Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,134
[theme music]
2
00:00:04,238 --> 00:00:06,915
[bell tolls]
3
00:00:11,433 --> 00:00:14,943
[singing in latin]
4
00:00:45,739 --> 00:00:48,763
[music playing]
5
00:00:59,259 --> 00:01:02,283
[horse whinny]
6
00:01:52,333 --> 00:01:53,897
[cow moos]
7
00:02:02,761 --> 00:02:05,784
[chickens cluck]
8
00:02:09,015 --> 00:02:11,519
[horse neighs]
9
00:02:11,623 --> 00:02:13,883
Master Clemence.
10
00:02:13,987 --> 00:02:15,690
Leoric.
11
00:02:15,794 --> 00:02:17,810
Take his horse, boy.
12
00:02:17,914 --> 00:02:19,234
Welcome to Ashby Manor.
13
00:02:22,328 --> 00:02:25,248
[water splashes]
14
00:02:26,569 --> 00:02:29,140
The pleasure is all yours, cousin.
15
00:02:32,790 --> 00:02:34,876
LEORIC: Cousin Clemence, may I present my family?
16
00:02:34,980 --> 00:02:39,464
My ward, Isobel, my youngest son, Meriet,
17
00:02:39,568 --> 00:02:41,828
and Tristan, my elder son.
18
00:02:44,469 --> 00:02:47,179
And the burning bush amid these worthy tree trunks?
19
00:02:47,283 --> 00:02:51,211
Our neighbor's daughter, sir, the lady Rosanna.
20
00:02:51,316 --> 00:02:54,235
She and I are to be wed next month.
21
00:02:54,340 --> 00:02:56,251
Then clearly a life of mud and haystacks
22
00:02:56,355 --> 00:02:58,302
is not without its compensations.
23
00:02:58,406 --> 00:02:59,309
My lady.
24
00:02:59,414 --> 00:03:01,012
Will you take wine, cousin?
25
00:03:08,590 --> 00:03:11,857
You must learn to smile, Meriet,
26
00:03:11,962 --> 00:03:14,081
or you will turn the wine to vinegar.
27
00:03:23,570 --> 00:03:27,637
So Hugh Beringar is off to Westminster.
28
00:03:27,741 --> 00:03:29,410
HUGH: Michaelmas is upon us, Cadfael.
29
00:03:29,514 --> 00:03:32,294
Time to render account of the shire and its revenues
30
00:03:32,398 --> 00:03:33,581
to the King.
31
00:03:33,685 --> 00:03:35,214
But if both you and Sheriff Prestcote
32
00:03:35,318 --> 00:03:37,159
are away, who is going to maintain the King's
33
00:03:37,265 --> 00:03:38,724
peace in your absence?
34
00:03:38,829 --> 00:03:41,017
Him.
35
00:03:41,122 --> 00:03:42,965
Sergeant Warden?
36
00:03:43,069 --> 00:03:44,250
[bell tolls]
37
00:03:44,354 --> 00:03:46,718
You think I am not competent, Brother?
38
00:03:46,822 --> 00:03:49,290
It was, uh, mustard ointment you wanted, wasn't it, Hugh?
39
00:03:49,394 --> 00:03:51,097
Mm.
40
00:03:51,202 --> 00:03:53,218
I've said to Sergeant Warden that should
41
00:03:53,322 --> 00:03:56,937
any strange difficulty arise, he should do as I always do--
42
00:03:57,040 --> 00:03:58,814
consult Brother Cadfael.
43
00:03:58,918 --> 00:04:00,691
[scoffs]
44
00:04:00,795 --> 00:04:01,873
Yeah, of course.
45
00:04:01,977 --> 00:04:03,019
Well, there we are then.
46
00:04:03,123 --> 00:04:06,704
That should keep the cold out.
47
00:04:06,808 --> 00:04:09,136
Use as much as you like.
48
00:04:09,241 --> 00:04:11,292
Uh, uh, yeah, yes.
49
00:04:11,396 --> 00:04:13,168
Well, I must, um, attend Father Abbot.
50
00:04:16,574 --> 00:04:17,721
[laughs]
51
00:04:17,826 --> 00:04:20,502
Can you believe I was once a monk?
52
00:04:20,607 --> 00:04:22,552
Uh, still am, in fact.
53
00:04:22,657 --> 00:04:24,429
Though not in habit, sir.
54
00:04:24,534 --> 00:04:27,384
Not in any habit, my lady.
55
00:04:27,488 --> 00:04:29,086
My apologies Master Clemence.
56
00:04:29,191 --> 00:04:31,068
I have yet to make your acquaintance.
57
00:04:31,172 --> 00:04:33,397
The lady's brother, Janyn Beck.
58
00:04:33,501 --> 00:04:36,107
Sir, you are, indeed, fortunate, though not
59
00:04:36,211 --> 00:04:38,437
as fortunate as Master Tristan.
60
00:04:38,541 --> 00:04:39,792
Well, perhaps, sir, you will honor us
61
00:04:39,897 --> 00:04:43,476
by attending the wedding and blessing the union.
62
00:04:43,581 --> 00:04:45,249
I thank you Leoric.
63
00:04:45,353 --> 00:04:49,037
A country wedding could be amusing.
64
00:04:49,142 --> 00:04:52,827
Ah, who knows where I shall be in two weeks time.
65
00:04:52,931 --> 00:04:57,344
The life of a diplomat is full of intrigue and fine dinners.
66
00:04:57,448 --> 00:05:01,655
In fact, I wonder you lads do not forsake your dunghills
67
00:05:01,759 --> 00:05:03,149
and take the tonsure.
68
00:05:03,253 --> 00:05:07,285
A couple of years in a monastery, then up and away.
69
00:05:07,389 --> 00:05:09,057
A cleric can fly high indeed.
70
00:05:11,560 --> 00:05:14,062
The Bishop of Winchester is the highest in the land,
71
00:05:14,167 --> 00:05:16,252
save the King, himself.
72
00:05:16,356 --> 00:05:19,345
Master Clemence is on the King's business.
73
00:05:19,450 --> 00:05:21,536
The King's business, here?
74
00:05:24,420 --> 00:05:27,514
He wishes to know the number of your chickens.
75
00:05:27,618 --> 00:05:29,043
[clucks like chicken]
76
00:05:29,147 --> 00:05:30,607
[laughs]
77
00:05:30,711 --> 00:05:32,728
No, no, no, no, no, no.
78
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
I'm here to rest the night and abuse
79
00:05:35,021 --> 00:05:38,496
the hospitality of my second cousin twice removed,
80
00:05:38,602 --> 00:05:40,060
and then on to Chester.
81
00:05:40,165 --> 00:05:43,189
You do know where Chester is?
82
00:05:43,293 --> 00:05:46,838
It's a large town some 30 miles to the north.
83
00:05:46,944 --> 00:05:49,237
The Earl of Chester is undecided where to throw
84
00:05:49,341 --> 00:05:52,504
his weight in the civil war.
85
00:05:52,608 --> 00:05:55,736
You do know there is a civil war between King Stephen
86
00:05:55,840 --> 00:05:58,934
and his frightful cousin Maud for the crown of England?
87
00:05:59,037 --> 00:06:02,305
We have had friends die in it, sir.
88
00:06:02,410 --> 00:06:05,224
And if the Earl of Chester does not support the King?
89
00:06:05,329 --> 00:06:07,379
Then, sir, you have a country in turmoil,
90
00:06:07,484 --> 00:06:12,489
fragmented, each baron out for himself, in a word, anarchy.
91
00:06:12,593 --> 00:06:14,749
LEORIC: Then God protect you, sir.
92
00:06:14,853 --> 00:06:17,286
I wonder that you ride alone with the King's
93
00:06:17,390 --> 00:06:18,537
future in your hands.
94
00:06:18,641 --> 00:06:22,916
Oh, to the world I am a mere chaplain
95
00:06:23,020 --> 00:06:25,732
trotting about on the business of the Church.
96
00:06:25,836 --> 00:06:29,312
[chuckles] And nobody is much interested in that.
97
00:06:29,416 --> 00:06:31,049
Ah, but what of the future?
98
00:06:31,153 --> 00:06:34,525
Tonight, we have wine and beauty.
99
00:06:34,630 --> 00:06:38,731
To Rosanna, the perfect flower of English womanhood.
100
00:06:56,283 --> 00:06:59,724
I have brought you a light, sir, for your chamber.
101
00:06:59,828 --> 00:07:01,358
Shall I lead the way?
102
00:07:01,462 --> 00:07:05,772
My lady, you may lead me where you will.
103
00:07:35,385 --> 00:07:39,000
[door creaks]
104
00:08:23,627 --> 00:08:26,129
A farewell then, cousin.
105
00:08:26,234 --> 00:08:29,745
May your beans be plentiful and your oats free of tears.
106
00:08:29,849 --> 00:08:30,717
Hi.
107
00:08:34,993 --> 00:08:35,827
Godspeed, sir.
108
00:08:44,376 --> 00:08:45,489
We'll get him, brother.
109
00:08:45,593 --> 00:08:47,158
He is gone now.
110
00:08:47,262 --> 00:08:52,057
[horse whinnies]
111
00:08:52,163 --> 00:08:56,368
God forgive me for being glad to be rid of a guest.
112
00:08:56,472 --> 00:08:58,175
Perhaps he is right, father.
113
00:08:58,280 --> 00:08:59,635
We should all take the cowl.
114
00:09:03,806 --> 00:09:06,204
Though I wish he would choke on his next fine dinner.
115
00:09:31,681 --> 00:09:33,211
[branches rustling]
116
00:09:33,315 --> 00:09:36,339
[whistle]
117
00:09:40,579 --> 00:09:44,228
[bird flying]
118
00:09:57,645 --> 00:10:01,259
[water running]
119
00:10:19,577 --> 00:10:20,410
[thunder rumbling]
120
00:10:20,515 --> 00:10:24,129
[rain pouring]
121
00:10:59,929 --> 00:11:03,126
Sir, will you come in the dry and take some supper?
122
00:11:03,231 --> 00:11:06,220
I sent word to Father Abbot.
123
00:11:06,324 --> 00:11:08,549
My son is resolved to become a monk.
124
00:11:28,708 --> 00:11:31,698
What is your prayer, my son?
125
00:11:31,802 --> 00:11:34,999
Father, to enter the cloistered life and serve God.
126
00:11:35,102 --> 00:11:37,572
The life you seek is a hard one.
127
00:11:37,676 --> 00:11:39,309
Are you ready to accept that hardship,
128
00:11:39,413 --> 00:11:43,376
to obey, and to bear ignominy for the love of Christ?
129
00:11:43,480 --> 00:11:44,731
Yes, by the grace of God.
130
00:11:44,835 --> 00:11:45,670
Stand.
131
00:11:49,979 --> 00:11:52,516
Are you free born, in good health,
132
00:11:52,621 --> 00:11:54,602
and free from incurable disease?
133
00:11:54,706 --> 00:11:56,931
Yes, by the grace of God.
134
00:11:57,035 --> 00:12:00,127
Are you free from debt and irregularities?
135
00:12:00,233 --> 00:12:03,117
Yes, by the grace of God.
136
00:12:03,221 --> 00:12:06,037
Are you bound by promise of marriage?
137
00:12:06,141 --> 00:12:10,068
No, by the grace of God.
138
00:12:10,172 --> 00:12:12,746
Then your prayer is granted.
139
00:12:12,850 --> 00:12:16,673
For those like you, who come to the Order in the mature years,
140
00:12:16,777 --> 00:12:20,183
a full 12 months probation is customary.
141
00:12:20,287 --> 00:12:22,512
But, Father, is that needful?
142
00:12:22,617 --> 00:12:24,736
Cannot the time be cut short?
143
00:12:24,841 --> 00:12:26,195
I desire with all my heart to have
144
00:12:26,301 --> 00:12:29,115
the fullness of my commitment and be at peace.
145
00:12:29,219 --> 00:12:32,348
Do not strain after perfection.
146
00:12:32,452 --> 00:12:36,067
It will be made plain if you are ready earlier.
147
00:12:36,171 --> 00:12:38,570
I do not exaggerate when I say the life
148
00:12:38,674 --> 00:12:40,133
you seek is a hard one.
149
00:12:40,238 --> 00:12:44,722
Your nights here will be spent more in prayer than in sleep.
150
00:12:44,826 --> 00:12:47,049
Your meals will be eaten in silence,
151
00:12:47,155 --> 00:12:48,963
and your eyes spoilt in study.
