old man today?
96
00:07:30,866 --> 00:07:32,151
No matter.
97
00:07:32,257 --> 00:07:35,628
At least I court the lady on equal terms, Master Hynde.
98
00:07:35,732 --> 00:07:37,817
I do not sniff after her wealth.
99
00:07:37,922 --> 00:07:40,563
I do not have a father who's refused to pay my debts.
100
00:07:40,667 --> 00:07:44,664
And I have never left a woman wanting where it matters most.
101
00:07:44,770 --> 00:07:45,638
Stop!
102
00:07:45,742 --> 00:07:47,584
Stop!
103
00:07:47,688 --> 00:07:49,322
[sobs]
104
00:07:49,426 --> 00:07:51,234
Why should I not cling to the past,
105
00:07:51,338 --> 00:07:54,570
to Edward, if you are the future?
106
00:07:54,675 --> 00:07:56,065
I shall have none of you.
107
00:07:56,169 --> 00:07:57,003
None of you.
108
00:08:03,086 --> 00:08:04,685
MAN: Go on, then, back to work!
109
00:08:04,789 --> 00:08:06,388
Mind your business!
110
00:08:06,492 --> 00:08:09,272
Go on!
111
00:08:09,376 --> 00:08:11,914
[conversations resume]
112
00:08:13,652 --> 00:08:14,520
Miles.
113
00:08:14,626 --> 00:08:15,911
Miles!
114
00:08:16,015 --> 00:08:18,831
Why do you allow that Godfrey Fuller to be always here?
115
00:08:18,935 --> 00:08:20,498
He dyes our cloth, Mother.
116
00:08:20,604 --> 00:08:22,445
He pursues Judith!
117
00:08:22,550 --> 00:08:24,427
What if she should marry him?
118
00:08:24,531 --> 00:08:25,678
She will not marry.
119
00:08:25,782 --> 00:08:28,563
Because her heart is still with Edward?
120
00:08:28,667 --> 00:08:30,787
Can she mourn forever?
121
00:08:30,892 --> 00:08:31,726
Ah.
122
00:08:36,835 --> 00:08:39,128
We have had little chance to speak, Brother Cadfael,
123
00:08:39,232 --> 00:08:40,936
since Edward died.
124
00:08:41,039 --> 00:08:42,431
Did I do wrong?
125
00:08:42,534 --> 00:08:44,516
You sought to spare him torture.
126
00:08:44,620 --> 00:08:46,115
But to foreshorten life.
127
00:08:46,219 --> 00:08:48,026
Some would call that murder, would they not?
128
00:08:48,130 --> 00:08:51,085
We can never be certain the potion took his life.
129
00:08:51,189 --> 00:08:54,665
He was going to die with or without it.
130
00:08:54,770 --> 00:08:56,995
The illness was too far gone.
131
00:08:57,098 --> 00:08:58,906
But he did not ask to die.
132
00:08:59,009 --> 00:09:00,539
If only he could have asked and let
133
00:09:00,643 --> 00:09:02,868
me know it was not just I who could bear it no longer.
134
00:09:02,973 --> 00:09:07,177
Judith, you loved Edward as few men are ever loved.
135
00:09:07,282 --> 00:09:08,985
Now, if God is just--
136
00:09:09,089 --> 00:09:10,827
Love does not excuse everything.
137
00:09:10,932 --> 00:09:13,538
No, but when we have found it, and been
138
00:09:13,642 --> 00:09:16,075
as blessed as you and Edward were,
139
00:09:16,179 --> 00:09:19,969
let us not deny its worth.
140
00:09:20,072 --> 00:09:21,706
If Edward sees me now--
141
00:09:21,810 --> 00:09:23,305
He will understand.
142
00:09:23,409 --> 00:09:24,452
And love you still.
143
00:09:27,337 --> 00:09:28,380
I must move from here.
144
00:09:28,484 --> 00:09:30,744
It has too many memories.
145
00:09:30,848 --> 00:09:32,481
I shall live at our workshop with Cousin
146
00:09:32,585 --> 00:09:34,601
Miles and Aunt Agatha.
147
00:09:34,705 --> 00:09:35,887
And this house?
148
00:09:38,529 --> 00:09:43,116
Be it known to all, present and future, that I, Judith,
149
00:09:43,220 --> 00:09:46,835
widow of Edward Perle, being in full health of mind,
150
00:09:46,940 --> 00:09:49,616
by this charter give to God and the Abbey of the monks
151
00:09:49,721 --> 00:09:53,265
of Shrewsbury, my dwelling called the Rose House,
152
00:09:53,369 --> 00:09:55,733
together with its garden.
153
00:09:55,837 --> 00:09:57,436
In return, the monks of Shrewsbury
154
00:09:57,540 --> 00:10:00,286
undertake to pray for my late husband's soul
155
00:10:00,390 --> 00:10:02,685
until the Day of Judgment.
156
00:10:02,789 --> 00:10:05,465
They also undertake to make annual payment,
157
00:10:05,569 --> 00:10:08,524
during my lifetime, of one rose from the white
158
00:10:08,628 --> 00:10:13,216
rose bush that grows in the garden of the Rose House.
159
00:10:13,320 --> 00:10:16,900
That single rose to be delivered to me, Judith Perle,
160
00:10:17,004 --> 00:10:21,244
upon the first day of each July in remembrance of my husband.
161
00:10:37,441 --> 00:10:40,152
It is a nonsense, of course, this rose rent.
162
00:10:40,257 --> 00:10:42,585
But, then, such are the whims of women.
163
00:10:42,690 --> 00:10:44,949
Not unreasonable as far as the Abbey's concerned,
164
00:10:45,052 --> 00:10:46,513
Brother Jerome.
165
00:10:46,617 --> 00:10:50,302
Rose petals in exchange for a sturdy house?
166
00:10:50,406 --> 00:10:54,298
Which can command a sturdy rent when a tenant is placed in it.
167
00:10:54,403 --> 00:10:57,288
We have also prayed a whole year now, Brother Prior--
168
00:10:57,392 --> 00:10:59,095
for the widow's dear departed husband.
169
00:10:59,199 --> 00:11:02,049
And I for one have done so gladly.
170
00:11:02,153 --> 00:11:03,718
Such an untimely death.
171
00:11:03,822 --> 00:11:07,854
No death is untimely, Brother Oswin, if it is God's will.
172
00:11:07,958 --> 00:11:10,634
I suppose, Brother CAD Cadfael, being expert
173
00:11:10,738 --> 00:11:12,407
in matters horticultural it will be
174
00:11:12,511 --> 00:11:14,423
your job to sally forth today and present
175
00:11:14,527 --> 00:11:15,535
the first rose to the lady?
176
00:11:15,639 --> 00:11:17,168
No.
177
00:11:17,272 --> 00:11:19,567
Father Abbot has given that task to the one who's been tending
178
00:11:19,672 --> 00:11:21,757
the rose so diligently--
179
00:11:21,862 --> 00:11:23,460
Brother Eluric.
180
00:11:23,564 --> 00:11:24,885
Ow!
181
00:11:24,990 --> 00:11:27,074
Well, I trust that he is more skilled with a pruning hook
182
00:11:27,179 --> 00:11:28,604
than with a razor!
183
00:11:34,616 --> 00:11:37,119
[birds chirping]
184
00:11:39,587 --> 00:11:41,464
Do I take it straightaway, Brother?
185
00:11:41,569 --> 00:11:43,340
Yes, Eluric, straightaway.
186
00:12:04,473 --> 00:12:06,001
What is this, Master Niall?
187
00:12:06,107 --> 00:12:08,087
My house rent to the Abbey.
188
00:12:08,192 --> 00:12:10,242
That is what you came for, is it not?
189
00:12:10,346 --> 00:12:11,598
Well, no.
190
00:12:11,703 --> 00:12:14,343
We came for the rose that we must pay Mistress Perle.
191
00:12:14,449 --> 00:12:16,256
Take it anyway, it is the due day.
192
00:12:19,140 --> 00:12:20,600
[clattering]
193
00:12:21,748 --> 00:12:23,485
Do you know, it's so strange to see
194
00:12:23,589 --> 00:12:26,057
this house as a workshop.
195
00:12:26,161 --> 00:12:29,742
For Judith Perle and her husband, it was such an haven.
196
00:12:29,846 --> 00:12:31,827
Have you met Mistress Perle?
197
00:12:31,931 --> 00:12:33,217
I have seen her.
198
00:12:33,321 --> 00:12:34,677
[sizzling]
199
00:12:36,276 --> 00:12:41,628
But you are content here, Master Niall, hm?
200
00:12:41,732 --> 00:12:43,714
I mean, you have no complaint that Father
201
00:12:43,818 --> 00:12:46,146
Abbot, as your landlord, should attend to?
202
00:12:46,251 --> 00:12:49,692
No complaint, Brother.
203
00:12:49,796 --> 00:12:51,743
If I am left to do my work.
204
00:12:56,852 --> 00:12:58,972
[handle squeaks]
205
00:13:00,815 --> 00:13:05,193
Cousin Judith, what is your opinion of this new wool?
206
00:13:05,298 --> 00:13:06,410
It is good, Miles.
207
00:13:06,514 --> 00:13:07,836
Edward would have approved.
208
00:13:07,940 --> 00:13:10,337
But you do not need me to tell you that.
209
00:13:10,441 --> 00:13:11,624
Judith, how much longer are you going
210
00:13:11,728 --> 00:13:12,631
to cut yourself off from us?
211
00:13:12,735 --> 00:13:13,778
This is your future.
212
00:13:17,393 --> 00:13:18,262
Come in, Brother.
213
00:13:24,310 --> 00:13:26,012
Mind your work, Bertred, or I'll have
214
00:13:26,117 --> 00:13:27,299
your insolent eyes put out.
215
00:13:32,721 --> 00:13:35,223
Brother Eluric, is it not?
216
00:13:35,328 --> 00:13:37,135
Yes, mistress.
217
00:13:37,239 --> 00:13:39,846
I brought you your first rent.
218
00:13:39,951 --> 00:13:42,244
Oh.
219
00:13:42,349 --> 00:13:45,024
Thank you.
220
00:13:45,129 --> 00:13:48,083
And how fares my rose bush?
221
00:13:48,187 --> 00:13:50,134
It is well, my lady.
222
00:13:50,238 --> 00:13:51,908
I tend it with great care.
223
00:13:52,011 --> 00:13:52,880
I'm sure you do.
224
00:13:56,182 --> 00:13:57,781
Can I offer you some refreshment?
225
00:13:57,886 --> 00:13:59,414
Er, no.
226
00:13:59,519 --> 00:14:01,674
Thank you.
227
00:14:01,778 --> 00:14:03,098
I must return to the Abbey.
228
00:14:03,203 --> 00:14:04,037
Ah.
229
00:14:07,999 --> 00:14:10,676
Well, until next year, then?
230
00:14:30,660 --> 00:14:33,129
Is the lady well, Brother?
231
00:14:33,233 --> 00:14:34,658
As well as she might be.
232
00:14:34,763 --> 00:14:36,674
In her widow's loneliness?
233
00:14:36,778 --> 00:14:38,690
Fear not, comfort is at hand.
234
00:14:38,794 --> 00:14:39,976
Leave her, sir.
235
00:14:40,080 --> 00:14:41,575
She's been left a full year.
236
00:14:41,679 --> 00:14:42,687
Longer is a waste.
237
00:14:42,791 --> 00:14:44,807
It will do no good.
238
00:14:44,912 --> 00:14:46,823
Her heart is given.
239
00:14:46,927 --> 00:14:47,657
To whom?
240
00:14:47,762 --> 00:14:48,770
Why, to her husband still.
241
00:14:49,951 --> 00:14:51,514
There's no warmth in loving the dead.
242
00:14:51,620 --> 00:14:53,253
And Mistress Perle is no more carved
243
00:14:53,357 --> 00:14:58,084
in marble than I. Or you.
244
00:15:00,969 --> 00:15:03,054
Is that the truth of it, holy Brother?
245
00:15:03,158 --> 00:15:05,870
You have stirrings for her also? - No.
246
00:15:05,974 --> 00:15:07,120
Speak truth.
247
00:15:07,225 --> 00:15:09,693
Does she not make your vows hard to bear?
248
00:15:09,797 --> 00:15:11,326
No!
249
00:15:11,431 --> 00:15:13,585
Which part of her draws your eyes the most?
