All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S2E2 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,134 [theme music] 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,915 [bell tolls] 3 00:00:11,433 --> 00:00:14,943 [singing in latin] 4 00:00:45,739 --> 00:00:48,763 [music playing] 5 00:00:59,259 --> 00:01:02,283 [horse whinny] 6 00:01:52,333 --> 00:01:53,897 [cow moos] 7 00:02:02,761 --> 00:02:05,784 [chickens cluck] 8 00:02:09,015 --> 00:02:11,519 [horse neighs] 9 00:02:11,623 --> 00:02:13,883 Master Clemence. 10 00:02:13,987 --> 00:02:15,690 Leoric. 11 00:02:15,794 --> 00:02:17,810 Take his horse, boy. 12 00:02:17,914 --> 00:02:19,234 Welcome to Ashby Manor. 13 00:02:22,328 --> 00:02:25,248 [water splashes] 14 00:02:26,569 --> 00:02:29,140 The pleasure is all yours, cousin. 15 00:02:32,790 --> 00:02:34,876 LEORIC: Cousin Clemence, may I present my family? 16 00:02:34,980 --> 00:02:39,464 My ward, Isobel, my youngest son, Meriet, 17 00:02:39,568 --> 00:02:41,828 and Tristan, my elder son. 18 00:02:44,469 --> 00:02:47,179 And the burning bush amid these worthy tree trunks? 19 00:02:47,283 --> 00:02:51,211 Our neighbor's daughter, sir, the lady Rosanna. 20 00:02:51,316 --> 00:02:54,235 She and I are to be wed next month. 21 00:02:54,340 --> 00:02:56,251 Then clearly a life of mud and haystacks 22 00:02:56,355 --> 00:02:58,302 is not without its compensations. 23 00:02:58,406 --> 00:02:59,309 My lady. 24 00:02:59,414 --> 00:03:01,012 Will you take wine, cousin? 25 00:03:08,590 --> 00:03:11,857 You must learn to smile, Meriet, 26 00:03:11,962 --> 00:03:14,081 or you will turn the wine to vinegar. 27 00:03:23,570 --> 00:03:27,637 So Hugh Beringar is off to Westminster. 28 00:03:27,741 --> 00:03:29,410 HUGH: Michaelmas is upon us, Cadfael. 29 00:03:29,514 --> 00:03:32,294 Time to render account of the shire and its revenues 30 00:03:32,398 --> 00:03:33,581 to the King. 31 00:03:33,685 --> 00:03:35,214 But if both you and Sheriff Prestcote 32 00:03:35,318 --> 00:03:37,159 are away, who is going to maintain the King's 33 00:03:37,265 --> 00:03:38,724 peace in your absence? 34 00:03:38,829 --> 00:03:41,017 Him. 35 00:03:41,122 --> 00:03:42,965 Sergeant Warden? 36 00:03:43,069 --> 00:03:44,250 [bell tolls] 37 00:03:44,354 --> 00:03:46,718 You think I am not competent, Brother? 38 00:03:46,822 --> 00:03:49,290 It was, uh, mustard ointment you wanted, wasn't it, Hugh? 39 00:03:49,394 --> 00:03:51,097 Mm. 40 00:03:51,202 --> 00:03:53,218 I've said to Sergeant Warden that should 41 00:03:53,322 --> 00:03:56,937 any strange difficulty arise, he should do as I always do-- 42 00:03:57,040 --> 00:03:58,814 consult Brother Cadfael. 43 00:03:58,918 --> 00:04:00,691 [scoffs] 44 00:04:00,795 --> 00:04:01,873 Yeah, of course. 45 00:04:01,977 --> 00:04:03,019 Well, there we are then. 46 00:04:03,123 --> 00:04:06,704 That should keep the cold out. 47 00:04:06,808 --> 00:04:09,136 Use as much as you like. 48 00:04:09,241 --> 00:04:11,292 Uh, uh, yeah, yes. 49 00:04:11,396 --> 00:04:13,168 Well, I must, um, attend Father Abbot. 50 00:04:16,574 --> 00:04:17,721 [laughs] 51 00:04:17,826 --> 00:04:20,502 Can you believe I was once a monk? 52 00:04:20,607 --> 00:04:22,552 Uh, still am, in fact. 53 00:04:22,657 --> 00:04:24,429 Though not in habit, sir. 54 00:04:24,534 --> 00:04:27,384 Not in any habit, my lady. 55 00:04:27,488 --> 00:04:29,086 My apologies Master Clemence. 56 00:04:29,191 --> 00:04:31,068 I have yet to make your acquaintance. 57 00:04:31,172 --> 00:04:33,397 The lady's brother, Janyn Beck. 58 00:04:33,501 --> 00:04:36,107 Sir, you are, indeed, fortunate, though not 59 00:04:36,211 --> 00:04:38,437 as fortunate as Master Tristan. 60 00:04:38,541 --> 00:04:39,792 Well, perhaps, sir, you will honor us 61 00:04:39,897 --> 00:04:43,476 by attending the wedding and blessing the union. 62 00:04:43,581 --> 00:04:45,249 I thank you Leoric. 63 00:04:45,353 --> 00:04:49,037 A country wedding could be amusing. 64 00:04:49,142 --> 00:04:52,827 Ah, who knows where I shall be in two weeks time. 65 00:04:52,931 --> 00:04:57,344 The life of a diplomat is full of intrigue and fine dinners. 66 00:04:57,448 --> 00:05:01,655 In fact, I wonder you lads do not forsake your dunghills 67 00:05:01,759 --> 00:05:03,149 and take the tonsure. 68 00:05:03,253 --> 00:05:07,285 A couple of years in a monastery, then up and away. 69 00:05:07,389 --> 00:05:09,057 A cleric can fly high indeed. 70 00:05:11,560 --> 00:05:14,062 The Bishop of Winchester is the highest in the land, 71 00:05:14,167 --> 00:05:16,252 save the King, himself. 72 00:05:16,356 --> 00:05:19,345 Master Clemence is on the King's business. 73 00:05:19,450 --> 00:05:21,536 The King's business, here? 74 00:05:24,420 --> 00:05:27,514 He wishes to know the number of your chickens. 75 00:05:27,618 --> 00:05:29,043 [clucks like chicken] 76 00:05:29,147 --> 00:05:30,607 [laughs] 77 00:05:30,711 --> 00:05:32,728 No, no, no, no, no, no. 78 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 I'm here to rest the night and abuse 79 00:05:35,021 --> 00:05:38,496 the hospitality of my second cousin twice removed, 80 00:05:38,602 --> 00:05:40,060 and then on to Chester. 81 00:05:40,165 --> 00:05:43,189 You do know where Chester is? 82 00:05:43,293 --> 00:05:46,838 It's a large town some 30 miles to the north. 83 00:05:46,944 --> 00:05:49,237 The Earl of Chester is undecided where to throw 84 00:05:49,341 --> 00:05:52,504 his weight in the civil war. 85 00:05:52,608 --> 00:05:55,736 You do know there is a civil war between King Stephen 86 00:05:55,840 --> 00:05:58,934 and his frightful cousin Maud for the crown of England? 87 00:05:59,037 --> 00:06:02,305 We have had friends die in it, sir. 88 00:06:02,410 --> 00:06:05,224 And if the Earl of Chester does not support the King? 89 00:06:05,329 --> 00:06:07,379 Then, sir, you have a country in turmoil, 90 00:06:07,484 --> 00:06:12,489 fragmented, each baron out for himself, in a word, anarchy. 91 00:06:12,593 --> 00:06:14,749 LEORIC: Then God protect you, sir. 92 00:06:14,853 --> 00:06:17,286 I wonder that you ride alone with the King's 93 00:06:17,390 --> 00:06:18,537 future in your hands. 94 00:06:18,641 --> 00:06:22,916 Oh, to the world I am a mere chaplain 95 00:06:23,020 --> 00:06:25,732 trotting about on the business of the Church. 96 00:06:25,836 --> 00:06:29,312 [chuckles] And nobody is much interested in that. 97 00:06:29,416 --> 00:06:31,049 Ah, but what of the future? 98 00:06:31,153 --> 00:06:34,525 Tonight, we have wine and beauty. 99 00:06:34,630 --> 00:06:38,731 To Rosanna, the perfect flower of English womanhood. 100 00:06:56,283 --> 00:06:59,724 I have brought you a light, sir, for your chamber. 101 00:06:59,828 --> 00:07:01,358 Shall I lead the way? 102 00:07:01,462 --> 00:07:05,772 My lady, you may lead me where you will. 103 00:07:35,385 --> 00:07:39,000 [door creaks] 104 00:08:23,627 --> 00:08:26,129 A farewell then, cousin. 105 00:08:26,234 --> 00:08:29,745 May your beans be plentiful and your oats free of tears. 106 00:08:29,849 --> 00:08:30,717 Hi. 107 00:08:34,993 --> 00:08:35,827 Godspeed, sir. 108 00:08:44,376 --> 00:08:45,489 We'll get him, brother. 109 00:08:45,593 --> 00:08:47,158 He is gone now. 110 00:08:47,262 --> 00:08:52,057 [horse whinnies] 111 00:08:52,163 --> 00:08:56,368 God forgive me for being glad to be rid of a guest. 112 00:08:56,472 --> 00:08:58,175 Perhaps he is right, father. 113 00:08:58,280 --> 00:08:59,635 We should all take the cowl. 114 00:09:03,806 --> 00:09:06,204 Though I wish he would choke on his next fine dinner. 115 00:09:31,681 --> 00:09:33,211 [branches rustling] 116 00:09:33,315 --> 00:09:36,339 [whistle] 117 00:09:40,579 --> 00:09:44,228 [bird flying] 118 00:09:57,645 --> 00:10:01,259 [water running] 119 00:10:19,577 --> 00:10:20,410 [thunder rumbling] 120 00:10:20,515 --> 00:10:24,129 [rain pouring] 121 00:10:59,929 --> 00:11:03,126 Sir, will you come in the dry and take some supper? 122 00:11:03,231 --> 00:11:06,220 I sent word to Father Abbot. 123 00:11:06,324 --> 00:11:08,549 My son is resolved to become a monk. 124 00:11:28,708 --> 00:11:31,698 What is your prayer, my son? 125 00:11:31,802 --> 00:11:34,999 Father, to enter the cloistered life and serve God. 126 00:11:35,102 --> 00:11:37,572 The life you seek is a hard one. 127 00:11:37,676 --> 00:11:39,309 Are you ready to accept that hardship, 128 00:11:39,413 --> 00:11:43,376 to obey, and to bear ignominy for the love of Christ? 129 00:11:43,480 --> 00:11:44,731 Yes, by the grace of God. 130 00:11:44,835 --> 00:11:45,670 Stand. 131 00:11:49,979 --> 00:11:52,516 Are you free born, in good health, 132 00:11:52,621 --> 00:11:54,602 and free from incurable disease? 133 00:11:54,706 --> 00:11:56,931 Yes, by the grace of God. 134 00:11:57,035 --> 00:12:00,127 Are you free from debt and irregularities? 135 00:12:00,233 --> 00:12:03,117 Yes, by the grace of God. 136 00:12:03,221 --> 00:12:06,037 Are you bound by promise of marriage? 137 00:12:06,141 --> 00:12:10,068 No, by the grace of God. 138 00:12:10,172 --> 00:12:12,746 Then your prayer is granted. 139 00:12:12,850 --> 00:12:16,673 For those like you, who come to the Order in the mature years, 140 00:12:16,777 --> 00:12:20,183 a full 12 months probation is customary. 141 00:12:20,287 --> 00:12:22,512 But, Father, is that needful? 142 00:12:22,617 --> 00:12:24,736 Cannot the time be cut short? 143 00:12:24,841 --> 00:12:26,195 I desire with all my heart to have 144 00:12:26,301 --> 00:12:29,115 the fullness of my commitment and be at peace. 145 00:12:29,219 --> 00:12:32,348 Do not strain after perfection. 146 00:12:32,452 --> 00:12:36,067 It will be made plain if you are ready earlier. 147 00:12:36,171 --> 00:12:38,570 I do not exaggerate when I say the life 148 00:12:38,674 --> 00:12:40,133 you seek is a hard one. 149 00:12:40,238 --> 00:12:44,722 Your nights here will be spent more in prayer than in sleep. 