152
00:12:49,066 --> 00:12:51,813
You will toil in the fields like a serf,
153
00:12:51,917 --> 00:12:54,523
and then spend even more hours singing yourself
154
00:12:54,627 --> 00:12:57,094
hoarse to the glory of God.
155
00:12:57,199 --> 00:13:00,154
That is the fullness of your commitment.
156
00:13:00,258 --> 00:13:02,760
I shall not be found wanting, Father.
157
00:13:02,865 --> 00:13:03,733
I promise.
158
00:13:11,310 --> 00:13:14,334
[snoring]
159
00:13:23,719 --> 00:13:26,743
MERIET: No!
160
00:13:26,847 --> 00:13:28,794
No!
161
00:13:28,898 --> 00:13:29,975
MONK: What's happening?
162
00:13:30,079 --> 00:13:31,295
MERIET: Dear Mother of Christ, no.
163
00:13:31,400 --> 00:13:33,347
[monks whispering]
164
00:13:33,451 --> 00:13:36,649
MERIET: Help me!
165
00:13:36,753 --> 00:13:37,482
No!
166
00:13:37,587 --> 00:13:40,263
Dear Mother of Christ, no.
167
00:13:40,367 --> 00:13:41,202
No!
168
00:13:44,399 --> 00:13:46,311
Forgive me!
169
00:13:46,415 --> 00:13:48,257
Please. Help me!
170
00:13:51,698 --> 00:13:53,054
No!
171
00:13:53,158 --> 00:13:55,835
Forgive me!
172
00:13:55,939 --> 00:13:56,807
Brother!
173
00:13:56,912 --> 00:13:58,893
Brother.
174
00:13:58,997 --> 00:14:00,978
MERIET: Help me!
175
00:14:04,698 --> 00:14:05,567
Please!
176
00:14:05,671 --> 00:14:06,609
[gasps]
177
00:14:06,714 --> 00:14:08,486
Easy, easy, easy, easy, boy.
178
00:14:08,591 --> 00:14:09,563
Easy.
179
00:14:09,668 --> 00:14:10,536
[meriet crying]
180
00:14:10,641 --> 00:14:11,475
Easy.
181
00:14:15,750 --> 00:14:16,689
It's all right.
182
00:14:16,793 --> 00:14:17,627
It soon will be over.
183
00:14:17,731 --> 00:14:19,156
[inaudible]
184
00:14:19,260 --> 00:14:20,511
FATHER ABBOT: Get back to sleep!
185
00:14:20,617 --> 00:14:23,188
This is not some fairground booth.
186
00:14:23,292 --> 00:14:25,030
Back to bed, all of you!
187
00:14:30,069 --> 00:14:34,066
Is it-- is it demons, Brother Cadfael?
188
00:14:40,984 --> 00:14:42,896
If it is, they shall be exorcised.
189
00:14:43,000 --> 00:14:45,850
[breathing]
190
00:14:48,734 --> 00:14:51,724
Father Abbot, if we accept the fact that, being asleep,
191
00:14:51,828 --> 00:14:54,574
this was not a willful act of self-display,
192
00:14:54,678 --> 00:14:56,207
then it issues instead from a deeply
193
00:14:56,311 --> 00:15:00,482
troubled spirit which we must help to concentrate and purify.
194
00:15:00,586 --> 00:15:03,680
FATHER ABBOT: You suggest some mortification of the flesh,
195
00:15:03,785 --> 00:15:05,243
Prior Robert?
196
00:15:05,348 --> 00:15:08,790
Father, which one of us has not taken ease in hard labor,
197
00:15:08,894 --> 00:15:13,864
or a diet of bread and water, or the lash?
198
00:15:13,968 --> 00:15:17,235
And which one of us, Father, has never had one ill night
199
00:15:17,339 --> 00:15:19,842
and broken it with nightmares?
200
00:15:19,946 --> 00:15:21,615
Once is but once.
201
00:15:21,719 --> 00:15:24,604
We have none of us come to any harm through his disturbance.
202
00:15:28,287 --> 00:15:32,772
It seems you have a friend in Brother Cadfael.
203
00:15:32,876 --> 00:15:35,031
Deserve it.
204
00:15:35,135 --> 00:15:38,576
[running footsteps]
205
00:15:39,515 --> 00:15:41,043
Forgive me, Father Abbot.
206
00:15:41,148 --> 00:15:43,477
A visitor.
207
00:15:43,581 --> 00:15:45,805
My name is Eluard.
208
00:15:45,910 --> 00:15:50,219
I am Canon to the Bishop of Winchester.
209
00:15:50,324 --> 00:15:53,591
I have a mystery to solve, Brother Meriet.
210
00:15:56,441 --> 00:15:59,360
Do you know a man named Peter Clemence,
211
00:15:59,465 --> 00:16:00,890
the Bishop's chaplain?
212
00:16:00,994 --> 00:16:03,497
I tended his horse at my father's house.
213
00:16:03,601 --> 00:16:04,992
Your father says as much.
214
00:16:05,095 --> 00:16:08,188
I have been to Ashby Manor and questioned all there.
215
00:16:08,292 --> 00:16:11,352
You are my last hope.
216
00:16:11,456 --> 00:16:12,742
Sir?
217
00:16:12,846 --> 00:16:15,697
The morning of his departure, you
218
00:16:15,801 --> 00:16:18,581
saw Master Clemence ride off?
219
00:16:18,686 --> 00:16:19,450
Yes, sir.
220
00:16:19,554 --> 00:16:21,988
And then you saw him no more?
221
00:16:22,091 --> 00:16:24,281
We, none of us, rode with him.
222
00:16:24,385 --> 00:16:25,881
He said, he knew the track.
223
00:16:25,985 --> 00:16:30,642
ELUARD: Did he say where he was bound and for what purpose?
224
00:16:30,746 --> 00:16:33,700
To Chester, on the King's business,
225
00:16:33,806 --> 00:16:36,273
a mission of diplomacy.
226
00:16:36,377 --> 00:16:39,644
A mission of the highest import, Brother,
227
00:16:39,748 --> 00:16:43,955
but a mission that was not completed for Master Clemence
228
00:16:44,058 --> 00:16:45,936
has vanished.
229
00:16:46,039 --> 00:16:46,909
Sergeant Warden?
230
00:16:49,897 --> 00:16:53,511
You say you tended Master Clemence's horse.
231
00:16:53,617 --> 00:16:55,354
What was it like?
232
00:16:55,458 --> 00:17:00,220
A fine beast, not above three years old and mettlesome.
233
00:17:00,324 --> 00:17:03,974
Sergeant, I wonder you have not found it yet.
234
00:17:04,078 --> 00:17:05,502
We shall, my Lord.
235
00:17:05,607 --> 00:17:06,442
I promise.
236
00:17:08,597 --> 00:17:11,934
It troubles me, Brother Meriet, that Peter Clemence
237
00:17:12,037 --> 00:17:16,765
vanishes, and you are seized by a sudden and holy vocation
238
00:17:16,868 --> 00:17:19,752
for the safety of a cloistered life.
239
00:17:19,858 --> 00:17:22,742
What brings you here?
240
00:17:22,847 --> 00:17:26,810
For some young men, sir, the world falls short.
241
00:17:26,914 --> 00:17:28,825
They seek a higher and less selfish life
242
00:17:28,930 --> 00:17:30,424
within these walls.
243
00:17:30,528 --> 00:17:31,919
Quite so.
244
00:17:32,022 --> 00:17:33,552
Be sure you stay within these walls,
245
00:17:33,656 --> 00:17:38,175
then, Brother, so I may speak with you again.
246
00:17:38,279 --> 00:17:39,148
That is all for present.
247
00:17:44,187 --> 00:17:47,037
You seem shocked, Father Abbot, but I trust you will not prove
248
00:17:47,141 --> 00:17:48,881
to be harboring a murderer.
249
00:17:48,985 --> 00:17:51,835
Sergeant Warden, I must leave this in your hands
250
00:17:51,939 --> 00:17:57,222
now while I press on for Chester and secure what can be secured.
251
00:17:57,326 --> 00:17:58,612
Pray for my safety, Father.
252
00:17:58,716 --> 00:18:02,504
And you, be aware that Peter Clemence is
253
00:18:02,609 --> 00:18:06,328
one of our most able young men, a great favorite of my Lord
254
00:18:06,432 --> 00:18:08,900
Bishop and of the King himself.
255
00:18:09,004 --> 00:18:12,480
It is noted that he is lost in your county.
256
00:18:12,585 --> 00:18:13,418
My Lord.
257
00:18:21,134 --> 00:18:24,715
[bell tolls]
258
00:18:29,024 --> 00:18:31,562
Best get to bad.
259
00:18:31,666 --> 00:18:33,264
We shall be back in here soon enough.
260
00:18:33,369 --> 00:18:34,724
Yes, Brother.
261
00:18:34,829 --> 00:18:40,390
And I have learned of Canon Eluard's purpose here.
262
00:18:40,494 --> 00:18:43,518
If you have need of help, at any time--
263
00:18:43,622 --> 00:18:46,438
I thank you, Brother, but I need the help of no man.
264
00:18:53,040 --> 00:18:55,370
Go!
265
00:18:55,474 --> 00:18:58,394
Go!
266
00:18:58,498 --> 00:19:01,244
Trust me.
267
00:19:01,348 --> 00:19:04,546
Is it the devil in you!
268
00:19:04,650 --> 00:19:06,736
MONK: (WHISPERING) The devil?
269
00:19:06,840 --> 00:19:07,674
Barbary?
270
00:19:10,594 --> 00:19:11,463
Barbary!
271
00:19:14,799 --> 00:19:16,885
[whistles]
272
00:19:16,989 --> 00:19:17,649
Barbary.
273
00:19:17,754 --> 00:19:18,658
He called Barbary.
274
00:19:18,762 --> 00:19:20,221
Yes, Oswin, I did hear him.
275
00:19:20,325 --> 00:19:21,716
And then he whistled.
276
00:19:21,820 --> 00:19:23,279
That's how the devil is summoned up by the [inaudible],,
277
00:19:23,384 --> 00:19:25,192
by whistling. Can he be the devil's novice?
278
00:19:25,296 --> 00:19:26,373
Oswin.
279
00:19:26,477 --> 00:19:28,702
Do not dismiss Brother Oswin's fear so lightly,
280
00:19:28,807 --> 00:19:30,544
nor the power of evil.
281
00:19:30,648 --> 00:19:31,448
Measures must be taken.
282
00:19:31,552 --> 00:19:33,151
Well, to ensure peace at night,
283
00:19:33,255 --> 00:19:34,924
perhaps Brother Meriet could be segregated for a while.
284
00:19:35,027 --> 00:19:37,391
But Brother Cadfael, if he's set apart with no one
285
00:19:37,495 --> 00:19:39,442
to watch or hear him, who knows what will happen?
286
00:19:39,546 --> 00:19:40,971
The devil will thrive unchallenged.
287
00:19:41,075 --> 00:19:42,500
He could bring down the roof upon us all
288
00:19:42,604 --> 00:19:44,343
or consume the Abbey with eternal fire!
289
00:19:44,447 --> 00:19:47,297
Oswin, when you entered these walls,
290
00:19:47,401 --> 00:19:49,904
you renounced the world, not your senses.
291
00:19:50,007 --> 00:19:54,005
But Brother, I think he has a talisman from his demon.
292
00:19:54,109 --> 00:19:55,221
He hides it in his cell.
293
00:19:55,326 --> 00:19:56,333
I've seen him do so.
294
00:19:56,438 --> 00:19:57,516
I swear.
295
00:19:57,620 --> 00:20:00,296
A charm, and at night, he takes it to his bed.
296
00:20:00,400 --> 00:20:03,180
You have seen this, in his bed,
297
00:20:03,284 --> 00:20:07,491
some alien thing hidden away.
298
00:20:07,595 --> 00:20:11,105
Not clearly, Brother, but it is there.
299
00:20:11,209 --> 00:20:14,650
That is not according to the rule.
300
00:20:14,756 --> 00:20:17,013
Brother Meriet.
301
00:20:17,118 --> 00:20:19,725
Are you well?
302
00:20:19,830 --> 00:20:22,437
Perfectly well, I think.
303
00:20:22,541 --> 00:20:23,652
W-- what has happened here?
304
00:20:23,757 --> 00:20:24,522
CADFAEL: Nothing.
305
00:20:24,626 --> 00:20:27,928
Just another dream, that's all.
