Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:05,351
[bell tolling]
2
00:00:11,399 --> 00:00:12,894
[music]
3
00:00:12,998 --> 00:00:14,980
[theme music]
4
00:00:45,426 --> 00:00:46,956
[wind howling]
5
00:00:51,056 --> 00:00:54,045
I can't go on, Brother Oswin.
6
00:00:54,150 --> 00:00:55,088
You can.
7
00:00:55,192 --> 00:00:58,285
You must.
8
00:00:58,391 --> 00:00:59,328
Here.
9
00:00:59,432 --> 00:01:02,387
Take my cloak, Sister Hilaria.
10
00:01:02,492 --> 00:01:04,019
[breathless grunting]
11
00:01:09,756 --> 00:01:10,694
Praise God.
12
00:01:10,798 --> 00:01:11,737
Look Sister.
13
00:01:11,841 --> 00:01:12,780
Look.
14
00:01:12,884 --> 00:01:13,718
Shelter.
15
00:01:19,522 --> 00:01:21,086
[heavy breathing]
16
00:01:22,824 --> 00:01:24,806
[bumping]
17
00:01:27,413 --> 00:01:28,942
[shivering]
18
00:01:31,652 --> 00:01:34,781
You are cold, brother.
19
00:01:34,886 --> 00:01:37,526
Hold me close for warmth.
20
00:01:37,630 --> 00:01:39,333
We must huddle together or perish.
21
00:01:42,219 --> 00:01:43,748
[wind howling]
22
00:01:48,335 --> 00:01:49,866
[church bells]
23
00:01:51,429 --> 00:01:55,252
Where you are, Oswin?
24
00:01:55,356 --> 00:01:56,539
Where are you, boy?
25
00:02:00,710 --> 00:02:02,238
[heavy breathing]
26
00:02:07,278 --> 00:02:08,495
Oh, God.
27
00:02:08,598 --> 00:02:09,294
Oh, God.
28
00:02:09,399 --> 00:02:10,929
Father, forgive me.
29
00:02:11,032 --> 00:02:12,388
I meant no--
30
00:02:12,492 --> 00:02:13,604
I meant no evil.
31
00:02:17,253 --> 00:02:18,157
[hoof beats]
32
00:02:18,261 --> 00:02:19,026
[horse whinny]
33
00:02:19,130 --> 00:02:21,946
A fine evening, brother.
34
00:02:22,050 --> 00:02:24,205
[non-english singing]
35
00:02:31,017 --> 00:02:31,887
[thwack]
36
00:02:31,991 --> 00:02:32,826
[grunt]
37
00:02:32,930 --> 00:02:33,903
[thud]
38
00:02:37,064 --> 00:02:38,386
[hoof beats]
39
00:02:38,491 --> 00:02:40,437
[whinny]
40
00:02:40,541 --> 00:02:50,447
[grunt]
41
00:02:50,551 --> 00:02:51,837
[metallic zing]
42
00:02:53,748 --> 00:02:55,208
Go with God.
43
00:02:55,313 --> 00:02:56,634
[grunt]
44
00:03:12,727 --> 00:03:14,255
[church bells]
45
00:03:14,359 --> 00:03:15,715
[coughing]
46
00:03:36,012 --> 00:03:38,133
My Lord Beringar.
47
00:03:38,237 --> 00:03:41,748
We received word today from Sub Prior Harwood of Worcester.
48
00:03:41,853 --> 00:03:42,791
Brother Prior.
49
00:03:42,895 --> 00:03:43,730
Yeah.
50
00:03:43,834 --> 00:03:44,564
Yeah.
51
00:03:44,668 --> 00:03:46,161
He asks after two children.
52
00:03:46,266 --> 00:03:48,108
They're orphans lately in his keeping.
53
00:03:48,212 --> 00:03:50,576
It-- it appears after the town was
54
00:03:50,681 --> 00:03:51,828
attacked by the emperor's Maud, he
55
00:03:51,932 --> 00:03:54,052
sent them to find shelter here.
56
00:03:54,156 --> 00:03:56,589
Many refugees have come to us seeking
57
00:03:56,693 --> 00:03:58,570
a haven from the Civil War.
58
00:03:58,674 --> 00:03:59,787
But not this pair.
59
00:03:59,891 --> 00:04:01,455
No.
60
00:04:01,560 --> 00:04:03,888
Brother Cadfael, you inquired among the wounded
61
00:04:03,992 --> 00:04:05,000
in the infirmary.
62
00:04:05,104 --> 00:04:06,043
Oh, yes, Father.
63
00:04:06,147 --> 00:04:07,608
And the more recent arrivals.
64
00:04:07,712 --> 00:04:11,118
But there's been no report of them anywhere on the road.
65
00:04:11,222 --> 00:04:12,473
Who are these children?
66
00:04:12,577 --> 00:04:16,296
A brother and sister of noble birth, my lord.
67
00:04:16,399 --> 00:04:19,216
Yves and Ermina Hugonin.
68
00:04:19,320 --> 00:04:22,935
Their uncle begs your leave to enter Shropshire,
69
00:04:23,038 --> 00:04:24,846
that he may search for them.
70
00:04:24,952 --> 00:04:26,445
Why should he need my leave?
71
00:04:31,380 --> 00:04:35,378
Because he supports the emperor's Maud.
72
00:04:35,483 --> 00:04:39,375
And her claim to the throne.
73
00:04:39,479 --> 00:04:42,678
Abbott Radulfus, I was appointed undersheriff
74
00:04:42,782 --> 00:04:45,318
here by King Stephen to keep his lands
75
00:04:45,423 --> 00:04:47,195
free of the empress's troops.
76
00:04:47,299 --> 00:04:50,254
He gives his word that he will pursue no other end
77
00:04:50,359 --> 00:04:51,784
than to look for the children.
78
00:04:51,888 --> 00:04:54,460
This man is a knight, my lord.
79
00:04:54,564 --> 00:04:57,275
A crusader, lately returned from the holy land.
80
00:04:57,379 --> 00:05:00,542
Crusader or not, I cannot allow His Grace's enemies
81
00:05:00,646 --> 00:05:02,141
to roam the shire. [rattling]
82
00:05:02,245 --> 00:05:04,156
Father, come quickly. Brother Oswin has been found.
83
00:05:04,261 --> 00:05:05,095
He's dying.
84
00:05:11,978 --> 00:05:14,027
Where did you come upon him?
85
00:05:14,131 --> 00:05:17,051
Found him just after first light by Clee Forest.
86
00:05:17,155 --> 00:05:19,276
I was out after a lost sheep, otherwise--
87
00:05:19,380 --> 00:05:22,126
He needs warmth or he'll never wake.
88
00:05:22,230 --> 00:05:25,080
Brother Hospitaller, heat some stones on the kitchen hob.
89
00:05:25,184 --> 00:05:26,019
And wrap them in flannel.
90
00:05:26,123 --> 00:05:27,340
Yes, brother.
91
00:05:27,444 --> 00:05:28,695
We must get him to the infirmary.
92
00:05:28,800 --> 00:05:30,781
Quickly.
93
00:05:30,885 --> 00:05:31,754
Quickly.
94
00:05:34,708 --> 00:05:36,238
[baby crying]
95
00:05:37,349 --> 00:05:38,670
[coughing]
96
00:05:40,234 --> 00:05:43,014
I tried him with wine, but his mouth is broken.