150 00:12:44,826 --> 00:12:47,049 Your meals will be eaten in silence, 151 00:12:47,155 --> 00:12:48,963 and your eyes spoilt in study. 152 00:12:49,066 --> 00:12:51,813 You will toil in the fields like a serf, 153 00:12:51,917 --> 00:12:54,523 and then spend even more hours singing yourself 154 00:12:54,627 --> 00:12:57,094 hoarse to the glory of God. 155 00:12:57,199 --> 00:13:00,154 That is the fullness of your commitment. 156 00:13:00,258 --> 00:13:02,760 I shall not be found wanting, Father. 157 00:13:02,865 --> 00:13:03,733 I promise. 158 00:13:11,310 --> 00:13:14,334 [snoring] 159 00:13:23,719 --> 00:13:26,743 MERIET: No! 160 00:13:26,847 --> 00:13:28,794 No! 161 00:13:28,898 --> 00:13:29,975 MONK: What's happening? 162 00:13:30,079 --> 00:13:31,295 MERIET: Dear Mother of Christ, no. 163 00:13:31,400 --> 00:13:33,347 [monks whispering] 164 00:13:33,451 --> 00:13:36,649 MERIET: Help me! 165 00:13:36,753 --> 00:13:37,482 No! 166 00:13:37,587 --> 00:13:40,263 Dear Mother of Christ, no. 167 00:13:40,367 --> 00:13:41,202 No! 168 00:13:44,399 --> 00:13:46,311 Forgive me! 169 00:13:46,415 --> 00:13:48,257 Please. Help me! 170 00:13:51,698 --> 00:13:53,054 No! 171 00:13:53,158 --> 00:13:55,835 Forgive me! 172 00:13:55,939 --> 00:13:56,807 Brother! 173 00:13:56,912 --> 00:13:58,893 Brother. 174 00:13:58,997 --> 00:14:00,978 MERIET: Help me! 175 00:14:04,698 --> 00:14:05,567 Please! 176 00:14:05,671 --> 00:14:06,609 [gasps] 177 00:14:06,714 --> 00:14:08,486 Easy, easy, easy, easy, boy. 178 00:14:08,591 --> 00:14:09,563 Easy. 179 00:14:09,668 --> 00:14:10,536 [meriet crying] 180 00:14:10,641 --> 00:14:11,475 Easy. 181 00:14:15,750 --> 00:14:16,689 It's all right. 182 00:14:16,793 --> 00:14:17,627 It soon will be over. 183 00:14:17,731 --> 00:14:19,156 [inaudible] 184 00:14:19,260 --> 00:14:20,511 FATHER ABBOT: Get back to sleep! 185 00:14:20,617 --> 00:14:23,188 This is not some fairground booth. 186 00:14:23,292 --> 00:14:25,030 Back to bed, all of you! 187 00:14:30,069 --> 00:14:34,066 Is it-- is it demons, Brother Cadfael? 188 00:14:40,984 --> 00:14:42,896 If it is, they shall be exorcised. 189 00:14:43,000 --> 00:14:45,850 [breathing] 190 00:14:48,734 --> 00:14:51,724 Father Abbot, if we accept the fact that, being asleep, 191 00:14:51,828 --> 00:14:54,574 this was not a willful act of self-display, 192 00:14:54,678 --> 00:14:56,207 then it issues instead from a deeply 193 00:14:56,311 --> 00:15:00,482 troubled spirit which we must help to concentrate and purify. 194 00:15:00,586 --> 00:15:03,680 FATHER ABBOT: You suggest some mortification of the flesh, 195 00:15:03,785 --> 00:15:05,243 Prior Robert? 196 00:15:05,348 --> 00:15:08,790 Father, which one of us has not taken ease in hard labor, 197 00:15:08,894 --> 00:15:13,864 or a diet of bread and water, or the lash? 198 00:15:13,968 --> 00:15:17,235 And which one of us, Father, has never had one ill night 199 00:15:17,339 --> 00:15:19,842 and broken it with nightmares? 200 00:15:19,946 --> 00:15:21,615 Once is but once. 201 00:15:21,719 --> 00:15:24,604 We have none of us come to any harm through his disturbance. 202 00:15:28,287 --> 00:15:32,772 It seems you have a friend in Brother Cadfael. 203 00:15:32,876 --> 00:15:35,031 Deserve it. 204 00:15:35,135 --> 00:15:38,576 [running footsteps] 205 00:15:39,515 --> 00:15:41,043 Forgive me, Father Abbot. 206 00:15:41,148 --> 00:15:43,477 A visitor. 207 00:15:43,581 --> 00:15:45,805 My name is Eluard. 208 00:15:45,910 --> 00:15:50,219 I am Canon to the Bishop of Winchester. 209 00:15:50,324 --> 00:15:53,591 I have a mystery to solve, Brother Meriet. 210 00:15:56,441 --> 00:15:59,360 Do you know a man named Peter Clemence, 211 00:15:59,465 --> 00:16:00,890 the Bishop's chaplain? 212 00:16:00,994 --> 00:16:03,497 I tended his horse at my father's house. 213 00:16:03,601 --> 00:16:04,992 Your father says as much. 214 00:16:05,095 --> 00:16:08,188 I have been to Ashby Manor and questioned all there. 215 00:16:08,292 --> 00:16:11,352 You are my last hope. 216 00:16:11,456 --> 00:16:12,742 Sir? 217 00:16:12,846 --> 00:16:15,697 The morning of his departure, you 218 00:16:15,801 --> 00:16:18,581 saw Master Clemence ride off? 219 00:16:18,686 --> 00:16:19,450 Yes, sir. 220 00:16:19,554 --> 00:16:21,988 And then you saw him no more? 221 00:16:22,091 --> 00:16:24,281 We, none of us, rode with him. 222 00:16:24,385 --> 00:16:25,881 He said, he knew the track. 223 00:16:25,985 --> 00:16:30,642 ELUARD: Did he say where he was bound and for what purpose? 224 00:16:30,746 --> 00:16:33,700 To Chester, on the King's business, 225 00:16:33,806 --> 00:16:36,273 a mission of diplomacy. 226 00:16:36,377 --> 00:16:39,644 A mission of the highest import, Brother, 227 00:16:39,748 --> 00:16:43,955 but a mission that was not completed for Master Clemence 228 00:16:44,058 --> 00:16:45,936 has vanished. 229 00:16:46,039 --> 00:16:46,909 Sergeant Warden? 230 00:16:49,897 --> 00:16:53,511 You say you tended Master Clemence's horse. 231 00:16:53,617 --> 00:16:55,354 What was it like? 232 00:16:55,458 --> 00:17:00,220 A fine beast, not above three years old and mettlesome. 233 00:17:00,324 --> 00:17:03,974 Sergeant, I wonder you have not found it yet. 234 00:17:04,078 --> 00:17:05,502 We shall, my Lord. 235 00:17:05,607 --> 00:17:06,442 I promise. 236 00:17:08,597 --> 00:17:11,934 It troubles me, Brother Meriet, that Peter Clemence 237 00:17:12,037 --> 00:17:16,765 vanishes, and you are seized by a sudden and holy vocation 238 00:17:16,868 --> 00:17:19,752 for the safety of a cloistered life. 239 00:17:19,858 --> 00:17:22,742 What brings you here? 240 00:17:22,847 --> 00:17:26,810 For some young men, sir, the world falls short. 241 00:17:26,914 --> 00:17:28,825 They seek a higher and less selfish life 242 00:17:28,930 --> 00:17:30,424 within these walls. 243 00:17:30,528 --> 00:17:31,919 Quite so. 244 00:17:32,022 --> 00:17:33,552 Be sure you stay within these walls, 245 00:17:33,656 --> 00:17:38,175 then, Brother, so I may speak with you again. 246 00:17:38,279 --> 00:17:39,148 That is all for present. 247 00:17:44,187 --> 00:17:47,037 You seem shocked, Father Abbot, but I trust you will not prove 248 00:17:47,141 --> 00:17:48,881 to be harboring a murderer. 249 00:17:48,985 --> 00:17:51,835 Sergeant Warden, I must leave this in your hands 250 00:17:51,939 --> 00:17:57,222 now while I press on for Chester and secure what can be secured. 251 00:17:57,326 --> 00:17:58,612 Pray for my safety, Father. 252 00:17:58,716 --> 00:18:02,504 And you, be aware that Peter Clemence is 253 00:18:02,609 --> 00:18:06,328 one of our most able young men, a great favorite of my Lord 254 00:18:06,432 --> 00:18:08,900 Bishop and of the King himself. 255 00:18:09,004 --> 00:18:12,480 It is noted that he is lost in your county. 256 00:18:12,585 --> 00:18:13,418 My Lord. 257 00:18:21,134 --> 00:18:24,715 [bell tolls] 258 00:18:29,024 --> 00:18:31,562 Best get to bad. 259 00:18:31,666 --> 00:18:33,264 We shall be back in here soon enough. 260 00:18:33,369 --> 00:18:34,724 Yes, Brother. 261 00:18:34,829 --> 00:18:40,390 And I have learned of Canon Eluard's purpose here. 262 00:18:40,494 --> 00:18:43,518 If you have need of help, at any time-- 263 00:18:43,622 --> 00:18:46,438 I thank you, Brother, but I need the help of no man. 264 00:18:53,040 --> 00:18:55,370 Go! 265 00:18:55,474 --> 00:18:58,394 Go! 266 00:18:58,498 --> 00:19:01,244 Trust me. 267 00:19:01,348 --> 00:19:04,546 Is it the devil in you! 268 00:19:04,650 --> 00:19:06,736 MONK: (WHISPERING) The devil? 269 00:19:06,840 --> 00:19:07,674 Barbary? 270 00:19:10,594 --> 00:19:11,463 Barbary! 271 00:19:14,799 --> 00:19:16,885 [whistles] 272 00:19:16,989 --> 00:19:17,649 Barbary. 273 00:19:17,754 --> 00:19:18,658 He called Barbary. 274 00:19:18,762 --> 00:19:20,221 Yes, Oswin, I did hear him. 275 00:19:20,325 --> 00:19:21,716 And then he whistled. 276 00:19:21,820 --> 00:19:23,279 That's how the devil is summoned up by the [inaudible],, 277 00:19:23,384 --> 00:19:25,192 by whistling. Can he be the devil's novice? 278 00:19:25,296 --> 00:19:26,373 Oswin. 279 00:19:26,477 --> 00:19:28,702 Do not dismiss Brother Oswin's fear so lightly, 280 00:19:28,807 --> 00:19:30,544 nor the power of evil. 281 00:19:30,648 --> 00:19:31,448 Measures must be taken. 282 00:19:31,552 --> 00:19:33,151 Well, to ensure peace at night, 283 00:19:33,255 --> 00:19:34,924 perhaps Brother Meriet could be segregated for a while. 284 00:19:35,027 --> 00:19:37,391 But Brother Cadfael, if he's set apart with no one 285 00:19:37,495 --> 00:19:39,442 to watch or hear him, who knows what will happen? 286 00:19:39,546 --> 00:19:40,971 The devil will thrive unchallenged. 287 00:19:41,075 --> 00:19:42,500 He could bring down the roof upon us all 288 00:19:42,604 --> 00:19:44,343 or consume the Abbey with eternal fire! 289 00:19:44,447 --> 00:19:47,297 Oswin, when you entered these walls, 290 00:19:47,401 --> 00:19:49,904 you renounced the world, not your senses. 291 00:19:50,007 --> 00:19:54,005 But Brother, I think he has a talisman from his demon. 292 00:19:54,109 --> 00:19:55,221 He hides it in his cell. 293 00:19:55,326 --> 00:19:56,333 I've seen him do so. 294 00:19:56,438 --> 00:19:57,516 I swear. 295 00:19:57,620 --> 00:20:00,296 A charm, and at night, he takes it to his bed. 296 00:20:00,400 --> 00:20:03,180 You have seen this, in his bed, 297 00:20:03,284 --> 00:20:07,491 some alien thing hidden away. 298 00:20:07,595 --> 00:20:11,105 Not clearly, Brother, but it is there. 299 00:20:11,209 --> 00:20:14,650 That is not according to the rule. 300 00:20:14,756 --> 00:20:17,013 Brother Meriet. 301 00:20:17,118 --> 00:20:19,725 Are you well? 302 00:20:19,830 --> 00:20:22,437 Perfectly well, I think. 303 00:20:22,541 --> 00:20:23,652 W-- what has happened here? 304 00:20:23,757 --> 00:20:24,522 CADFAEL: Nothing. 