250
00:15:13,690 --> 00:15:15,462
Her lovely neck?
251
00:15:15,567 --> 00:15:16,714
Her shapely breasts?
252
00:15:21,406 --> 00:15:24,847
Well, I'd thought to fight the town for her.
253
00:15:24,951 --> 00:15:27,210
But not some tormented soul in skirts!
254
00:15:31,242 --> 00:15:33,571
Go home and pray, boy.
255
00:15:41,809 --> 00:15:43,964
[bell tolls]
256
00:15:54,321 --> 00:16:00,160
Oh, Brother Cadfael I feel such guilt. Worse than when
257
00:16:00,264 --> 00:16:03,184
I eased Edward to his rest.
258
00:16:03,288 --> 00:16:08,362
Godfrey Fuller, Thomas Hynde, I--I despise and detest.
259
00:16:08,467 --> 00:16:11,978
But they are not the whole.
260
00:16:12,081 --> 00:16:16,217
Sometimes other men, even Brother Eluric, as he stood
261
00:16:16,322 --> 00:16:20,945
before me with the first rose, there was a warmth that shames
262
00:16:21,048 --> 00:16:23,761
me before my husband's memory.
263
00:16:23,865 --> 00:16:29,112
Judith, your guilt is that Edward died and you did not.
264
00:16:29,216 --> 00:16:32,032
That you are still as you were before.
265
00:16:32,136 --> 00:16:37,802
A woman with much to give and to be given in return.
266
00:16:37,907 --> 00:16:41,486
That doesn't alter what you shared with Edward.
267
00:16:41,591 --> 00:16:43,815
It betrays no trust.
268
00:16:43,919 --> 00:16:46,839
If only I could know God's will for me in all this,
269
00:16:46,943 --> 00:16:47,812
Brother.
270
00:16:51,253 --> 00:16:53,686
Almighty God, let the soul of thy servant Edward Perle
271
00:16:53,790 --> 00:16:56,257
have entrance to the company of thy saints.
272
00:16:56,362 --> 00:16:58,343
Almighty God, let the souls of thy servant Edward Perle
273
00:16:58,448 --> 00:17:01,193
have entrance to the company of thy saints.
274
00:17:01,298 --> 00:17:02,271
Almighty--
275
00:17:21,422 --> 00:17:23,993
[scraping]
276
00:17:27,051 --> 00:17:29,764
I am sorry to have been so long in bringing
277
00:17:29,868 --> 00:17:31,118
you custom, Master Niall.
278
00:17:34,317 --> 00:17:38,453
This girdle, I have lost the buckle.
279
00:17:38,557 --> 00:17:41,372
Can you make a new one to match?
280
00:17:41,476 --> 00:17:43,214
Delicate work.
281
00:17:43,319 --> 00:17:46,099
But I dare say within my scope.
282
00:17:46,203 --> 00:17:48,637
Does your business thrive in our town?
283
00:17:48,741 --> 00:17:52,878
Well enough, thank you.
284
00:17:52,982 --> 00:17:55,519
I was told of your loss.
285
00:17:55,623 --> 00:17:57,290
I'm sorry for it.
286
00:17:57,395 --> 00:17:58,786
And I for yours--
287
00:17:58,890 --> 00:18:00,454
your wife.
288
00:18:00,558 --> 00:18:02,922
Three years now since she died.
289
00:18:03,026 --> 00:18:03,861
Time to forget.
290
00:18:06,641 --> 00:18:07,996
Do you wish to?
291
00:18:08,100 --> 00:18:10,185
The past is past.
292
00:18:10,289 --> 00:18:13,279
We cannot bring it back or change it.
293
00:18:13,383 --> 00:18:19,118
We have this moment, that is all, to do good or ill with.
294
00:18:26,313 --> 00:18:30,206
Oh, Brother Cadfael, thank the holy saints you're here.
295
00:18:30,310 --> 00:18:33,020
Well, I'm here, boy, because you summoned me.
296
00:18:33,125 --> 00:18:35,037
The rose bush.
297
00:18:35,141 --> 00:18:36,950
It's sickly.
298
00:18:37,053 --> 00:18:40,668
Just see how it browns and blackens.
299
00:18:40,772 --> 00:18:45,465
Tainted by my unworthy thoughts about Mistress Perle, Brother.
300
00:18:45,569 --> 00:18:49,183
I mean, hard though I struggle, I can think of nothing else.
301
00:18:49,287 --> 00:18:52,520
Oh, the fault's all mine, not hers.
302
00:18:52,624 --> 00:18:56,134
God reads my heart and displays my corruption
303
00:18:56,238 --> 00:18:57,978
so I defile what I touch.
304
00:18:58,081 --> 00:19:01,488
Eluric, you use extravagant terms for feelings that
305
00:19:01,592 --> 00:19:03,399
are wholly human and natural.
306
00:19:03,503 --> 00:19:06,457
Brother, I beg of you, release me from this duty.
307
00:19:06,562 --> 00:19:09,237
And the lady's there in the house, release me.
308
00:19:09,342 --> 00:19:11,741
That is for Father Abbot, not for me.
309
00:19:11,845 --> 00:19:12,748
But I shall founder.
310
00:19:12,853 --> 00:19:15,842
You will not founder.
311
00:19:15,946 --> 00:19:17,649
But I shall speak to Father Abbot.
312
00:19:17,754 --> 00:19:20,291
Clearly your sufferings are great,
313
00:19:20,395 --> 00:19:23,245
even though your sins are not.
314
00:19:23,349 --> 00:19:25,504
And for today, at least, you shall be excused.
315
00:19:28,911 --> 00:19:32,108
So go and make confession if you must.
316
00:19:32,212 --> 00:19:33,916
Thank you, Brother Cadfael.
317
00:19:34,019 --> 00:19:34,889
Thank you.
318
00:19:39,442 --> 00:19:41,597
Is Brother Eluric unwell, Brother Cadfael?
319
00:19:41,701 --> 00:19:42,744
He will recover.
320
00:19:49,278 --> 00:19:51,851
[sobs]
321
00:20:27,406 --> 00:20:28,970
[door opens and closes]
322
00:20:32,168 --> 00:20:33,559
[owl hoots]
323
00:20:33,663 --> 00:20:38,007
Sweet lady. Remember me kindly.
324
00:20:45,619 --> 00:20:46,558
[bird screeches]
325
00:20:51,249 --> 00:20:54,865
[handbell rings]
326
00:21:03,066 --> 00:21:05,326
Are you awake, Brother Cadfael?
327
00:21:05,430 --> 00:21:06,786
No.
328
00:21:06,891 --> 00:21:09,010
But I am out of bed.
329
00:21:18,778 --> 00:21:22,357
Matins increasingly becomes my least favorite office.
330
00:21:25,312 --> 00:21:27,640
Silence!
331
00:21:27,745 --> 00:21:28,683
Are we all present?
332
00:21:28,787 --> 00:21:30,804
Uh, no, Brother Prior.
333
00:21:30,908 --> 00:21:31,742
We are not.
334
00:21:52,769 --> 00:21:53,986
FATHER ABBOT: When did you find him?
335
00:21:54,089 --> 00:21:56,071
Not half an hour ago, Father.
336
00:21:56,175 --> 00:21:57,949
I was out at Pulley last night.
337
00:21:58,052 --> 00:21:59,896
I have a married sister lives there.
338
00:22:00,000 --> 00:22:02,189
Was late home, went straight to bed.
339
00:22:02,293 --> 00:22:04,657
Came out here into the garden at daybreak and--
340
00:22:04,761 --> 00:22:06,290
But you've touched nothing?
341
00:22:06,394 --> 00:22:07,889
No, Brother. Why should I?
342
00:22:07,994 --> 00:22:08,862
He was clearly dead.
343
00:22:08,966 --> 00:22:10,356
You've informed my Lord Beringar?
344
00:22:10,461 --> 00:22:12,720
I sent word, yes.
345
00:22:12,825 --> 00:22:14,423
There was rain in the night.
346
00:22:14,527 --> 00:22:16,857
Did anyone mark when it ceased?
347
00:22:16,961 --> 00:22:18,664
I sleep far too well.
348
00:22:18,768 --> 00:22:19,985
I never heard.
349
00:22:20,088 --> 00:22:24,434
About midnight as I left Pulley.
350
00:22:24,538 --> 00:22:26,414
Well, then, what happened here was after that.
351
00:22:26,519 --> 00:22:30,933
The front of his habit is dry save for his blood.
352
00:22:31,036 --> 00:22:33,262
Poor tormented child.
353
00:22:33,366 --> 00:22:35,730
We failed him fatally.
354
00:22:35,834 --> 00:22:38,858
His disease was worse than we knew.
355
00:22:38,962 --> 00:22:40,421
Disease, Father?
356
00:22:40,525 --> 00:22:43,411
He begged to be relieved of the task I placed on him--
357
00:22:43,515 --> 00:22:46,713
delivery of the rose rent.
358
00:22:46,817 --> 00:22:51,335
He had confessed an involuntary love for Mistress Perle.
359
00:22:51,439 --> 00:22:55,506
And from love to despair, well.
360
00:22:55,610 --> 00:22:58,217
It is but a short step further to the most
361
00:22:58,321 --> 00:23:00,719
unholy of temptations.
362
00:23:00,824 --> 00:23:02,840
To destroy himself, Father Abbot?
363
00:23:02,945 --> 00:23:06,002
We are to condemn him as a suicide?
364
00:23:06,106 --> 00:23:09,653
Brother Cadfael knows the measure of his desperation.
365
00:23:09,757 --> 00:23:11,355
And there lies the knife beside
366
00:23:11,460 --> 00:23:12,467
Eluric's hand.
367
00:23:12,571 --> 00:23:16,081
Beside his hand, Father Abbot, not in it.
368
00:23:16,187 --> 00:23:18,098
And Eluric carried no knife.
369
00:23:18,202 --> 00:23:20,496
Does that prove him innocent of taking his own life?
370
00:23:20,601 --> 00:23:22,616
Of sending himself to hell?
371
00:23:22,720 --> 00:23:25,362
And this Abbey into shame and dishonor.
372
00:23:25,466 --> 00:23:27,065
Look closely at his fingers.
373
00:23:27,169 --> 00:23:30,575
See the soil on them but there's no blood.
374
00:23:30,680 --> 00:23:33,808
And the knife is bloodied to the hilt.
375
00:23:33,912 --> 00:23:35,999
Her never held this knife.
376
00:23:36,102 --> 00:23:39,265
Therefore, he didn't kill himself.
377
00:23:39,369 --> 00:23:43,019
Though he certainly came here of his own will.
378
00:23:43,123 --> 00:23:46,181
Secretly at night.
379
00:23:46,286 --> 00:23:49,135
To look one more time upon the roses?
380
00:23:49,240 --> 00:23:50,178
Hm?
381
00:23:50,283 --> 00:23:52,855
But there were two men here, not one.
382
00:24:00,850 --> 00:24:02,865
And the other one killed Eluric.
383
00:24:15,029 --> 00:24:16,003
I am sorry.
384
00:24:16,107 --> 00:24:20,069
I have strong arms but a weak stomach.
385
00:24:20,174 --> 00:24:22,433
Violent death is always shocking.
386
00:24:22,537 --> 00:24:24,518
And so it should be.
387
00:24:24,622 --> 00:24:28,411
I've heard you are more than just a holy Brother.
388
00:24:28,516 --> 00:24:31,922
I serve God, or try to.
389
00:24:32,026 --> 00:24:33,660
What more is there?
390
00:24:33,764 --> 00:24:36,266
NIALL: I travel sometimes with my trade.
391
00:24:36,370 --> 00:24:39,081
Your reputation is far-flung.
392
00:24:39,186 --> 00:24:40,611
If this is murder--
393
00:24:40,715 --> 00:24:42,905
Then I will seek the truth, yes.
394
00:24:43,008 --> 00:24:46,242
As will Hugh Beringar of course.
395
00:24:46,346 --> 00:24:49,683
A great wickedness to kill a holy man.
396
00:24:49,787 --> 00:24:50,656
Tragic, certainly.
397
00:24:50,760 --> 00:24:52,289
But wicked?
398
00:24:52,393 --> 00:24:55,695
Until we know why Eluric was killed, we cannot judge.
399
00:24:55,800 --> 00:25:00,735
Sometimes alarm or terror can result in such a lunge.
400
00:25:00,840 --> 00:25:03,376
In that moment, an honest man becomes a murderer.