97
00:05:43,119 --> 00:05:44,648
No, no, no.
98
00:05:44,753 --> 00:05:47,986
His wits have been battered into confusion, but by God's grace,
99
00:05:48,090 --> 00:05:49,237
his head is whole.
100
00:05:49,341 --> 00:05:51,669
Perhaps he should be bled.
101
00:05:51,775 --> 00:05:54,693
He's bled enough as it is.
102
00:05:54,798 --> 00:05:59,142
This here, this knife wound was meant to finish him.
103
00:05:59,246 --> 00:06:01,784
But it turned against his ribs.
104
00:06:01,888 --> 00:06:03,870
They didn't wait to be certain he was dead.
105
00:06:03,974 --> 00:06:05,016
They brother.
106
00:06:05,120 --> 00:06:06,685
At least three.
107
00:06:06,789 --> 00:06:10,821
Two of them held his arms, here and here.
108
00:06:10,926 --> 00:06:13,566
And then the third stabbed him.
109
00:06:13,671 --> 00:06:15,687
What was he doing so far from home?
110
00:06:15,791 --> 00:06:18,259
He was delivering medicine to one of the Abbey holdings.
111
00:06:18,363 --> 00:06:19,301
The Droul's farm.
112
00:06:19,406 --> 00:06:22,117
And he took a strange route.
113
00:06:22,221 --> 00:06:24,549
He shouldn't have been anywhere near Clee Forest.
114
00:06:24,654 --> 00:06:26,496
That such a thing should happen so
115
00:06:26,601 --> 00:06:28,373
close upon the Christmas feast.
116
00:06:28,477 --> 00:06:30,493
Do what you can for him, brother.
117
00:06:30,597 --> 00:06:32,683
The brethren are at your disposal.
118
00:06:32,787 --> 00:06:33,830
Come.
119
00:06:33,934 --> 00:06:36,576
Let us pray for Brother Oswin's deliverance.
120
00:07:02,087 --> 00:07:02,956
Clover.
121
00:07:09,282 --> 00:07:10,637
Brother Jerome.
122
00:07:10,742 --> 00:07:13,765
What are you doing?
123
00:07:13,871 --> 00:07:16,929
I'm praying for our dear brother.
124
00:07:17,032 --> 00:07:18,945
When we have cleaned and dressed his wounds,
125
00:07:19,048 --> 00:07:21,760
then you may pray and not before.
126
00:07:21,864 --> 00:07:23,359
[screaming]
127
00:07:24,088 --> 00:07:24,819
Oswin. Easy.
128
00:07:24,923 --> 00:07:25,791
Easy.
129
00:07:25,896 --> 00:07:27,216
You're home now.
130
00:07:27,321 --> 00:07:28,224
You're safe.
131
00:07:28,328 --> 00:07:29,789
Father, forgive me!
132
00:07:29,894 --> 00:07:31,248
Hilaria.
133
00:07:31,352 --> 00:07:33,438
To kiss-- to kiss her lips.
134
00:07:33,542 --> 00:07:35,489
She was so w--
135
00:07:35,593 --> 00:07:37,817
so warm. [gasping]
136
00:07:37,922 --> 00:07:40,703
I meant no evil.
137
00:07:40,807 --> 00:07:44,039
So young.
138
00:07:44,143 --> 00:07:46,855
So beautiful.
139
00:07:54,536 --> 00:07:57,525
You will pay no heed to anything he says
140
00:07:57,629 --> 00:07:58,916
while he's in this condition.
141
00:07:59,019 --> 00:08:01,591
He spoke of lips, brother, of kisses,
142
00:08:01,696 --> 00:08:03,398
of holding a woman in his arms.
143
00:08:03,503 --> 00:08:06,178
Such intimacies are forbidden to our order.
144
00:08:06,284 --> 00:08:10,906
I have told you, he's not himself.
145
00:08:11,009 --> 00:08:11,845
Now be content.
146
00:08:31,864 --> 00:08:33,811
[door opening]
147
00:08:38,051 --> 00:08:40,171
Will he live?
148
00:08:40,275 --> 00:08:42,568
I've done all I can.
149
00:08:42,674 --> 00:08:44,795
But if his will is broken.
150
00:08:44,899 --> 00:08:46,010
Christ God, Cadfael.
151
00:08:46,115 --> 00:08:47,679
What kind of man would do such a thing?
152
00:08:47,783 --> 00:08:51,259
The kind that kills for sport or pleasure.
153
00:08:54,421 --> 00:08:55,882
What if this should happen upon our two
154
00:08:55,986 --> 00:08:58,802
young orphans lost on the road?
155
00:08:58,906 --> 00:08:59,983
They left Worcester alone.
156
00:09:00,087 --> 00:09:01,408
No.
157
00:09:01,512 --> 00:09:03,876
There was a young nun with them, Sister Hilaria.
158
00:09:03,980 --> 00:09:05,649
She was tutor to the girl.
159
00:09:05,753 --> 00:09:08,080
Well, she'd be best recognized by her habit.
160
00:09:08,186 --> 00:09:09,715
What of the others?
161
00:09:09,820 --> 00:09:13,086
Well, the boy, Yves, is 12 and of middle height for his age.
162
00:09:13,190 --> 00:09:17,918
The sister, Ermina, is 15 and fair like her brother.
163
00:09:18,021 --> 00:09:19,933
The Sub Prior wrote that she could
164
00:09:20,038 --> 00:09:21,602
be reckoned very beautiful.
165
00:09:24,521 --> 00:09:27,754
Even Sub Priors know beauty when they see it.
166
00:09:30,674 --> 00:09:32,863
You must let their uncle look for them.
167
00:09:32,968 --> 00:09:35,261
I will not admit the empress's knight to land
168
00:09:35,365 --> 00:09:36,304
administer for the King.
169
00:09:36,408 --> 00:09:37,973
But they're children, Hugh.
170
00:09:38,076 --> 00:09:40,544
Are they to be just left out there unlooked for?
171
00:09:40,649 --> 00:09:41,483
Did I say that?
172
00:09:44,541 --> 00:09:45,967
We leave at dawn.
173
00:09:46,070 --> 00:09:47,461
We?
174
00:09:47,565 --> 00:09:49,128
Well, you know this land better than any other man,
175
00:09:49,234 --> 00:09:50,241
even under snow.
176
00:10:04,178 --> 00:10:05,013
My lord.
177
00:10:16,379 --> 00:10:18,116
Been dead some days.
178
00:10:18,220 --> 00:10:19,159
Two more here.
179
00:10:24,338 --> 00:10:26,319
Killed by the bandits that attacked Brother Oswin,
180
00:10:26,424 --> 00:10:28,335
would you think?
181
00:10:28,439 --> 00:10:30,769
Well, he could have passed by this way.
182
00:10:30,873 --> 00:10:32,367
Certainly.
183
00:10:32,471 --> 00:10:35,251
Droul's farm lies only a few miles off.
184
00:10:35,356 --> 00:10:38,171
So what were they doing here?
185
00:10:38,275 --> 00:10:40,918
Cadfael.
186
00:10:41,021 --> 00:10:43,942
Crusader's tabard, my lord?
187
00:10:44,045 --> 00:10:45,122
How about Radulfus?
188
00:10:45,226 --> 00:10:47,764
He said the children's uncle was a crusader,
189
00:10:47,869 --> 00:10:50,197
newly returned from Jerusalem.