305 00:20:24,626 --> 00:20:27,928 Just another dream, that's all. 306 00:20:28,032 --> 00:20:30,987 You should rest. 307 00:20:31,090 --> 00:20:32,342 Let my things alone! 308 00:20:32,446 --> 00:20:33,315 CADFAEL: Wait! 309 00:20:35,504 --> 00:20:36,374 Give that to me. 310 00:20:36,478 --> 00:20:37,590 It is mine. 311 00:20:37,695 --> 00:20:39,954 You have forsworn "mine," Brother, 312 00:20:40,057 --> 00:20:41,761 or do you already forget? 313 00:20:41,865 --> 00:20:43,464 Give it to me. 314 00:20:43,568 --> 00:20:46,523 To bring any personal thing here is to flout the rule, 315 00:20:46,627 --> 00:20:53,334 but to cherish this in your bed is close to fornication. 316 00:20:53,440 --> 00:20:55,073 [monks whispering] 317 00:20:55,177 --> 00:20:57,228 Do you so much as know the meaning of the vows 318 00:20:57,332 --> 00:20:58,479 that you wish to take? 319 00:20:58,584 --> 00:21:04,458 Obedience, stability, chastity. 320 00:21:04,562 --> 00:21:07,482 Is there no grace in you at all? 321 00:21:07,586 --> 00:21:11,895 Grace enough to refrain from stealing. 322 00:21:12,000 --> 00:21:15,928 Give me what is mine. 323 00:21:16,031 --> 00:21:19,855 Stand aside, Brother. 324 00:21:19,959 --> 00:21:23,156 If you do not, you will never take those vows. 325 00:21:23,260 --> 00:21:24,756 I will have you cast out. 326 00:22:01,911 --> 00:22:05,560 [shouts] 327 00:22:07,124 --> 00:22:10,774 [grunting] 328 00:22:14,458 --> 00:22:15,292 For shame, boy. 329 00:22:29,995 --> 00:22:33,609 [whip cracking] 330 00:22:34,826 --> 00:22:35,694 Five. 331 00:22:42,472 --> 00:22:46,086 [groaning] 332 00:23:13,684 --> 00:23:17,334 [door creaks] 333 00:23:22,477 --> 00:23:24,250 [sighs] You're a fool, boy. 334 00:23:27,239 --> 00:23:30,471 You could have spared yourself all this. 335 00:23:30,575 --> 00:23:32,314 I have had worse. 336 00:23:32,418 --> 00:23:34,816 My father could teach them something here. 337 00:23:34,921 --> 00:23:37,596 Well, he failed to teach you much sense, whatever else. 338 00:23:40,516 --> 00:23:42,323 Do you want me to salve it for you? 339 00:23:47,016 --> 00:23:48,998 [hisses in pain] 340 00:23:49,101 --> 00:23:50,839 This is nothing. 341 00:23:50,944 --> 00:23:53,098 You could have been excommunicated. 342 00:23:53,202 --> 00:23:56,887 Assault upon your priest and confessor? 343 00:23:56,992 --> 00:24:00,745 But I won't deny that I haven't wanted to strangle 344 00:24:00,850 --> 00:24:03,039 Brother Jerome at times myself. 345 00:24:03,143 --> 00:24:05,298 He had no right to steal from me. 346 00:24:05,402 --> 00:24:07,244 He had every right to confiscate 347 00:24:07,348 --> 00:24:08,739 what is forbidden here. 348 00:24:08,844 --> 00:24:13,326 Nor had he the right to destroy it in front of my eyes 349 00:24:13,431 --> 00:24:16,455 or speak of fornication. 350 00:24:16,559 --> 00:24:22,711 Where is the evil in a lock of hair, a keepsake? 351 00:24:22,815 --> 00:24:26,431 Did the red-haired girl spurn you? 352 00:24:29,349 --> 00:24:31,783 She is spoken for. 353 00:24:31,887 --> 00:24:33,660 Then find another. 354 00:24:33,764 --> 00:24:35,015 You are young, and there are many. 355 00:24:35,119 --> 00:24:36,510 Be off. 356 00:24:36,614 --> 00:24:39,394 Either that, or bend that stiff neck. 357 00:24:45,268 --> 00:24:48,814 I tell you, boy, I have never known 358 00:24:48,919 --> 00:24:50,934 a novice pursue his vocation with so 359 00:24:51,038 --> 00:24:56,287 much passion and so little joy. 360 00:24:56,391 --> 00:24:57,885 What is tearing at your soul? 361 00:25:02,160 --> 00:25:04,663 Why are any of us? 362 00:25:04,767 --> 00:25:06,887 Why are you? 363 00:25:06,992 --> 00:25:10,711 CADFAEL: I was a soldier in the Great Crusade at Jerusalem. 364 00:25:10,815 --> 00:25:12,865 I killed many in the name of God. 365 00:25:12,970 --> 00:25:17,454 Now, I grow herbs and brew remedies to heal men after all 366 00:25:17,558 --> 00:25:20,234 those years of injuring them. 367 00:25:20,338 --> 00:25:21,903 What could be more fitting? 368 00:25:24,649 --> 00:25:27,011 Atonement, then? 369 00:25:27,116 --> 00:25:30,104 I am very much older than you, but of all 370 00:25:30,209 --> 00:25:33,511 the vows I took on entering here, 371 00:25:33,615 --> 00:25:37,473 obedience is still the hardest. 372 00:25:37,578 --> 00:25:41,018 [gasps] 373 00:25:41,122 --> 00:25:42,966 Unrequited love? 374 00:25:43,069 --> 00:25:45,120 He is passionate. 375 00:25:45,224 --> 00:25:47,205 The lady chose his brother. 376 00:25:47,310 --> 00:25:49,430 And for that, he shuts himself away? 377 00:25:49,534 --> 00:25:52,628 He will admit no other reason. 378 00:25:52,732 --> 00:25:55,616 Well, better that than murder. 379 00:25:55,721 --> 00:25:58,083 You mean, Canon Eluard's suspicions? 380 00:25:58,189 --> 00:26:00,030 Given credence, surely, by his savage attack 381 00:26:00,135 --> 00:26:01,351 on Brother Jerome. 382 00:26:01,456 --> 00:26:03,994 Oh, no, no, no, Meriet would have stopped. 383 00:26:04,097 --> 00:26:05,627 Would he? 384 00:26:05,731 --> 00:26:07,504 I think, Brother Cadfael, you see yourself in that young man. 385 00:26:07,608 --> 00:26:09,275 That doesn't mean that you can read his heart. 386 00:26:09,381 --> 00:26:11,188 No. 387 00:26:11,292 --> 00:26:13,934 But I think it wise, Father, for someone to visit his parent, 388 00:26:14,038 --> 00:26:15,706 Leoric Ashby. 389 00:26:15,810 --> 00:26:17,062 For what reason? 390 00:26:17,166 --> 00:26:19,877 Because it is not yet too late for him 391 00:26:19,981 --> 00:26:22,448 to haul the boy back from vows to which 392 00:26:22,554 --> 00:26:26,028 he is manifestly ill suited. 393 00:26:26,133 --> 00:26:28,392 A sensible thought. 394 00:26:28,496 --> 00:26:32,006 This is no hideaway for love sick youth, Brother Prior. 395 00:26:32,111 --> 00:26:32,946 No, Father. 396 00:26:33,049 --> 00:26:35,796 Nor violent youth. 397 00:26:35,900 --> 00:26:37,568 Could I suggest, Father, that [sighs] 398 00:26:37,673 --> 00:26:39,898 while Meriet's future is being decided, 399 00:26:40,001 --> 00:26:43,338 he serve out his penance at St. Giles. 400 00:26:43,442 --> 00:26:44,485 The lazar house? 401 00:26:44,589 --> 00:26:45,806 Well, his removal from the Abbey 402 00:26:45,910 --> 00:26:47,613 will calm the other novices. 403 00:26:47,717 --> 00:26:50,115 And Brother Oswin, who is due to take a turn there, 404 00:26:50,219 --> 00:26:52,236 will welcome his help, I'm sure. 405 00:26:56,163 --> 00:26:57,275 Perhaps you're right. 406 00:26:57,380 --> 00:26:58,805 Ministering to those worse blessed 407 00:26:58,909 --> 00:27:00,925 than himself maybe the best medicine of all for, 408 00:27:01,028 --> 00:27:02,489 Brother Meriet. 409 00:27:02,593 --> 00:27:04,470 Arrange it. 410 00:27:04,575 --> 00:27:05,687 Father. 411 00:27:05,792 --> 00:27:07,807 FATHER ABBOT: How is Brother Jerome? 412 00:27:07,911 --> 00:27:09,336 Oh, his throat will mend. 413 00:27:09,440 --> 00:27:12,638 But a week or two will pass before his voice returns. 414 00:27:12,743 --> 00:27:16,635 Then even in the worst deed, there is some good. 415 00:27:20,319 --> 00:27:21,432 Yes, Father. 416 00:27:33,841 --> 00:27:35,648 SERGEANT WARDEN: Brother Cadfael. 417 00:27:35,752 --> 00:27:37,037 Where are you bound? 418 00:27:37,141 --> 00:27:42,007 I to Ashby Manor, Brother Meriet to St. Giles. 419 00:27:42,112 --> 00:27:43,920 For what purpose? 420 00:27:44,023 --> 00:27:44,997 Father Abbot's purpose. 421 00:27:48,959 --> 00:27:51,949 Do you seek my help, then, Sergeant? 422 00:27:52,052 --> 00:27:55,076 [horse snorting] 423 00:27:58,273 --> 00:28:00,046 Barbary. 424 00:28:00,150 --> 00:28:02,201 That is Barbary. 425 00:28:02,306 --> 00:28:03,140 A horse. 426 00:28:09,118 --> 00:28:11,551 I thought best to bring it here, sir. 427 00:28:15,653 --> 00:28:19,510 Well, does it belong to Peter Clemence? 428 00:28:19,614 --> 00:28:21,770 Yes, this is his. 429 00:28:21,874 --> 00:28:23,194 I never before had its like to care 430 00:28:23,298 --> 00:28:26,636 for, such a horse is Barbary. 431 00:28:26,741 --> 00:28:27,992 Where did you find him? 432 00:28:28,095 --> 00:28:29,833 20 miles to the north. 433 00:28:29,938 --> 00:28:31,119 20 miles? 434 00:28:31,223 --> 00:28:33,726 In the peat bogs by Whitbatch. 435 00:28:33,830 --> 00:28:36,263 Clemence robbed and murdered then. 436 00:28:36,367 --> 00:28:37,688 Well, scarcely robbed. 437 00:28:37,793 --> 00:28:40,747 Look at all the silver on his harness. 438 00:28:40,852 --> 00:28:44,048 What robber worth his salt would lose a beast like this? 439 00:28:44,152 --> 00:28:46,760 The rider himself could hardly be worth more. 440 00:28:46,865 --> 00:28:48,880 These are desperate times, Brother. 441 00:28:48,985 --> 00:28:51,591 And desperate men don't think. 442 00:28:51,696 --> 00:28:55,588 Besides, there's other predators. 443 00:28:55,693 --> 00:28:59,621 CADFAEL: Was there a noseband to match the saddlecloth? 444 00:28:59,725 --> 00:29:01,984 MERIET: Yes, green velvet. 445 00:29:02,088 --> 00:29:05,250 Man and horse were all green velvet from head to toe. 446 00:29:05,355 --> 00:29:06,710 Well, there's none here now. 447 00:29:06,815 --> 00:29:10,047 Uh, the horse is as we found him, Brother. 448 00:29:10,151 --> 00:29:12,271 Get that horse cleaned up. 449 00:29:12,376 --> 00:29:17,415 And you, boy, don't stray from the lepers. 450 00:29:17,520 --> 00:29:20,509 [chickens cluck] 451 00:29:22,038 --> 00:29:26,522 Welcome to St. Giles I'll let them know you're joining us. 452 00:29:26,626 --> 00:29:29,093 How many lepers are there? 453 00:29:29,198 --> 00:29:32,221 Usually about 5 and 20. 454 00:29:32,327 --> 00:29:35,037 Some move from lazar house to lazar house. 455 00:29:35,141 --> 00:29:37,262 Some arrive too ill to go any further. 456 00:29:37,366 --> 00:29:43,275 Death thins their numbers, but then the gaps are filled. 