401
00:25:06,783 --> 00:25:08,486
You do not recognize this knife?
402
00:25:11,406 --> 00:25:14,534
No, Brother.
403
00:25:14,638 --> 00:25:15,646
There is a space here.
404
00:25:26,316 --> 00:25:27,290
Now there is not.
405
00:25:35,284 --> 00:25:35,945
Hugh!
406
00:25:36,048 --> 00:25:37,091
Look here.
407
00:25:40,289 --> 00:25:42,861
Someone has climbed this vine since the rain.
408
00:25:42,966 --> 00:25:45,259
A boot has scratched the bark.
409
00:25:45,363 --> 00:25:46,371
Here, do you see?
410
00:25:46,476 --> 00:25:49,917
And left soil in the scratch marks.
411
00:25:50,020 --> 00:25:50,785
And here.
412
00:25:50,891 --> 00:25:54,574
A fine, deep boot print.
413
00:25:54,678 --> 00:25:57,633
a Little warm wax and a steady hand,
414
00:25:57,737 --> 00:25:59,370
and we have him by the heel.
415
00:26:05,453 --> 00:26:08,128
You will not find that they match, Brother.
416
00:26:08,234 --> 00:26:10,388
Would I climb over my own wall any more
417
00:26:10,492 --> 00:26:12,613
than I would leave the knife lying in my own garden?
418
00:26:15,984 --> 00:26:17,757
Well, whether he would or not, we
419
00:26:17,861 --> 00:26:19,460
need to melt some candle ends.
420
00:26:23,004 --> 00:26:26,098
[crackling and bubbling]
421
00:26:27,628 --> 00:26:30,790
[soft piano music]
422
00:26:37,881 --> 00:26:41,809
Brother Eluric loved me, that is what you are saying.
423
00:26:41,914 --> 00:26:45,493
Against his vows of modesty, chastity, obedience.
424
00:26:45,598 --> 00:26:47,231
My whim has caused his death.
425
00:26:47,335 --> 00:26:51,367
A stab wound to the heart has caused his death.
426
00:26:51,471 --> 00:26:53,765
That, and only that, is clear.
427
00:26:53,870 --> 00:26:56,650
If it were not for the rose rent, he would be alive now.
428
00:26:56,754 --> 00:26:59,535
If it were not for me, he would be alive now.
429
00:26:59,639 --> 00:27:03,462
I am not safe to be at large in this world.
430
00:27:03,566 --> 00:27:06,486
Even the rose itself tells me.
431
00:27:06,590 --> 00:27:11,596
See how it has the look of decay and death about it?
432
00:27:11,700 --> 00:27:13,994
An end to the rose rent.
433
00:27:14,097 --> 00:27:16,705
That is what God is saying.
434
00:27:16,809 --> 00:27:17,922
An end.
435
00:27:18,025 --> 00:27:19,659
Mistress!
436
00:27:19,763 --> 00:27:20,910
I have your girdle.
437
00:27:21,014 --> 00:27:23,273
It is mended.
438
00:27:23,378 --> 00:27:25,046
My girdle is mended.
439
00:27:25,150 --> 00:27:26,471
Well, all is well, then.
440
00:27:26,576 --> 00:27:27,444
All is well.
441
00:27:27,549 --> 00:27:29,182
Mistress, please.
442
00:27:33,562 --> 00:27:35,055
I will visit you later.
443
00:27:40,896 --> 00:27:43,990
MONKS: [non-english singing]
444
00:28:20,657 --> 00:28:24,237
[non-english speech]
445
00:28:37,863 --> 00:28:39,670
Amen.
446
00:28:39,774 --> 00:28:43,388
MONKS: [non-english singing]
447
00:28:49,645 --> 00:28:50,583
There it is, Cadfael.
448
00:28:53,747 --> 00:28:55,380
Hugh!
449
00:28:55,484 --> 00:28:57,778
See how the grass here has been disturbed?
450
00:29:09,665 --> 00:29:11,194
[water splashing]
451
00:29:11,298 --> 00:29:12,620
Stop!
452
00:29:12,724 --> 00:29:13,941
Brother Cadfael.
453
00:29:14,044 --> 00:29:15,644
Forgive me, Father, I mean no disrespect.
454
00:29:15,748 --> 00:29:18,876
He may be washed presently.
455
00:29:18,980 --> 00:29:19,883
[sniffs]
456
00:29:21,029 --> 00:29:22,316
Smell his fingers.
457
00:29:22,420 --> 00:29:23,707
Got the Earth on his hands!
458
00:29:23,811 --> 00:29:24,680
Smell it.
459
00:29:27,356 --> 00:29:28,190
It is the same.
460
00:29:28,294 --> 00:29:29,477
Yes.
461
00:29:29,581 --> 00:29:31,388
Because these fingers were clawing
462
00:29:31,492 --> 00:29:35,976
away at the Earth and the grass around the rose bush.
463
00:29:36,080 --> 00:29:38,026
Eluric was right and I took no notice.
464
00:29:38,131 --> 00:29:41,850
The rose was dying, though not through any act of God.
465
00:29:41,954 --> 00:29:43,553
White lead, Brother Prior.
466
00:29:43,657 --> 00:29:45,917
The rose was poisoned.
467
00:29:46,020 --> 00:29:48,837
And I suspect poor Eluric disturbed the poisoner.
468
00:29:57,595 --> 00:30:01,209
[chatter]
469
00:30:24,984 --> 00:30:26,652
Well, well.
470
00:30:26,756 --> 00:30:29,258
Was that the bronzesmith seeing our Mistress Perle home?
471
00:30:29,362 --> 00:30:30,126
Why?
472
00:30:30,231 --> 00:30:31,448
Do you fear a common tradesman?
473
00:30:31,552 --> 00:30:34,089
(LAUGHS) I fear no one, Master Hynde.
474
00:30:34,193 --> 00:30:35,480
Least of all you.
475
00:30:35,584 --> 00:30:37,565
Not if things are set fair.
476
00:30:37,670 --> 00:30:40,450
Judith is a lady of great sensitivity.
477
00:30:40,554 --> 00:30:42,188
Could she continue with the rose rent
478
00:30:42,292 --> 00:30:43,961
when it is stained with blood?
479
00:30:44,064 --> 00:30:45,142
Surely not.
480
00:30:45,246 --> 00:30:49,173
Indeed, she may well now be prepared, at last,
481
00:30:49,278 --> 00:30:52,197
to look elsewhere for comfort.
482
00:30:52,302 --> 00:30:55,221
Though not to a penniless young cockerel.
483
00:30:55,326 --> 00:30:56,681
[fuller pats hynde]
484
00:30:56,787 --> 00:30:59,532
MAN: Yes, it's about time we had some rain.
485
00:31:02,382 --> 00:31:04,049
Mistress.
486
00:31:04,154 --> 00:31:05,579
Sad news about the holy Brother.
487
00:31:05,683 --> 00:31:06,762
It is indeed, Bertred.
488
00:31:14,895 --> 00:31:17,501
But who would kill a rose bush, Brother Cadfael?
489
00:31:17,605 --> 00:31:21,081
Oh, you thought yourself it was a sign from God.
490
00:31:21,185 --> 00:31:22,123
And that-- or so I judge--
491
00:31:22,228 --> 00:31:23,305
was the purpose.
492
00:31:23,409 --> 00:31:25,808
To turn you away from the rose rent.
493
00:31:25,913 --> 00:31:28,171
And from the past.
494
00:31:28,276 --> 00:31:29,736
But who?
495
00:31:29,840 --> 00:31:32,342
You are desired by many.
496
00:31:32,447 --> 00:31:34,775
Well, that will soon be at an end.
497
00:31:34,879 --> 00:31:35,992
[knock at door]
498
00:31:36,095 --> 00:31:38,042
Come in.
499
00:31:38,146 --> 00:31:39,642
Beg pardon, Mistress.
500
00:31:39,746 --> 00:31:41,831
Sister Magdalen is here.
501
00:31:41,936 --> 00:31:43,395
Thank you, Branwen, show her in.
502
00:31:51,562 --> 00:31:54,586
Mistress Perle, I am pleased to meet you.
503
00:31:54,691 --> 00:31:56,220
And I you, Sister.
504
00:31:56,325 --> 00:31:59,139
I believe you are acquainted with Brother Cadfael?
505
00:31:59,243 --> 00:31:59,974
Indeed.
506
00:32:00,078 --> 00:32:01,538
I trust you are well, Brother?
507
00:32:01,643 --> 00:32:04,701
Yes, thank you Sister.
508
00:32:04,805 --> 00:32:06,787
Though I came via the Abbey.
509
00:32:06,891 --> 00:32:08,524
There is much distress there.
510
00:32:08,628 --> 00:32:11,966
Which I share deeply.
511
00:32:12,069 --> 00:32:14,398
Yes, I'm sure.
512
00:32:14,502 --> 00:32:16,587
Forgive me, then, if this is the wrong moment.
513
00:32:16,693 --> 00:32:17,700
No, no.
514
00:32:17,804 --> 00:32:19,890
There never was a better moment, Sister.
515
00:32:19,994 --> 00:32:21,767
The cloister is all the more attractive to me
516
00:32:21,871 --> 00:32:26,007
now than it was when I first began to think of it.
517
00:32:26,111 --> 00:32:32,089
The world had seemed a waste, my living in it pointless.
518
00:32:32,193 --> 00:32:36,190
But now that I have caused a death--
519
00:32:36,295 --> 00:32:37,790
The cloister?
520
00:32:37,894 --> 00:32:40,327
At least I would be safe at the convent at Godric's Ford,
521
00:32:40,431 --> 00:32:41,857
would I not, Brother?
522
00:32:41,961 --> 00:32:44,462
If, as you say, there has been a studied use of poison
523
00:32:44,568 --> 00:32:46,444
as well as violent murder.
524
00:32:46,548 --> 00:32:48,529
You seek not just ability and purpose,
525
00:32:48,633 --> 00:32:50,719
then, but also a refuge?
526
00:32:50,824 --> 00:32:53,570
From myself most of all, Sister.
527
00:32:53,674 --> 00:32:57,323
To have a vocation elsewhere would be most welcome.
528
00:32:57,427 --> 00:32:59,548
But you clearly have no such vocation
529
00:32:59,652 --> 00:33:02,015
or you wouldn't have said it would be welcome.
530
00:33:02,119 --> 00:33:05,282
No, it is not enough just to escape from the world outside,
531
00:33:05,386 --> 00:33:07,089
or from yourself.
532
00:33:07,193 --> 00:33:10,774
You must be on fire for the world within.
533
00:33:10,878 --> 00:33:13,554
Where you, then, Brother?
534
00:33:13,658 --> 00:33:15,397
Well, I came late to it, certainly,
535
00:33:15,501 --> 00:33:19,498
and it may be that my fire burned somewhat dully.
536
00:33:19,602 --> 00:33:24,016
But it gave me light enough to see the road I wanted.
537
00:33:24,120 --> 00:33:25,406
And you, Sister?
538
00:33:25,511 --> 00:33:26,901
Was it a passion for you?
539
00:33:27,005 --> 00:33:29,126
I have heard otherwise.
540
00:33:29,230 --> 00:33:31,280
No, it was not.
541
00:33:31,384 --> 00:33:35,068
Why must it be so for me, then?
542
00:33:35,173 --> 00:33:40,386
We were both running towards, not away.
543
00:33:40,492 --> 00:33:44,002
But, in truth, I'm no example to any woman.
544
00:33:44,106 --> 00:33:48,798
I sought a new occupation after many years as mistress
545
00:33:48,902 --> 00:33:51,127
to a nobleman. (CHUCKLES)
546
00:33:51,231 --> 00:33:52,552
And I was past my prime.
547
00:33:52,656 --> 00:33:54,846
But you are not. - No.
548
00:33:54,950 --> 00:33:56,166
No, I am not.
549
00:33:56,271 --> 00:33:58,008
Though I devoutly wish I were.
550
00:33:58,112 --> 00:34:03,570
However, if you truly need a place of peace and safety,
551
00:34:03,674 --> 00:34:07,150
and time to think and rest and recover lost courage,
552
00:34:07,254 --> 00:34:10,138
then come to us without vows and I
553
00:34:10,242 --> 00:34:12,398
will keep the door barred against the world
554
00:34:12,502 --> 00:34:16,152
until you see fit to venture out again.