190
00:10:50,302 --> 00:10:53,151
It would seem he sent a rescue party after all.
191
00:10:53,256 --> 00:10:56,488
Would you have done less if they were of your blood?
192
00:10:56,592 --> 00:10:58,400
They came here with good cause, Hugh.
193
00:11:01,772 --> 00:11:02,884
And they have paid.
194
00:11:18,385 --> 00:11:20,575
The children's uncle will be too recent in the Crusades
195
00:11:20,679 --> 00:11:21,792
to be known to you, I suppose.
196
00:11:21,896 --> 00:11:23,182
Oh, ho.
197
00:11:23,286 --> 00:11:25,789
It's 26 years since I sailed from St. Simeon
198
00:11:25,893 --> 00:11:28,291
and left the Holy Land behind.
199
00:11:28,395 --> 00:11:30,689
Everything there will be changed now.
200
00:11:30,794 --> 00:11:31,906
Everything?
201
00:11:32,010 --> 00:11:35,312
Even Antioch, where a certain young widow lived
202
00:11:35,416 --> 00:11:38,266
in the street of the sailmaker.
203
00:11:38,370 --> 00:11:39,379
Mariam.
204
00:11:39,483 --> 00:11:40,769
Well, it was a lifetime ago.
205
00:11:40,873 --> 00:11:44,801
Then I was 18 when I first came there, a boy.
206
00:11:44,905 --> 00:11:48,241
And a seasoned soldier of 30 when you returned.
207
00:11:48,345 --> 00:11:52,621
As I remember, she graced both your arrival and departure.
208
00:11:52,725 --> 00:11:55,228
So she did.
209
00:11:55,332 --> 00:11:57,000
So she did.
210
00:11:57,105 --> 00:11:58,426
[sniffing]
211
00:11:58,530 --> 00:12:00,720
What would a good farmer like Master Droul
212
00:12:00,824 --> 00:12:03,361
be burning at this time of year?
213
00:12:14,796 --> 00:12:16,325
[whinny]
214
00:12:26,996 --> 00:12:29,289
This was Brother Oswin's destination.
215
00:12:29,393 --> 00:12:32,174
No dead to find here except the dogs.
216
00:12:32,279 --> 00:12:35,093
A band that's living wild wouldn't bother with captives.
217
00:12:35,197 --> 00:12:36,588
Well, they kill, yes.
218
00:12:36,693 --> 00:12:40,168
But they do not take prisoners, not of this simple sort.
219
00:12:40,272 --> 00:12:41,594
My lord,
220
00:12:41,698 --> 00:12:45,312
[metallic zing]
221
00:12:45,416 --> 00:12:47,572
Who comes upon us in arms?
222
00:12:47,676 --> 00:12:49,553
Hugh Beringar, Undersheriff of this shire.
223
00:12:49,657 --> 00:12:53,758
These are my men and Brother Cadfael of Shrewsbury.
224
00:12:53,863 --> 00:12:57,408
John Druel, my lord, at your service.
225
00:12:57,512 --> 00:13:00,919
Forgive the welcome. I took for outlaws.
226
00:13:01,022 --> 00:13:01,926
When did they come?
227
00:13:02,030 --> 00:13:04,359
Four nights ago.
228
00:13:04,463 --> 00:13:07,313
A dozen of them, maybe more.
229
00:13:07,417 --> 00:13:11,206
We could not stand, only run.
230
00:13:11,310 --> 00:13:13,327
They took my stock.
231
00:13:13,431 --> 00:13:16,802
But we escaped with our lives, praise God and hounds.
232
00:13:16,906 --> 00:13:20,382
You've no notion who these bandits may be or from where?
233
00:13:20,486 --> 00:13:21,459
None.
234
00:13:21,564 --> 00:13:22,954
But it seemed to me they were dressed
235
00:13:23,058 --> 00:13:24,970
as Soldiers of the Cross.
236
00:13:25,074 --> 00:13:29,176
Master Droul, did you notice Brother Oswin come by this way?
237
00:13:29,280 --> 00:13:32,721
He did, the day after the attack.
238
00:13:32,825 --> 00:13:35,119
He delivered the medicine and then was on his way again,
239
00:13:35,223 --> 00:13:36,162
quick as he could go.
240
00:13:36,266 --> 00:13:38,142
He left for Shrewsbury?
241
00:13:38,247 --> 00:13:39,777
No, brother.
242
00:13:39,881 --> 00:13:42,070
Having seen what we had suffered,
243
00:13:42,174 --> 00:13:43,704
he was anxious for some people he
244
00:13:43,808 --> 00:13:47,910
said he ran into on the way, a party in flight from Worcester.
245
00:13:48,014 --> 00:13:48,884
Worcester.
246
00:13:48,988 --> 00:13:50,238
You're certain?
247
00:13:50,342 --> 00:13:52,045
He had urged them to come here with him so he
248
00:13:52,149 --> 00:13:53,819
could guide them to Shrewsbury.
249
00:13:53,923 --> 00:13:56,286
But they would push on for a manor they knew.
250
00:13:56,390 --> 00:13:57,572
Brother Oswin said nothing of who
251
00:13:57,677 --> 00:14:00,249
is in this company, nothing of a boy
252
00:14:00,353 --> 00:14:02,577
and a girl traveling with a nun?
253
00:14:02,681 --> 00:14:04,176
He didn't, no.
254
00:14:04,280 --> 00:14:07,756
But a stranger came by yesterday asking after just such a party.
255
00:14:07,861 --> 00:14:09,806
What was he like, this stranger?
256
00:14:09,912 --> 00:14:11,753
Not so much as 30.
257
00:14:11,858 --> 00:14:14,255
Near a five or six and 20 I'd say.
258
00:14:14,360 --> 00:14:17,593
Shorter than your lordship and dark skinned.
259
00:14:17,697 --> 00:14:19,400
If you hear any more news of him
260
00:14:19,504 --> 00:14:23,014
or of these missing children, send word to me a Shrewsbury.
261
00:14:37,891 --> 00:14:45,432
My lord, I can tell you one thing more about the dark man.
262
00:14:45,536 --> 00:14:48,039
He called himself a woodsman.
263
00:14:48,143 --> 00:14:49,639
He kept his cloak about him.
264
00:14:49,743 --> 00:14:53,844
In this cold, no marvel, but as he went,
265
00:14:53,948 --> 00:14:57,945
I saw the folds on each side.
266
00:14:58,048 --> 00:15:00,586
Woodsman or no, he wore a sword.
267
00:15:12,995 --> 00:15:14,489
[whinny]
268
00:15:18,348 --> 00:15:20,051
If we're to make the most of the remaining light,
269
00:15:20,155 --> 00:15:22,240
we should separate and search alone.
270
00:15:22,345 --> 00:15:23,005
No.
271
00:15:23,109 --> 00:15:24,222
If there are bandits--
272
00:15:24,326 --> 00:15:26,202
Then they're searchers hunt by night.
273
00:15:26,307 --> 00:15:28,461
If by some miracle, the children have escaped them,
274
00:15:28,566 --> 00:15:29,783
we cannot wait.
275
00:15:29,887 --> 00:15:32,702
If we separate, we can cover twice the ground.
276
00:15:41,009 --> 00:15:43,199
Are you certain of this, brother?
277
00:15:43,303 --> 00:15:47,370
Not certain, but Brother Oswin has called out her name,
278
00:15:47,474 --> 00:15:52,409
has spoken of her lying in his arms, a mortal sin.