306
00:20:28,032 --> 00:20:30,987
You should rest.
307
00:20:31,090 --> 00:20:32,342
Let my things alone!
308
00:20:32,446 --> 00:20:33,315
CADFAEL: Wait!
309
00:20:35,504 --> 00:20:36,374
Give that to me.
310
00:20:36,478 --> 00:20:37,590
It is mine.
311
00:20:37,695 --> 00:20:39,954
You have forsworn "mine," Brother,
312
00:20:40,057 --> 00:20:41,761
or do you already forget?
313
00:20:41,865 --> 00:20:43,464
Give it to me.
314
00:20:43,568 --> 00:20:46,523
To bring any personal thing here is to flout the rule,
315
00:20:46,627 --> 00:20:53,334
but to cherish this in your bed is close to fornication.
316
00:20:53,440 --> 00:20:55,073
[monks whispering]
317
00:20:55,177 --> 00:20:57,228
Do you so much as know the meaning of the vows
318
00:20:57,332 --> 00:20:58,479
that you wish to take?
319
00:20:58,584 --> 00:21:04,458
Obedience, stability, chastity.
320
00:21:04,562 --> 00:21:07,482
Is there no grace in you at all?
321
00:21:07,586 --> 00:21:11,895
Grace enough to refrain from stealing.
322
00:21:12,000 --> 00:21:15,928
Give me what is mine.
323
00:21:16,031 --> 00:21:19,855
Stand aside, Brother.
324
00:21:19,959 --> 00:21:23,156
If you do not, you will never take those vows.
325
00:21:23,260 --> 00:21:24,756
I will have you cast out.
326
00:22:01,911 --> 00:22:05,560
[shouts]
327
00:22:07,124 --> 00:22:10,774
[grunting]
328
00:22:14,458 --> 00:22:15,292
For shame, boy.
329
00:22:29,995 --> 00:22:33,609
[whip cracking]
330
00:22:34,826 --> 00:22:35,694
Five.
331
00:22:42,472 --> 00:22:46,086
[groaning]
332
00:23:13,684 --> 00:23:17,334
[door creaks]
333
00:23:22,477 --> 00:23:24,250
[sighs] You're a fool, boy.
334
00:23:27,239 --> 00:23:30,471
You could have spared yourself all this.
335
00:23:30,575 --> 00:23:32,314
I have had worse.
336
00:23:32,418 --> 00:23:34,816
My father could teach them something here.
337
00:23:34,921 --> 00:23:37,596
Well, he failed to teach you much sense, whatever else.
338
00:23:40,516 --> 00:23:42,323
Do you want me to salve it for you?
339
00:23:47,016 --> 00:23:48,998
[hisses in pain]
340
00:23:49,101 --> 00:23:50,839
This is nothing.
341
00:23:50,944 --> 00:23:53,098
You could have been excommunicated.
342
00:23:53,202 --> 00:23:56,887
Assault upon your priest and confessor?
343
00:23:56,992 --> 00:24:00,745
But I won't deny that I haven't wanted to strangle
344
00:24:00,850 --> 00:24:03,039
Brother Jerome at times myself.
345
00:24:03,143 --> 00:24:05,298
He had no right to steal from me.
346
00:24:05,402 --> 00:24:07,244
He had every right to confiscate
347
00:24:07,348 --> 00:24:08,739
what is forbidden here.
348
00:24:08,844 --> 00:24:13,326
Nor had he the right to destroy it in front of my eyes
349
00:24:13,431 --> 00:24:16,455
or speak of fornication.
350
00:24:16,559 --> 00:24:22,711
Where is the evil in a lock of hair, a keepsake?
351
00:24:22,815 --> 00:24:26,431
Did the red-haired girl spurn you?
352
00:24:29,349 --> 00:24:31,783
She is spoken for.
353
00:24:31,887 --> 00:24:33,660
Then find another.
354
00:24:33,764 --> 00:24:35,015
You are young, and there are many.
355
00:24:35,119 --> 00:24:36,510
Be off.
356
00:24:36,614 --> 00:24:39,394
Either that, or bend that stiff neck.
357
00:24:45,268 --> 00:24:48,814
I tell you, boy, I have never known
358
00:24:48,919 --> 00:24:50,934
a novice pursue his vocation with so
359
00:24:51,038 --> 00:24:56,287
much passion and so little joy.
360
00:24:56,391 --> 00:24:57,885
What is tearing at your soul?
361
00:25:02,160 --> 00:25:04,663
Why are any of us?
362
00:25:04,767 --> 00:25:06,887
Why are you?
363
00:25:06,992 --> 00:25:10,711
CADFAEL: I was a soldier in the Great Crusade at Jerusalem.
364
00:25:10,815 --> 00:25:12,865
I killed many in the name of God.
365
00:25:12,970 --> 00:25:17,454
Now, I grow herbs and brew remedies to heal men after all
366
00:25:17,558 --> 00:25:20,234
those years of injuring them.
367
00:25:20,338 --> 00:25:21,903
What could be more fitting?
368
00:25:24,649 --> 00:25:27,011
Atonement, then?
369
00:25:27,116 --> 00:25:30,104
I am very much older than you, but of all
370
00:25:30,209 --> 00:25:33,511
the vows I took on entering here,
371
00:25:33,615 --> 00:25:37,473
obedience is still the hardest.
372
00:25:37,578 --> 00:25:41,018
[gasps]
373
00:25:41,122 --> 00:25:42,966
Unrequited love?
374
00:25:43,069 --> 00:25:45,120
He is passionate.
375
00:25:45,224 --> 00:25:47,205
The lady chose his brother.
376
00:25:47,310 --> 00:25:49,430
And for that, he shuts himself away?
377
00:25:49,534 --> 00:25:52,628
He will admit no other reason.
378
00:25:52,732 --> 00:25:55,616
Well, better that than murder.
379
00:25:55,721 --> 00:25:58,083
You mean, Canon Eluard's suspicions?
380
00:25:58,189 --> 00:26:00,030
Given credence, surely, by his savage attack
381
00:26:00,135 --> 00:26:01,351
on Brother Jerome.
382
00:26:01,456 --> 00:26:03,994
Oh, no, no, no, Meriet would have stopped.
383
00:26:04,097 --> 00:26:05,627
Would he?
384
00:26:05,731 --> 00:26:07,504
I think, Brother Cadfael, you see yourself in that young man.
385
00:26:07,608 --> 00:26:09,275
That doesn't mean that you can read his heart.
386
00:26:09,381 --> 00:26:11,188
No.
387
00:26:11,292 --> 00:26:13,934
But I think it wise, Father, for someone to visit his parent,
388
00:26:14,038 --> 00:26:15,706
Leoric Ashby.
389
00:26:15,810 --> 00:26:17,062
For what reason?
390
00:26:17,166 --> 00:26:19,877
Because it is not yet too late for him
391
00:26:19,981 --> 00:26:22,448
to haul the boy back from vows to which
392
00:26:22,554 --> 00:26:26,028
he is manifestly ill suited.
393
00:26:26,133 --> 00:26:28,392
A sensible thought.
394
00:26:28,496 --> 00:26:32,006
This is no hideaway for love sick youth, Brother Prior.
395
00:26:32,111 --> 00:26:32,946
No, Father.
396
00:26:33,049 --> 00:26:35,796
Nor violent youth.
397
00:26:35,900 --> 00:26:37,568
Could I suggest, Father, that [sighs]
398
00:26:37,673 --> 00:26:39,898
while Meriet's future is being decided,
399
00:26:40,001 --> 00:26:43,338
he serve out his penance at St. Giles.
400
00:26:43,442 --> 00:26:44,485
The lazar house?
401
00:26:44,589 --> 00:26:45,806
Well, his removal from the Abbey
402
00:26:45,910 --> 00:26:47,613
will calm the other novices.
403
00:26:47,717 --> 00:26:50,115
And Brother Oswin, who is due to take a turn there,
404
00:26:50,219 --> 00:26:52,236
will welcome his help, I'm sure.
405
00:26:56,163 --> 00:26:57,275
Perhaps you're right.
406
00:26:57,380 --> 00:26:58,805
Ministering to those worse blessed
407
00:26:58,909 --> 00:27:00,925
than himself maybe the best medicine of all for,
408
00:27:01,028 --> 00:27:02,489
Brother Meriet.
409
00:27:02,593 --> 00:27:04,470
Arrange it.
410
00:27:04,575 --> 00:27:05,687
Father.
411
00:27:05,792 --> 00:27:07,807
FATHER ABBOT: How is Brother Jerome?
412
00:27:07,911 --> 00:27:09,336
Oh, his throat will mend.
413
00:27:09,440 --> 00:27:12,638
But a week or two will pass before his voice returns.
414
00:27:12,743 --> 00:27:16,635
Then even in the worst deed, there is some good.
415
00:27:20,319 --> 00:27:21,432
Yes, Father.
416
00:27:33,841 --> 00:27:35,648
SERGEANT WARDEN: Brother Cadfael.
417
00:27:35,752 --> 00:27:37,037
Where are you bound?
418
00:27:37,141 --> 00:27:42,007
I to Ashby Manor, Brother Meriet to St. Giles.
419
00:27:42,112 --> 00:27:43,920
For what purpose?
420
00:27:44,023 --> 00:27:44,997
Father Abbot's purpose.
421
00:27:48,959 --> 00:27:51,949
Do you seek my help, then, Sergeant?
422
00:27:52,052 --> 00:27:55,076
[horse snorting]
423
00:27:58,273 --> 00:28:00,046
Barbary.
424
00:28:00,150 --> 00:28:02,201
That is Barbary.
425
00:28:02,306 --> 00:28:03,140
A horse.
426
00:28:09,118 --> 00:28:11,551
I thought best to bring it here, sir.
427
00:28:15,653 --> 00:28:19,510
Well, does it belong to Peter Clemence?
428
00:28:19,614 --> 00:28:21,770
Yes, this is his.
429
00:28:21,874 --> 00:28:23,194
I never before had its like to care
430
00:28:23,298 --> 00:28:26,636
for, such a horse is Barbary.
431
00:28:26,741 --> 00:28:27,992
Where did you find him?
432
00:28:28,095 --> 00:28:29,833
20 miles to the north.
433
00:28:29,938 --> 00:28:31,119
20 miles?
434
00:28:31,223 --> 00:28:33,726
In the peat bogs by Whitbatch.
435
00:28:33,830 --> 00:28:36,263
Clemence robbed and murdered then.
436
00:28:36,367 --> 00:28:37,688
Well, scarcely robbed.
437
00:28:37,793 --> 00:28:40,747
Look at all the silver on his harness.
438
00:28:40,852 --> 00:28:44,048
What robber worth his salt would lose a beast like this?
439
00:28:44,152 --> 00:28:46,760
The rider himself could hardly be worth more.
440
00:28:46,865 --> 00:28:48,880
These are desperate times, Brother.
441
00:28:48,985 --> 00:28:51,591
And desperate men don't think.
442
00:28:51,696 --> 00:28:55,588
Besides, there's other predators.
443
00:28:55,693 --> 00:28:59,621
CADFAEL: Was there a noseband to match the saddlecloth?
444
00:28:59,725 --> 00:29:01,984
MERIET: Yes, green velvet.
445
00:29:02,088 --> 00:29:05,250
Man and horse were all green velvet from head to toe.
446
00:29:05,355 --> 00:29:06,710
Well, there's none here now.
447
00:29:06,815 --> 00:29:10,047
Uh, the horse is as we found him, Brother.
448
00:29:10,151 --> 00:29:12,271
Get that horse cleaned up.
449
00:29:12,376 --> 00:29:17,415
And you, boy, don't stray from the lepers.
450
00:29:17,520 --> 00:29:20,509
[chickens cluck]
451
00:29:22,038 --> 00:29:26,522
Welcome to St. Giles I'll let them know you're joining us.
452
00:29:26,626 --> 00:29:29,093
How many lepers are there?
453
00:29:29,198 --> 00:29:32,221
Usually about 5 and 20.
454
00:29:32,327 --> 00:29:35,037
Some move from lazar house to lazar house.
455
00:29:35,141 --> 00:29:37,262
Some arrive too ill to go any further.
456
00:29:37,366 --> 00:29:43,275
Death thins their numbers, but then the gaps are filled.
457
00:29:43,379 --> 00:29:47,932
Aren't you afraid of infection?
458
00:29:48,036 --> 00:29:50,470
No.