457 00:29:43,379 --> 00:29:47,932 Aren't you afraid of infection? 458 00:29:48,036 --> 00:29:50,470 No. 459 00:29:50,574 --> 00:29:52,694 [children playing] 460 00:29:52,799 --> 00:29:54,118 CHILD 1: I'm going to get you, mister. 461 00:29:54,223 --> 00:29:55,161 Stop. 462 00:29:55,266 --> 00:29:57,038 CHILD 2: You're dead. 463 00:29:57,142 --> 00:29:59,367 A happy chance for your arrival, Brother Meriet. 464 00:29:59,472 --> 00:30:01,244 It's a holiday. 465 00:30:01,349 --> 00:30:03,712 On four days of the year, we're allowed a foray, 466 00:30:03,817 --> 00:30:05,902 by discretion of the Crown, to gather 467 00:30:06,006 --> 00:30:07,431 firewood in the Long Forest. 468 00:30:07,535 --> 00:30:11,741 So being able-bodied, you may push a cart. 469 00:30:11,845 --> 00:30:14,869 [music playing] 470 00:30:17,476 --> 00:30:22,550 [wordless singing] 471 00:30:22,654 --> 00:30:25,852 [singing in latin] 472 00:30:38,887 --> 00:30:40,207 Good day, Brother. 473 00:30:40,311 --> 00:30:41,945 Oh, good day. 474 00:30:42,048 --> 00:30:45,525 Am I still on the right track for Ashby Manor? 475 00:30:45,629 --> 00:30:46,706 You are. 476 00:30:46,811 --> 00:30:48,375 You'll be from Shrewsbury? 477 00:30:48,479 --> 00:30:51,329 How fares Brother Meriet? 478 00:30:51,433 --> 00:30:54,631 Well, badly enough for me to be seeking out his father. 479 00:30:54,735 --> 00:30:58,662 Forgive me, Janyn Beck, shocked friend of said Brother. 480 00:30:58,767 --> 00:31:01,095 You were shocked when he wished to become a monk. 481 00:31:01,200 --> 00:31:02,765 You are well schooled at understatement. 482 00:31:02,869 --> 00:31:06,970 Ah, and his father, did he take it very hard? 483 00:31:07,073 --> 00:31:09,055 He took no pleasure in it, but-- but then 484 00:31:09,159 --> 00:31:12,600 old Leoric takes precious little joy in anything Meriet does. 485 00:31:12,704 --> 00:31:13,957 Why so? 486 00:31:14,060 --> 00:31:15,972 JANYN: You have not met the golden firstborn? 487 00:31:16,075 --> 00:31:17,709 Tristan, Meriet's brother. 488 00:31:17,814 --> 00:31:18,926 Tristan, oh, I see. 489 00:31:19,030 --> 00:31:21,324 You mean he is his father's favorite? 490 00:31:21,429 --> 00:31:24,035 Which makes our Meriet all the more perverse, 491 00:31:24,139 --> 00:31:25,147 against his father only. 492 00:31:25,252 --> 00:31:27,129 Not Tristan, strange to say. 493 00:31:27,233 --> 00:31:29,875 Meriet loves him dearly. 494 00:31:29,979 --> 00:31:33,211 If I were so discounted, I should hate them both. 495 00:31:33,315 --> 00:31:35,958 But I am not the stuff of monks. 496 00:31:36,061 --> 00:31:38,146 What about our other mystery? 497 00:31:38,251 --> 00:31:39,293 Is there news? 498 00:31:39,398 --> 00:31:40,336 Sorry? 499 00:31:40,440 --> 00:31:42,666 The disappeared cleric. 500 00:31:42,770 --> 00:31:45,272 Oh, oh, Peter Clemence? 501 00:31:45,376 --> 00:31:48,748 Oh, well, his horse is found. 502 00:31:48,852 --> 00:31:50,555 But not the man? 503 00:31:50,659 --> 00:31:52,745 You seem unsurprised. 504 00:31:52,849 --> 00:31:55,004 Is it such a mystery, Brother, at a time 505 00:31:55,108 --> 00:31:59,313 when men change their allegiance as soon as their shirts? 506 00:31:59,418 --> 00:32:06,543 Do you mean Master Clemence is not dead, merely reneged? 507 00:32:06,648 --> 00:32:10,158 Joined the Empress Maud or the Earl of Chester, 508 00:32:10,262 --> 00:32:11,618 Lincoln, Nottingham? 509 00:32:11,722 --> 00:32:15,476 For every man for sale, there's a buyer. 510 00:32:15,580 --> 00:32:20,585 Well, Godspeed, Brother, though if you want to be at Ashby 511 00:32:20,690 --> 00:32:22,114 by Christmas, I should-- 512 00:32:22,218 --> 00:32:25,764 I should get off that thing and carry it. 513 00:32:25,868 --> 00:32:27,328 Take no notice, Daisy. 514 00:32:38,937 --> 00:32:41,091 If I can remember the way, I know where we can charcoal. 515 00:32:47,139 --> 00:32:49,433 Where is the need to consult me? 516 00:32:49,537 --> 00:32:52,492 Meriet has now, of his own will, taken another father 517 00:32:52,596 --> 00:32:54,056 in the Lord Abbot. 518 00:32:54,160 --> 00:32:57,775 But did-- did he give no reason for taking such a step? 519 00:32:57,879 --> 00:33:01,285 Perhaps, he saw advancement in it? 520 00:33:01,389 --> 00:33:04,588 Like my kinsmen Clemence or Canon Eluard? 521 00:33:04,692 --> 00:33:07,193 Ha, men of the Church-- 522 00:33:07,298 --> 00:33:10,148 there's not a pinch of righteousness in any of them. 523 00:33:10,253 --> 00:33:11,887 Honor, duty? 524 00:33:11,991 --> 00:33:15,501 They serve their own dissolute ends. 525 00:33:15,605 --> 00:33:18,768 All I know is I have but one son now. 526 00:33:18,872 --> 00:33:20,889 Meriet has put his hand to the plow. 527 00:33:20,993 --> 00:33:22,939 He must finish his furrow. 528 00:33:23,042 --> 00:33:25,824 To be steadfast is a virtue. 529 00:33:25,929 --> 00:33:28,778 But as you say, Meriet has taken another father. 530 00:33:28,883 --> 00:33:34,095 One who cannot quite so easily wash his hands of him. 531 00:33:34,200 --> 00:33:38,545 Sir, Meriet's vocation is in grave doubt. 532 00:33:38,649 --> 00:33:40,560 He disrupts the Abbey. 533 00:33:40,665 --> 00:33:42,612 He cannot remain there if this strife 534 00:33:42,716 --> 00:33:44,419 within his heart continues. 535 00:33:44,523 --> 00:33:47,060 I will not have him back. CADFAEL: Canon Eluard-- 536 00:33:47,164 --> 00:33:48,834 What of him? 537 00:33:48,938 --> 00:33:50,467 I will be plain. 538 00:33:50,571 --> 00:33:54,359 The Canon asks aloud if there is some simple, but dark reason, 539 00:33:54,463 --> 00:33:56,619 for Meriet to shut himself away. 540 00:33:56,723 --> 00:34:00,303 The reason being Peter Clemence. 541 00:34:00,407 --> 00:34:01,276 Is Clemence found? 542 00:34:05,168 --> 00:34:06,664 No. 543 00:34:06,768 --> 00:34:10,452 Then what right has Eluard to cast so foul a shadow 544 00:34:10,556 --> 00:34:11,842 over my son. 545 00:34:11,946 --> 00:34:13,719 At least he speaks his mind. 546 00:34:13,822 --> 00:34:18,411 He doesn't snap, and snarl, and hide the truth! 547 00:34:18,516 --> 00:34:23,103 You overstep your mark, Brother. 548 00:34:23,206 --> 00:34:27,726 Return to your refuge and let the real world live as it can. 549 00:34:58,555 --> 00:35:00,606 Come on, Daisy. 550 00:35:00,711 --> 00:35:01,579 Brother. 551 00:35:04,638 --> 00:35:06,445 Brother, you brought my father news of Meriet. 552 00:35:06,549 --> 00:35:07,870 Has something happened? 553 00:35:07,974 --> 00:35:09,434 You will be Tristan? 554 00:35:09,539 --> 00:35:11,659 Forgive me, and the lady Rosanna. 555 00:35:11,763 --> 00:35:13,988 He has not changed his mind? - No. 556 00:35:14,091 --> 00:35:17,289 His zeal remains excessive. 557 00:35:17,394 --> 00:35:19,235 As in all things. 558 00:35:19,340 --> 00:35:20,835 Can you think of any reason why he should 559 00:35:20,939 --> 00:35:22,850 renounce the world so soon? 560 00:35:22,955 --> 00:35:24,449 It is simple. 561 00:35:24,553 --> 00:35:27,543 He was in the shadow of his older brother, 562 00:35:27,647 --> 00:35:30,044 as are all men with Tristan. 563 00:35:30,149 --> 00:35:32,687 You see how I am blessed. 564 00:35:32,791 --> 00:35:34,459 Indeed. 565 00:35:34,564 --> 00:35:37,031 Brother, I wish above all things 566 00:35:37,135 --> 00:35:39,673 that Meriet could still be with us. 567 00:35:39,777 --> 00:35:41,619 But if this new life is truly what he desires, 568 00:35:41,723 --> 00:35:42,697 you'll help him through? 569 00:35:42,801 --> 00:35:44,086 Mm. 570 00:35:44,191 --> 00:35:47,146 And say he has my prayers and my love always. 571 00:35:47,250 --> 00:35:51,003 Assure him of my love also, Brother. 572 00:35:51,107 --> 00:35:53,019 I may speak in terms of love, may I not, 573 00:35:53,124 --> 00:35:55,800 for I shall soon be his sister. 574 00:35:55,905 --> 00:35:59,589 And we are to be wed at the Abbey. 575 00:35:59,693 --> 00:36:02,751 I hope you will sing sweetly for us. 576 00:36:02,856 --> 00:36:05,671 CADFAEL: Gladly, if your marriage is made in heaven. 577 00:36:05,775 --> 00:36:06,610 [music playing] 578 00:36:06,714 --> 00:36:09,912 [singing in latin] 579 00:36:26,073 --> 00:36:29,097 [whistle] 580 00:36:30,314 --> 00:36:31,182 [daisy bays] 581 00:36:31,286 --> 00:36:32,190 Come on, Daisy. 582 00:36:32,295 --> 00:36:33,163 Come on. 583 00:37:32,702 --> 00:37:35,692 [thunk] 584 00:37:46,640 --> 00:37:50,290 [footsteps] 585 00:37:51,819 --> 00:37:53,731 Sorry, Brother, I took you for a wild pig. 586 00:37:53,835 --> 00:37:54,530 Oh. 587 00:37:54,635 --> 00:37:56,094 Well, not strictly true. 588 00:37:56,198 --> 00:37:57,310 I sought you out. 589 00:37:57,415 --> 00:37:59,744 Oh, you're not the first today. 590 00:37:59,849 --> 00:38:03,358 Shall we talk, or must you not sit with women? 591 00:38:03,463 --> 00:38:04,401 I will sit with pleasure. 592 00:38:08,328 --> 00:38:10,484 I'm Isobel, Leoric Ashby's ward. 593 00:38:10,588 --> 00:38:11,456 Leoric? 594 00:38:11,561 --> 00:38:12,639 Meriet's father? 595 00:38:12,743 --> 00:38:15,071 How is Meriet? 596 00:38:15,175 --> 00:38:16,427 Safe from her, at least. 597 00:38:16,532 --> 00:38:18,756 But it must not go too far, this folly of his. 598 00:38:18,860 --> 00:38:21,571 He is mine, Brother, whether he knows it yet or not. 599 00:38:21,675 --> 00:38:25,602 You think unrequited love drove Meriet from Ashby? 600 00:38:25,707 --> 00:38:28,209 Have you met the witch, Rosanna? 601 00:38:28,314 --> 00:38:29,705 Yes, I have. 602 00:38:29,809 --> 00:38:32,380 Could you resist if your vows did not protect you? 603 00:38:32,485 --> 00:38:34,674 CADFAEL: A thought has just occurred to me 604 00:38:34,779 --> 00:38:37,559 that Meriet, being a son, and Ashby Manor 605 00:38:37,664 --> 00:38:39,157 being no great size-- 606 00:38:39,261 --> 00:38:40,792 Tristan will inherit all, and there 607 00:38:40,897 --> 00:38:43,781 is no future here for Meriet, who therefore takes the cowl. 608 00:38:43,885 --> 00:38:45,135 No. 609 00:38:45,240 --> 00:38:47,917 Ashby will be his when Uncle Leoric dies, which I doubt 610 00:38:48,021 --> 00:38:50,245 will ever happen, heaven being unlikely to meet 611 00:38:50,349 --> 00:38:51,288 his high standards. 