279
00:15:52,514 --> 00:15:54,843
The ravings, they could be nothing more
280
00:15:54,947 --> 00:15:56,198
than the result of his fever.
281
00:15:56,302 --> 00:15:58,596
Indeed they could be, but what if they aren't?
282
00:15:58,700 --> 00:16:00,960
Well, what else could they be?
283
00:16:01,063 --> 00:16:02,036
Remembrances.
284
00:16:07,111 --> 00:16:09,719
Tell no one else of this at the present, but keep
285
00:16:09,823 --> 00:16:11,074
close watch on him, brother.
286
00:16:17,643 --> 00:16:18,581
[horse snorting]
287
00:16:18,686 --> 00:16:20,284
Steady, boy.
288
00:16:20,388 --> 00:16:21,954
[soft whistle]
289
00:16:22,057 --> 00:16:23,587
[crow calling]
290
00:16:46,909 --> 00:16:47,569
Yves?
291
00:16:47,673 --> 00:16:48,786
It's-- it's all right.
292
00:16:48,890 --> 00:16:49,793
It's all right.
293
00:16:49,897 --> 00:16:51,636
I'm Brother Cadfael of Shrewsbury.
294
00:16:51,740 --> 00:16:53,617
I'm no threat to you or to any.
295
00:16:53,721 --> 00:16:55,006
How do you know me?
296
00:16:55,110 --> 00:16:57,614
You're being sought throughout the Shire, boy.
297
00:16:57,718 --> 00:16:59,385
Where is your sister and the tutor?
298
00:16:59,491 --> 00:17:00,359
Lost.
299
00:17:03,139 --> 00:17:04,356
I don't know.
300
00:17:07,276 --> 00:17:08,875
We came straight to Richards Manor,
301
00:17:08,980 --> 00:17:12,941
but the bandits attacked.
302
00:17:13,045 --> 00:17:15,686
I tried to follow but got lost.
303
00:17:15,791 --> 00:17:17,077
Here.
304
00:17:17,181 --> 00:17:20,692
You take my cloak.
305
00:17:20,796 --> 00:17:24,445
Let's get you back to Shrewsbury.
306
00:17:24,550 --> 00:17:26,531
Mina.
307
00:17:26,636 --> 00:17:27,782
Must find Ermina.
308
00:17:27,887 --> 00:17:29,764
Well, we must get you home.
309
00:17:29,868 --> 00:17:32,684
With any luck, Hugh Beringar will have found your sister.
310
00:17:35,568 --> 00:17:41,093
This should hold us well enough, as long as we go carefully.
311
00:17:41,199 --> 00:17:42,728
[whistle]
312
00:17:58,994 --> 00:17:59,829
Whoa.
313
00:17:59,933 --> 00:18:00,801
Whoa.
314
00:18:00,906 --> 00:18:01,948
Whoa.
315
00:18:02,053 --> 00:18:02,991
Wait here for me, boy.
316
00:18:11,402 --> 00:18:12,967
[ice cracking]
317
00:18:38,617 --> 00:18:39,938
- Is anything wrong? - No.
318
00:18:40,041 --> 00:18:40,564
No. No.
319
00:18:40,668 --> 00:18:41,849
Nothing.
320
00:18:41,954 --> 00:18:43,031
I thought I saw a sheep crossing the ice.
321
00:18:43,135 --> 00:18:44,144
I was mistaken.
322
00:18:53,911 --> 00:18:54,744
Where was he?
323
00:18:57,560 --> 00:18:59,437
Lost in Clee Forest.
324
00:18:59,541 --> 00:19:00,375
And his sister?
325
00:19:11,601 --> 00:19:13,340
Now, watch where you strike.
326
00:19:17,998 --> 00:19:19,561
[whinny]
327
00:19:29,849 --> 00:19:31,378
[water dripping]
328
00:19:43,334 --> 00:19:44,690
Sub Prior Hubbard was right.
329
00:19:48,131 --> 00:19:50,077
Lady Ermina was beautiful.
330
00:19:55,082 --> 00:19:56,612
[non-english singing]
331
00:21:29,657 --> 00:21:34,696
Straw and clover.
332
00:21:40,709 --> 00:21:43,107
Stabbed?
333
00:21:43,211 --> 00:21:44,045
No.
334
00:21:44,150 --> 00:21:46,583
There's no wound.
335
00:21:46,687 --> 00:21:52,004
There's likely she fought him off or them.
336
00:21:52,109 --> 00:21:54,089
Such vermin hunt happiest in packs.
337
00:21:54,195 --> 00:21:57,600
Perhaps she drew blood, clawed face or hand
338
00:21:57,706 --> 00:21:59,513
as she tried to force him away.
339
00:22:02,850 --> 00:22:03,962
She starts to bruise.
340
00:22:04,066 --> 00:22:04,900
Mm.
341
00:22:05,004 --> 00:22:05,978
Her neck is unmarked.
342
00:22:06,081 --> 00:22:07,437
So she wasn't strangled.
343
00:22:07,541 --> 00:22:09,870
But you see here, you see this discoloration
344
00:22:09,975 --> 00:22:11,643
around her lips and her chin.
345
00:22:15,222 --> 00:22:18,873
Smothered surely, as she was defiled.
346
00:22:18,977 --> 00:22:20,401
Defiled, brother?
347
00:22:20,506 --> 00:22:23,147
There are signs.
348
00:22:23,251 --> 00:22:24,364
Brother Cadfael.
349
00:22:27,388 --> 00:22:29,925
Brother Cadfael will come out to you in a short while.
350
00:22:30,029 --> 00:22:31,697
Go back to the guest house and wait for him.
351
00:22:31,802 --> 00:22:32,497
No, father.
352
00:22:32,601 --> 00:22:33,957
Let him come.
353
00:22:34,060 --> 00:22:34,756
He must not.
354
00:22:34,861 --> 00:22:36,146
He's a sensible boy.
355
00:22:36,250 --> 00:22:38,301
There's no need to pretend to him that violence
356
00:22:38,405 --> 00:22:39,414
and cruelty do not exist.
357
00:22:39,518 --> 00:22:40,387
Yves.
358
00:22:43,411 --> 00:22:48,311
Now, we have here a dead body not known to any of us.
359
00:22:48,416 --> 00:22:51,266
Now, will you look and see if you know this face.
360
00:22:51,370 --> 00:22:52,934
Brother Cadfael, for shame.
361
00:22:53,037 --> 00:22:56,027
There is nothing to fear.
362
00:22:56,131 --> 00:22:57,070
How can she be here?
363
00:23:01,171 --> 00:23:02,075
The dead.
364
00:23:05,690 --> 00:23:07,289
But she was with Brother Oswin.
365
00:23:10,834 --> 00:23:14,414
This is Sister Hilaria who came with us from Worcester.
366
00:23:17,298 --> 00:23:20,949
Then where is your sister, Ermina?
367
00:23:21,052 --> 00:23:22,373
[heavy breathing]
368
00:23:22,477 --> 00:23:24,006
[footsteps]
369
00:23:24,110 --> 00:23:25,049
[squeal]
370
00:23:26,162 --> 00:23:27,517
[hoofbeats]
371
00:23:27,621 --> 00:23:28,525
[grunts]
372
00:23:38,709 --> 00:23:41,489
We run into Brother Oswin on the road to Shrewsbury.