459
00:29:50,574 --> 00:29:52,694
[children playing]
460
00:29:52,799 --> 00:29:54,118
CHILD 1: I'm going to get you, mister.
461
00:29:54,223 --> 00:29:55,161
Stop.
462
00:29:55,266 --> 00:29:57,038
CHILD 2: You're dead.
463
00:29:57,142 --> 00:29:59,367
A happy chance for your arrival, Brother Meriet.
464
00:29:59,472 --> 00:30:01,244
It's a holiday.
465
00:30:01,349 --> 00:30:03,712
On four days of the year, we're allowed a foray,
466
00:30:03,817 --> 00:30:05,902
by discretion of the Crown, to gather
467
00:30:06,006 --> 00:30:07,431
firewood in the Long Forest.
468
00:30:07,535 --> 00:30:11,741
So being able-bodied, you may push a cart.
469
00:30:11,845 --> 00:30:14,869
[music playing]
470
00:30:17,476 --> 00:30:22,550
[wordless singing]
471
00:30:22,654 --> 00:30:25,852
[singing in latin]
472
00:30:38,887 --> 00:30:40,207
Good day, Brother.
473
00:30:40,311 --> 00:30:41,945
Oh, good day.
474
00:30:42,048 --> 00:30:45,525
Am I still on the right track for Ashby Manor?
475
00:30:45,629 --> 00:30:46,706
You are.
476
00:30:46,811 --> 00:30:48,375
You'll be from Shrewsbury?
477
00:30:48,479 --> 00:30:51,329
How fares Brother Meriet?
478
00:30:51,433 --> 00:30:54,631
Well, badly enough for me to be seeking out his father.
479
00:30:54,735 --> 00:30:58,662
Forgive me, Janyn Beck, shocked friend of said Brother.
480
00:30:58,767 --> 00:31:01,095
You were shocked when he wished to become a monk.
481
00:31:01,200 --> 00:31:02,765
You are well schooled at understatement.
482
00:31:02,869 --> 00:31:06,970
Ah, and his father, did he take it very hard?
483
00:31:07,073 --> 00:31:09,055
He took no pleasure in it, but-- but then
484
00:31:09,159 --> 00:31:12,600
old Leoric takes precious little joy in anything Meriet does.
485
00:31:12,704 --> 00:31:13,957
Why so?
486
00:31:14,060 --> 00:31:15,972
JANYN: You have not met the golden firstborn?
487
00:31:16,075 --> 00:31:17,709
Tristan, Meriet's brother.
488
00:31:17,814 --> 00:31:18,926
Tristan, oh, I see.
489
00:31:19,030 --> 00:31:21,324
You mean he is his father's favorite?
490
00:31:21,429 --> 00:31:24,035
Which makes our Meriet all the more perverse,
491
00:31:24,139 --> 00:31:25,147
against his father only.
492
00:31:25,252 --> 00:31:27,129
Not Tristan, strange to say.
493
00:31:27,233 --> 00:31:29,875
Meriet loves him dearly.
494
00:31:29,979 --> 00:31:33,211
If I were so discounted, I should hate them both.
495
00:31:33,315 --> 00:31:35,958
But I am not the stuff of monks.
496
00:31:36,061 --> 00:31:38,146
What about our other mystery?
497
00:31:38,251 --> 00:31:39,293
Is there news?
498
00:31:39,398 --> 00:31:40,336
Sorry?
499
00:31:40,440 --> 00:31:42,666
The disappeared cleric.
500
00:31:42,770 --> 00:31:45,272
Oh, oh, Peter Clemence?
501
00:31:45,376 --> 00:31:48,748
Oh, well, his horse is found.
502
00:31:48,852 --> 00:31:50,555
But not the man?
503
00:31:50,659 --> 00:31:52,745
You seem unsurprised.
504
00:31:52,849 --> 00:31:55,004
Is it such a mystery, Brother, at a time
505
00:31:55,108 --> 00:31:59,313
when men change their allegiance as soon as their shirts?
506
00:31:59,418 --> 00:32:06,543
Do you mean Master Clemence is not dead, merely reneged?
507
00:32:06,648 --> 00:32:10,158
Joined the Empress Maud or the Earl of Chester,
508
00:32:10,262 --> 00:32:11,618
Lincoln, Nottingham?
509
00:32:11,722 --> 00:32:15,476
For every man for sale, there's a buyer.
510
00:32:15,580 --> 00:32:20,585
Well, Godspeed, Brother, though if you want to be at Ashby
511
00:32:20,690 --> 00:32:22,114
by Christmas, I should--
512
00:32:22,218 --> 00:32:25,764
I should get off that thing and carry it.
513
00:32:25,868 --> 00:32:27,328
Take no notice, Daisy.
514
00:32:38,937 --> 00:32:41,091
If I can remember the way, I know where we can charcoal.
515
00:32:47,139 --> 00:32:49,433
Where is the need to consult me?
516
00:32:49,537 --> 00:32:52,492
Meriet has now, of his own will, taken another father
517
00:32:52,596 --> 00:32:54,056
in the Lord Abbot.
518
00:32:54,160 --> 00:32:57,775
But did-- did he give no reason for taking such a step?
519
00:32:57,879 --> 00:33:01,285
Perhaps, he saw advancement in it?
520
00:33:01,389 --> 00:33:04,588
Like my kinsmen Clemence or Canon Eluard?
521
00:33:04,692 --> 00:33:07,193
Ha, men of the Church--
522
00:33:07,298 --> 00:33:10,148
there's not a pinch of righteousness in any of them.
523
00:33:10,253 --> 00:33:11,887
Honor, duty?
524
00:33:11,991 --> 00:33:15,501
They serve their own dissolute ends.
525
00:33:15,605 --> 00:33:18,768
All I know is I have but one son now.
526
00:33:18,872 --> 00:33:20,889
Meriet has put his hand to the plow.
527
00:33:20,993 --> 00:33:22,939
He must finish his furrow.
528
00:33:23,042 --> 00:33:25,824
To be steadfast is a virtue.
529
00:33:25,929 --> 00:33:28,778
But as you say, Meriet has taken another father.
530
00:33:28,883 --> 00:33:34,095
One who cannot quite so easily wash his hands of him.
531
00:33:34,200 --> 00:33:38,545
Sir, Meriet's vocation is in grave doubt.
532
00:33:38,649 --> 00:33:40,560
He disrupts the Abbey.
533
00:33:40,665 --> 00:33:42,612
He cannot remain there if this strife
534
00:33:42,716 --> 00:33:44,419
within his heart continues.
535
00:33:44,523 --> 00:33:47,060
I will not have him back. CADFAEL: Canon Eluard--
536
00:33:47,164 --> 00:33:48,834
What of him?
537
00:33:48,938 --> 00:33:50,467
I will be plain.
538
00:33:50,571 --> 00:33:54,359
The Canon asks aloud if there is some simple, but dark reason,
539
00:33:54,463 --> 00:33:56,619
for Meriet to shut himself away.
540
00:33:56,723 --> 00:34:00,303
The reason being Peter Clemence.
541
00:34:00,407 --> 00:34:01,276
Is Clemence found?
542
00:34:05,168 --> 00:34:06,664
No.
543
00:34:06,768 --> 00:34:10,452
Then what right has Eluard to cast so foul a shadow
544
00:34:10,556 --> 00:34:11,842
over my son.
545
00:34:11,946 --> 00:34:13,719
At least he speaks his mind.
546
00:34:13,822 --> 00:34:18,411
He doesn't snap, and snarl, and hide the truth!
547
00:34:18,516 --> 00:34:23,103
You overstep your mark, Brother.
548
00:34:23,206 --> 00:34:27,726
Return to your refuge and let the real world live as it can.
549
00:34:58,555 --> 00:35:00,606
Come on, Daisy.
550
00:35:00,711 --> 00:35:01,579
Brother.
551
00:35:04,638 --> 00:35:06,445
Brother, you brought my father news of Meriet.
552
00:35:06,549 --> 00:35:07,870
Has something happened?
553
00:35:07,974 --> 00:35:09,434
You will be Tristan?
554
00:35:09,539 --> 00:35:11,659
Forgive me, and the lady Rosanna.
555
00:35:11,763 --> 00:35:13,988
He has not changed his mind? - No.
556
00:35:14,091 --> 00:35:17,289
His zeal remains excessive.
557
00:35:17,394 --> 00:35:19,235
As in all things.
558
00:35:19,340 --> 00:35:20,835
Can you think of any reason why he should
559
00:35:20,939 --> 00:35:22,850
renounce the world so soon?
560
00:35:22,955 --> 00:35:24,449
It is simple.
561
00:35:24,553 --> 00:35:27,543
He was in the shadow of his older brother,
562
00:35:27,647 --> 00:35:30,044
as are all men with Tristan.
563
00:35:30,149 --> 00:35:32,687
You see how I am blessed.
564
00:35:32,791 --> 00:35:34,459
Indeed.
565
00:35:34,564 --> 00:35:37,031
Brother, I wish above all things
566
00:35:37,135 --> 00:35:39,673
that Meriet could still be with us.
567
00:35:39,777 --> 00:35:41,619
But if this new life is truly what he desires,
568
00:35:41,723 --> 00:35:42,697
you'll help him through?
569
00:35:42,801 --> 00:35:44,086
Mm.
570
00:35:44,191 --> 00:35:47,146
And say he has my prayers and my love always.
571
00:35:47,250 --> 00:35:51,003
Assure him of my love also, Brother.
572
00:35:51,107 --> 00:35:53,019
I may speak in terms of love, may I not,
573
00:35:53,124 --> 00:35:55,800
for I shall soon be his sister.
574
00:35:55,905 --> 00:35:59,589
And we are to be wed at the Abbey.
575
00:35:59,693 --> 00:36:02,751
I hope you will sing sweetly for us.
576
00:36:02,856 --> 00:36:05,671
CADFAEL: Gladly, if your marriage is made in heaven.
577
00:36:05,775 --> 00:36:06,610
[music playing]
578
00:36:06,714 --> 00:36:09,912
[singing in latin]
579
00:36:26,073 --> 00:36:29,097
[whistle]
580
00:36:30,314 --> 00:36:31,182
[daisy bays]
581
00:36:31,286 --> 00:36:32,190
Come on, Daisy.
582
00:36:32,295 --> 00:36:33,163
Come on.
583
00:37:32,702 --> 00:37:35,692
[thunk]
584
00:37:46,640 --> 00:37:50,290
[footsteps]
585
00:37:51,819 --> 00:37:53,731
Sorry, Brother, I took you for a wild pig.
586
00:37:53,835 --> 00:37:54,530
Oh.
587
00:37:54,635 --> 00:37:56,094
Well, not strictly true.
588
00:37:56,198 --> 00:37:57,310
I sought you out.
589
00:37:57,415 --> 00:37:59,744
Oh, you're not the first today.
590
00:37:59,849 --> 00:38:03,358
Shall we talk, or must you not sit with women?
591
00:38:03,463 --> 00:38:04,401
I will sit with pleasure.
592
00:38:08,328 --> 00:38:10,484
I'm Isobel, Leoric Ashby's ward.
593
00:38:10,588 --> 00:38:11,456
Leoric?
594
00:38:11,561 --> 00:38:12,639
Meriet's father?
595
00:38:12,743 --> 00:38:15,071
How is Meriet?
596
00:38:15,175 --> 00:38:16,427
Safe from her, at least.
597
00:38:16,532 --> 00:38:18,756
But it must not go too far, this folly of his.
598
00:38:18,860 --> 00:38:21,571
He is mine, Brother, whether he knows it yet or not.
599
00:38:21,675 --> 00:38:25,602
You think unrequited love drove Meriet from Ashby?
600
00:38:25,707 --> 00:38:28,209
Have you met the witch, Rosanna?
601
00:38:28,314 --> 00:38:29,705
Yes, I have.
602
00:38:29,809 --> 00:38:32,380
Could you resist if your vows did not protect you?
603
00:38:32,485 --> 00:38:34,674
CADFAEL: A thought has just occurred to me
604
00:38:34,779 --> 00:38:37,559
that Meriet, being a son, and Ashby Manor
605
00:38:37,664 --> 00:38:39,157
being no great size--
606
00:38:39,261 --> 00:38:40,792
Tristan will inherit all, and there
607
00:38:40,897 --> 00:38:43,781
is no future here for Meriet, who therefore takes the cowl.
608
00:38:43,885 --> 00:38:45,135
No.