555
00:34:16,255 --> 00:34:19,071
On those terms, it could be wise.
556
00:34:19,176 --> 00:34:20,705
Mm.
557
00:34:20,810 --> 00:34:21,608
Now?
558
00:34:21,713 --> 00:34:23,938
May I come with you now Sister?
559
00:34:24,041 --> 00:34:26,717
I do not fear danger here, Brother.
560
00:34:26,822 --> 00:34:30,297
And I would be at peace.
561
00:34:30,402 --> 00:34:32,001
I return to Godric's Ford tomorrow.
562
00:34:32,105 --> 00:34:35,442
Speak with me then and we shall see.
563
00:34:35,545 --> 00:34:36,380
Thank you.
564
00:35:02,031 --> 00:35:05,820
Bertred, what's to happen to me if the mistress goes off
565
00:35:05,924 --> 00:35:08,287
to be a nun?
566
00:35:08,392 --> 00:35:10,616
I shouldn't mind that much.
567
00:35:10,720 --> 00:35:14,787
Rather that than see her marry someone else.
568
00:35:14,891 --> 00:35:17,081
I'd make due with second best.
569
00:35:23,580 --> 00:35:25,145
But the business here!
570
00:35:25,249 --> 00:35:26,570
What would happen to that?
571
00:35:31,784 --> 00:35:33,869
You're going our, Cousin?
572
00:35:33,973 --> 00:35:34,842
To the Abbey.
573
00:35:34,946 --> 00:35:35,606
At this hour?
574
00:35:35,711 --> 00:35:37,239
For what purpose?
575
00:35:37,344 --> 00:35:38,769
To tear up my charter--
576
00:35:38,873 --> 00:35:42,279
which can as well be done by candlelight as daylight.
577
00:35:42,383 --> 00:35:47,180
You're taking back the Rose House?
578
00:35:47,284 --> 00:35:49,370
Take back what I gave to God?
579
00:35:49,474 --> 00:35:50,621
No, no.
580
00:35:50,725 --> 00:35:54,271
I-- I merely make the gift unconditional of roses.
581
00:35:54,375 --> 00:35:58,233
No more rose rent and we may hope for no more deaths.
582
00:35:58,337 --> 00:35:59,276
Shall I come with you?
583
00:35:59,380 --> 00:36:00,527
No, no.
584
00:36:00,632 --> 00:36:02,230
Thank you, Miles, but I will go alone.
585
00:36:12,275 --> 00:36:16,863
Almighty God, we thank thee for our daily bread.
586
00:36:16,967 --> 00:36:20,477
Let our bodies be refreshed but our souls still hunger.
587
00:36:23,363 --> 00:36:25,448
Grant, Lord, the blessedness of cool
588
00:36:25,552 --> 00:36:29,619
repose to thy servant Eluric.
589
00:36:29,723 --> 00:36:34,242
Let his soul be satisfied in the fellowship of eternal bliss.
590
00:36:37,752 --> 00:36:38,586
Amen.
591
00:36:50,403 --> 00:36:52,384
Brother Cadfael.
592
00:36:52,489 --> 00:36:53,566
I have an idea.
593
00:36:53,670 --> 00:36:54,504
FATHER ABBOT: Silence!
594
00:37:01,456 --> 00:37:03,332
This cast that you've made, Brother.
595
00:37:03,438 --> 00:37:06,392
How if with um, Father Abbot's leave of course,
596
00:37:06,496 --> 00:37:09,485
I were to take it to every boot maker and mender in the town
597
00:37:09,589 --> 00:37:11,397
and over the bridge at Frankwell,
598
00:37:11,501 --> 00:37:12,891
and ask if any of them has memory
599
00:37:12,995 --> 00:37:14,698
of a boot that might match it?
600
00:37:14,803 --> 00:37:17,479
The wear being so distinctive.
601
00:37:17,584 --> 00:37:20,608
Might that not help lead us to Brother Eluric's foul murderer?
602
00:37:20,712 --> 00:37:23,109
Well, yes, Oswin.
603
00:37:23,213 --> 00:37:24,743
But--
604
00:37:24,847 --> 00:37:27,002
Forgive me, Brother Cadfael, they told me at the gate
605
00:37:27,106 --> 00:37:28,810
that I might seek you out.
606
00:37:28,914 --> 00:37:30,757
Judith has disappeared.
607
00:37:30,861 --> 00:37:32,320
She set out last night for the Abbey
608
00:37:32,424 --> 00:37:33,676
but it seems she never reached here.
609
00:37:33,781 --> 00:37:35,518
The Porter has not seen her, your Father Abbot,
610
00:37:35,622 --> 00:37:36,839
Brother Prior.
611
00:37:36,943 --> 00:37:40,732
Well, might she not be with sister Magdalen?
612
00:37:40,836 --> 00:37:41,949
You know they had spoken?
613
00:37:42,052 --> 00:37:43,164
Yes.
614
00:37:43,269 --> 00:37:44,763
Yes, I have been to Sister Magdalen's lodgings.
615
00:37:44,868 --> 00:37:47,335
She has departed but Judith was never there.
616
00:37:47,440 --> 00:37:49,908
Not at the Rose House either, according to the bronzesmith.
617
00:37:50,011 --> 00:37:50,985
Brother Cadfael, shall I--
618
00:37:51,088 --> 00:37:52,688
No, leave it, Oswin.
619
00:37:52,792 --> 00:37:53,801
Look, just leave it now.
620
00:37:53,905 --> 00:37:54,808
Go on, get on with your work.
621
00:37:59,118 --> 00:38:01,551
I trust that Mistress Perle is safe, sir.
622
00:38:01,656 --> 00:38:03,080
I pray that she is.
623
00:38:03,184 --> 00:38:06,556
So do I. If I'd packed her off with Sister Magdalen,
624
00:38:06,660 --> 00:38:08,363
she would be.
625
00:38:08,468 --> 00:38:13,438
Brother, she's been so distraught with guilt.
626
00:38:13,542 --> 00:38:16,357
I fear another evil.
627
00:38:16,462 --> 00:38:19,207
Oh, no, Judith would never take her own life.
628
00:38:19,312 --> 00:38:20,424
Oh, no, no, no.
629
00:38:20,528 --> 00:38:23,134
She's-- she's far too strong-minded.
630
00:38:23,239 --> 00:38:25,602
The river lies between town and Abbey.
631
00:38:25,707 --> 00:38:28,348
If she's not here, I know of nowhere else to look.
632
00:38:35,022 --> 00:38:35,961
MAN 1: Come on, you there!
633
00:38:36,064 --> 00:38:38,601
We need two more over here!
634
00:38:38,707 --> 00:38:41,521
MAN 2: Here you go, Sir.
635
00:38:41,625 --> 00:38:44,058
MAN 1: Don't stand about there! - Slowly.
636
00:38:44,162 --> 00:38:47,117
You'll see nothing otherwise.
637
00:38:47,221 --> 00:38:50,697
MAN 1: Here, you take that corner.
638
00:38:50,802 --> 00:38:54,069
[threshing continues]
639
00:38:55,111 --> 00:38:57,962
And there!
640
00:38:58,065 --> 00:38:59,630
MAN 2: Hey, look here.
641
00:39:04,496 --> 00:39:05,539
And there.
642
00:39:05,643 --> 00:39:07,937
MAN 1: Right, start getting up that side.
643
00:39:08,040 --> 00:39:08,980
That's it, come on.
644
00:39:17,425 --> 00:39:18,781
It's Judith's.
645
00:39:18,885 --> 00:39:19,998
There's no doubt.
646
00:39:20,101 --> 00:39:21,422
That does not prove she is drowned.
647
00:39:21,526 --> 00:39:22,987
Well, what then?
648
00:39:23,091 --> 00:39:25,072
Master Coliar, you will help us both by going into town
649
00:39:25,176 --> 00:39:26,740
and raising friends and townsfolk
650
00:39:26,844 --> 00:39:28,304
for a thorough search.
651
00:39:28,409 --> 00:39:31,084
Until we have searched from the English bridge to Bristol,
652
00:39:31,189 --> 00:39:32,718
I will not say your cousin's drowned.
653
00:39:37,723 --> 00:39:39,949
You'd think he wanted her dead.
654
00:39:40,052 --> 00:39:42,937
Of course, if she were, as closest relative,
655
00:39:43,041 --> 00:39:46,064
he would inherit everything.
656
00:39:46,169 --> 00:39:47,525
Shall we continue upstream?
657
00:40:08,205 --> 00:40:09,457
A boat was here.
658
00:40:12,550 --> 00:40:13,419
HUGH: Fishermen?
659
00:40:13,523 --> 00:40:14,600
Lovers?
660
00:40:14,705 --> 00:40:16,443
Well, if lovers, one of them was most unwilling.
661
00:40:16,547 --> 00:40:20,579
Look how the footmarks are churned and gouged.
662
00:40:20,683 --> 00:40:22,978
Well, we'll get no wax cast out of them.
663
00:40:23,081 --> 00:40:24,924
Too soft and wet.
664
00:40:25,027 --> 00:40:27,531
CADFAEL: What's this?
665
00:40:27,635 --> 00:40:29,825
From a belt?
666
00:40:29,929 --> 00:40:32,083
CADFAEL: Yes, or a woman's girdle.
667
00:40:32,188 --> 00:40:36,184
If it is Judith's, the bronzesmith would know.
668
00:40:36,289 --> 00:40:38,130
Do you think she's been abducted?
669
00:40:38,236 --> 00:40:40,286
What, bundled into a waiting boat?
670
00:40:40,390 --> 00:40:41,781
Perhaps her cloak lost overboard,
671
00:40:41,885 --> 00:40:44,318
her girdle torn in the struggle?
672
00:40:44,422 --> 00:40:46,403
Because Judith would have struggled.
673
00:40:46,508 --> 00:40:49,532
There's been no demand for ransom, Cadfael.
674
00:40:49,636 --> 00:41:02,252
All the more reason to find her quickly
675
00:41:02,357 --> 00:41:05,659
I'm sorry to have to silence you, Judith.
676
00:41:05,763 --> 00:41:08,265
I find your voice as bewitching as your smile.
677
00:41:15,668 --> 00:41:17,198
But I shall not be long.
678
00:41:20,743 --> 00:41:25,400
And it is quite possible to think without speaking.
679
00:41:25,505 --> 00:41:27,103
So think, Judith.
680
00:41:27,207 --> 00:41:28,076
Think.
681
00:41:35,167 --> 00:41:36,592
Aye.
682
00:41:36,696 --> 00:41:38,956
It belongs to the girdle I repaired.
683
00:41:39,059 --> 00:41:42,396
But you have not seen the lady since you returned it to her?
684
00:41:42,500 --> 00:41:44,065
No Brother.
685
00:41:44,169 --> 00:41:46,498
Though I'll willingly join the search.
686
00:41:46,603 --> 00:41:50,738
Ah, it seems she has warmed your heart a little.
687
00:41:50,844 --> 00:41:53,554
I found her gentle, honest.
688
00:41:53,658 --> 00:41:58,280
I'd thought such virtues didn't mix with beauty.
689
00:41:58,385 --> 00:42:02,103
As bronzesmith, do you mix lead?
690
00:42:02,207 --> 00:42:03,146
Lead, Brother?
691
00:42:03,250 --> 00:42:04,120
No.
692
00:42:04,224 --> 00:42:05,371
Copper and tin.
693
00:42:05,475 --> 00:42:06,553
Why?
694
00:42:06,657 --> 00:42:08,151
I'll speak plainly with you, Niall.
695
00:42:08,255 --> 00:42:13,852
The rose bush in your garden was poisoned with white lead.
696
00:42:13,956 --> 00:42:16,389
A form of that metal deadly to all life--
697
00:42:16,493 --> 00:42:19,587
even plants, in sufficient quantity.
698
00:42:19,691 --> 00:42:23,967
Who could have more easily administered it than you?
699
00:42:24,070 --> 00:42:27,998
Who was more likely to be stumbled upon by poor Eluric?
700
00:42:28,102 --> 00:42:32,133
And why should I kill rose bush or monk?
701
00:42:32,238 --> 00:42:33,385
What could I gain?
702
00:42:33,489 --> 00:42:35,644
I do not know.
703
00:42:35,749 --> 00:42:39,084
But then I know nothing about you.
704
00:42:39,190 --> 00:42:40,928
You have the culprit's boot print.
705
00:42:41,031 --> 00:42:43,255
Not my boot print, as you well know.