612 00:38:51,392 --> 00:38:52,991 How so-- the manor? 613 00:38:53,095 --> 00:38:54,694 ISOBEL: The family owns another in the north, 614 00:38:54,799 --> 00:38:57,301 by Newark, a wedding gift and living 615 00:38:57,405 --> 00:38:59,525 for Tristan and the witch. 616 00:38:59,630 --> 00:39:02,445 Tristan and Janyn spend much time there making ready. 617 00:39:02,549 --> 00:39:04,775 She is so particular. 618 00:39:04,879 --> 00:39:06,546 But soon they will be gone. 619 00:39:06,650 --> 00:39:08,319 Praise be. 620 00:39:08,423 --> 00:39:13,289 So if you love Meriet, keep him from the tonsure 621 00:39:13,393 --> 00:39:17,391 as celibate is no use to me at all. 622 00:39:17,495 --> 00:39:19,650 And, uh, Peter Clemence? 623 00:39:19,755 --> 00:39:22,048 You have no thoughts of him? 624 00:39:22,152 --> 00:39:24,446 Burst under the weight of his own vanity? 625 00:39:24,550 --> 00:39:25,559 Who knows or cares? 626 00:39:25,663 --> 00:39:27,679 Oh, harsh words of a guest and kinsmen. 627 00:39:27,783 --> 00:39:28,965 I did not like him. 628 00:39:29,069 --> 00:39:30,390 Nor, I think, did your uncle. 629 00:39:30,494 --> 00:39:32,545 Nor any of us, save Rosanna, of course, 630 00:39:32,649 --> 00:39:34,421 who likes all men the same. 631 00:39:34,525 --> 00:39:37,481 She befriended him. 632 00:39:37,585 --> 00:39:39,113 How quaintly put, Brother. 633 00:39:39,218 --> 00:39:40,295 She did indeed. 634 00:39:40,399 --> 00:39:41,373 Another blow for Meriet. 635 00:39:47,003 --> 00:39:48,603 Be firm with him. 636 00:39:48,707 --> 00:39:50,514 He needs us both. 637 00:39:50,618 --> 00:39:54,232 [music playing] 638 00:40:04,486 --> 00:40:08,101 [chattering] 639 00:40:15,261 --> 00:40:33,126 [singing in latin] 640 00:40:33,230 --> 00:40:34,690 MERIET: This is the spot you were seeking? 641 00:40:34,794 --> 00:40:36,846 OSWIN: Yes, the charcoal burner died last year. 642 00:40:36,950 --> 00:40:38,270 But as you can see, we can do well here. 643 00:40:38,374 --> 00:40:39,938 - Shall we take the logs? - Yes, of course. 644 00:40:40,043 --> 00:40:42,301 - Come on, everybody. - There's plenty here. 645 00:40:42,407 --> 00:40:44,108 Yes, I'll get a staff. 646 00:40:44,214 --> 00:40:45,395 This should keep us busy for a while. 647 00:40:45,499 --> 00:40:47,793 You go over there. 648 00:40:47,898 --> 00:40:50,922 [chattering] 649 00:40:52,068 --> 00:40:54,015 All right. 650 00:40:54,119 --> 00:40:55,057 There we go. 651 00:41:15,912 --> 00:41:19,839 I'm not versed in this art. 652 00:41:19,945 --> 00:41:22,202 Strange the smell of burning has stayed so long. 653 00:41:33,708 --> 00:41:34,751 Meriet, quick! 654 00:41:34,855 --> 00:41:35,689 Look. 655 00:42:19,656 --> 00:42:20,943 Well, Brother? 656 00:42:21,046 --> 00:42:22,401 Does he tell you any tales? 657 00:42:22,507 --> 00:42:26,991 A tall man by the length of his bones, 658 00:42:27,094 --> 00:42:30,152 and straight without deformity. 659 00:42:30,257 --> 00:42:31,161 SERGEANT WARDEN: Young then? 660 00:42:38,807 --> 00:42:43,882 So shot before being roasted. 661 00:42:43,986 --> 00:42:46,211 And he rode a horse. 662 00:42:46,315 --> 00:42:49,443 Well, no sane man would use those for walking. 663 00:43:28,614 --> 00:43:29,657 SERGEANT WARDEN: Brother Cadfael. 664 00:43:32,054 --> 00:43:33,063 And this. 665 00:43:36,504 --> 00:43:37,929 That's a dagger strap. 666 00:43:38,032 --> 00:43:39,145 Too dainty for a sword. 667 00:43:39,249 --> 00:43:40,432 A dagger to find then. 668 00:43:59,896 --> 00:44:01,494 A loose fit now, Brother. 669 00:44:14,285 --> 00:44:15,119 Another cross? 670 00:44:18,177 --> 00:44:26,137 Tall, young, a horseman, and by this cross and ring, a priest. 671 00:44:26,241 --> 00:44:29,056 Have you knowledge of such a one gone missing hereabouts? 672 00:44:29,161 --> 00:44:33,819 Why would he lead poor Oswin to the funeral pyre on purpose? 673 00:44:33,923 --> 00:44:35,521 He was shocked as anyone. 674 00:44:35,626 --> 00:44:36,529 SOLDIER: Hold there! 675 00:44:36,633 --> 00:44:38,127 Over there! 676 00:44:38,232 --> 00:44:40,144 After him! 677 00:44:40,248 --> 00:44:41,151 This way! 678 00:44:45,148 --> 00:44:46,539 Come on. 679 00:44:46,643 --> 00:44:47,548 Here he is! 680 00:44:47,652 --> 00:44:48,590 Quickly! 681 00:44:48,695 --> 00:44:51,683 [panting] 682 00:44:51,787 --> 00:44:52,691 Easy now. 683 00:45:00,511 --> 00:45:06,733 Here's a fine dagger for a piece of dung to carry, 684 00:45:06,837 --> 00:45:10,000 and a sheath to match. 685 00:45:10,104 --> 00:45:12,816 How did you come by it? 686 00:45:12,920 --> 00:45:15,387 I did not steal it, my Lord. 687 00:45:15,491 --> 00:45:17,612 I'm an honest man. 688 00:45:17,717 --> 00:45:20,705 I swear. 689 00:45:20,810 --> 00:45:21,748 How? 690 00:45:21,853 --> 00:45:24,320 I-- I found it, my Lord. 691 00:45:24,425 --> 00:45:25,676 Where? 692 00:45:25,780 --> 00:45:28,039 In the forest, my Lord. 693 00:45:28,143 --> 00:45:31,758 The place they burn charcoal, where you found me. 694 00:45:31,863 --> 00:45:33,217 There's blood on it. 695 00:45:33,322 --> 00:45:35,268 I killed a chicken, my Lord. 696 00:45:41,699 --> 00:45:42,846 Argh! 697 00:45:42,950 --> 00:45:44,583 CADFAEL: Sergeant Warden, Father Abbot has given 698 00:45:44,687 --> 00:45:47,086 me leave to tend his sores. 699 00:45:47,190 --> 00:45:48,964 Well, I did not. 700 00:45:49,067 --> 00:45:51,257 CADFAEL: Warden, if you want any sense out of him, 701 00:45:51,361 --> 00:45:52,891 you'll feed and salve him. 702 00:45:52,995 --> 00:45:54,732 He's no use to you dead. 703 00:45:54,838 --> 00:45:57,756 No use alive either, to us or any man. 704 00:45:57,860 --> 00:45:59,529 Do you truly believe he has murdered? 705 00:45:59,633 --> 00:46:03,143 Or do you merely wish it so, that you may tell Canon Eluard 706 00:46:03,247 --> 00:46:06,794 you have his mystery solved? 707 00:46:06,898 --> 00:46:08,218 Leave me with him. 708 00:46:08,322 --> 00:46:09,504 I won't spirit him away. 709 00:46:21,564 --> 00:46:23,650 What is your name? 710 00:46:23,755 --> 00:46:24,624 Hmm? 711 00:46:24,728 --> 00:46:26,639 What do men call you? 712 00:46:26,744 --> 00:46:27,578 Harald. 713 00:46:30,289 --> 00:46:33,660 A King's name. 714 00:46:33,765 --> 00:46:35,954 How long have you been living wild? 715 00:46:36,058 --> 00:46:39,882 I never did violence, Brother, nor stole anything 716 00:46:39,987 --> 00:46:41,550 but to gain food. 717 00:46:41,654 --> 00:46:43,044 I-- I found the dagger. 718 00:46:43,148 --> 00:46:46,102 I-- I needed it for my hunting. 719 00:46:46,207 --> 00:46:48,675 Well, it seems to have done you precious little good. 720 00:46:48,780 --> 00:46:53,333 I never saw body and soul so loosely strung together. 721 00:46:53,437 --> 00:46:56,670 Do you lack skill with the longbow as well? 722 00:46:56,774 --> 00:46:59,868 Ah, this is called hound's tongue. 723 00:46:59,972 --> 00:47:03,238 It's apt, I think for this, what? 724 00:47:03,342 --> 00:47:05,672 Dog bite? 725 00:47:05,776 --> 00:47:07,618 [hisses in pain] 726 00:47:07,722 --> 00:47:12,449 How did you come to such a life? 727 00:47:12,553 --> 00:47:14,430 Are you a runaway? 728 00:47:14,534 --> 00:47:17,141 From a master who sought my blood. 729 00:47:17,245 --> 00:47:19,052 For what reason? 730 00:47:19,157 --> 00:47:21,625 Do they need a reason? 731 00:47:21,729 --> 00:47:24,545 Now, this man who is dead. 732 00:47:24,649 --> 00:47:27,116 Not by my hand, Brother. 733 00:47:27,220 --> 00:47:28,229 You must believe it. 734 00:47:28,333 --> 00:47:29,550 I do. 735 00:47:29,654 --> 00:47:32,260 But have you seen a man in the forest, 736 00:47:32,364 --> 00:47:34,067 riding a fine dark horse, wearing 737 00:47:34,171 --> 00:47:37,926 clothes to match his dagger, green velvet trimmed with gold? 738 00:47:38,030 --> 00:47:39,733 Did you see such a man, Harald? 739 00:47:42,479 --> 00:47:44,216 I do not seek to trick you. 740 00:47:44,321 --> 00:47:45,433 I know you did not kill. 741 00:47:45,537 --> 00:47:48,004 I-- I saw him, Brother. 742 00:47:48,109 --> 00:47:48,979 I saw him. 743 00:47:49,083 --> 00:47:51,725 Nor must you seek to please me. 744 00:47:51,829 --> 00:47:54,505 The truth, that's all I ask. 745 00:47:54,609 --> 00:48:01,630 I saw him riding north on his dark horse, as you say. 746 00:48:01,734 --> 00:48:10,075 And the rich, warm clothes on him, such a cloak held by a-- 747 00:48:10,180 --> 00:48:14,421 a great broach here. 748 00:48:14,525 --> 00:48:16,019 A broach? 749 00:48:16,123 --> 00:48:23,493 HARALD: Large, almost as a shield boss, and red as blood. 750 00:48:23,597 --> 00:48:25,891 We have found no broach. 751 00:48:25,995 --> 00:48:27,385 I have not stole it, Brother. 752 00:48:33,293 --> 00:48:36,213 ELUARD: My Bishop will be sorely grieved. 753 00:48:36,317 --> 00:48:39,097 It is Clemence, my Lord. 754 00:48:39,202 --> 00:48:41,183 The smile is the same. 755 00:48:41,287 --> 00:48:42,157 Cover him. 756 00:48:45,181 --> 00:48:49,352 The riding shoe, unique, the jewelry also. 757 00:48:49,456 --> 00:48:53,000 Ah, this ring was a gift from the Bishop 758 00:48:53,105 --> 00:48:55,643 of Winchester himself. 759 00:48:55,747 --> 00:48:57,346 You hold a fellow for this crime. 760 00:48:57,450 --> 00:48:58,980 Is this not so? 761 00:48:59,083 --> 00:49:00,438 I do, sir. 762 00:49:00,544 --> 00:49:03,150 CADFAEL: I think what Sergeant Warden means to say, my Lord, 763 00:49:03,254 --> 00:49:06,139 is that he has grave doubts as to the man's guilt. 