609
00:38:45,240 --> 00:38:47,917
Ashby will be his when Uncle Leoric dies, which I doubt
610
00:38:48,021 --> 00:38:50,245
will ever happen, heaven being unlikely to meet
611
00:38:50,349 --> 00:38:51,288
his high standards.
612
00:38:51,392 --> 00:38:52,991
How so-- the manor?
613
00:38:53,095 --> 00:38:54,694
ISOBEL: The family owns another in the north,
614
00:38:54,799 --> 00:38:57,301
by Newark, a wedding gift and living
615
00:38:57,405 --> 00:38:59,525
for Tristan and the witch.
616
00:38:59,630 --> 00:39:02,445
Tristan and Janyn spend much time there making ready.
617
00:39:02,549 --> 00:39:04,775
She is so particular.
618
00:39:04,879 --> 00:39:06,546
But soon they will be gone.
619
00:39:06,650 --> 00:39:08,319
Praise be.
620
00:39:08,423 --> 00:39:13,289
So if you love Meriet, keep him from the tonsure
621
00:39:13,393 --> 00:39:17,391
as celibate is no use to me at all.
622
00:39:17,495 --> 00:39:19,650
And, uh, Peter Clemence?
623
00:39:19,755 --> 00:39:22,048
You have no thoughts of him?
624
00:39:22,152 --> 00:39:24,446
Burst under the weight of his own vanity?
625
00:39:24,550 --> 00:39:25,559
Who knows or cares?
626
00:39:25,663 --> 00:39:27,679
Oh, harsh words of a guest and kinsmen.
627
00:39:27,783 --> 00:39:28,965
I did not like him.
628
00:39:29,069 --> 00:39:30,390
Nor, I think, did your uncle.
629
00:39:30,494 --> 00:39:32,545
Nor any of us, save Rosanna, of course,
630
00:39:32,649 --> 00:39:34,421
who likes all men the same.
631
00:39:34,525 --> 00:39:37,481
She befriended him.
632
00:39:37,585 --> 00:39:39,113
How quaintly put, Brother.
633
00:39:39,218 --> 00:39:40,295
She did indeed.
634
00:39:40,399 --> 00:39:41,373
Another blow for Meriet.
635
00:39:47,003 --> 00:39:48,603
Be firm with him.
636
00:39:48,707 --> 00:39:50,514
He needs us both.
637
00:39:50,618 --> 00:39:54,232
[music playing]
638
00:40:04,486 --> 00:40:08,101
[chattering]
639
00:40:15,261 --> 00:40:33,126
[singing in latin]
640
00:40:33,230 --> 00:40:34,690
MERIET: This is the spot you were seeking?
641
00:40:34,794 --> 00:40:36,846
OSWIN: Yes, the charcoal burner died last year.
642
00:40:36,950 --> 00:40:38,270
But as you can see, we can do well here.
643
00:40:38,374 --> 00:40:39,938
- Shall we take the logs? - Yes, of course.
644
00:40:40,043 --> 00:40:42,301
- Come on, everybody. - There's plenty here.
645
00:40:42,407 --> 00:40:44,108
Yes, I'll get a staff.
646
00:40:44,214 --> 00:40:45,395
This should keep us busy for a while.
647
00:40:45,499 --> 00:40:47,793
You go over there.
648
00:40:47,898 --> 00:40:50,922
[chattering]
649
00:40:52,068 --> 00:40:54,015
All right.
650
00:40:54,119 --> 00:40:55,057
There we go.
651
00:41:15,912 --> 00:41:19,839
I'm not versed in this art.
652
00:41:19,945 --> 00:41:22,202
Strange the smell of burning has stayed so long.
653
00:41:33,708 --> 00:41:34,751
Meriet, quick!
654
00:41:34,855 --> 00:41:35,689
Look.
655
00:42:19,656 --> 00:42:20,943
Well, Brother?
656
00:42:21,046 --> 00:42:22,401
Does he tell you any tales?
657
00:42:22,507 --> 00:42:26,991
A tall man by the length of his bones,
658
00:42:27,094 --> 00:42:30,152
and straight without deformity.
659
00:42:30,257 --> 00:42:31,161
SERGEANT WARDEN: Young then?
660
00:42:38,807 --> 00:42:43,882
So shot before being roasted.
661
00:42:43,986 --> 00:42:46,211
And he rode a horse.
662
00:42:46,315 --> 00:42:49,443
Well, no sane man would use those for walking.
663
00:43:28,614 --> 00:43:29,657
SERGEANT WARDEN: Brother Cadfael.
664
00:43:32,054 --> 00:43:33,063
And this.
665
00:43:36,504 --> 00:43:37,929
That's a dagger strap.
666
00:43:38,032 --> 00:43:39,145
Too dainty for a sword.
667
00:43:39,249 --> 00:43:40,432
A dagger to find then.
668
00:43:59,896 --> 00:44:01,494
A loose fit now, Brother.
669
00:44:14,285 --> 00:44:15,119
Another cross?
670
00:44:18,177 --> 00:44:26,137
Tall, young, a horseman, and by this cross and ring, a priest.
671
00:44:26,241 --> 00:44:29,056
Have you knowledge of such a one gone missing hereabouts?
672
00:44:29,161 --> 00:44:33,819
Why would he lead poor Oswin to the funeral pyre on purpose?
673
00:44:33,923 --> 00:44:35,521
He was shocked as anyone.
674
00:44:35,626 --> 00:44:36,529
SOLDIER: Hold there!
675
00:44:36,633 --> 00:44:38,127
Over there!
676
00:44:38,232 --> 00:44:40,144
After him!
677
00:44:40,248 --> 00:44:41,151
This way!
678
00:44:45,148 --> 00:44:46,539
Come on.
679
00:44:46,643 --> 00:44:47,548
Here he is!
680
00:44:47,652 --> 00:44:48,590
Quickly!
681
00:44:48,695 --> 00:44:51,683
[panting]
682
00:44:51,787 --> 00:44:52,691
Easy now.
683
00:45:00,511 --> 00:45:06,733
Here's a fine dagger for a piece of dung to carry,
684
00:45:06,837 --> 00:45:10,000
and a sheath to match.
685
00:45:10,104 --> 00:45:12,816
How did you come by it?
686
00:45:12,920 --> 00:45:15,387
I did not steal it, my Lord.
687
00:45:15,491 --> 00:45:17,612
I'm an honest man.
688
00:45:17,717 --> 00:45:20,705
I swear.
689
00:45:20,810 --> 00:45:21,748
How?
690
00:45:21,853 --> 00:45:24,320
I-- I found it, my Lord.
691
00:45:24,425 --> 00:45:25,676
Where?
692
00:45:25,780 --> 00:45:28,039
In the forest, my Lord.
693
00:45:28,143 --> 00:45:31,758
The place they burn charcoal, where you found me.
694
00:45:31,863 --> 00:45:33,217
There's blood on it.
695
00:45:33,322 --> 00:45:35,268
I killed a chicken, my Lord.
696
00:45:41,699 --> 00:45:42,846
Argh!
697
00:45:42,950 --> 00:45:44,583
CADFAEL: Sergeant Warden, Father Abbot has given
698
00:45:44,687 --> 00:45:47,086
me leave to tend his sores.
699
00:45:47,190 --> 00:45:48,964
Well, I did not.
700
00:45:49,067 --> 00:45:51,257
CADFAEL: Warden, if you want any sense out of him,
701
00:45:51,361 --> 00:45:52,891
you'll feed and salve him.
702
00:45:52,995 --> 00:45:54,732
He's no use to you dead.
703
00:45:54,838 --> 00:45:57,756
No use alive either, to us or any man.
704
00:45:57,860 --> 00:45:59,529
Do you truly believe he has murdered?
705
00:45:59,633 --> 00:46:03,143
Or do you merely wish it so, that you may tell Canon Eluard
706
00:46:03,247 --> 00:46:06,794
you have his mystery solved?
707
00:46:06,898 --> 00:46:08,218
Leave me with him.
708
00:46:08,322 --> 00:46:09,504
I won't spirit him away.
709
00:46:21,564 --> 00:46:23,650
What is your name?
710
00:46:23,755 --> 00:46:24,624
Hmm?
711
00:46:24,728 --> 00:46:26,639
What do men call you?
712
00:46:26,744 --> 00:46:27,578
Harald.
713
00:46:30,289 --> 00:46:33,660
A King's name.
714
00:46:33,765 --> 00:46:35,954
How long have you been living wild?
715
00:46:36,058 --> 00:46:39,882
I never did violence, Brother, nor stole anything
716
00:46:39,987 --> 00:46:41,550
but to gain food.
717
00:46:41,654 --> 00:46:43,044
I-- I found the dagger.
718
00:46:43,148 --> 00:46:46,102
I-- I needed it for my hunting.
719
00:46:46,207 --> 00:46:48,675
Well, it seems to have done you precious little good.
720
00:46:48,780 --> 00:46:53,333
I never saw body and soul so loosely strung together.
721
00:46:53,437 --> 00:46:56,670
Do you lack skill with the longbow as well?
722
00:46:56,774 --> 00:46:59,868
Ah, this is called hound's tongue.
723
00:46:59,972 --> 00:47:03,238
It's apt, I think for this, what?
724
00:47:03,342 --> 00:47:05,672
Dog bite?
725
00:47:05,776 --> 00:47:07,618
[hisses in pain]
726
00:47:07,722 --> 00:47:12,449
How did you come to such a life?
727
00:47:12,553 --> 00:47:14,430
Are you a runaway?
728
00:47:14,534 --> 00:47:17,141
From a master who sought my blood.
729
00:47:17,245 --> 00:47:19,052
For what reason?
730
00:47:19,157 --> 00:47:21,625
Do they need a reason?
731
00:47:21,729 --> 00:47:24,545
Now, this man who is dead.
732
00:47:24,649 --> 00:47:27,116
Not by my hand, Brother.
733
00:47:27,220 --> 00:47:28,229
You must believe it.
734
00:47:28,333 --> 00:47:29,550
I do.
735
00:47:29,654 --> 00:47:32,260
But have you seen a man in the forest,
736
00:47:32,364 --> 00:47:34,067
riding a fine dark horse, wearing
737
00:47:34,171 --> 00:47:37,926
clothes to match his dagger, green velvet trimmed with gold?
738
00:47:38,030 --> 00:47:39,733
Did you see such a man, Harald?
739
00:47:42,479 --> 00:47:44,216
I do not seek to trick you.
740
00:47:44,321 --> 00:47:45,433
I know you did not kill.
741
00:47:45,537 --> 00:47:48,004
I-- I saw him, Brother.
742
00:47:48,109 --> 00:47:48,979
I saw him.
743
00:47:49,083 --> 00:47:51,725
Nor must you seek to please me.
744
00:47:51,829 --> 00:47:54,505
The truth, that's all I ask.
745
00:47:54,609 --> 00:48:01,630
I saw him riding north on his dark horse, as you say.
746
00:48:01,734 --> 00:48:10,075
And the rich, warm clothes on him, such a cloak held by a--
747
00:48:10,180 --> 00:48:14,421
a great broach here.
748
00:48:14,525 --> 00:48:16,019
A broach?
749
00:48:16,123 --> 00:48:23,493
HARALD: Large, almost as a shield boss, and red as blood.
750
00:48:23,597 --> 00:48:25,891
We have found no broach.
751
00:48:25,995 --> 00:48:27,385
I have not stole it, Brother.
752
00:48:33,293 --> 00:48:36,213
ELUARD: My Bishop will be sorely grieved.
753
00:48:36,317 --> 00:48:39,097
It is Clemence, my Lord.
754
00:48:39,202 --> 00:48:41,183
The smile is the same.
755
00:48:41,287 --> 00:48:42,157
Cover him.
756
00:48:45,181 --> 00:48:49,352
The riding shoe, unique, the jewelry also.
757
00:48:49,456 --> 00:48:53,000
Ah, this ring was a gift from the Bishop
758
00:48:53,105 --> 00:48:55,643
of Winchester himself.
759
00:48:55,747 --> 00:48:57,346
You hold a fellow for this crime.
760
00:48:57,450 --> 00:48:58,980
Is this not so?
761
00:48:59,083 --> 00:49:00,438
I do, sir.
762
00:49:00,544 --> 00:49:03,150
CADFAEL: I think what Sergeant Warden means to say, my Lord,
763
00:49:03,254 --> 00:49:06,139
is that he has grave doubts as to the man's guilt.
764
00:49:06,243 --> 00:49:10,866
And rightly so, I mean, he's a poor wretch with neither rag
765
00:49:10,971 --> 00:49:12,987
nor crust to his name.