373
00:23:41,594 --> 00:23:43,157
He was bound for Droul's farm and said
374
00:23:43,262 --> 00:23:45,451
we could travel with him and that he
375
00:23:45,556 --> 00:23:47,920
would bring us on here after.
376
00:23:48,023 --> 00:23:50,213
Why did you not accept his offer?
377
00:23:50,318 --> 00:23:52,368
Well, I wanted to and so did Sister Hilaria,
378
00:23:52,472 --> 00:23:57,512
but Ermina was determined to press on to Richard's Manor.
379
00:23:57,617 --> 00:23:58,486
Richard?
380
00:23:58,590 --> 00:24:00,257
Richard Boterel, Father.
381
00:24:00,363 --> 00:24:01,927
The lady Ermina's intended husband.
382
00:24:02,030 --> 00:24:04,394
It was what she wanted all along.
383
00:24:04,498 --> 00:24:06,131
She only agreed to leave Worcester
384
00:24:06,237 --> 00:24:08,426
so she could go to him.
385
00:24:08,531 --> 00:24:10,825
He said we would be safe there.
386
00:24:10,929 --> 00:24:12,458
Safe.
387
00:24:12,562 --> 00:24:13,987
And what happened?
388
00:24:14,091 --> 00:24:16,733
When we reached his manor, there was much celebration.
389
00:24:16,837 --> 00:24:19,131
At Ermina's urging, Richard sent out
390
00:24:19,236 --> 00:24:20,834
his steward to fetch a priest so as they
391
00:24:20,939 --> 00:24:22,642
could be married the next day.
392
00:24:22,747 --> 00:24:24,658
All was well at this time?
393
00:24:24,762 --> 00:24:26,465
It was, Father.
394
00:24:26,569 --> 00:24:29,489
But about an hour later, we were woken
395
00:24:29,593 --> 00:24:31,088
by a hammering on the door.
396
00:24:31,192 --> 00:24:32,409
Brother Oswin?
397
00:24:32,513 --> 00:24:35,502
Heaven knows how he found us in the storm.
398
00:24:35,606 --> 00:24:37,134
He came to warn us.
399
00:24:37,240 --> 00:24:41,167
Praise God he did, for within minutes the bandits attacked.
400
00:24:41,271 --> 00:24:43,774
And did you see what became of your sister?
401
00:24:43,879 --> 00:24:45,303
Richard, I think, got her away,
402
00:24:45,408 --> 00:24:50,413
but it was the fire and the fighting.
403
00:24:50,517 --> 00:24:51,664
I ran.
404
00:24:51,768 --> 00:24:55,487
We all ran, but we became lost from each other.
405
00:24:55,591 --> 00:24:57,364
And sister Hilaria?
406
00:24:57,468 --> 00:24:59,588
Last I saw, she was heading for the trees
407
00:24:59,692 --> 00:25:00,735
with Brother Oswin.
408
00:25:07,130 --> 00:25:11,475
I prayed that Hilaria and Brother Oswin had escaped.
409
00:25:13,908 --> 00:25:18,392
There's no shame in tears when they are worth the shedding.
410
00:25:18,496 --> 00:25:21,138
There's none of us have not grieved for him.
411
00:25:21,242 --> 00:25:24,579
Oswin is the gentlest of souls.
412
00:25:24,683 --> 00:25:27,811
No threat, no harm to any.
413
00:25:27,916 --> 00:25:30,696
Has he said what happened?
414
00:25:30,801 --> 00:25:35,005
He hasn't woken yet, but his wounds are healing,
415
00:25:35,110 --> 00:25:38,238
and he strengthens daily.
416
00:25:38,342 --> 00:25:39,698
Come.
417
00:25:39,803 --> 00:25:41,157
You'll see him now.
418
00:25:45,571 --> 00:25:48,874
This plague needs burning before it spreads, Cadfael.
419
00:25:48,978 --> 00:25:51,481
We must find their hiding place.
420
00:25:51,585 --> 00:25:53,252
It's wild country.
421
00:25:53,358 --> 00:25:58,710
There are hiding places enough for 1,000 bandits.
422
00:25:58,814 --> 00:26:00,274
Let's see.
423
00:26:00,379 --> 00:26:04,375
I drew this map to locate the position of various herbs
424
00:26:04,480 --> 00:26:09,485
in the area, but hopefully it'll serve our purpose.
425
00:26:09,589 --> 00:26:11,048
Here is Droul's holding.
426
00:26:13,969 --> 00:26:19,912
Boterel's Manor, the field where we found the rescue party.
427
00:26:20,016 --> 00:26:24,151
Clee Forest, where Oswin was found.
428
00:26:24,257 --> 00:26:27,593
And here, I found Sister Hilaria.
429
00:26:27,698 --> 00:26:30,965
It's a fair distance between the frozen brook and Clee
430
00:26:31,068 --> 00:26:33,710
Forest where Oswin was found.
431
00:26:33,814 --> 00:26:35,657
Why should that be so if they run together?
432
00:26:35,761 --> 00:26:38,681
Oh, Hilaria wasn't killed where she was found.
433
00:26:38,785 --> 00:26:40,975
She died elsewhere, somewhere where there was
434
00:26:41,078 --> 00:26:45,841
a stack of straw and clover.
435
00:26:45,945 --> 00:26:47,752
Somewhere out of the blizzard would have been better
436
00:26:47,857 --> 00:26:50,289
suited for their vile sport.
437
00:26:50,393 --> 00:26:54,738
I think we may yet face worse news of Boterel's Manor.
438
00:26:54,843 --> 00:26:56,197
[horse snorting]
439
00:26:56,303 --> 00:26:57,832
[dog barking]
440
00:27:04,539 --> 00:27:06,069
[fire crackling]
441
00:27:07,216 --> 00:27:08,746
[whinny]
442
00:27:19,415 --> 00:27:20,423
My Lord Boterel.
443
00:27:25,255 --> 00:27:27,584
My Lord Boterel.
444
00:27:27,688 --> 00:27:30,677
A King's officer, Hugh Beringar come
445
00:27:30,781 --> 00:27:33,701
from Shrewsbury and a monk.
446
00:27:33,805 --> 00:27:35,578
Brother Cadfael, my lord.
447
00:27:39,645 --> 00:27:40,548
You are most welcome.
448
00:27:44,406 --> 00:27:46,143
God knows we have need of you in these parts.
449
00:27:46,247 --> 00:27:47,325
So I see.
450
00:27:49,968 --> 00:27:52,818
I'm afraid that you'll find us in some disarray.
451
00:27:52,922 --> 00:27:55,389
I have been in a field of these past few days.
452
00:27:55,493 --> 00:27:58,934
Lord Boterel, ever since the Sub Prior of Worcester
453
00:27:59,038 --> 00:28:00,324
sent word that they were lost, we
454
00:28:00,429 --> 00:28:02,793
have been in search of Lady Ermina
455
00:28:02,897 --> 00:28:05,782
Hugonin and her companions.
456
00:28:05,886 --> 00:28:08,701
Her brother, Yves, we found.
457
00:28:08,805 --> 00:28:09,535
Alive?
458
00:28:09,639 --> 00:28:12,385
- Oh, yes. - Praise God.
459
00:28:15,722 --> 00:28:18,294
And Sister Hilaria?
460
00:28:18,399 --> 00:28:20,831
Sister Hilaria is dead.