706
00:42:43,361 --> 00:42:46,698
And as for lead, well, like the knife you laid before me,
707
00:42:46,802 --> 00:42:48,018
it's common enough.
708
00:42:48,122 --> 00:42:51,807
You'll even find it in its many forms about an Abbey.
709
00:42:51,911 --> 00:42:54,483
And now, Brother, I shall join the search.
710
00:43:04,005 --> 00:43:06,578
MAN 1: Take three more men further up the river!
711
00:43:10,854 --> 00:43:11,791
That's right.
712
00:43:11,897 --> 00:43:13,460
Appear down there.
713
00:43:29,030 --> 00:43:30,665
Anything there?
714
00:43:30,770 --> 00:43:31,603
MAN 2: Nothing.
715
00:43:31,708 --> 00:43:32,646
Nothing we can see.
716
00:44:23,113 --> 00:44:25,929
Bertred, you're not in the weaving shed
717
00:44:26,032 --> 00:44:27,144
now, sneaking from your work.
718
00:44:27,248 --> 00:44:29,161
Catch up with the others!
719
00:44:29,265 --> 00:44:30,203
Yes, Master.
720
00:44:40,109 --> 00:44:43,167
They search the river, Master Fuller.
721
00:44:43,272 --> 00:44:45,392
Hugh Beringar searches the town.
722
00:44:45,496 --> 00:44:48,763
And no doubt he'll also search your sheds.
723
00:44:48,869 --> 00:44:50,606
You think I have the lady?
724
00:44:50,710 --> 00:44:54,255
I think you wish you had more than anything.
725
00:44:54,360 --> 00:44:57,975
I have a few virtues, Brother, but one of them is patience.
726
00:44:58,078 --> 00:45:02,145
The rose was poisoned patiently.
727
00:45:02,249 --> 00:45:04,299
Poisoned?
728
00:45:04,404 --> 00:45:07,359
Could I see your boots?
729
00:45:07,463 --> 00:45:08,332
My boots?
730
00:45:08,436 --> 00:45:09,827
Hm.
731
00:45:09,931 --> 00:45:10,766
If you wish.
732
00:45:13,476 --> 00:45:16,256
They're brand new, Brother.
733
00:45:16,361 --> 00:45:18,515
Doubt you could afford them.
734
00:45:18,620 --> 00:45:21,609
Any more than could young Master Hynde.
735
00:45:21,713 --> 00:45:24,807
Brother Cadfael is inspecting footwear today,
736
00:45:24,912 --> 00:45:27,796
though he will tell us why.
737
00:45:27,900 --> 00:45:29,881
Perhaps he believes you have something to hide,
738
00:45:29,986 --> 00:45:30,994
Master Fuller.
739
00:45:45,557 --> 00:45:47,643
Where have you been till this time?
740
00:45:47,747 --> 00:45:49,518
The others came back two hours ago.
741
00:45:49,623 --> 00:45:51,048
Shall I tell you where I've been?
742
00:45:51,152 --> 00:45:53,064
Shall I tell you what I know?
743
00:45:53,168 --> 00:45:55,184
You're supper's spoilt.
744
00:45:55,288 --> 00:45:57,513
How would you like to be more than just a servant
745
00:45:57,618 --> 00:45:59,494
in this house, Branwen?
746
00:45:59,599 --> 00:46:01,162
A gentlewoman?
747
00:46:01,266 --> 00:46:03,004
By listening to you?
748
00:46:03,109 --> 00:46:04,360
You're as free with your promises
749
00:46:04,464 --> 00:46:05,924
as you are with your hands!
750
00:46:06,028 --> 00:46:09,608
Listen but don't tell.
751
00:46:09,712 --> 00:46:12,145
I know where the mistress is kept.
752
00:46:12,249 --> 00:46:16,699
And when I set her free, she'll be, oh, so grateful.
753
00:46:16,803 --> 00:46:17,986
Well, tell me, then.
754
00:46:26,291 --> 00:46:28,064
I was too harsh on you this morning, Oswin.
755
00:46:28,168 --> 00:46:30,672
It was a good thought to show this to all the menders.
756
00:46:30,776 --> 00:46:33,000
But I'm afraid we cannot.
757
00:46:33,103 --> 00:46:36,510
Because if we do the murderer may come to hear of it.
758
00:46:36,614 --> 00:46:38,422
Then he'll know that we have this proof.
759
00:46:38,526 --> 00:46:41,237
He'll destroy every boot and shoe that he possesses.
760
00:46:41,341 --> 00:46:42,175
Yes, Brother.
761
00:46:42,280 --> 00:46:44,400
I understand.
762
00:46:44,504 --> 00:46:46,172
I have heard information, though.
763
00:46:49,057 --> 00:46:50,656
Of the bronzesmith. - Mm?
764
00:46:50,760 --> 00:46:51,769
Of Niall?
765
00:46:51,873 --> 00:46:54,654
They say he has a daughter.
766
00:46:54,758 --> 00:46:55,731
Do they?
767
00:46:55,835 --> 00:46:58,685
It's her he visits out at Pulley.
768
00:46:58,790 --> 00:47:02,230
Also, they say his wife disappeared.
769
00:47:02,335 --> 00:47:04,177
What, in a path of smoke?
770
00:47:04,281 --> 00:47:08,000
Some say in the river three years ago at Chester,
771
00:47:08,104 --> 00:47:10,085
whereupon he left and has moved from place
772
00:47:10,189 --> 00:47:11,720
to place unsettled ever since.
773
00:47:11,824 --> 00:47:16,341
Oswin, it surely is not in your vows to listen to gossip?
774
00:47:16,446 --> 00:47:18,671
No, Brother.
775
00:47:18,775 --> 00:47:19,956
Well, don't let that stop you.
776
00:47:27,325 --> 00:47:29,932
[rumble of thunder]
777
00:48:20,781 --> 00:48:22,728
HYNDE: You might at least be gracious.
778
00:48:25,787 --> 00:48:28,706
You've had long enough now to ponder on my virtues.
779
00:48:34,476 --> 00:48:37,708
Mistress Perle, why do you doubt that
780
00:48:37,813 --> 00:48:40,975
within this delightful, handsome exterior
781
00:48:41,079 --> 00:48:45,111
a serious husband is waiting to emerge?
782
00:48:45,215 --> 00:48:48,969
You are a wastrel, which is why your father disowns you.
783
00:48:49,073 --> 00:48:51,054
Mistress Perle.
784
00:48:51,159 --> 00:48:54,530
You cut me to the quick.
785
00:48:54,634 --> 00:48:57,137
You know why I've done this.
786
00:48:57,241 --> 00:48:58,562
Because I love you.
787
00:48:58,667 --> 00:49:00,334
You do not love me.
788
00:49:00,438 --> 00:49:01,691
You love yourself.
789
00:49:01,795 --> 00:49:03,985
You covet security and comfort, an easy life.
790
00:49:04,088 --> 00:49:04,923
No!
791
00:49:05,026 --> 00:49:06,730
No.
792
00:49:06,835 --> 00:49:08,015
Not just that.
793
00:49:08,120 --> 00:49:10,449
JUDITH: What else than, to prove yourself?
794
00:49:10,553 --> 00:49:12,152
I do not doubt you find the prospect
795
00:49:12,256 --> 00:49:14,724
of sharing my bed pleasurable but that is not love.
796
00:49:17,748 --> 00:49:21,292
I could satisfy you more than could Godfrey Fuller.
797
00:49:21,398 --> 00:49:23,935
He was sure that you would be his.
798
00:49:24,038 --> 00:49:25,499
He said as much when--
799
00:49:25,603 --> 00:49:27,480
When what?
800
00:49:27,584 --> 00:49:31,024
HYNDE: When the monk was killed.
801
00:49:31,129 --> 00:49:37,525
He said your heart could no longer be fixed within a rose.
802
00:49:37,629 --> 00:49:40,653
And still thought I would give up the past for a future
803
00:49:40,757 --> 00:49:42,078
with him?
804
00:49:42,182 --> 00:49:44,163
He has wealth.
805
00:49:44,267 --> 00:49:46,213
I have none.
806
00:49:46,317 --> 00:49:48,995
Therefore I had to act.
807
00:49:51,949 --> 00:49:56,850
To prepare and watch and follow.
808
00:49:59,491 --> 00:50:03,244
I had hoped you'd be impressed at being carried off.
809
00:50:06,547 --> 00:50:10,161
To a sordid hole such as this, stinking of wool?
810
00:50:10,265 --> 00:50:11,134
Your father's wool.
811
00:50:11,238 --> 00:50:13,533
Your father's warehouse!
812
00:50:13,638 --> 00:50:15,757
Even in this you must make use of him.
813
00:50:15,862 --> 00:50:18,051
No I am not impressed.
814
00:50:18,155 --> 00:50:20,276
I do not see you as bold nor romantic.
815
00:50:20,380 --> 00:50:21,319
[flask shatters]
816
00:50:25,385 --> 00:50:29,765
I see as selfish and stupid.
817
00:50:29,869 --> 00:50:32,719
Do not scold too much lady.
818
00:50:35,534 --> 00:50:37,410
Rather be aware.
819
00:50:37,516 --> 00:50:40,296
The door is locked and barred.
820
00:50:40,400 --> 00:50:43,076
No means of escape.
821
00:50:43,180 --> 00:50:45,197
We are alone here for as long as I wish.
822
00:50:52,634 --> 00:50:55,902
If you will not be coaxed persuaded into marriage,
823
00:50:56,006 --> 00:50:58,056
there remains force.
824
00:50:58,160 --> 00:50:59,585
I am not afraid of you.
825
00:50:59,691 --> 00:51:02,262
I am the stronger of us and you know it.
826
00:51:02,367 --> 00:51:04,382
Not in body you're not.
827
00:51:04,486 --> 00:51:07,336
And it your body lies your virtue,
828
00:51:07,441 --> 00:51:10,290
your honor, your reputation.
829
00:51:10,395 --> 00:51:13,384
Marriage by rape is no new thing, Judith.
830
00:51:13,489 --> 00:51:14,948
Be it new to you or not.
831
00:51:15,053 --> 00:51:17,625
(MUFFLED) No!
832
00:51:17,729 --> 00:51:20,127
Stop!
833
00:51:20,231 --> 00:51:21,169
[creaks]
834
00:51:21,274 --> 00:51:23,429
[hollers]
835
00:51:31,667 --> 00:51:32,779
[groans]
836
00:51:33,752 --> 00:51:36,602
Somebody's out there.
837
00:51:36,706 --> 00:51:37,645
[barking]
838
00:51:37,749 --> 00:51:41,189
Those are the watchman's dogs.
839
00:51:41,294 --> 00:51:42,580
Who can know we're here?
840
00:51:42,685 --> 00:51:44,979
Does it matter who?
841
00:51:45,082 --> 00:51:49,567
If we are found, how will you explain this folly?
842
00:51:49,671 --> 00:51:54,050
You and your crime will be shown for what they are.
843
00:51:54,154 --> 00:51:56,726
[sobs]
844
00:52:02,879 --> 00:52:04,825
WATCHMAN: Who's there?
845
00:52:04,930 --> 00:52:07,954
[dog snarls and barks]
846
00:52:09,064 --> 00:52:09,969
Who's there, I say?
847
00:52:11,428 --> 00:52:13,549
Do you expect them to deal gently with you?
848
00:52:13,653 --> 00:52:15,252
You are not a child, or so you claim.
849
00:52:15,356 --> 00:52:17,546
WATCHMAN: Over by the wool warehouse!
850
00:52:17,650 --> 00:52:20,534
Judith.
851
00:52:20,639 --> 00:52:23,490
I swear I never meant such harm.
852
00:52:23,594 --> 00:52:25,297
WATCHMAN: Come on, quickly!
853
00:52:25,401 --> 00:52:28,808
I thought you had a fondness for me.
854
00:52:28,912 --> 00:52:32,143
When I showed only indifference?
855
00:52:32,248 --> 00:52:36,245
You have a way of showing even that.
856
00:52:36,349 --> 00:52:40,137
Oh, the fault is mine, then.
857
00:52:40,241 --> 00:52:43,752
Well, if there is no longer to be marriage by rape,
858
00:52:43,857 --> 00:52:45,908
it would seem you have two choices--
859
00:52:46,011 --> 00:52:47,262
either release or kill me.
860
00:52:51,920 --> 00:52:52,755
Judith.