766
00:49:13,090 --> 00:49:14,585
Are we to believe that he kills a man,
767
00:49:14,690 --> 00:49:19,764
and then leaves his jewels, his clothes, and single handed
768
00:49:19,868 --> 00:49:22,231
builds him into a charcoal stack and burns him?
769
00:49:22,336 --> 00:49:26,055
I think not, nor does Sergeant Warden.
770
00:49:26,159 --> 00:49:27,340
ELUARD: Indeed.
771
00:49:27,445 --> 00:49:30,052
Sergeant Warden, civil war breeds
772
00:49:30,156 --> 00:49:33,806
felons like a rotting cat breeds maggots.
773
00:49:33,911 --> 00:49:38,150
Justice must be swift and sharp to reassure.
774
00:49:38,254 --> 00:49:40,513
A churchman has been murdered.
775
00:49:40,618 --> 00:49:43,468
I would have that punished, and a line drawn under it
776
00:49:43,573 --> 00:49:47,047
before I move again from here.
777
00:49:47,152 --> 00:49:47,987
Hang him.
778
00:50:04,044 --> 00:50:05,434
Do you turn lead into gold here?
779
00:50:05,539 --> 00:50:06,825
Hmm.
780
00:50:06,930 --> 00:50:07,868
Oh.
781
00:50:07,972 --> 00:50:10,996
No, only rose hips into syrup.
782
00:50:11,100 --> 00:50:12,142
Can I help you?
783
00:50:12,247 --> 00:50:14,506
A family visit to see Meriet.
784
00:50:14,610 --> 00:50:16,313
But I'm told he's not at the Abbey.
785
00:50:16,418 --> 00:50:20,727
Uh, no, but, uh, he's well.
786
00:50:20,833 --> 00:50:22,640
Isobel, I'm glad you're here.
787
00:50:25,350 --> 00:50:30,529
Tell me, is Ashby true to the King?
788
00:50:30,633 --> 00:50:31,676
Hmm?
789
00:50:31,780 --> 00:50:35,325
Leoric, Tristan, Janyn, Meriet, all of you?
790
00:50:35,430 --> 00:50:37,967
My uncle Leoric, certainly, for king is king.
791
00:50:38,070 --> 00:50:40,156
His duty is to the name and that is that.
792
00:50:40,261 --> 00:50:41,338
And the rest?
793
00:50:41,443 --> 00:50:42,764
Why do you ask?
794
00:50:42,868 --> 00:50:45,858
Well, if Clemence wasn't killed for gain or hate,
795
00:50:45,962 --> 00:50:49,124
the answer must lie in his task, his mission.
796
00:50:49,228 --> 00:50:50,653
But a man is caught?
797
00:50:50,758 --> 00:50:56,457
Oh, oh, yes, but not condemned, not yet.
798
00:50:56,563 --> 00:50:58,752
Brother, there's no politics in Meriet.
799
00:50:58,857 --> 00:51:03,165
And as for Tristan and Janyn, they love to hunt and hawk,
800
00:51:03,270 --> 00:51:06,155
not skulk in corners plotting.
801
00:51:06,259 --> 00:51:08,692
When the King calls, their swords will be his,
802
00:51:08,797 --> 00:51:10,500
as would mine, were I allowed.
803
00:51:13,314 --> 00:51:15,470
There is one other thing--
804
00:51:15,574 --> 00:51:20,161
a broach, large as a shield boss and as red as blood.
805
00:51:20,266 --> 00:51:22,038
It belonged to Clemence.
806
00:51:22,142 --> 00:51:24,472
Yes, I saw it on his cloak.
807
00:51:24,576 --> 00:51:25,689
When he rode from Ashby?
808
00:51:25,793 --> 00:51:26,974
Yes.
809
00:51:27,078 --> 00:51:28,991
CADFAEL: Yes, I cannot find it, not where he fell,
810
00:51:29,094 --> 00:51:31,249
not where he burned.
811
00:51:31,354 --> 00:51:33,404
Then surely it is stolen.
812
00:51:33,508 --> 00:51:38,375
Not by the wild man, of that I am certain.
813
00:51:38,479 --> 00:51:39,452
Then by whom?
814
00:51:39,556 --> 00:51:40,425
CADFAEL: Who knows?
815
00:51:44,005 --> 00:51:50,435
But if by someone at Ashby, you would be the one to find out.
816
00:51:53,424 --> 00:51:54,294
At Ashby?
817
00:51:59,507 --> 00:52:00,863
Brother Meriet.
818
00:52:00,967 --> 00:52:02,914
Brother Meriet.
819
00:52:03,017 --> 00:52:05,172
News as well as bread.
820
00:52:05,276 --> 00:52:08,057
The wild man, the one they caught in the forest,
821
00:52:08,161 --> 00:52:10,908
they say, he killed Peter Clemence and is to hang for it.
822
00:52:11,011 --> 00:52:11,881
What?
823
00:52:11,985 --> 00:52:13,201
It's true.
824
00:52:13,305 --> 00:52:14,974
King Harald, they call him.
825
00:52:15,078 --> 00:52:15,843
Meriet?
826
00:52:15,947 --> 00:52:17,476
I must go to Brother Cadfael.
827
00:52:17,580 --> 00:52:18,449
Ah!
828
00:52:18,553 --> 00:52:19,423
Argh!
829
00:52:19,527 --> 00:52:20,604
Oswin!
830
00:52:20,709 --> 00:52:21,787
Brother Meriet.
831
00:52:25,714 --> 00:52:28,390
I killed Peter Clemence.
832
00:52:28,494 --> 00:52:32,700
I shot him down in the forest, not three miles from Ashby.
833
00:52:32,805 --> 00:52:36,663
Tell Sergeant Warden to let that poor wretch Harald free.
834
00:52:36,767 --> 00:52:38,296
I never thought when he was taken that--
835
00:52:38,400 --> 00:52:40,764
Well, easy, easy.
836
00:52:40,868 --> 00:52:44,274
Now, why did you commit such a mortal sin?
837
00:52:44,378 --> 00:52:46,011
Why?
838
00:52:46,115 --> 00:52:48,827
Because he made free with my brother's bride,
839
00:52:48,932 --> 00:52:51,782
the woman I too loved.
840
00:52:51,886 --> 00:52:54,214
And your father, does he know of this?
841
00:52:54,319 --> 00:52:57,377
How else should I be here?
842
00:52:57,481 --> 00:53:01,409
He gave me choice, which was no choice, to undergo
843
00:53:01,514 --> 00:53:03,077
this lifelong penance of the cloister,
844
00:53:03,181 --> 00:53:08,012
or to publicly admit my guilt and go to shameful death,
845
00:53:08,116 --> 00:53:14,895
thus destroying our family name, and ancient honor, and so him.
846
00:53:15,000 --> 00:53:19,100
If what you say is true, then you
847
00:53:19,204 --> 00:53:22,889
have great need to ease the burden of your guilt.
848
00:53:22,993 --> 00:53:25,704
Receive a priest.
849
00:53:25,809 --> 00:53:26,990
Meriet.
850
00:53:27,095 --> 00:53:31,717
Receive a priest and confess for your soul's comfort.
851
00:53:31,821 --> 00:53:34,220
It is not sufficient to confess to me.
852
00:53:34,324 --> 00:53:36,027
You know that.
853
00:53:36,131 --> 00:53:38,982
Seek absolution before this thing
854
00:53:39,085 --> 00:53:42,492
presses you down into hell.
855
00:53:42,596 --> 00:53:46,801
Brother Jerome is confessor to the novices, your confessor.
856
00:53:46,907 --> 00:53:47,880
I shall fetch him.
857
00:53:52,989 --> 00:53:55,212
I killed Clemence.
858
00:53:55,317 --> 00:53:56,255
I killed him.
859
00:53:56,359 --> 00:53:59,349
[music playing]
860
00:54:01,956 --> 00:54:05,119
[bell tolls]
861
00:54:16,867 --> 00:54:20,237
He will not say the words.
862
00:54:20,342 --> 00:54:22,253
He will not confess.
863
00:54:22,358 --> 00:54:24,096
CADFAEL: Of course not.
864
00:54:24,200 --> 00:54:27,432
Well, he can lie to me, to Brother Oswin,
865
00:54:27,537 --> 00:54:31,395
to the world for a cause that seems good enough.
866
00:54:31,499 --> 00:54:37,269
But he cannot lie to his confessor, and so God.
867
00:54:37,373 --> 00:54:40,501
He did not kill Peter Clemence.
868
00:54:40,606 --> 00:54:43,281
Brother Meriet, to accept banishment
869
00:54:43,386 --> 00:54:47,870
to the cloister may be deemed a great self-sacrifice.
870
00:54:47,975 --> 00:54:49,538
And there is virtue in it too, when it is
871
00:54:49,642 --> 00:54:52,283
done to save the family honor.
872
00:54:52,388 --> 00:54:54,856
But you still have your life.
873
00:54:54,961 --> 00:54:59,965
And if you killed, that life is forfeit.
874
00:55:00,069 --> 00:55:03,197
And I accept that penalty.
875
00:55:03,301 --> 00:55:05,282
No starving runaway must take my place.
876
00:55:05,387 --> 00:55:06,673
CADFAEL: After Peter Clemence was killed,
877
00:55:06,778 --> 00:55:09,280
you moved the body out of sight.
878
00:55:09,384 --> 00:55:12,408
Amongst the trees above the track, deep in the evening
879
00:55:12,513 --> 00:55:13,346
shadows.
880
00:55:16,301 --> 00:55:17,448
And frightened off the horse?
881
00:55:20,368 --> 00:55:23,322
Then you took him to the charcoal stack and burned him?
882
00:55:23,426 --> 00:55:25,303
I know the method.
883
00:55:25,407 --> 00:55:27,806
The old charcoal burner taught me as a child.
884
00:55:27,910 --> 00:55:31,350
SERGEANT WARDEN: Brother, can he be moved?
885
00:55:31,454 --> 00:55:32,533
Not yet.
886
00:55:32,637 --> 00:55:34,444
A snapped ankle is of little import
887
00:55:34,548 --> 00:55:37,051
when his neck will follow.
888
00:55:37,155 --> 00:55:40,526
[sighs]
889
00:55:49,076 --> 00:55:49,947
ROSANNA: Isobel?
890
00:55:53,874 --> 00:55:56,758
Are you not dressing for the journey?
891
00:55:56,863 --> 00:55:58,113
I have.
892
00:55:58,218 --> 00:56:01,867
Oh, you might try and make an effort for my wedding.
893
00:56:01,972 --> 00:56:03,501
I shall see what is suitable, Rosanna.
894
00:56:03,606 --> 00:56:04,474
[music playing]
895
00:56:04,578 --> 00:56:07,290
[singing in latin]
896
00:56:26,892 --> 00:56:30,472
[bell tolls]
897
00:56:46,112 --> 00:56:49,380
You are welcome, sir.
898
00:56:49,485 --> 00:56:51,987
You're gracious, Father.
899
00:56:52,091 --> 00:56:54,524
[speaking in latin]
900
00:57:00,294 --> 00:57:04,012
A wedding is a joyful occasion.
901
00:57:04,117 --> 00:57:05,055
You have my kinsman's bones.
902
00:57:09,330 --> 00:57:12,911
MONKS: [singing in latin]
903
00:57:18,576 --> 00:57:22,155
[whispering prayers]
904
00:57:34,425 --> 00:57:37,832
Forgive me for intruding.
905
00:57:37,936 --> 00:57:42,141
You have had word from Sergeant Warden?
906
00:57:42,245 --> 00:57:44,470
Meriet has confessed to the murder.
907
00:57:47,285 --> 00:57:51,665
But I do not believe him guilty.
908
00:57:51,769 --> 00:57:54,724
You do not believe.
909
00:57:54,828 --> 00:57:56,983
Where you there?
910
00:57:57,086 --> 00:58:01,188
I know what I heard and saw, Brother.
911
00:58:01,292 --> 00:58:04,873
I never can forget it.
912
00:58:04,977 --> 00:58:07,897
You came upon them then?
913
00:58:08,000 --> 00:58:09,530
Can we leave this place?
914
00:58:14,709 --> 00:58:18,288
I went out with my hounds, a day's hunting.
915
00:58:18,393 --> 00:58:20,200
And what do I run down?
916
00:58:20,304 --> 00:58:22,494
A brave stag?