461
00:28:20,936 --> 00:28:24,620
Defiled and murdered, most likely by the same outlaws the
462
00:28:24,724 --> 00:28:26,705
attacked your manor.
463
00:28:26,809 --> 00:28:28,443
Dead.
464
00:28:28,548 --> 00:28:29,382
Oh, God.
465
00:28:29,486 --> 00:28:31,676
No.
466
00:28:31,780 --> 00:28:34,839
I thought she got away with Brother Oswin.
467
00:28:34,943 --> 00:28:36,367
Where is the lady Ermina?
468
00:28:36,472 --> 00:28:38,697
Yves said you escaped together.
469
00:28:38,801 --> 00:28:43,005
She is not here nor do I know where she is.
470
00:28:49,819 --> 00:28:52,426
[grunt]
471
00:28:52,530 --> 00:28:53,990
The bandit chief will be smarting
472
00:28:54,093 --> 00:28:57,083
from the nick I gave him.
473
00:28:57,187 --> 00:29:01,184
But in the end, he had the best from me.
474
00:29:01,288 --> 00:29:04,173
How does that feel now?
475
00:29:04,278 --> 00:29:06,920
Much better, brother.
476
00:29:07,023 --> 00:29:08,135
You have a healing touch.
477
00:29:11,054 --> 00:29:12,758
I-- I could do no more.
478
00:29:12,863 --> 00:29:16,234
I had Ermina to save.
479
00:29:16,338 --> 00:29:20,962
I took her and rode away deep into the woods.
480
00:29:21,065 --> 00:29:23,742
How was it you came to lose her?
481
00:29:23,846 --> 00:29:25,514
You cannot charge me more bitterly
482
00:29:25,619 --> 00:29:26,731
than I have accused myself.
483
00:29:30,136 --> 00:29:31,840
She was frantic with tears for her brother
484
00:29:31,945 --> 00:29:32,882
and went back to look for him.
485
00:29:32,988 --> 00:29:34,447
You let her go alone?
486
00:29:34,551 --> 00:29:36,254
No.
487
00:29:36,358 --> 00:29:42,440
I went after her but lost her in the darkness.
488
00:29:42,545 --> 00:29:46,194
I rode some miles until I fainted through my wounds
489
00:29:46,299 --> 00:29:47,480
and fell from the horse.
490
00:29:50,261 --> 00:29:53,007
Praise God my steward found me, else--
491
00:29:53,111 --> 00:29:56,692
Well, we must continue our search.
492
00:30:01,383 --> 00:30:04,441
If you hear a word of her, send for us at Shrewsbury.
493
00:30:04,546 --> 00:30:06,492
I will, my lord.
494
00:30:06,597 --> 00:30:10,141
At least now I have my legs again.
495
00:30:10,246 --> 00:30:12,679
I shall go on looking until she is found.
496
00:30:12,783 --> 00:30:17,058
I think you should rest your injuries a day or two longer.
497
00:30:17,163 --> 00:30:19,039
Yes?
498
00:30:19,143 --> 00:30:20,778
And your mind too.
499
00:30:20,882 --> 00:30:22,828
We're all in the same quest.
500
00:30:22,933 --> 00:30:25,956
Between us, we shall find Ermina.
501
00:30:33,916 --> 00:30:37,878
It's a fine man sits home nursing his cuts and grazes
502
00:30:37,983 --> 00:30:38,921
when his bride is lost.
503
00:30:39,024 --> 00:30:41,180
Oh, don't be over-harsh on him, Hugh.
504
00:30:41,284 --> 00:30:42,153
He suffered much.
505
00:30:45,385 --> 00:30:48,096
So where do we look now?
506
00:30:48,201 --> 00:30:50,390
Well, I fear we must break off the search for today.
507
00:30:50,495 --> 00:30:53,240
There's a storm coming from the east.
508
00:30:53,344 --> 00:30:54,561
A storm?
509
00:30:54,666 --> 00:30:57,098
There's hardly a breath of wind to stir this mist.
510
00:31:01,200 --> 00:31:02,312
[church bells]
511
00:31:06,413 --> 00:31:10,863
Well, I must be getting to vespers.
512
00:31:10,967 --> 00:31:14,581
Prior Robert and Brother Jerome already have most of my faults
513
00:31:14,685 --> 00:31:16,145
by heart.
514
00:31:16,250 --> 00:31:18,439
It wouldn't do to give them lateness to office as well.
515
00:31:23,479 --> 00:31:26,956
Come back to us, Oswin.
516
00:31:27,059 --> 00:31:29,701
I miss you, boy.
517
00:31:29,805 --> 00:31:34,358
I'll sacrifice 1,000 pots to your clumsiness.
518
00:31:34,462 --> 00:31:35,679
Only come back.
519
00:31:41,623 --> 00:31:42,666
You should be in bed.
520
00:31:42,770 --> 00:31:45,237
I don't want to sleep.
521
00:31:45,341 --> 00:31:49,860
Let me watch over him for you until after vespers.
522
00:31:49,965 --> 00:31:52,397
Has had said anything to help?
523
00:31:52,501 --> 00:31:53,405
He doesn't remember us.
524
00:31:53,509 --> 00:31:55,004
No, not yet.
525
00:31:55,108 --> 00:31:56,429
But he may.
526
00:31:56,533 --> 00:31:57,472
All right.
527
00:31:57,576 --> 00:31:59,453
You sit with him if you will.
528
00:31:59,557 --> 00:32:01,086
[wind howling]
529
00:32:05,778 --> 00:32:07,760
[non-english singing]
530
00:32:39,284 --> 00:32:43,281
You're not of this house.
531
00:32:43,385 --> 00:32:45,401
But I feel I should know you.
532
00:32:45,505 --> 00:32:48,356
Oh, you have known me for a short time.
533
00:32:48,460 --> 00:32:50,023
My name's Yves Hugonin.
534
00:32:50,128 --> 00:32:52,457
You came to warn us at Boterel's Manor.
535
00:32:52,561 --> 00:32:53,952
Snow was threatening.
536
00:32:56,837 --> 00:32:58,435
I had medicine to deliver.
537
00:33:01,633 --> 00:33:02,711
How did--
538
00:33:02,815 --> 00:33:05,630
Brother Cadfael found me and brought me here.
539
00:33:05,735 --> 00:33:07,576
But Ermina, my sister, is still lost.
540
00:33:13,694 --> 00:33:16,787
There was a third.
541
00:33:16,892 --> 00:33:18,385
A nun.
542
00:33:18,490 --> 00:33:19,498
Sister Hilaria.
543
00:33:19,602 --> 00:33:20,436
Hilaria.
544
00:33:24,607 --> 00:33:26,937
Hilaria.
545
00:33:27,040 --> 00:33:28,361
Where is she?
546
00:33:28,466 --> 00:33:29,995
She's here, brother.
547
00:33:30,099 --> 00:33:34,618
Most reverently tended and coffined, awaiting her sisters.
548
00:33:34,722 --> 00:33:38,579
She was found ravished and murdered.
549
00:33:38,683 --> 00:33:39,900
No.
550
00:33:40,004 --> 00:33:41,465
It is forbidden to wish her back, brother.
551
00:33:41,569 --> 00:33:45,009
She is with God now.
552
00:33:45,113 --> 00:33:46,226
(WAILING) Dead!
553
00:33:46,330 --> 00:33:48,137
Dead!
554
00:33:48,241 --> 00:33:49,180
God forgive me.