861
00:52:55,918 --> 00:52:57,760
For pity's sake.
862
00:52:57,864 --> 00:52:58,977
Please do not destroy me.
863
00:53:03,564 --> 00:53:07,005
No, I will not destroy you.
864
00:53:07,109 --> 00:53:13,713
Only I have no will to face the world again just now.
865
00:53:13,817 --> 00:53:16,215
So I will make a bargain.
866
00:53:16,320 --> 00:53:19,030
Tomorrow, you will fetch a horse and take me secretly to Sister
867
00:53:19,135 --> 00:53:20,595
Magdalen at Godric's Ford.
868
00:53:20,699 --> 00:53:21,568
Tomorrow?
869
00:53:21,672 --> 00:53:23,723
The place will be alive tomorrow.
870
00:53:23,828 --> 00:53:25,218
Tomorrow night, then.
871
00:53:25,322 --> 00:53:28,520
If we are not discovered by then.
872
00:53:28,624 --> 00:53:30,605
Once at the convent, I shall take the veil
873
00:53:30,710 --> 00:53:31,961
and give everything, all my property,
874
00:53:32,064 --> 00:53:35,610
without condition or exception to the Abbey.
875
00:53:35,715 --> 00:53:38,425
And after that, thank God, I will
876
00:53:38,529 --> 00:53:42,144
not be worth pursuing as a wife either for my body
877
00:53:42,248 --> 00:53:45,376
or my wealth.
878
00:53:45,481 --> 00:53:47,914
[sobs]
879
00:53:48,017 --> 00:53:51,564
Do this for me, boy and I will not denounce you.
880
00:53:56,638 --> 00:53:58,759
[barking continues]
881
00:54:01,399 --> 00:54:02,964
WATCHMAN: There he goes, go on. That's it.
882
00:54:03,067 --> 00:54:04,006
Let him go!
883
00:54:04,110 --> 00:54:05,293
[barking] Go on!
884
00:54:05,397 --> 00:54:06,266
Go on, boy.
885
00:54:06,370 --> 00:54:08,177
Seek!
886
00:54:08,281 --> 00:54:10,437
[watchmen cry out]
887
00:54:17,632 --> 00:54:21,246
[bird takes flight]
888
00:54:21,350 --> 00:54:24,374
[panting]
889
00:54:32,159 --> 00:54:33,272
[gasping]
890
00:54:42,134 --> 00:54:44,115
[muffled scream]
891
00:55:36,599 --> 00:55:38,615
[footsteps approach]
892
00:55:38,719 --> 00:55:41,917
Brother, is there news of Mistress Perle?
893
00:55:42,021 --> 00:55:43,029
No, there is not.
894
00:55:43,133 --> 00:55:44,941
You are leaving us?
895
00:55:45,045 --> 00:55:46,540
Aye.
896
00:55:46,644 --> 00:55:51,614
Once the gossip turns to poison, it's always time to move.
897
00:55:51,718 --> 00:55:54,638
I'll pay what rent I owe, never fear.
898
00:55:54,742 --> 00:55:57,175
And your daughter?
899
00:55:57,279 --> 00:55:58,600
What of her?
900
00:55:58,705 --> 00:56:00,373
Do you take her with you?
901
00:56:00,477 --> 00:56:02,806
She's better off where she is.
902
00:56:02,910 --> 00:56:06,142
My sister takes good care of her out at Pulley.
903
00:56:06,247 --> 00:56:09,931
Niall, your past is your own affair.
904
00:56:10,034 --> 00:56:12,503
But if it's haunting you--
905
00:56:12,608 --> 00:56:15,039
It is the world's affair, Brother.
906
00:56:15,144 --> 00:56:17,056
The world has made it so!
907
00:56:17,160 --> 00:56:19,663
Then lance the poison!
908
00:56:19,767 --> 00:56:21,436
Don't keep it tightly festering.
909
00:56:21,540 --> 00:56:22,965
Do you think it's easy?
910
00:56:23,069 --> 00:56:26,058
To lay bare guilt and shame.
911
00:56:26,162 --> 00:56:32,209
I had a wife and she did drown, entwined in her lover's arms.
912
00:56:32,315 --> 00:56:37,180
For she was not content with me or our babe.
913
00:56:37,284 --> 00:56:40,551
Not that she wanted for love or lust.
914
00:56:40,657 --> 00:56:42,046
Both I had to offer.
915
00:56:42,150 --> 00:56:45,035
But not wealth, not finery.
916
00:56:45,140 --> 00:56:49,589
That she sought and found elsewhere
917
00:56:49,693 --> 00:56:53,864
with a widowed merchant twice my age.
918
00:56:53,969 --> 00:56:56,123
It was no secret.
919
00:56:56,227 --> 00:57:02,379
She flaunted it before me, before the town.
920
00:57:02,484 --> 00:57:05,021
The merchant like to walk her by the river,
921
00:57:05,125 --> 00:57:07,593
to hold her hand as if he was some golden youth
922
00:57:07,697 --> 00:57:13,049
and she his starry maid.
923
00:57:13,153 --> 00:57:14,997
I sought them out.
924
00:57:15,100 --> 00:57:18,332
What I intended, God knows.
925
00:57:18,437 --> 00:57:21,843
But in his panic to escape, he slipped and fell
926
00:57:21,948 --> 00:57:24,136
into the river.
927
00:57:24,241 --> 00:57:25,283
And took her with him.
928
00:57:28,447 --> 00:57:34,704
And, though I tried, I could not save her.
929
00:57:34,808 --> 00:57:37,728
He lived, of course.
930
00:57:37,832 --> 00:57:40,542
An accident, then.
931
00:57:40,646 --> 00:57:44,226
You were fortunate to find justice in such a case.
932
00:57:44,330 --> 00:57:46,000
I was.
933
00:57:46,103 --> 00:57:52,011
But the devil still pursues me, Brother, In my head.
934
00:57:52,116 --> 00:57:53,090
So that--
935
00:57:53,194 --> 00:57:54,411
Brother Cadfael!
936
00:57:54,515 --> 00:58:01,292
A body is found in the river
937
00:58:01,396 --> 00:58:02,926
[bell tolls]
938
00:58:04,420 --> 00:58:06,401
Washed up on the shores of Abbey land he may have been,
939
00:58:06,506 --> 00:58:08,974
Brother, but we cannot take on the laying-out
940
00:58:09,077 --> 00:58:11,511
of every young work man who ends up in the river,
941
00:58:11,615 --> 00:58:12,798
drunk, no doubt.
942
00:58:12,902 --> 00:58:15,856
Let his master or his loved ones come and fetch him.
943
00:58:15,960 --> 00:58:19,714
This is Judith Perle's weaver.
944
00:58:19,818 --> 00:58:23,607
See how he's bruised here?
945
00:58:23,711 --> 00:58:27,255
If he drowned, I would say he was held down less
946
00:58:27,360 --> 00:58:30,906
by drink than by something harsh and heavy pressing on his neck.
947
00:58:42,375 --> 00:58:44,634
This is the boot that made the print in the soil
948
00:58:44,739 --> 00:58:45,677
underneath the vine.
949
00:58:45,782 --> 00:58:47,101
I made the cast myself.
950
00:58:47,206 --> 00:58:49,569
I know I'm not mistaken.
951
00:58:49,675 --> 00:58:51,168
There, you see?
952
00:58:51,272 --> 00:58:54,679
Not only the heel was worn down on the one side and the toe
953
00:58:54,783 --> 00:58:57,181
on the other, but this crack diagonally
954
00:58:57,286 --> 00:58:58,571
across the ball of the foot.
955
00:58:58,677 --> 00:59:02,151
So the river has saved us the cost of a trial
956
00:59:02,255 --> 00:59:04,481
and Bertred a worse fate than drowning.
957
00:59:04,585 --> 00:59:06,740
And if Bertred killed brother Eluric,
958
00:59:06,845 --> 00:59:10,319
then he must surely also have poisoned the rose.
959
00:59:10,423 --> 00:59:12,718
Your evidence doesn't lie, Cadfael.
960
00:59:12,823 --> 00:59:14,978
Bertred thought himself a handsome rogue.
961
00:59:15,081 --> 00:59:16,994
He wouldn't have been the first craftsman who aimed high.
962
00:59:17,097 --> 00:59:18,453
To marry the mistress of the house.
963
00:59:18,557 --> 00:59:21,128
Ah, a rival, you mean?
964
00:59:21,234 --> 00:59:24,779
What, to Godfrey Fuller and young Master Hynde.
965
00:59:24,883 --> 00:59:27,942
And now he's dead, there's another murderer on the loose.
966
00:59:28,045 --> 00:59:30,687
Brother Cadfael, Miles Coliar is
967
00:59:30,791 --> 00:59:32,530
come to take away the weaver.
968
00:59:32,634 --> 00:59:35,448
There is a servant girl with him, blubbing disgracefully.
969
00:59:35,554 --> 00:59:36,839
She asked for you, my Lord Beringar.
970
00:59:44,382 --> 00:59:46,119
He said he knew.
971
00:59:46,223 --> 00:59:48,865
And would rescue her from where she
972
00:59:48,970 --> 00:59:51,750
was held at the wool warehouse.
973
00:59:51,855 --> 00:59:54,426
And he said nothing of this you, Master Coliar?
974
00:59:54,531 --> 00:59:55,678
No.
975
00:59:55,782 --> 00:59:58,458
But then, Bertred was all slyness and ambition.
976
00:59:58,562 --> 01:00:00,892
Well, now he's paid the price.
977
01:00:00,996 --> 01:00:03,985
And where would you have been when Bertred was murdered?
978
01:00:04,089 --> 01:00:06,453
At the loom, with my mother.
979
01:00:06,557 --> 01:00:10,101
Finishing the work he should have completed.
980
01:00:10,205 --> 01:00:13,612
Weep for your mistress, Branwen, not that worthless idle wretch.
981
01:00:23,170 --> 01:00:25,151
Master Coliar?
982
01:00:25,256 --> 01:00:26,507
You're still here?
983
01:00:26,611 --> 01:00:29,357
Forgive me, Brother, I hoped you would return.
984
01:00:29,461 --> 01:00:30,818
I have a confession.
985
01:00:30,922 --> 01:00:32,381
I have not been frank with you.
986
01:00:32,485 --> 01:00:35,335
I knew what Bertred was about last night.
987
01:00:35,439 --> 01:00:38,254
At least, by his manner yesterday, I knew or guessed
988
01:00:38,359 --> 01:00:40,131
he was about something.
989
01:00:40,236 --> 01:00:44,024
So when he went out after dark, I followed him.
990
01:00:44,128 --> 01:00:46,596
And where did he lead you?
991
01:00:46,701 --> 01:00:50,211
I lost sight of him after he left town by the Postern Gate.
992
01:00:50,315 --> 01:00:53,096
But I suspect he was going to the tenterground or wool
993
01:00:53,200 --> 01:00:54,103
warehouse.
994
01:00:54,208 --> 01:00:56,189
He had loitered there that morning.
995
01:00:56,293 --> 01:00:58,344
Then I heard the watchman's dogs.
996
01:00:58,448 --> 01:01:03,001
In truth, and to my shame, that is why I went no further.
997
01:01:03,105 --> 01:01:05,748
I have seen their handiwork before.
998
01:01:05,852 --> 01:01:09,676
And then I am told that he is dead, which is
999
01:01:09,780 --> 01:01:11,761
why I must tell you, Brother.
1000
01:01:11,866 --> 01:01:14,958
There was someone else abroad by the river last night.
1001
01:01:15,062 --> 01:01:18,260
He passed me, hurrying, and I saw him clearly,
1002
01:01:18,364 --> 01:01:20,762
though he did not see me.
1003
01:01:20,868 --> 01:01:22,292
I'm loath to say his name for I name
1004
01:01:22,396 --> 01:01:24,134
my cousin has lately spoken kindly
1005
01:01:24,238 --> 01:01:27,192
of him, where others have not.
1006
01:01:27,296 --> 01:01:28,827
Niall Bronzesmith.
1007
01:01:33,344 --> 01:01:35,256
Good night little one.
1008
01:01:35,360 --> 01:01:37,272
Sleep well.
1009
01:01:37,377 --> 01:01:39,915
I'll see you again soon, I promise.
1010
01:01:43,980 --> 01:01:50,201
Rosalba, when I leave you, don't think that's what I want.
1011
01:01:50,306 --> 01:01:53,608
I yearn to take you with me.