764 00:49:06,243 --> 00:49:10,866 And rightly so, I mean, he's a poor wretch with neither rag 765 00:49:10,971 --> 00:49:12,987 nor crust to his name. 766 00:49:13,090 --> 00:49:14,585 Are we to believe that he kills a man, 767 00:49:14,690 --> 00:49:19,764 and then leaves his jewels, his clothes, and single handed 768 00:49:19,868 --> 00:49:22,231 builds him into a charcoal stack and burns him? 769 00:49:22,336 --> 00:49:26,055 I think not, nor does Sergeant Warden. 770 00:49:26,159 --> 00:49:27,340 ELUARD: Indeed. 771 00:49:27,445 --> 00:49:30,052 Sergeant Warden, civil war breeds 772 00:49:30,156 --> 00:49:33,806 felons like a rotting cat breeds maggots. 773 00:49:33,911 --> 00:49:38,150 Justice must be swift and sharp to reassure. 774 00:49:38,254 --> 00:49:40,513 A churchman has been murdered. 775 00:49:40,618 --> 00:49:43,468 I would have that punished, and a line drawn under it 776 00:49:43,573 --> 00:49:47,047 before I move again from here. 777 00:49:47,152 --> 00:49:47,987 Hang him. 778 00:50:04,044 --> 00:50:05,434 Do you turn lead into gold here? 779 00:50:05,539 --> 00:50:06,825 Hmm. 780 00:50:06,930 --> 00:50:07,868 Oh. 781 00:50:07,972 --> 00:50:10,996 No, only rose hips into syrup. 782 00:50:11,100 --> 00:50:12,142 Can I help you? 783 00:50:12,247 --> 00:50:14,506 A family visit to see Meriet. 784 00:50:14,610 --> 00:50:16,313 But I'm told he's not at the Abbey. 785 00:50:16,418 --> 00:50:20,727 Uh, no, but, uh, he's well. 786 00:50:20,833 --> 00:50:22,640 Isobel, I'm glad you're here. 787 00:50:25,350 --> 00:50:30,529 Tell me, is Ashby true to the King? 788 00:50:30,633 --> 00:50:31,676 Hmm? 789 00:50:31,780 --> 00:50:35,325 Leoric, Tristan, Janyn, Meriet, all of you? 790 00:50:35,430 --> 00:50:37,967 My uncle Leoric, certainly, for king is king. 791 00:50:38,070 --> 00:50:40,156 His duty is to the name and that is that. 792 00:50:40,261 --> 00:50:41,338 And the rest? 793 00:50:41,443 --> 00:50:42,764 Why do you ask? 794 00:50:42,868 --> 00:50:45,858 Well, if Clemence wasn't killed for gain or hate, 795 00:50:45,962 --> 00:50:49,124 the answer must lie in his task, his mission. 796 00:50:49,228 --> 00:50:50,653 But a man is caught? 797 00:50:50,758 --> 00:50:56,457 Oh, oh, yes, but not condemned, not yet. 798 00:50:56,563 --> 00:50:58,752 Brother, there's no politics in Meriet. 799 00:50:58,857 --> 00:51:03,165 And as for Tristan and Janyn, they love to hunt and hawk, 800 00:51:03,270 --> 00:51:06,155 not skulk in corners plotting. 801 00:51:06,259 --> 00:51:08,692 When the King calls, their swords will be his, 802 00:51:08,797 --> 00:51:10,500 as would mine, were I allowed. 803 00:51:13,314 --> 00:51:15,470 There is one other thing-- 804 00:51:15,574 --> 00:51:20,161 a broach, large as a shield boss and as red as blood. 805 00:51:20,266 --> 00:51:22,038 It belonged to Clemence. 806 00:51:22,142 --> 00:51:24,472 Yes, I saw it on his cloak. 807 00:51:24,576 --> 00:51:25,689 When he rode from Ashby? 808 00:51:25,793 --> 00:51:26,974 Yes. 809 00:51:27,078 --> 00:51:28,991 CADFAEL: Yes, I cannot find it, not where he fell, 810 00:51:29,094 --> 00:51:31,249 not where he burned. 811 00:51:31,354 --> 00:51:33,404 Then surely it is stolen. 812 00:51:33,508 --> 00:51:38,375 Not by the wild man, of that I am certain. 813 00:51:38,479 --> 00:51:39,452 Then by whom? 814 00:51:39,556 --> 00:51:40,425 CADFAEL: Who knows? 815 00:51:44,005 --> 00:51:50,435 But if by someone at Ashby, you would be the one to find out. 816 00:51:53,424 --> 00:51:54,294 At Ashby? 817 00:51:59,507 --> 00:52:00,863 Brother Meriet. 818 00:52:00,967 --> 00:52:02,914 Brother Meriet. 819 00:52:03,017 --> 00:52:05,172 News as well as bread. 820 00:52:05,276 --> 00:52:08,057 The wild man, the one they caught in the forest, 821 00:52:08,161 --> 00:52:10,908 they say, he killed Peter Clemence and is to hang for it. 822 00:52:11,011 --> 00:52:11,881 What? 823 00:52:11,985 --> 00:52:13,201 It's true. 824 00:52:13,305 --> 00:52:14,974 King Harald, they call him. 825 00:52:15,078 --> 00:52:15,843 Meriet? 826 00:52:15,947 --> 00:52:17,476 I must go to Brother Cadfael. 827 00:52:17,580 --> 00:52:18,449 Ah! 828 00:52:18,553 --> 00:52:19,423 Argh! 829 00:52:19,527 --> 00:52:20,604 Oswin! 830 00:52:20,709 --> 00:52:21,787 Brother Meriet. 831 00:52:25,714 --> 00:52:28,390 I killed Peter Clemence. 832 00:52:28,494 --> 00:52:32,700 I shot him down in the forest, not three miles from Ashby. 833 00:52:32,805 --> 00:52:36,663 Tell Sergeant Warden to let that poor wretch Harald free. 834 00:52:36,767 --> 00:52:38,296 I never thought when he was taken that-- 835 00:52:38,400 --> 00:52:40,764 Well, easy, easy. 836 00:52:40,868 --> 00:52:44,274 Now, why did you commit such a mortal sin? 837 00:52:44,378 --> 00:52:46,011 Why? 838 00:52:46,115 --> 00:52:48,827 Because he made free with my brother's bride, 839 00:52:48,932 --> 00:52:51,782 the woman I too loved. 840 00:52:51,886 --> 00:52:54,214 And your father, does he know of this? 841 00:52:54,319 --> 00:52:57,377 How else should I be here? 842 00:52:57,481 --> 00:53:01,409 He gave me choice, which was no choice, to undergo 843 00:53:01,514 --> 00:53:03,077 this lifelong penance of the cloister, 844 00:53:03,181 --> 00:53:08,012 or to publicly admit my guilt and go to shameful death, 845 00:53:08,116 --> 00:53:14,895 thus destroying our family name, and ancient honor, and so him. 846 00:53:15,000 --> 00:53:19,100 If what you say is true, then you 847 00:53:19,204 --> 00:53:22,889 have great need to ease the burden of your guilt. 848 00:53:22,993 --> 00:53:25,704 Receive a priest. 849 00:53:25,809 --> 00:53:26,990 Meriet. 850 00:53:27,095 --> 00:53:31,717 Receive a priest and confess for your soul's comfort. 851 00:53:31,821 --> 00:53:34,220 It is not sufficient to confess to me. 852 00:53:34,324 --> 00:53:36,027 You know that. 853 00:53:36,131 --> 00:53:38,982 Seek absolution before this thing 854 00:53:39,085 --> 00:53:42,492 presses you down into hell. 855 00:53:42,596 --> 00:53:46,801 Brother Jerome is confessor to the novices, your confessor. 856 00:53:46,907 --> 00:53:47,880 I shall fetch him. 857 00:53:52,989 --> 00:53:55,212 I killed Clemence. 858 00:53:55,317 --> 00:53:56,255 I killed him. 859 00:53:56,359 --> 00:53:59,349 [music playing] 860 00:54:01,956 --> 00:54:05,119 [bell tolls] 861 00:54:16,867 --> 00:54:20,237 He will not say the words. 862 00:54:20,342 --> 00:54:22,253 He will not confess. 863 00:54:22,358 --> 00:54:24,096 CADFAEL: Of course not. 864 00:54:24,200 --> 00:54:27,432 Well, he can lie to me, to Brother Oswin, 865 00:54:27,537 --> 00:54:31,395 to the world for a cause that seems good enough. 866 00:54:31,499 --> 00:54:37,269 But he cannot lie to his confessor, and so God. 867 00:54:37,373 --> 00:54:40,501 He did not kill Peter Clemence. 868 00:54:40,606 --> 00:54:43,281 Brother Meriet, to accept banishment 869 00:54:43,386 --> 00:54:47,870 to the cloister may be deemed a great self-sacrifice. 870 00:54:47,975 --> 00:54:49,538 And there is virtue in it too, when it is 871 00:54:49,642 --> 00:54:52,283 done to save the family honor. 872 00:54:52,388 --> 00:54:54,856 But you still have your life. 873 00:54:54,961 --> 00:54:59,965 And if you killed, that life is forfeit. 874 00:55:00,069 --> 00:55:03,197 And I accept that penalty. 875 00:55:03,301 --> 00:55:05,282 No starving runaway must take my place. 876 00:55:05,387 --> 00:55:06,673 CADFAEL: After Peter Clemence was killed, 877 00:55:06,778 --> 00:55:09,280 you moved the body out of sight. 878 00:55:09,384 --> 00:55:12,408 Amongst the trees above the track, deep in the evening 879 00:55:12,513 --> 00:55:13,346 shadows. 880 00:55:16,301 --> 00:55:17,448 And frightened off the horse? 881 00:55:20,368 --> 00:55:23,322 Then you took him to the charcoal stack and burned him? 882 00:55:23,426 --> 00:55:25,303 I know the method. 883 00:55:25,407 --> 00:55:27,806 The old charcoal burner taught me as a child. 884 00:55:27,910 --> 00:55:31,350 SERGEANT WARDEN: Brother, can he be moved? 885 00:55:31,454 --> 00:55:32,533 Not yet. 886 00:55:32,637 --> 00:55:34,444 A snapped ankle is of little import 887 00:55:34,548 --> 00:55:37,051 when his neck will follow. 888 00:55:37,155 --> 00:55:40,526 [sighs] 889 00:55:49,076 --> 00:55:49,947 ROSANNA: Isobel? 890 00:55:53,874 --> 00:55:56,758 Are you not dressing for the journey? 891 00:55:56,863 --> 00:55:58,113 I have. 892 00:55:58,218 --> 00:56:01,867 Oh, you might try and make an effort for my wedding. 893 00:56:01,972 --> 00:56:03,501 I shall see what is suitable, Rosanna. 894 00:56:03,606 --> 00:56:04,474 [music playing] 895 00:56:04,578 --> 00:56:07,290 [singing in latin] 896 00:56:26,892 --> 00:56:30,472 [bell tolls] 897 00:56:46,112 --> 00:56:49,380 You are welcome, sir. 898 00:56:49,485 --> 00:56:51,987 You're gracious, Father. 899 00:56:52,091 --> 00:56:54,524 [speaking in latin] 900 00:57:00,294 --> 00:57:04,012 A wedding is a joyful occasion. 901 00:57:04,117 --> 00:57:05,055 You have my kinsman's bones. 902 00:57:09,330 --> 00:57:12,911 MONKS: [singing in latin] 903 00:57:18,576 --> 00:57:22,155 [whispering prayers] 904 00:57:34,425 --> 00:57:37,832 Forgive me for intruding. 905 00:57:37,936 --> 00:57:42,141 You have had word from Sergeant Warden? 906 00:57:42,245 --> 00:57:44,470 Meriet has confessed to the murder. 907 00:57:47,285 --> 00:57:51,665 But I do not believe him guilty. 908 00:57:51,769 --> 00:57:54,724 You do not believe. 909 00:57:54,828 --> 00:57:56,983 Where you there? 910 00:57:57,086 --> 00:58:01,188 I know what I heard and saw, Brother. 911 00:58:01,292 --> 00:58:04,873 I never can forget it. 912 00:58:04,977 --> 00:58:07,897 You came upon them then? 913 00:58:08,000 --> 00:58:09,530 Can we leave this place? 914 00:58:14,709 --> 00:58:18,288 I went out with my hounds, a day's hunting. 915 00:58:18,393 --> 00:58:20,200 And what do I run down? 916 00:58:20,304 --> 00:58:22,494 A brave stag? 917 00:58:22,598 --> 00:58:29,932 No, my recently departed guest, my own kinsman, 918 00:58:30,035 --> 00:58:32,956 with an arrow in his chest. 