555
00:33:49,284 --> 00:33:50,814
What have I done?
556
00:33:50,919 --> 00:33:52,030
Forgive me, sister.
557
00:33:52,134 --> 00:33:55,158
Forgive me my weakness, my mortal sin.
558
00:33:55,262 --> 00:33:56,201
I have been your death.
559
00:33:56,305 --> 00:33:58,495
You must not vex yourself so.
560
00:33:58,600 --> 00:33:59,503
Lie down.
561
00:33:59,607 --> 00:34:00,824
You're too weak to rise.
562
00:34:00,929 --> 00:34:02,144
She clung to me.
563
00:34:02,249 --> 00:34:04,787
She had no fear of being with me.
564
00:34:04,891 --> 00:34:06,872
So warm and comforting in my arms.
565
00:34:06,977 --> 00:34:08,992
Oh, God forgive me.
566
00:34:09,094 --> 00:34:09,931
Stay with him.
567
00:34:10,034 --> 00:34:11,877
I will fetch help.
568
00:34:11,982 --> 00:34:13,335
What have I done?
569
00:34:13,440 --> 00:34:16,603
What have I done?
570
00:34:16,708 --> 00:34:18,029
[wind howling]
571
00:34:26,371 --> 00:34:29,812
(YELLING) Oswin!
572
00:34:29,916 --> 00:34:30,924
[latin]
573
00:34:33,947 --> 00:34:36,728
Father Abbott, come quickly Brother Oswin has gone mad.
574
00:34:41,141 --> 00:34:42,428
Cadfael.
575
00:34:42,532 --> 00:34:44,409
It's no good.
576
00:34:44,514 --> 00:34:46,077
We'll never find them in this.
577
00:34:46,181 --> 00:34:47,225
We must.
578
00:34:47,329 --> 00:34:48,161
We can't.
579
00:34:48,268 --> 00:34:49,449
It's hopeless.
580
00:34:49,553 --> 00:34:50,873
Whatever tracks they made are long gone.
581
00:34:50,978 --> 00:34:52,889
We'll try again when it's light.
582
00:34:52,994 --> 00:34:54,697
Come on. Come with me.
583
00:34:54,801 --> 00:34:56,226
Come on. Come on.
584
00:34:56,331 --> 00:34:57,200
Come on.
585
00:35:01,509 --> 00:35:03,561
Did he say I killed Sister Hilaria
586
00:35:03,665 --> 00:35:05,506
or is that the meaning you've given it?
587
00:35:05,612 --> 00:35:08,461
Give us his own words, Brother Jerome.
588
00:35:08,566 --> 00:35:10,407
He said, forgive me, sister.
589
00:35:10,512 --> 00:35:12,076
Forgive my weakness.
590
00:35:12,180 --> 00:35:13,293
My mortal sin.
591
00:35:13,397 --> 00:35:15,134
I have been your death.
592
00:35:15,238 --> 00:35:17,741
Why else should Brother Oswin run out into the night but
593
00:35:17,846 --> 00:35:19,409
that he is guilty of something?
594
00:35:19,514 --> 00:35:23,093
His guilt or innocence is for the law to decide.
595
00:35:23,198 --> 00:35:24,727
It's not enough to say a thing is so
596
00:35:24,832 --> 00:35:26,743
just because one fragment fits.
597
00:35:26,848 --> 00:35:30,010
Even so, clear a fragment is a confession, my lord.
598
00:35:30,114 --> 00:35:30,984
Listen to yourselves.
599
00:35:31,087 --> 00:35:32,408
What are you saying?
600
00:35:32,513 --> 00:35:35,328
The violation and murder of a young nun.
601
00:35:35,432 --> 00:35:36,719
For my own part, I cannot believe Brother
602
00:35:36,823 --> 00:35:39,395
Oswin capable of such a deed.
603
00:35:39,499 --> 00:35:41,933
Cadfael?
604
00:35:42,036 --> 00:35:44,122
I don't want to believe it, but I
605
00:35:44,226 --> 00:35:46,972
can't deny they were together. - There.
606
00:35:47,076 --> 00:35:48,257
You see?
607
00:35:48,362 --> 00:35:49,961
Even brother Cadfael will not defend him.
608
00:35:50,065 --> 00:35:52,115
And Brother Oswin is his favorite.
609
00:35:52,220 --> 00:35:55,870
That will do, Brother Jerome.
610
00:35:55,975 --> 00:35:58,372
So he may have run with Sister Hilaria
611
00:35:58,476 --> 00:36:00,423
from the sacking of Boterel's Manor,
612
00:36:00,527 --> 00:36:03,064
but that does not mean he did what you suggest.
613
00:36:03,169 --> 00:36:05,497
There was blood on our dear sister's shift,
614
00:36:05,601 --> 00:36:08,138
and Brother Oswin was wounded.
615
00:36:08,243 --> 00:36:09,946
You think he was able to attack her
616
00:36:10,050 --> 00:36:11,649
after taking such a beating?
617
00:36:11,754 --> 00:36:13,248
He might have done it before.
618
00:36:13,352 --> 00:36:15,055
And the wounds that he received at the hands of the bandits
619
00:36:15,159 --> 00:36:17,036
might have covered those made by Sister Hilaria.
620
00:36:17,140 --> 00:36:18,636
Well, you might equally suggest
621
00:36:18,740 --> 00:36:21,938
that the earth moves around the sun with at little proof.
622
00:36:22,041 --> 00:36:24,405
An answer to a matter of life and death
623
00:36:24,510 --> 00:36:27,394
must be an answer that explains all.
624
00:36:27,498 --> 00:36:31,078
And if it's the wrong answer?
625
00:36:31,182 --> 00:36:35,910
Truth is never a wrong answer.
626
00:36:36,013 --> 00:36:37,370
[wind howling]
627
00:36:37,474 --> 00:36:41,088
Brother Oswin, turn back.
628
00:36:41,193 --> 00:36:43,382
You'll die out here.
629
00:36:43,487 --> 00:36:44,321
You're ill.
630
00:36:44,425 --> 00:36:45,851
You should be in your bed.
631
00:36:59,440 --> 00:37:00,865
[crows calling]
632
00:37:00,969 --> 00:37:01,839
Yves.
633
00:37:04,689 --> 00:37:05,558
Oswin.
634
00:37:09,206 --> 00:37:11,780
Oswin.
635
00:37:11,884 --> 00:37:12,822
Yves.
636
00:37:12,927 --> 00:37:14,281
[horse snorting]
637
00:37:14,385 --> 00:37:16,888
Yves.
638
00:37:16,993 --> 00:37:18,139
Oswin.
639
00:37:18,244 --> 00:37:19,112
Yves.
640
00:37:22,275 --> 00:37:24,186
Yves.
641
00:37:24,292 --> 00:37:25,647
[whinny]
642
00:37:26,760 --> 00:37:29,331
Oswin.
643
00:37:29,436 --> 00:37:30,617
Oswin, they've come for us.
644
00:37:40,732 --> 00:37:43,269
Hey, over here.
645
00:37:43,373 --> 00:37:44,624
Over here.
646
00:37:44,729 --> 00:37:45,597
[whinny]
647
00:37:45,701 --> 00:37:47,057
Praise God.
648
00:37:47,161 --> 00:37:48,447
I thought you'd never find us.
649
00:37:58,109 --> 00:38:00,160
Well, well, what have we here?