1012
01:01:53,712 --> 01:01:55,207
But you need a mother.
1013
01:01:58,543 --> 01:02:01,846
And there are things in my heart that
1014
01:02:01,950 --> 01:02:03,723
may never lead to happiness.
1015
01:02:12,933 --> 01:02:15,505
[footsteps approach]
1016
01:02:30,068 --> 01:02:31,284
Up there!
1017
01:02:31,389 --> 01:02:34,029
The old counting house, disused for more than a year.
1018
01:02:34,135 --> 01:02:35,873
But my men searched the Warehouse.
1019
01:02:35,977 --> 01:02:38,340
Well, it would be easily missed.
1020
01:02:38,444 --> 01:02:39,348
Not by me.
1021
01:02:42,998 --> 01:02:50,018
[bird takes flight]
1022
01:02:50,122 --> 01:02:53,112
Young Master Hynde would have a key.
1023
01:02:53,216 --> 01:02:55,023
And if there is any man known to us
1024
01:02:55,127 --> 01:02:58,951
who would courage from a flask, it'd be him.
1025
01:02:59,054 --> 01:03:01,036
And with that courage could doubtless
1026
01:03:01,140 --> 01:03:02,288
have silenced Bertred.
1027
01:03:07,710 --> 01:03:08,892
Judith's?
1028
01:03:08,996 --> 01:03:09,830
Yes, I believe so.
1029
01:03:12,610 --> 01:03:14,070
Has he finished her as well?
1030
01:03:40,485 --> 01:03:41,980
Should I not take you to the gate?
1031
01:03:42,084 --> 01:03:43,509
No.
1032
01:03:43,613 --> 01:03:45,490
Judith.
1033
01:03:45,595 --> 01:03:46,499
I know my way now.
1034
01:03:46,603 --> 01:03:48,376
Get home before it is light.
1035
01:03:48,480 --> 01:03:49,905
Go.
1036
01:03:50,009 --> 01:03:50,913
I will keep my promise.
1037
01:03:51,017 --> 01:03:52,268
I will not renege on it.
1038
01:04:01,479 --> 01:04:03,042
Forgive me, Mistress.
1039
01:04:03,147 --> 01:04:04,433
You should take care.
1040
01:04:04,537 --> 01:04:07,248
There are cut-throats in the forest.
1041
01:04:07,353 --> 01:04:08,570
Where are you bound? - I?
1042
01:04:08,674 --> 01:04:09,508
Where are you?
1043
01:04:09,612 --> 01:04:10,481
Ssh.
1044
01:04:19,343 --> 01:04:22,820
Ah, it's you, Mistress Perle.
1045
01:04:22,924 --> 01:04:24,627
The portress said she heard horses.
1046
01:04:35,610 --> 01:04:36,792
No.
1047
01:04:36,897 --> 01:04:38,878
Tomorrow you'll return to Shrewsbury.
1048
01:04:38,983 --> 01:04:43,882
You can't keep your people in such anxiety a moment longer.
1049
01:04:43,987 --> 01:04:45,516
Even if you have promised to spare
1050
01:04:45,621 --> 01:04:49,652
this idiot youth, Thomas, from the consequences of his folly.
1051
01:04:49,756 --> 01:04:52,049
Thought folly is a lighter word than I would give it.
1052
01:04:52,155 --> 01:04:55,143
You are too hard on Mistress Pearl, Sister.
1053
01:04:55,247 --> 01:04:57,368
We are not all as bold and sure of ourselves
1054
01:04:57,473 --> 01:04:58,446
as right-thinking nuns.
1055
01:04:58,550 --> 01:05:00,705
Pray, let her rest.
1056
01:05:00,809 --> 01:05:02,895
Save your sound advice till the morning.
1057
01:05:09,081 --> 01:05:09,950
Drink your wine.
1058
01:05:31,813 --> 01:05:33,968
Your girdle will need mending again, Mistress.
1059
01:05:43,038 --> 01:05:45,437
[ducks quacking]
1060
01:05:52,841 --> 01:05:56,315
[bird takes flight]
1061
01:05:56,421 --> 01:05:59,131
May we speak, Master Hynde?
1062
01:05:59,235 --> 01:06:01,078
You have saved my conscience a journey.
1063
01:06:09,384 --> 01:06:12,374
[bells toll]
1064
01:06:20,854 --> 01:06:22,453
Daughter!
1065
01:06:22,557 --> 01:06:25,268
We rejoice at your safe return.
1066
01:06:25,373 --> 01:06:27,145
We have been in great anxiety over you.
1067
01:06:27,250 --> 01:06:28,084
Come.
1068
01:06:33,785 --> 01:06:37,050
Mistress Perle, I know who kept you prisoner.
1069
01:06:37,155 --> 01:06:39,554
I have him at the castle now-- he has confessed.
1070
01:06:39,658 --> 01:06:40,492
Confessed?
1071
01:06:40,597 --> 01:06:42,438
Mm-hm.
1072
01:06:42,543 --> 01:06:44,802
I will not bear witness against him.
1073
01:06:44,907 --> 01:06:46,365
I promised.
1074
01:06:46,471 --> 01:06:48,486
Nor will I name his name.
1075
01:06:48,591 --> 01:06:51,475
If that is your wish, or shall I outside this room.
1076
01:06:51,579 --> 01:06:54,290
Provided I can be certain Thomas Hynde's only crime involved
1077
01:06:54,395 --> 01:06:55,263
you and the counting house.
1078
01:06:58,044 --> 01:07:00,964
A man was murdered that night.
1079
01:07:01,068 --> 01:07:02,632
Your weaver, Bertred.
1080
01:07:02,737 --> 01:07:03,605
Yes, I know.
1081
01:07:03,709 --> 01:07:05,586
Niall has told me.
1082
01:07:05,691 --> 01:07:06,977
My captor did not kill Bertred.
1083
01:07:07,081 --> 01:07:08,541
I can vouch for that.
1084
01:07:08,645 --> 01:07:11,252
He was with me.
1085
01:07:11,356 --> 01:07:12,990
In which case, Master Bronzesmith there are
1086
01:07:13,093 --> 01:07:15,805
questions I must ask of you.
1087
01:07:15,910 --> 01:07:16,744
Niall?
1088
01:07:19,628 --> 01:07:21,471
Mistress Perle, you will doubtless
1089
01:07:21,575 --> 01:07:22,409
wish to continue home.
1090
01:07:26,093 --> 01:07:28,109
If you please, Master Bronzesmith.
1091
01:07:32,732 --> 01:07:35,200
It is Master Coliar's word against mine.
1092
01:07:35,304 --> 01:07:37,737
I was not by the warehouse or the river.
1093
01:07:37,841 --> 01:07:40,239
Ah, but you were packed up ready to leave
1094
01:07:40,344 --> 01:07:41,873
Shrewsbury the very next day.
1095
01:07:41,977 --> 01:07:44,271
I did not kill Bertred.
1096
01:07:44,375 --> 01:07:45,453
I was out at Pulley--
1097
01:07:45,557 --> 01:07:47,503
as I am every night, if I am able.
1098
01:07:47,607 --> 01:07:48,546
Ask my sister.
1099
01:07:48,650 --> 01:07:50,423
Have no fear, I shall.
1100
01:07:50,527 --> 01:07:52,995
You have persecuted me since the beginning.
1101
01:07:53,099 --> 01:07:54,698
Persecuted? No!
1102
01:07:54,802 --> 01:07:56,018
Yes!
1103
01:07:56,122 --> 01:07:57,896
And now another suspect has proved innocent,
1104
01:07:58,000 --> 01:08:00,051
you persecute me further.
1105
01:08:00,155 --> 01:08:02,693
Mine is the only leg you have hold of
1106
01:08:02,797 --> 01:08:06,029
and you are determined that the boot be made to fit!
1107
01:08:13,675 --> 01:08:15,031
Cadfael?
1108
01:08:15,135 --> 01:08:16,630
Er, please forgive me.
1109
01:08:16,734 --> 01:08:17,916
I must leave you.
1110
01:08:18,019 --> 01:08:20,140
Bring Niall to my workshop as soon as you
1111
01:08:20,245 --> 01:08:22,121
finish your questions.
1112
01:08:25,109 --> 01:08:28,517
Mistress Perle, such a relief to know that you are safe.
1113
01:08:28,621 --> 01:08:30,428
I trust I may be permitted-- - Judith!
1114
01:08:30,532 --> 01:08:32,131
Judith, I thought I'd lost you forever.
1115
01:08:32,234 --> 01:08:33,555
Come.
1116
01:08:33,661 --> 01:08:36,232
[cheering]
1117
01:08:48,536 --> 01:08:50,553
Still patient, Master Fuller?
1118
01:08:50,657 --> 01:08:52,499
Still patient.
1119
01:08:52,603 --> 01:08:53,437
Sister.
1120
01:08:56,636 --> 01:08:59,520
Are you staying here a while with Judith?
1121
01:08:59,624 --> 01:09:01,188
Yes.
1122
01:09:01,292 --> 01:09:05,185
While you are here, could you filch something for me?
1123
01:09:05,288 --> 01:09:06,645
Filch?
1124
01:09:06,749 --> 01:09:08,174
I am a nun.
1125
01:09:08,279 --> 01:09:10,642
Two things, in fact.
1126
01:09:10,747 --> 01:09:12,171
What things?
1127
01:09:12,276 --> 01:09:13,596
Two left boots.
1128
01:09:20,165 --> 01:09:23,015
Who could have wished the rose bush dead?
1129
01:09:23,118 --> 01:09:26,073
Except someone who had hopes of winning Judith.
1130
01:09:26,178 --> 01:09:27,220
Nobody, Cadfael.
1131
01:09:27,325 --> 01:09:29,654
And it was Bertred, as we have established.
1132
01:09:29,759 --> 01:09:31,566
Then why was Bertred killed?
1133
01:09:31,670 --> 01:09:33,791
Well, clearly by a rival.
1134
01:09:33,895 --> 01:09:35,944
As you yourself said but yesterday.
1135
01:09:36,049 --> 01:09:39,769
Two murders, then, and two murderers.
1136
01:09:39,872 --> 01:09:41,819
Yes.
1137
01:09:41,923 --> 01:09:43,870
What if there were but one murderer?
1138
01:09:43,974 --> 01:09:45,573
What if Bertred did not kill brother Eluric?
1139
01:09:45,676 --> 01:09:49,395
What if Bertred was never even in the rose garden?
1140
01:09:49,500 --> 01:09:53,010
Because Bertred, as poisoner of the rose, has worried me.
1141
01:09:53,115 --> 01:09:55,061
Bold enough for such a deed he may have been
1142
01:09:55,165 --> 01:09:56,556
and, he was certainly conceited enough.
1143
01:09:56,661 --> 01:10:00,309
But I doubt if he would have dropped the knife.
1144
01:10:00,415 --> 01:10:02,256
Sly, cunning men like him don't leave
1145
01:10:02,360 --> 01:10:05,140
behind such things in panic.
1146
01:10:05,245 --> 01:10:06,914
What of this then?
1147
01:10:07,017 --> 01:10:08,130
Oh, this, Hugh.
1148
01:10:08,234 --> 01:10:10,737
This has been my mistake.
1149
01:10:10,842 --> 01:10:13,796
I've been fed the bait and I've swallowed it whole.
1150
01:10:13,900 --> 01:10:16,889
At least I would have done if I hadn't seen that Bertred's
1151
01:10:16,993 --> 01:10:19,113
drowning was no accident.
1152
01:10:19,218 --> 01:10:20,573
What do you mean, bait?
1153
01:10:20,677 --> 01:10:22,763
Well, suppose Bertred being washed up on Abby land
1154
01:10:22,867 --> 01:10:24,223
was intended.
1155
01:10:24,327 --> 01:10:25,440
Hm?
1156
01:10:25,544 --> 01:10:27,802
Because I would be certain to examine the body
1157
01:10:27,908 --> 01:10:29,332
and make the boot fit.
1158
01:10:33,503 --> 01:10:36,457
These are only borrowed, not stolen.
1159
01:10:36,562 --> 01:10:40,210
Sorry, the theft took all day.
1160
01:10:40,315 --> 01:10:42,053
Er which is Bertreds?
1161
01:10:42,157 --> 01:10:43,096
Ah, this.
1162
01:10:43,200 --> 01:10:45,111
He alone slept in the weaving shed.