917
00:58:22,598 --> 00:58:29,932
No, my recently departed guest, my own kinsman,
918
00:58:30,035 --> 00:58:32,956
with an arrow in his chest.
919
00:58:33,059 --> 00:58:37,440
And Meriet, bow and quiver on his shoulder,
920
00:58:37,544 --> 00:58:41,541
dragging him from the path, calling out to the nearby horse
921
00:58:41,645 --> 00:58:45,572
as he went about his bloody business.
922
00:58:45,677 --> 00:58:46,963
What time of day was this?
923
00:58:47,067 --> 00:58:48,910
How do I know what time of day it was?
924
00:58:49,014 --> 00:58:49,987
It was the end of time for me.
925
00:58:50,091 --> 00:58:53,289
Was it morning, noon, evening?
926
00:58:53,393 --> 00:58:54,644
Uh, evening.
927
00:58:54,749 --> 00:58:56,486
We were bound for home and supper.
928
00:58:56,591 --> 00:58:59,684
Did Meriet say anything?
929
00:58:59,788 --> 00:59:00,727
Not one word.
930
00:59:00,831 --> 00:59:02,291
What could he say?
931
00:59:02,395 --> 00:59:04,167
Well, he says much now.
932
00:59:04,272 --> 00:59:05,558
Every deed is his.
933
00:59:05,662 --> 00:59:10,319
Hmm, he cannot bear the guilt, no more can I.
934
00:59:10,423 --> 00:59:11,744
I don't understand.
935
00:59:11,850 --> 00:59:16,820
What guilt is yours, if you did not kill Clemence?
936
00:59:16,924 --> 00:59:19,148
[scoffs] You think that?
937
00:59:19,252 --> 00:59:21,789
I only know that Meriet certainly did not.
938
00:59:21,894 --> 00:59:24,256
So I ask again, what guilt is yours?
939
00:59:27,942 --> 00:59:31,383
Did you burn the corpse?
940
00:59:42,156 --> 00:59:43,722
I shall miss you, Isobel.
941
00:59:43,826 --> 00:59:44,869
And I you.
942
00:59:44,973 --> 00:59:47,196
Who shall advise me on what to wear?
943
00:59:47,301 --> 00:59:50,116
ROSANNA: But when I think of my good fortune,
944
00:59:50,220 --> 00:59:53,418
Tristan will make such a handsome husband.
945
00:59:53,522 --> 00:59:57,172
And there will be land, wealth, adventure.
946
00:59:57,276 --> 00:59:58,388
ISOBEL: Adventure?
947
00:59:58,493 --> 00:59:59,987
At manor house in the chilly north?
948
01:00:00,091 --> 01:00:01,482
ROSANNA: Oh, yes.
949
01:00:01,586 --> 01:00:02,699
My brother Janyn says, there will
950
01:00:02,803 --> 01:00:05,548
be excitement and rich rewards.
951
01:00:05,653 --> 01:00:07,912
Newark is no ordinary place.
952
01:00:08,016 --> 01:00:11,005
When I ride away from here tomorrow, I shall pity you.
953
01:00:11,110 --> 01:00:14,829
And I shall pity the pack horse.
954
01:00:14,933 --> 01:00:16,149
Will we be obliged, do you think,
955
01:00:16,253 --> 01:00:19,486
to attend compline after supping with the Abbot?
956
01:00:19,590 --> 01:00:21,119
I suppose we shall.
957
01:00:21,223 --> 01:00:23,240
I could never be a monk.
958
01:00:23,344 --> 01:00:26,925
The day is so disrupted by this constant need to pray.
959
01:00:27,028 --> 01:00:29,078
What can monks need to pray about?
960
01:00:29,183 --> 01:00:31,164
That is a mystery.
961
01:00:31,268 --> 01:00:34,083
What hopes can they give voice to?
962
01:00:34,188 --> 01:00:35,683
What sins need they confess?
963
01:00:45,658 --> 01:00:48,055
I had the horse led to the far north,
964
01:00:48,161 --> 01:00:50,629
by the track Clemence should have ridden--
965
01:00:50,733 --> 01:00:52,749
devil's own job to catch.
966
01:00:52,853 --> 01:00:55,947
And the body, I took secretly to the charcoal hearth.
967
01:00:59,109 --> 01:01:02,376
I built a stack and fired it.
968
01:01:02,481 --> 01:01:05,295
It was not well done, and against my conscience,
969
01:01:05,399 --> 01:01:07,659
but I did it.
970
01:01:07,763 --> 01:01:10,405
And I did it, not for Meriet's sake,
971
01:01:10,509 --> 01:01:13,637
not for my own flesh and blood--
972
01:01:13,741 --> 01:01:16,000
that's the real shame--
973
01:01:16,104 --> 01:01:21,492
but to preserve that worthless thing called honor.
974
01:01:21,597 --> 01:01:23,543
No, honor is not worthless.
975
01:01:23,648 --> 01:01:26,011
But you sought to protect a family name.
976
01:01:26,115 --> 01:01:29,069
And a name, alone, has no worth at all.
977
01:01:29,173 --> 01:01:30,042
I know.
978
01:01:30,146 --> 01:01:32,650
I know.
979
01:01:32,754 --> 01:01:35,952
Then you must think clearly now.
980
01:01:36,055 --> 01:01:39,392
Did Clemence leave your house that morning,
981
01:01:39,496 --> 01:01:43,285
that is, not after noon?
982
01:01:43,389 --> 01:01:44,640
He broke his fast and left.
983
01:01:44,745 --> 01:01:46,274
What of it?
984
01:01:46,379 --> 01:01:49,054
Yet both you and Meriet said the man was killed at evening,
985
01:01:49,159 --> 01:01:50,618
some six hours later.
986
01:01:50,724 --> 01:01:52,148
Six hours?
987
01:01:52,252 --> 01:01:55,067
To ride three miles?
988
01:01:55,171 --> 01:01:57,362
You do not find that strange?
989
01:01:57,466 --> 01:01:58,578
I do not see its import.
990
01:01:58,683 --> 01:02:01,115
CADFAEL: You did not see Meriet kill.
991
01:02:01,219 --> 01:02:04,209
You saw him merely move a dead man, a man who might
992
01:02:04,313 --> 01:02:06,537
have died six hours before.
993
01:02:06,641 --> 01:02:08,588
You assumed his guilt.
994
01:02:08,693 --> 01:02:10,465
Well, why should he yield and accept
995
01:02:10,569 --> 01:02:13,245
all if he had an answer for me?
996
01:02:13,349 --> 01:02:15,887
Perhaps because the answer he had for you would have
997
01:02:15,992 --> 01:02:19,884
been too hard for you to bear.
998
01:02:19,989 --> 01:02:22,770
Surely for love.
999
01:02:22,874 --> 01:02:26,105
I doubt if he has had his proper fill of love all his life.
1000
01:02:26,210 --> 01:02:28,922
But those who most hunger for it, do sometimes,
1001
01:02:29,025 --> 01:02:32,745
most and best, deliver it.
1002
01:02:32,849 --> 01:02:34,760
I have loved him.
1003
01:02:34,865 --> 01:02:36,498
But he's always been so troublesome
1004
01:02:36,603 --> 01:02:38,514
a soul, always going contrary.
1005
01:02:38,619 --> 01:02:41,329
Well, going contrary is one way to get your notice.
1006
01:02:41,434 --> 01:02:44,110
Obedience and virtue go unregarded.
1007
01:02:44,214 --> 01:02:46,474
Oh, let that be.
1008
01:02:46,578 --> 01:02:49,602
He resented Clemence, as he resents everything.
1009
01:02:49,706 --> 01:02:54,502
His simmering bile is a curse.
1010
01:02:54,606 --> 01:02:56,831
But he did not kill.
1011
01:02:56,936 --> 01:02:59,229
Then who did?
1012
01:02:59,333 --> 01:03:01,975
CADFAEL: Who does he love most in this world?
1013
01:03:02,078 --> 01:03:03,504
Most admire and respect?
1014
01:03:03,608 --> 01:03:06,319
Who has shown him most kindness through the years?
1015
01:03:06,424 --> 01:03:13,967
There are two sons at Ashby, not one, as you are apt to think.
1016
01:03:14,070 --> 01:03:20,291
Do you suggest that Tristan murdered Clemence?
1017
01:03:20,396 --> 01:03:22,482
You are gone mad.
1018
01:03:22,586 --> 01:03:23,733
CADFAEL: Oh, oh, I see!
1019
01:03:23,838 --> 01:03:26,513
Impossible for your heir and darling,
1020
01:03:26,618 --> 01:03:29,990
yet instantly believable of his brother?
1021
01:03:30,093 --> 01:03:33,256
In this world, all men are fallible.
1022
01:03:33,360 --> 01:03:34,855
And all things are possible.
1023
01:03:34,960 --> 01:03:39,616
Meriet's bile may simmer, but he does nothing by halves.
1024
01:03:39,721 --> 01:03:41,598
His self-sacrifice is total.
1025
01:03:41,702 --> 01:03:43,440
It consumes him like a fire.
1026
01:03:43,545 --> 01:03:45,977
And it preserves you all.
1027
01:03:46,082 --> 01:03:48,550
Tristan, the brother he loves from hanging.
1028
01:03:48,654 --> 01:03:51,504
Rosanna, the woman he loved, or thought he loved,
1029
01:03:51,608 --> 01:03:52,894
from widowhood.
1030
01:03:52,998 --> 01:03:58,002
And you, the father who loved him not, from heartbreak.
1031
01:03:58,107 --> 01:03:58,942
Oh.
1032
01:04:02,347 --> 01:04:05,371
I must go to Sergeant Warden.
1033
01:04:05,476 --> 01:04:10,272
You must go to Father Abbot's supper and say nothing.
1034
01:04:10,377 --> 01:04:14,512
And tomorrow, you must let Tristan wed in peace
1035
01:04:14,618 --> 01:04:20,630
because, as you were mistaken, so too might Meriet have been.
1036
01:04:20,734 --> 01:04:24,905
Even now, we do not know the truth.
1037
01:04:25,009 --> 01:04:26,295
ISOBEL: Brother Cadfael!
1038
01:04:26,400 --> 01:04:28,589
Oh, Uncle, I'm sorry.
1039
01:04:33,212 --> 01:04:34,046
I found it.
1040
01:04:38,913 --> 01:04:39,955
Isobel?
1041
01:04:40,059 --> 01:04:42,875
How goes is it with you, Brother?
1042
01:04:42,979 --> 01:04:44,160
Why are you here?
1043
01:04:44,264 --> 01:04:47,184
I will ask the questions.
1044
01:04:47,288 --> 01:04:50,382
Why did you confess to murdering Clemence?
1045
01:04:50,486 --> 01:04:52,085
Because he insulted and provoked--
1046
01:04:52,189 --> 01:04:53,128
Liar!
1047
01:04:53,232 --> 01:04:54,449
You are your father's son.
1048
01:04:54,553 --> 01:04:57,437
You could not murder, least of all, a cousin.
1049
01:04:57,541 --> 01:04:59,488
Open your eyes, Meriet.
1050
01:04:59,593 --> 01:05:02,617
See the truth of what you are saving,
1051
01:05:02,721 --> 01:05:03,694
and what you're throwing away.
1052
01:05:11,410 --> 01:05:16,241
Tell me, why is Newark no ordinary place?
1053
01:05:16,345 --> 01:05:17,353
MERIET: Newark?
1054
01:05:17,457 --> 01:05:18,570
Why?
1055
01:05:18,674 --> 01:05:20,516
Because Rosanna calls it so.
1056
01:05:20,621 --> 01:05:24,026
She has strange high hopes of life there, raised by Janyn.
1057
01:05:24,131 --> 01:05:25,799
Why Janyn?
1058
01:05:25,904 --> 01:05:28,267
Perhaps because we, our family, own a manor there,
1059
01:05:28,372 --> 01:05:31,708
which is to be Tristan and Rosanna's future home.
1060
01:05:31,813 --> 01:05:33,758
What else?
1061
01:05:33,864 --> 01:05:36,157
Brother?
1062
01:05:36,261 --> 01:05:38,868
It has a castle on the River Trent,
1063
01:05:38,972 --> 01:05:42,378
a find stout place sometimes called the "Key of the North."
1064
01:05:42,482 --> 01:05:46,619
It forms part of a chain running from east to west with Lincoln,
1065
01:05:46,723 --> 01:05:50,233
Nottingham, and Chester.