919 00:58:33,059 --> 00:58:37,440 And Meriet, bow and quiver on his shoulder, 920 00:58:37,544 --> 00:58:41,541 dragging him from the path, calling out to the nearby horse 921 00:58:41,645 --> 00:58:45,572 as he went about his bloody business. 922 00:58:45,677 --> 00:58:46,963 What time of day was this? 923 00:58:47,067 --> 00:58:48,910 How do I know what time of day it was? 924 00:58:49,014 --> 00:58:49,987 It was the end of time for me. 925 00:58:50,091 --> 00:58:53,289 Was it morning, noon, evening? 926 00:58:53,393 --> 00:58:54,644 Uh, evening. 927 00:58:54,749 --> 00:58:56,486 We were bound for home and supper. 928 00:58:56,591 --> 00:58:59,684 Did Meriet say anything? 929 00:58:59,788 --> 00:59:00,727 Not one word. 930 00:59:00,831 --> 00:59:02,291 What could he say? 931 00:59:02,395 --> 00:59:04,167 Well, he says much now. 932 00:59:04,272 --> 00:59:05,558 Every deed is his. 933 00:59:05,662 --> 00:59:10,319 Hmm, he cannot bear the guilt, no more can I. 934 00:59:10,423 --> 00:59:11,744 I don't understand. 935 00:59:11,850 --> 00:59:16,820 What guilt is yours, if you did not kill Clemence? 936 00:59:16,924 --> 00:59:19,148 [scoffs] You think that? 937 00:59:19,252 --> 00:59:21,789 I only know that Meriet certainly did not. 938 00:59:21,894 --> 00:59:24,256 So I ask again, what guilt is yours? 939 00:59:27,942 --> 00:59:31,383 Did you burn the corpse? 940 00:59:42,156 --> 00:59:43,722 I shall miss you, Isobel. 941 00:59:43,826 --> 00:59:44,869 And I you. 942 00:59:44,973 --> 00:59:47,196 Who shall advise me on what to wear? 943 00:59:47,301 --> 00:59:50,116 ROSANNA: But when I think of my good fortune, 944 00:59:50,220 --> 00:59:53,418 Tristan will make such a handsome husband. 945 00:59:53,522 --> 00:59:57,172 And there will be land, wealth, adventure. 946 00:59:57,276 --> 00:59:58,388 ISOBEL: Adventure? 947 00:59:58,493 --> 00:59:59,987 At manor house in the chilly north? 948 01:00:00,091 --> 01:00:01,482 ROSANNA: Oh, yes. 949 01:00:01,586 --> 01:00:02,699 My brother Janyn says, there will 950 01:00:02,803 --> 01:00:05,548 be excitement and rich rewards. 951 01:00:05,653 --> 01:00:07,912 Newark is no ordinary place. 952 01:00:08,016 --> 01:00:11,005 When I ride away from here tomorrow, I shall pity you. 953 01:00:11,110 --> 01:00:14,829 And I shall pity the pack horse. 954 01:00:14,933 --> 01:00:16,149 Will we be obliged, do you think, 955 01:00:16,253 --> 01:00:19,486 to attend compline after supping with the Abbot? 956 01:00:19,590 --> 01:00:21,119 I suppose we shall. 957 01:00:21,223 --> 01:00:23,240 I could never be a monk. 958 01:00:23,344 --> 01:00:26,925 The day is so disrupted by this constant need to pray. 959 01:00:27,028 --> 01:00:29,078 What can monks need to pray about? 960 01:00:29,183 --> 01:00:31,164 That is a mystery. 961 01:00:31,268 --> 01:00:34,083 What hopes can they give voice to? 962 01:00:34,188 --> 01:00:35,683 What sins need they confess? 963 01:00:45,658 --> 01:00:48,055 I had the horse led to the far north, 964 01:00:48,161 --> 01:00:50,629 by the track Clemence should have ridden-- 965 01:00:50,733 --> 01:00:52,749 devil's own job to catch. 966 01:00:52,853 --> 01:00:55,947 And the body, I took secretly to the charcoal hearth. 967 01:00:59,109 --> 01:01:02,376 I built a stack and fired it. 968 01:01:02,481 --> 01:01:05,295 It was not well done, and against my conscience, 969 01:01:05,399 --> 01:01:07,659 but I did it. 970 01:01:07,763 --> 01:01:10,405 And I did it, not for Meriet's sake, 971 01:01:10,509 --> 01:01:13,637 not for my own flesh and blood-- 972 01:01:13,741 --> 01:01:16,000 that's the real shame-- 973 01:01:16,104 --> 01:01:21,492 but to preserve that worthless thing called honor. 974 01:01:21,597 --> 01:01:23,543 No, honor is not worthless. 975 01:01:23,648 --> 01:01:26,011 But you sought to protect a family name. 976 01:01:26,115 --> 01:01:29,069 And a name, alone, has no worth at all. 977 01:01:29,173 --> 01:01:30,042 I know. 978 01:01:30,146 --> 01:01:32,650 I know. 979 01:01:32,754 --> 01:01:35,952 Then you must think clearly now. 980 01:01:36,055 --> 01:01:39,392 Did Clemence leave your house that morning, 981 01:01:39,496 --> 01:01:43,285 that is, not after noon? 982 01:01:43,389 --> 01:01:44,640 He broke his fast and left. 983 01:01:44,745 --> 01:01:46,274 What of it? 984 01:01:46,379 --> 01:01:49,054 Yet both you and Meriet said the man was killed at evening, 985 01:01:49,159 --> 01:01:50,618 some six hours later. 986 01:01:50,724 --> 01:01:52,148 Six hours? 987 01:01:52,252 --> 01:01:55,067 To ride three miles? 988 01:01:55,171 --> 01:01:57,362 You do not find that strange? 989 01:01:57,466 --> 01:01:58,578 I do not see its import. 990 01:01:58,683 --> 01:02:01,115 CADFAEL: You did not see Meriet kill. 991 01:02:01,219 --> 01:02:04,209 You saw him merely move a dead man, a man who might 992 01:02:04,313 --> 01:02:06,537 have died six hours before. 993 01:02:06,641 --> 01:02:08,588 You assumed his guilt. 994 01:02:08,693 --> 01:02:10,465 Well, why should he yield and accept 995 01:02:10,569 --> 01:02:13,245 all if he had an answer for me? 996 01:02:13,349 --> 01:02:15,887 Perhaps because the answer he had for you would have 997 01:02:15,992 --> 01:02:19,884 been too hard for you to bear. 998 01:02:19,989 --> 01:02:22,770 Surely for love. 999 01:02:22,874 --> 01:02:26,105 I doubt if he has had his proper fill of love all his life. 1000 01:02:26,210 --> 01:02:28,922 But those who most hunger for it, do sometimes, 1001 01:02:29,025 --> 01:02:32,745 most and best, deliver it. 1002 01:02:32,849 --> 01:02:34,760 I have loved him. 1003 01:02:34,865 --> 01:02:36,498 But he's always been so troublesome 1004 01:02:36,603 --> 01:02:38,514 a soul, always going contrary. 1005 01:02:38,619 --> 01:02:41,329 Well, going contrary is one way to get your notice. 1006 01:02:41,434 --> 01:02:44,110 Obedience and virtue go unregarded. 1007 01:02:44,214 --> 01:02:46,474 Oh, let that be. 1008 01:02:46,578 --> 01:02:49,602 He resented Clemence, as he resents everything. 1009 01:02:49,706 --> 01:02:54,502 His simmering bile is a curse. 1010 01:02:54,606 --> 01:02:56,831 But he did not kill. 1011 01:02:56,936 --> 01:02:59,229 Then who did? 1012 01:02:59,333 --> 01:03:01,975 CADFAEL: Who does he love most in this world? 1013 01:03:02,078 --> 01:03:03,504 Most admire and respect? 1014 01:03:03,608 --> 01:03:06,319 Who has shown him most kindness through the years? 1015 01:03:06,424 --> 01:03:13,967 There are two sons at Ashby, not one, as you are apt to think. 1016 01:03:14,070 --> 01:03:20,291 Do you suggest that Tristan murdered Clemence? 1017 01:03:20,396 --> 01:03:22,482 You are gone mad. 1018 01:03:22,586 --> 01:03:23,733 CADFAEL: Oh, oh, I see! 1019 01:03:23,838 --> 01:03:26,513 Impossible for your heir and darling, 1020 01:03:26,618 --> 01:03:29,990 yet instantly believable of his brother? 1021 01:03:30,093 --> 01:03:33,256 In this world, all men are fallible. 1022 01:03:33,360 --> 01:03:34,855 And all things are possible. 1023 01:03:34,960 --> 01:03:39,616 Meriet's bile may simmer, but he does nothing by halves. 1024 01:03:39,721 --> 01:03:41,598 His self-sacrifice is total. 1025 01:03:41,702 --> 01:03:43,440 It consumes him like a fire. 1026 01:03:43,545 --> 01:03:45,977 And it preserves you all. 1027 01:03:46,082 --> 01:03:48,550 Tristan, the brother he loves from hanging. 1028 01:03:48,654 --> 01:03:51,504 Rosanna, the woman he loved, or thought he loved, 1029 01:03:51,608 --> 01:03:52,894 from widowhood. 1030 01:03:52,998 --> 01:03:58,002 And you, the father who loved him not, from heartbreak. 1031 01:03:58,107 --> 01:03:58,942 Oh. 1032 01:04:02,347 --> 01:04:05,371 I must go to Sergeant Warden. 1033 01:04:05,476 --> 01:04:10,272 You must go to Father Abbot's supper and say nothing. 1034 01:04:10,377 --> 01:04:14,512 And tomorrow, you must let Tristan wed in peace 1035 01:04:14,618 --> 01:04:20,630 because, as you were mistaken, so too might Meriet have been. 1036 01:04:20,734 --> 01:04:24,905 Even now, we do not know the truth. 1037 01:04:25,009 --> 01:04:26,295 ISOBEL: Brother Cadfael! 1038 01:04:26,400 --> 01:04:28,589 Oh, Uncle, I'm sorry. 1039 01:04:33,212 --> 01:04:34,046 I found it. 1040 01:04:38,913 --> 01:04:39,955 Isobel? 1041 01:04:40,059 --> 01:04:42,875 How goes is it with you, Brother? 1042 01:04:42,979 --> 01:04:44,160 Why are you here? 1043 01:04:44,264 --> 01:04:47,184 I will ask the questions. 1044 01:04:47,288 --> 01:04:50,382 Why did you confess to murdering Clemence? 1045 01:04:50,486 --> 01:04:52,085 Because he insulted and provoked-- 1046 01:04:52,189 --> 01:04:53,128 Liar! 1047 01:04:53,232 --> 01:04:54,449 You are your father's son. 1048 01:04:54,553 --> 01:04:57,437 You could not murder, least of all, a cousin. 1049 01:04:57,541 --> 01:04:59,488 Open your eyes, Meriet. 1050 01:04:59,593 --> 01:05:02,617 See the truth of what you are saving, 1051 01:05:02,721 --> 01:05:03,694 and what you're throwing away. 1052 01:05:11,410 --> 01:05:16,241 Tell me, why is Newark no ordinary place? 1053 01:05:16,345 --> 01:05:17,353 MERIET: Newark? 1054 01:05:17,457 --> 01:05:18,570 Why? 1055 01:05:18,674 --> 01:05:20,516 Because Rosanna calls it so. 1056 01:05:20,621 --> 01:05:24,026 She has strange high hopes of life there, raised by Janyn. 1057 01:05:24,131 --> 01:05:25,799 Why Janyn? 1058 01:05:25,904 --> 01:05:28,267 Perhaps because we, our family, own a manor there, 1059 01:05:28,372 --> 01:05:31,708 which is to be Tristan and Rosanna's future home. 1060 01:05:31,813 --> 01:05:33,758 What else? 1061 01:05:33,864 --> 01:05:36,157 Brother? 1062 01:05:36,261 --> 01:05:38,868 It has a castle on the River Trent, 1063 01:05:38,972 --> 01:05:42,378 a find stout place sometimes called the "Key of the North." 1064 01:05:42,482 --> 01:05:46,619 It forms part of a chain running from east to west with Lincoln, 1065 01:05:46,723 --> 01:05:50,233 Nottingham, and Chester. 