1163
01:10:45,215 --> 01:10:47,684
That was where I found it.
1164
01:10:47,788 --> 01:10:51,263
Ah, you see, it's almost worn through but it's
1165
01:10:51,368 --> 01:10:52,654
as straight as a lance.
1166
01:10:55,991 --> 01:11:01,030
Whereas this one is the same as the footprint.
1167
01:11:01,134 --> 01:11:01,969
Same as the wax.
1168
01:11:07,461 --> 01:11:10,136
Same as the boot taken from Bertred's body.
1169
01:11:10,241 --> 01:11:14,412
See, even down to the crack across the sole.
1170
01:11:14,516 --> 01:11:15,977
HUGH: What does that prove, Brother?
1171
01:11:16,080 --> 01:11:17,958
It proves that a man who wears a pair of boots when he's
1172
01:11:18,061 --> 01:11:19,487
fished out of the river may not be
1173
01:11:19,591 --> 01:11:22,475
the true owner of those boots.
1174
01:11:22,579 --> 01:11:25,465
The true owner killed Eluric.
1175
01:11:25,569 --> 01:11:30,400
Then murdered Bertred and used him to put us off the scent.
1176
01:11:30,504 --> 01:11:35,718
Only one other person, apart from you and Oswin,
1177
01:11:35,822 --> 01:11:39,194
knew that I had that cast.
1178
01:11:39,298 --> 01:11:43,956
He saw it here in the workshop.
1179
01:11:44,059 --> 01:11:45,971
And it wasn't Niall Bronzesmith.
1180
01:11:49,307 --> 01:11:51,741
Mistress, which is Miles?
1181
01:11:51,845 --> 01:11:54,869
With her, of course.
1182
01:11:54,974 --> 01:11:57,998
Last visit to the rose, ha!
1183
01:11:58,101 --> 01:12:00,256
His thought, not hers.
1184
01:12:00,360 --> 01:12:05,261
Before the past is padlocked, and our future with it.
1185
01:12:17,843 --> 01:12:20,137
I feel we are trespassing.
1186
01:12:20,242 --> 01:12:22,710
Your bronzesmith isn't here to complain, Cousin.
1187
01:12:22,814 --> 01:12:25,455
Oh, he would not complain.
1188
01:12:25,560 --> 01:12:28,270
Mother wishes you dead, you know.
1189
01:12:28,374 --> 01:12:30,112
She thinks you humiliate us by leaving
1190
01:12:30,217 --> 01:12:31,433
me as foreman in the business I've
1191
01:12:31,538 --> 01:12:34,039
run single-handed for so long.
1192
01:12:34,144 --> 01:12:36,647
Since Edward first fell ill.
1193
01:12:36,752 --> 01:12:38,106
She thinks you owe me more.
1194
01:12:38,210 --> 01:12:41,374
Some future certainty of wealth and property.
1195
01:12:41,478 --> 01:12:43,703
She thinks that I'm more deserving than a mother church
1196
01:12:43,807 --> 01:12:46,622
already fat with land and gold.
1197
01:12:46,727 --> 01:12:51,696
If you were to die today, both unmarried and uncloistered,
1198
01:12:51,802 --> 01:12:54,095
that would be fair.
1199
01:12:54,199 --> 01:12:55,554
Miles?
1200
01:12:55,659 --> 01:12:58,683
What she does not see, what nobody sees,
1201
01:12:58,787 --> 01:13:00,908
because they neither look nor imagine,
1202
01:13:01,011 --> 01:13:04,801
is that your death would also be mine.
1203
01:13:04,905 --> 01:13:07,302
I'm your cousin, Judith.
1204
01:13:07,406 --> 01:13:09,527
Therefore, in Mother's eyes and in the world's, the brother
1205
01:13:09,632 --> 01:13:10,987
you do not have.
1206
01:13:11,090 --> 01:13:13,489
Yet I'm not your brother, nor do I desire to be.
1207
01:13:13,593 --> 01:13:16,478
I look at you with the same eyes as any other man
1208
01:13:16,583 --> 01:13:20,162
and have done since before you married Edward.
1209
01:13:20,267 --> 01:13:23,916
And when he died, I--
1210
01:13:24,020 --> 01:13:26,383
I hoped-- I hoped--
1211
01:13:26,489 --> 01:13:27,949
Don't turn away.
1212
01:13:28,052 --> 01:13:28,747
I did this.
1213
01:13:28,852 --> 01:13:30,137
No more rose rent.
1214
01:13:30,242 --> 01:13:31,146
No more looking back.
1215
01:13:31,250 --> 01:13:32,084
That was my message.
1216
01:13:32,189 --> 01:13:34,030
Look at me!
1217
01:13:34,134 --> 01:13:35,490
But, of course, I hadn't reckoned
1218
01:13:35,595 --> 01:13:39,244
on young Brother Eluric flying out of the darkness.
1219
01:13:39,348 --> 01:13:40,704
He's in heaven, Judith.
1220
01:13:40,809 --> 01:13:43,345
Don't grieve for him or Bertred.
1221
01:13:43,449 --> 01:13:45,779
Poor Branwen's mourning is enough to bear.
1222
01:13:45,883 --> 01:13:48,837
You see how foul and devious I've become because of you?
1223
01:13:48,941 --> 01:13:52,487
How each bloody act solves one difficulty and raises ten more!
1224
01:13:52,591 --> 01:13:53,530
[sobs]
1225
01:13:53,634 --> 01:13:55,371
When all I wanted was your love!
1226
01:13:55,475 --> 01:13:58,986
Well, let us anoint these cursed twigs with oil
1227
01:13:59,089 --> 01:14:00,759
as we anoint each other!
1228
01:14:00,863 --> 01:14:03,192
Oh, Miles, for pity's sake!
1229
01:14:03,296 --> 01:14:06,424
And let them burn as I will surely burn.
1230
01:14:06,528 --> 01:14:07,467
[sobs]
1231
01:14:09,587 --> 01:14:10,525
No!
1232
01:14:10,630 --> 01:14:11,464
Miles!
1233
01:14:15,948 --> 01:14:18,380
At last, our lovers' tryst.
1234
01:14:18,485 --> 01:14:20,153
I've nothing to lose now, Judith.
1235
01:14:20,257 --> 01:14:22,412
And nothing to gain except what you can give me.
1236
01:14:22,517 --> 01:14:23,386
Miles!
1237
01:14:23,490 --> 01:14:24,637
Marry me.
1238
01:14:24,741 --> 01:14:27,313
Say you'll love and cherish me above all others.
1239
01:14:27,417 --> 01:14:28,704
Say it.
1240
01:14:28,808 --> 01:14:31,832
If you do not, you'll burn with me here and now.
1241
01:14:31,936 --> 01:14:33,361
Tell me you love me!
1242
01:14:33,465 --> 01:14:36,002
How can that make you happy if you know it's not true?
1243
01:14:36,106 --> 01:14:37,914
Say it! Say it!
1244
01:14:38,018 --> 01:14:38,991
I will not say it.
1245
01:14:39,095 --> 01:14:40,764
For your soul's sake I will not say it.
1246
01:14:40,868 --> 01:14:42,258
My soul is already lost.
1247
01:14:42,363 --> 01:14:44,901
Give me what I need, for pity's sake if nothing else.
1248
01:14:45,004 --> 01:14:47,368
You are a kind and gentle man gone mad.
1249
01:14:47,472 --> 01:14:50,461
You would find no pleasure in me, not after this.
1250
01:14:50,565 --> 01:14:52,790
Say you love me, then we can leave this place.
1251
01:14:52,895 --> 01:14:53,729
Now!
1252
01:14:53,833 --> 01:14:55,223
I worship you, Judith.
1253
01:14:55,327 --> 01:14:58,316
Don't make me do this!
1254
01:14:58,420 --> 01:14:59,950
JUDITH: No!
1255
01:15:00,054 --> 01:15:00,993
No, Master Coliar.
1256
01:15:01,097 --> 01:15:03,077
The law shall have you first.
1257
01:15:03,182 --> 01:15:04,085
MILES: Judith!
1258
01:15:04,190 --> 01:15:05,128
I'm sorry, Miles.
1259
01:15:05,232 --> 01:15:07,701
I'm so sorry.
1260
01:15:07,805 --> 01:15:08,848
MILES: Judith!
1261
01:15:11,524 --> 01:15:12,393
Judith!
1262
01:15:15,590 --> 01:15:16,529
[sobs]
1263
01:15:18,127 --> 01:15:20,248
Will he hang, Cadfael?
1264
01:15:20,352 --> 01:15:21,291
Miles Coliar?
1265
01:15:21,395 --> 01:15:23,132
I have no doubt.
1266
01:15:23,237 --> 01:15:25,635
The law judges the crime, not the man.
1267
01:15:25,740 --> 01:15:28,416
And he killed twice.
1268
01:15:28,520 --> 01:15:30,570
Strange that love can be more dangerous
1269
01:15:30,676 --> 01:15:34,081
than hate We're lucky, you and I,
1270
01:15:34,186 --> 01:15:35,958
that our loving days are over.
1271
01:15:39,504 --> 01:15:40,442
CADFAEL: Are we?
1272
01:15:43,849 --> 01:15:47,637
Well, safe journey, Sister, and an early return.
1273
01:15:47,741 --> 01:15:50,730
If these cuttings of yours do not flourish,
1274
01:15:50,834 --> 01:15:52,781
I shall be back immediately.
1275
01:16:09,707 --> 01:16:11,063
Brother.
1276
01:16:11,167 --> 01:16:13,287
Oh, was Niall not with you?
1277
01:16:13,391 --> 01:16:15,164
He is seeing Sister Magdalen to the gate.
1278
01:16:15,268 --> 01:16:16,241
Oh.
1279
01:16:16,345 --> 01:16:17,284
I wish to speak with you alone.
1280
01:16:17,388 --> 01:16:18,222
Oh, come in.
1281
01:16:18,326 --> 01:16:20,552
Thank you.
1282
01:16:20,656 --> 01:16:24,270
You have helped me through much doubt and turmoil, Brother.
1283
01:16:24,374 --> 01:16:30,352
And much guilt. And now I need your reassurance yet again.
1284
01:16:30,457 --> 01:16:33,968
That you still have much to give and to be given and should
1285
01:16:34,071 --> 01:16:35,984
feel no disloyalty in that?
1286
01:16:39,563 --> 01:16:41,893
Be reassured.
1287
01:16:41,997 --> 01:16:45,785
Edward was as wise as he was loving.
1288
01:16:45,889 --> 01:16:48,182
Unlike me, he would have been quick to see the worth
1289
01:16:48,287 --> 01:16:50,790
of our mysterious bronzesmith.
1290
01:16:50,895 --> 01:16:53,883
No, he would approve of Niall and wish
1291
01:16:53,987 --> 01:16:56,560
you great happiness together.
1292
01:16:56,664 --> 01:17:00,939
Though, as to being together, I trust
1293
01:17:01,043 --> 01:17:04,345
he has told you all his story?
1294
01:17:04,449 --> 01:17:05,284
We meet tomorrow.
1295
01:17:16,614 --> 01:17:17,518
Thank you.
1296
01:17:17,623 --> 01:17:20,160
Her name is Rosalba.
1297
01:17:20,264 --> 01:17:23,114
Welcome home, Rosalba.
1298
01:17:23,218 --> 01:17:24,331
[chuckles]
1299
01:17:26,311 --> 01:17:28,849
Would Father Abbot approve, Cadfael?
1300
01:17:28,953 --> 01:17:29,649
Mm?
1301
01:17:29,753 --> 01:17:31,456
Monk and matchmaker?
1302
01:17:31,560 --> 01:17:34,027
Oh, come, hardly that.
1303
01:17:34,131 --> 01:17:36,147
But it's written in the rule.
1304
01:17:36,251 --> 01:17:42,265
Console the sorrowful and love the young.
1305
01:17:42,369 --> 01:17:46,018
I think perhaps a pear tree here, don't you?
1306
01:17:46,122 --> 01:17:46,993
Hm?
1307
01:17:47,096 --> 01:17:48,000
[chuckles]
1308
01:17:50,467 --> 01:17:54,291
Trained low so the whole family can pick them.
1309
01:17:59,713 --> 01:18:01,520
[bell tolls]
1310
01:18:05,691 --> 01:18:08,193
[flute playing]
1311
01:18:18,482 --> 01:18:21,714
[non-english singing]
91701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.