1066
01:05:50,337 --> 01:05:53,327
Then it is plain, a great to and fro of weighty
1067
01:05:53,431 --> 01:05:54,508
men and clerics.
1068
01:05:54,612 --> 01:05:58,541
It will suit Rosanna most excellently.
1069
01:05:58,645 --> 01:06:02,503
But why Tristan and why Janyn?
1070
01:06:02,607 --> 01:06:08,098
A king who holds that chain can rule secure.
1071
01:06:11,922 --> 01:06:15,049
MONKS: [singing in latin]
1072
01:06:36,252 --> 01:06:39,658
[bell tolls]
1073
01:07:17,995 --> 01:07:18,690
Your cloak, Rosanna.
1074
01:07:18,795 --> 01:07:21,262
The cloisters are chilly.
1075
01:07:21,366 --> 01:07:23,730
One moment.
1076
01:07:23,835 --> 01:07:27,553
A rare and beautiful thing you have there.
1077
01:07:27,657 --> 01:07:28,944
Where did you get it?
1078
01:07:32,350 --> 01:07:35,512
It, uh, it was a gift, sir, from a kinsman.
1079
01:07:35,617 --> 01:07:38,815
Strange, for it is the exact same
1080
01:07:38,919 --> 01:07:42,394
as the one my bishop gave to his favorite clerk, Peter
1081
01:07:42,499 --> 01:07:44,757
Clemence, who is now dead.
1082
01:07:44,863 --> 01:07:46,322
Sir, it cannot be.
1083
01:07:46,426 --> 01:07:47,781
No, it cannot.
1084
01:07:47,886 --> 01:07:49,067
You are mistaken.
1085
01:07:49,171 --> 01:07:50,667
ELUARD: There is no other quite like it.
1086
01:07:50,771 --> 01:07:56,122
So they are made to be unique, as your beauty is unique.
1087
01:07:56,227 --> 01:07:58,418
Will you step through? Close the doors!
1088
01:08:12,598 --> 01:08:16,108
Who gave you this?
1089
01:08:16,212 --> 01:08:17,462
Meriet.
1090
01:08:17,569 --> 01:08:18,437
Meriet Ashby.
1091
01:08:18,542 --> 01:08:19,863
What?
1092
01:08:19,966 --> 01:08:24,380
ROSANNA: He kept on following me around with his dog eyes.
1093
01:08:24,484 --> 01:08:27,474
I did not want his gifts, but I took it to be kind to him.
1094
01:08:27,578 --> 01:08:29,698
How could I have known where he got it?
1095
01:08:29,803 --> 01:08:32,618
When did he make you this gift?
1096
01:08:32,721 --> 01:08:34,912
The day after Clemence left Ashby.
1097
01:08:35,015 --> 01:08:36,580
The day after he was killed.
1098
01:08:36,685 --> 01:08:38,805
He came to me at home.
1099
01:08:38,910 --> 01:08:40,716
And he pressed me to take it.
1100
01:08:40,821 --> 01:08:42,176
LEORIC: Be careful what you say, girl.
1101
01:08:42,279 --> 01:08:43,913
I know this cannot be true.
1102
01:08:44,018 --> 01:08:47,841
Meriet was a prisoner in my house that day.
1103
01:08:47,946 --> 01:08:49,997
I had him under lock and key.
1104
01:08:50,100 --> 01:08:52,359
Who gave you this?
1105
01:08:52,465 --> 01:08:53,471
Was it Tristan?
1106
01:09:01,917 --> 01:09:02,961
(CRYING) No.
1107
01:09:06,402 --> 01:09:10,259
It was-- it was my brother, Janyn.
1108
01:09:21,068 --> 01:09:23,259
Janyn, why do you leave in such haste?
1109
01:09:23,363 --> 01:09:24,578
It is breach of etiquette.
1110
01:09:24,685 --> 01:09:25,935
You'll either have your etiquette breached,
1111
01:09:26,038 --> 01:09:27,325
Brother, or your guts.
1112
01:09:27,430 --> 01:09:29,202
One cleric is much like another.
1113
01:09:29,305 --> 01:09:30,662
[horse whinnies]
1114
01:09:30,767 --> 01:09:33,756
[grunting]
1115
01:09:39,734 --> 01:09:40,568
Argh!
1116
01:09:40,671 --> 01:09:41,541
Stop!
1117
01:10:27,977 --> 01:10:30,584
[choking]
1118
01:10:37,013 --> 01:10:38,856
Enough!
1119
01:10:38,960 --> 01:10:41,567
Do not monks forswear violence?
1120
01:10:41,671 --> 01:10:42,574
Well done, Oswin.
1121
01:10:42,678 --> 01:10:46,224
Now, go and fetch some help.
1122
01:10:46,328 --> 01:10:49,595
You killed Peter Clemence.
1123
01:10:49,699 --> 01:10:51,194
But why?
1124
01:10:51,298 --> 01:10:53,801
I think perhaps his friends, the northern barons,
1125
01:10:53,906 --> 01:10:55,573
were gathered at Chester.
1126
01:10:55,678 --> 01:10:56,686
Hmm?
1127
01:10:56,790 --> 01:10:58,737
Plotting against King Stephen?
1128
01:10:58,841 --> 01:11:01,204
Carving England in half?
1129
01:11:01,308 --> 01:11:04,889
How could he allow poor Clemence to blunder in on that?
1130
01:11:04,993 --> 01:11:07,356
And you are all in this?
1131
01:11:07,461 --> 01:11:11,944
You, Tristan, Rosanna?
1132
01:11:12,048 --> 01:11:17,505
The Earl of Chester promised much to those prepared to risk.
1133
01:11:17,610 --> 01:11:21,955
Better hang than stay the lords of dunghills.
1134
01:11:22,058 --> 01:11:24,144
But murder?
1135
01:11:24,248 --> 01:11:26,646
Clemence was family.
1136
01:11:26,750 --> 01:11:29,949
Your family, Meriet, not mine.
1137
01:11:34,988 --> 01:11:36,344
SERGEANT WARDEN: I'll tie him, Brother.
1138
01:11:42,495 --> 01:11:45,937
TRISTAN: He said, he went to delay him,
1139
01:11:46,040 --> 01:11:50,594
but then came home and told us what he had done.
1140
01:11:50,698 --> 01:11:54,347
And he was all for leaving him lying
1141
01:11:54,452 --> 01:11:55,808
in the track like a dead fox.
1142
01:12:00,012 --> 01:12:02,899
But I lack Janyn's steel.
1143
01:12:03,002 --> 01:12:06,164
And besides, Clemence was a kinsman.
1144
01:12:06,269 --> 01:12:08,981
He deserved at least a burial.
1145
01:12:09,084 --> 01:12:11,482
So out I went and found him.
1146
01:12:15,097 --> 01:12:23,266
And then the nightmare, Meriet upon me, blood was on my hands,
1147
01:12:23,370 --> 01:12:26,811
he clearly thought, from my deed.
1148
01:12:26,915 --> 01:12:31,120
And then father's hounds crashing through behind us.
1149
01:12:31,225 --> 01:12:32,963
Go, cries Meriet.
1150
01:12:33,066 --> 01:12:33,936
Go!
1151
01:12:34,039 --> 01:12:35,012
Get clear away from here.
1152
01:12:35,118 --> 01:12:36,195
I will do what must be done.
1153
01:12:42,000 --> 01:12:50,863
It is not just steel I lack, Brother, but courage,
1154
01:12:50,967 --> 01:12:55,276
honor, strength of heart.
1155
01:12:59,308 --> 01:13:00,247
I fled.
1156
01:13:05,147 --> 01:13:06,016
I fled.
1157
01:13:14,219 --> 01:13:15,053
But God sees all.
1158
01:13:15,157 --> 01:13:17,347
Is that not true?
1159
01:13:17,451 --> 01:13:19,989
As clearly as we may see inside ourselves.
1160
01:13:23,638 --> 01:13:27,775
Master Canon, what is to become of my husband and me,
1161
01:13:27,879 --> 01:13:32,014
whose only true sin is to be led astray?
1162
01:13:32,119 --> 01:13:36,290
ELUARD: Well, I am not moved by a lady's
1163
01:13:36,394 --> 01:13:41,399
soft smile, Mistress Ashby.
1164
01:13:41,503 --> 01:13:44,492
You have known of murder and kept silent.
1165
01:13:44,597 --> 01:13:47,203
You have plotted treason.
1166
01:13:47,307 --> 01:13:49,915
Those are your true sins.
1167
01:13:50,019 --> 01:13:52,765
But if there is treason in the north,
1168
01:13:52,869 --> 01:13:57,004
at least now the King may act upon it.
1169
01:13:57,109 --> 01:14:03,643
And he is sometimes a more forgiving man than I. For that,
1170
01:14:03,748 --> 01:14:07,571
and for your lives, I suggest you pray.
1171
01:14:40,694 --> 01:14:46,778
I-- I said to Brother Cadfael that this murder
1172
01:14:46,882 --> 01:14:50,114
was the end of time for me.
1173
01:14:50,218 --> 01:14:55,119
Well, now, I hope it can be a new beginning.
1174
01:14:55,223 --> 01:14:59,011
I've misprized you, Meriet, from the very day
1175
01:14:59,116 --> 01:15:02,452
that you were born.
1176
01:15:02,557 --> 01:15:04,781
Forgive me.
1177
01:15:04,886 --> 01:15:08,535
The fault is not all yours, father.
1178
01:15:08,639 --> 01:15:10,482
No man could have a more irksome son.
1179
01:15:18,023 --> 01:15:20,387
Come home now.
1180
01:15:23,445 --> 01:15:27,477
[leoric cries]
1181
01:15:27,582 --> 01:15:32,691
Yes, yes, yes, yes, yes.
1182
01:15:32,795 --> 01:15:36,410
[chain rattling]
1183
01:15:44,960 --> 01:15:45,794
Sergeant.
1184
01:15:49,757 --> 01:15:52,259
I trust you have thanked the brothers for their part
1185
01:15:52,363 --> 01:15:53,371
in this.
1186
01:15:53,475 --> 01:15:54,692
My Lord.
1187
01:15:54,797 --> 01:15:58,829
And will ensure King Harald is released.
1188
01:15:58,933 --> 01:16:00,532
My Lord.
1189
01:16:00,636 --> 01:16:01,574
I thank you for that.
1190
01:16:04,529 --> 01:16:07,170
We will have our hanging after all.
1191
01:16:07,274 --> 01:16:09,985
And Janyn's neck will stretch far better.
1192
01:16:26,007 --> 01:16:28,650
I came to thank you, Brother, for all you have done.
1193
01:16:38,138 --> 01:16:40,954
You've been more father to me than, Brother.
1194
01:16:41,057 --> 01:16:43,874
Well, I thank you for the compliment.
1195
01:16:43,978 --> 01:16:48,044
If you had a son, he would be truly blessed.
1196
01:16:48,148 --> 01:16:51,693
So should I. You spoken to your true father?
1197
01:16:51,798 --> 01:16:53,014
I have.
1198
01:16:53,118 --> 01:16:55,690
There is hope for both of us.
1199
01:16:55,796 --> 01:16:57,811
Well then, off you go.
1200
01:16:57,915 --> 01:16:59,967
Your vocation is elsewhere.
1201
01:17:00,070 --> 01:17:01,808
And yours is truly here?
1202
01:17:01,912 --> 01:17:02,955
Oh, yes, it is.
1203
01:17:03,058 --> 01:17:08,098
And not merely from atonement and weariness.
1204
01:17:08,202 --> 01:17:12,722
In middle life, you too may stop and look inside yourself
1205
01:17:12,826 --> 01:17:15,815
and wonder, what now?
1206
01:17:15,920 --> 01:17:17,831
I was ripe for change.
1207
01:17:17,935 --> 01:17:19,847
And I find that change refreshing.
1208
01:17:19,951 --> 01:17:23,044
Well, I shall be married, then, with 12 children.
1209
01:17:23,148 --> 01:17:24,191
We'll see about the 12.
1210
01:17:24,295 --> 01:17:27,249
[laughter]
1211
01:17:27,354 --> 01:17:29,230
God keep you, Brother Cadfael.
1212
01:17:29,335 --> 01:17:30,204
I hope he will.
1213
01:17:39,693 --> 01:17:40,632
I hope he will.
1214
01:17:43,969 --> 01:17:44,837
[theme music]
1215
01:17:44,942 --> 01:17:46,610
[bell tolls]
1216
01:18:03,571 --> 01:18:07,081
[singing in latin]
84932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.