1066 01:05:50,337 --> 01:05:53,327 Then it is plain, a great to and fro of weighty 1067 01:05:53,431 --> 01:05:54,508 men and clerics. 1068 01:05:54,612 --> 01:05:58,541 It will suit Rosanna most excellently. 1069 01:05:58,645 --> 01:06:02,503 But why Tristan and why Janyn? 1070 01:06:02,607 --> 01:06:08,098 A king who holds that chain can rule secure. 1071 01:06:11,922 --> 01:06:15,049 MONKS: [singing in latin] 1072 01:06:36,252 --> 01:06:39,658 [bell tolls] 1073 01:07:17,995 --> 01:07:18,690 Your cloak, Rosanna. 1074 01:07:18,795 --> 01:07:21,262 The cloisters are chilly. 1075 01:07:21,366 --> 01:07:23,730 One moment. 1076 01:07:23,835 --> 01:07:27,553 A rare and beautiful thing you have there. 1077 01:07:27,657 --> 01:07:28,944 Where did you get it? 1078 01:07:32,350 --> 01:07:35,512 It, uh, it was a gift, sir, from a kinsman. 1079 01:07:35,617 --> 01:07:38,815 Strange, for it is the exact same 1080 01:07:38,919 --> 01:07:42,394 as the one my bishop gave to his favorite clerk, Peter 1081 01:07:42,499 --> 01:07:44,757 Clemence, who is now dead. 1082 01:07:44,863 --> 01:07:46,322 Sir, it cannot be. 1083 01:07:46,426 --> 01:07:47,781 No, it cannot. 1084 01:07:47,886 --> 01:07:49,067 You are mistaken. 1085 01:07:49,171 --> 01:07:50,667 ELUARD: There is no other quite like it. 1086 01:07:50,771 --> 01:07:56,122 So they are made to be unique, as your beauty is unique. 1087 01:07:56,227 --> 01:07:58,418 Will you step through? Close the doors! 1088 01:08:12,598 --> 01:08:16,108 Who gave you this? 1089 01:08:16,212 --> 01:08:17,462 Meriet. 1090 01:08:17,569 --> 01:08:18,437 Meriet Ashby. 1091 01:08:18,542 --> 01:08:19,863 What? 1092 01:08:19,966 --> 01:08:24,380 ROSANNA: He kept on following me around with his dog eyes. 1093 01:08:24,484 --> 01:08:27,474 I did not want his gifts, but I took it to be kind to him. 1094 01:08:27,578 --> 01:08:29,698 How could I have known where he got it? 1095 01:08:29,803 --> 01:08:32,618 When did he make you this gift? 1096 01:08:32,721 --> 01:08:34,912 The day after Clemence left Ashby. 1097 01:08:35,015 --> 01:08:36,580 The day after he was killed. 1098 01:08:36,685 --> 01:08:38,805 He came to me at home. 1099 01:08:38,910 --> 01:08:40,716 And he pressed me to take it. 1100 01:08:40,821 --> 01:08:42,176 LEORIC: Be careful what you say, girl. 1101 01:08:42,279 --> 01:08:43,913 I know this cannot be true. 1102 01:08:44,018 --> 01:08:47,841 Meriet was a prisoner in my house that day. 1103 01:08:47,946 --> 01:08:49,997 I had him under lock and key. 1104 01:08:50,100 --> 01:08:52,359 Who gave you this? 1105 01:08:52,465 --> 01:08:53,471 Was it Tristan? 1106 01:09:01,917 --> 01:09:02,961 (CRYING) No. 1107 01:09:06,402 --> 01:09:10,259 It was-- it was my brother, Janyn. 1108 01:09:21,068 --> 01:09:23,259 Janyn, why do you leave in such haste? 1109 01:09:23,363 --> 01:09:24,578 It is breach of etiquette. 1110 01:09:24,685 --> 01:09:25,935 You'll either have your etiquette breached, 1111 01:09:26,038 --> 01:09:27,325 Brother, or your guts. 1112 01:09:27,430 --> 01:09:29,202 One cleric is much like another. 1113 01:09:29,305 --> 01:09:30,662 [horse whinnies] 1114 01:09:30,767 --> 01:09:33,756 [grunting] 1115 01:09:39,734 --> 01:09:40,568 Argh! 1116 01:09:40,671 --> 01:09:41,541 Stop! 1117 01:10:27,977 --> 01:10:30,584 [choking] 1118 01:10:37,013 --> 01:10:38,856 Enough! 1119 01:10:38,960 --> 01:10:41,567 Do not monks forswear violence? 1120 01:10:41,671 --> 01:10:42,574 Well done, Oswin. 1121 01:10:42,678 --> 01:10:46,224 Now, go and fetch some help. 1122 01:10:46,328 --> 01:10:49,595 You killed Peter Clemence. 1123 01:10:49,699 --> 01:10:51,194 But why? 1124 01:10:51,298 --> 01:10:53,801 I think perhaps his friends, the northern barons, 1125 01:10:53,906 --> 01:10:55,573 were gathered at Chester. 1126 01:10:55,678 --> 01:10:56,686 Hmm? 1127 01:10:56,790 --> 01:10:58,737 Plotting against King Stephen? 1128 01:10:58,841 --> 01:11:01,204 Carving England in half? 1129 01:11:01,308 --> 01:11:04,889 How could he allow poor Clemence to blunder in on that? 1130 01:11:04,993 --> 01:11:07,356 And you are all in this? 1131 01:11:07,461 --> 01:11:11,944 You, Tristan, Rosanna? 1132 01:11:12,048 --> 01:11:17,505 The Earl of Chester promised much to those prepared to risk. 1133 01:11:17,610 --> 01:11:21,955 Better hang than stay the lords of dunghills. 1134 01:11:22,058 --> 01:11:24,144 But murder? 1135 01:11:24,248 --> 01:11:26,646 Clemence was family. 1136 01:11:26,750 --> 01:11:29,949 Your family, Meriet, not mine. 1137 01:11:34,988 --> 01:11:36,344 SERGEANT WARDEN: I'll tie him, Brother. 1138 01:11:42,495 --> 01:11:45,937 TRISTAN: He said, he went to delay him, 1139 01:11:46,040 --> 01:11:50,594 but then came home and told us what he had done. 1140 01:11:50,698 --> 01:11:54,347 And he was all for leaving him lying 1141 01:11:54,452 --> 01:11:55,808 in the track like a dead fox. 1142 01:12:00,012 --> 01:12:02,899 But I lack Janyn's steel. 1143 01:12:03,002 --> 01:12:06,164 And besides, Clemence was a kinsman. 1144 01:12:06,269 --> 01:12:08,981 He deserved at least a burial. 1145 01:12:09,084 --> 01:12:11,482 So out I went and found him. 1146 01:12:15,097 --> 01:12:23,266 And then the nightmare, Meriet upon me, blood was on my hands, 1147 01:12:23,370 --> 01:12:26,811 he clearly thought, from my deed. 1148 01:12:26,915 --> 01:12:31,120 And then father's hounds crashing through behind us. 1149 01:12:31,225 --> 01:12:32,963 Go, cries Meriet. 1150 01:12:33,066 --> 01:12:33,936 Go! 1151 01:12:34,039 --> 01:12:35,012 Get clear away from here. 1152 01:12:35,118 --> 01:12:36,195 I will do what must be done. 1153 01:12:42,000 --> 01:12:50,863 It is not just steel I lack, Brother, but courage, 1154 01:12:50,967 --> 01:12:55,276 honor, strength of heart. 1155 01:12:59,308 --> 01:13:00,247 I fled. 1156 01:13:05,147 --> 01:13:06,016 I fled. 1157 01:13:14,219 --> 01:13:15,053 But God sees all. 1158 01:13:15,157 --> 01:13:17,347 Is that not true? 1159 01:13:17,451 --> 01:13:19,989 As clearly as we may see inside ourselves. 1160 01:13:23,638 --> 01:13:27,775 Master Canon, what is to become of my husband and me, 1161 01:13:27,879 --> 01:13:32,014 whose only true sin is to be led astray? 1162 01:13:32,119 --> 01:13:36,290 ELUARD: Well, I am not moved by a lady's 1163 01:13:36,394 --> 01:13:41,399 soft smile, Mistress Ashby. 1164 01:13:41,503 --> 01:13:44,492 You have known of murder and kept silent. 1165 01:13:44,597 --> 01:13:47,203 You have plotted treason. 1166 01:13:47,307 --> 01:13:49,915 Those are your true sins. 1167 01:13:50,019 --> 01:13:52,765 But if there is treason in the north, 1168 01:13:52,869 --> 01:13:57,004 at least now the King may act upon it. 1169 01:13:57,109 --> 01:14:03,643 And he is sometimes a more forgiving man than I. For that, 1170 01:14:03,748 --> 01:14:07,571 and for your lives, I suggest you pray. 1171 01:14:40,694 --> 01:14:46,778 I-- I said to Brother Cadfael that this murder 1172 01:14:46,882 --> 01:14:50,114 was the end of time for me. 1173 01:14:50,218 --> 01:14:55,119 Well, now, I hope it can be a new beginning. 1174 01:14:55,223 --> 01:14:59,011 I've misprized you, Meriet, from the very day 1175 01:14:59,116 --> 01:15:02,452 that you were born. 1176 01:15:02,557 --> 01:15:04,781 Forgive me. 1177 01:15:04,886 --> 01:15:08,535 The fault is not all yours, father. 1178 01:15:08,639 --> 01:15:10,482 No man could have a more irksome son. 1179 01:15:18,023 --> 01:15:20,387 Come home now. 1180 01:15:23,445 --> 01:15:27,477 [leoric cries] 1181 01:15:27,582 --> 01:15:32,691 Yes, yes, yes, yes, yes. 1182 01:15:32,795 --> 01:15:36,410 [chain rattling] 1183 01:15:44,960 --> 01:15:45,794 Sergeant. 1184 01:15:49,757 --> 01:15:52,259 I trust you have thanked the brothers for their part 1185 01:15:52,363 --> 01:15:53,371 in this. 1186 01:15:53,475 --> 01:15:54,692 My Lord. 1187 01:15:54,797 --> 01:15:58,829 And will ensure King Harald is released. 1188 01:15:58,933 --> 01:16:00,532 My Lord. 1189 01:16:00,636 --> 01:16:01,574 I thank you for that. 1190 01:16:04,529 --> 01:16:07,170 We will have our hanging after all. 1191 01:16:07,274 --> 01:16:09,985 And Janyn's neck will stretch far better. 1192 01:16:26,007 --> 01:16:28,650 I came to thank you, Brother, for all you have done. 1193 01:16:38,138 --> 01:16:40,954 You've been more father to me than, Brother. 1194 01:16:41,057 --> 01:16:43,874 Well, I thank you for the compliment. 1195 01:16:43,978 --> 01:16:48,044 If you had a son, he would be truly blessed. 1196 01:16:48,148 --> 01:16:51,693 So should I. You spoken to your true father? 1197 01:16:51,798 --> 01:16:53,014 I have. 1198 01:16:53,118 --> 01:16:55,690 There is hope for both of us. 1199 01:16:55,796 --> 01:16:57,811 Well then, off you go. 1200 01:16:57,915 --> 01:16:59,967 Your vocation is elsewhere. 1201 01:17:00,070 --> 01:17:01,808 And yours is truly here? 1202 01:17:01,912 --> 01:17:02,955 Oh, yes, it is. 1203 01:17:03,058 --> 01:17:08,098 And not merely from atonement and weariness. 1204 01:17:08,202 --> 01:17:12,722 In middle life, you too may stop and look inside yourself 1205 01:17:12,826 --> 01:17:15,815 and wonder, what now? 1206 01:17:15,920 --> 01:17:17,831 I was ripe for change. 1207 01:17:17,935 --> 01:17:19,847 And I find that change refreshing. 1208 01:17:19,951 --> 01:17:23,044 Well, I shall be married, then, with 12 children. 1209 01:17:23,148 --> 01:17:24,191 We'll see about the 12. 1210 01:17:24,295 --> 01:17:27,249 [laughter] 1211 01:17:27,354 --> 01:17:29,230 God keep you, Brother Cadfael. 1212 01:17:29,335 --> 01:17:30,204 I hope he will. 1213 01:17:39,693 --> 01:17:40,632 I hope he will. 1214 01:17:43,969 --> 01:17:44,837 [theme music] 1215 01:17:44,942 --> 01:17:46,610 [bell tolls] 1216 01:18:03,571 --> 01:18:07,081 [singing in latin] 84932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.