650
00:38:00,265 --> 00:38:01,899
An orphan of the storm?
651
00:38:02,002 --> 00:38:02,663
Let go.
652
00:38:02,767 --> 00:38:03,810
How dare you.
653
00:38:03,915 --> 00:38:06,243
Tell your men to loose hold of me.
654
00:38:06,347 --> 00:38:18,407
Guarin, hand me up that toy he wears at his belt. Silver.
655
00:38:18,513 --> 00:38:25,464
A precious pebble set at the hilt. Very fine.
656
00:38:25,568 --> 00:38:28,801
One of a pair maybe.
657
00:38:28,905 --> 00:38:31,442
Where is the other?
658
00:38:31,546 --> 00:38:34,396
Your sister perhaps, with Ermina.
659
00:38:37,281 --> 00:38:39,575
Oh, yes, my Lord Hugonin.
660
00:38:39,680 --> 00:38:41,695
I know who you are.
661
00:38:41,800 --> 00:38:45,067
I think your uncle will pay handsomely to have you back.
662
00:38:45,171 --> 00:38:47,012
Bring him alive.
663
00:39:08,006 --> 00:39:10,022
Good day, my Lady Ermina.
664
00:39:15,757 --> 00:39:17,391
[door opening]
665
00:39:18,538 --> 00:39:20,101
What happened to you, child?
666
00:39:20,205 --> 00:39:21,945
Where have you been till now?
667
00:39:22,048 --> 00:39:25,350
In shelter with a kind woodsman and his wife.
668
00:39:25,454 --> 00:39:27,226
They came upon me, lost in the forest
669
00:39:27,331 --> 00:39:29,556
after the attack on Richard's Manor.
670
00:39:29,660 --> 00:39:31,433
You were making your own way here then
671
00:39:31,537 --> 00:39:33,378
when Brother Cadfael found you?
672
00:39:33,483 --> 00:39:36,020
The woodsman told me the way.
673
00:39:36,124 --> 00:39:40,052
I fear I've made a poor exchange gaining me and losing Yves.
674
00:39:40,156 --> 00:39:44,327
Daughter, we are overjoyed to find you whole and well.
675
00:39:44,432 --> 00:39:47,107
If there is anything I can do to help in the search.
676
00:39:47,212 --> 00:39:49,054
There is but one way you can help us all.
677
00:39:49,158 --> 00:39:53,364
You can remain here, not take a step outside these walls
678
00:39:53,468 --> 00:39:56,458
until we can find and bring your brother here to join you.
679
00:39:56,562 --> 00:39:58,439
My Lord Beringar, I can rely on you
680
00:39:58,543 --> 00:40:01,115
to get word of this happy news to Lord Boterel.
681
00:40:01,219 --> 00:40:02,853
Richard survived?
682
00:40:02,957 --> 00:40:03,931
He did.
683
00:40:04,034 --> 00:40:04,938
Small thanks to you.
684
00:40:05,042 --> 00:40:06,955
You acted very foolishly, my lady.
685
00:40:07,058 --> 00:40:09,631
Rather than scolding me, my lord, your energies
686
00:40:09,735 --> 00:40:11,472
will be better spent looking for Yves
687
00:40:11,576 --> 00:40:13,836
and my tutor, Sister Hilaria.
688
00:40:13,940 --> 00:40:19,536
I take it there is no word of her or you would have said.
689
00:40:34,203 --> 00:40:35,455
This is my work.
690
00:40:35,559 --> 00:40:36,427
No.
691
00:40:36,533 --> 00:40:37,958
It's nothing of the kind.
692
00:40:38,061 --> 00:40:41,677
A man did this, and he and he alone must answer for it.
693
00:40:41,781 --> 00:40:46,542
If I had not set my heart on marrying Richard,
694
00:40:46,646 --> 00:40:50,609
if I consented to go with Brother Oswin,
695
00:40:50,713 --> 00:40:52,694
Sister Hilaria would be living now.
696
00:40:52,799 --> 00:40:55,823
There's no profit in ifs, child.
697
00:40:55,927 --> 00:40:58,151
We go from where we stand.
698
00:40:58,255 --> 00:41:02,287
We answer for our own evil, and we leave the rest to God.
699
00:41:02,391 --> 00:41:05,276
And where was God when she was violated and murdered?
700
00:41:05,381 --> 00:41:09,794
He was taking note of all and making a place for her
701
00:41:09,900 --> 00:41:12,019
beside him.
702
00:41:12,123 --> 00:41:14,174
Do you wish her back such a place?
703
00:41:14,278 --> 00:41:16,260
How is it I could so much harm?
704
00:41:16,364 --> 00:41:17,267
I mean that.
705
00:41:58,629 --> 00:41:59,462
There you are.
706
00:42:04,467 --> 00:42:07,978
Now, my lady, I have some questions for you.
707
00:42:08,081 --> 00:42:11,210
And I expect some straight answers.
708
00:42:11,314 --> 00:42:12,531
Hm?
709
00:42:12,635 --> 00:42:15,207
Who was this woodsman who brought you so near to us,
710
00:42:15,312 --> 00:42:17,293
yet wouldn't show himself?
711
00:42:17,397 --> 00:42:19,726
I was not with any woodsman.
712
00:42:19,830 --> 00:42:20,664
I told you.
713
00:42:20,768 --> 00:42:22,019
I found my own way here.
714
00:42:22,123 --> 00:42:23,618
The truth now.
715
00:42:23,723 --> 00:42:29,945
I found footprints in the forest much too large to be yours.
716
00:42:30,048 --> 00:42:31,091
Brother Cadfael.
717
00:42:31,195 --> 00:42:32,899
Hm?
718
00:42:33,002 --> 00:42:35,088
What would happen to any of my uncle's men
719
00:42:35,192 --> 00:42:39,328
found here and taken in search of us?
720
00:42:39,433 --> 00:42:42,527
They will be held as prisoners of war.
721
00:42:42,631 --> 00:42:46,802
That is the undersheriff's duty, but it is not mine.
722
00:42:50,833 --> 00:42:52,954
You would not betray such a man?
723
00:42:53,057 --> 00:42:55,107
I take no sides here, and I'm sure Hugh
724
00:42:55,213 --> 00:42:59,278
Beringar wouldn't expect me to go his way in every particular.
725
00:42:59,384 --> 00:43:01,852
But I ought to tell you that he already has knowledge
726
00:43:01,956 --> 00:43:06,613
of a stranger in these parts, a dark man who wears
727
00:43:06,717 --> 00:43:08,420
a sword beneath his cloak.
728
00:43:18,848 --> 00:43:21,802
His name is Olivier de Bretagne.
729
00:43:21,906 --> 00:43:24,373
Oh, he's French?
730
00:43:24,478 --> 00:43:25,903
Syrian.
731
00:43:26,006 --> 00:43:28,092
His mother was of that country.
732
00:43:28,197 --> 00:43:31,430
And his father was a knight of the Crusade.
733
00:43:31,534 --> 00:43:34,384
But he leaned toward his father's faith
734
00:43:34,488 --> 00:43:36,365
and made his way to Jerusalem, where
735
00:43:36,469 --> 00:43:39,111
he took service with my uncle.
736
00:43:39,215 --> 00:43:44,289
And he wasn't afraid to come here into these stormy regions?
737
00:43:44,393 --> 00:43:45,680
He fears nothing.
738
00:43:45,784 --> 00:43:49,921
He is bravery itself.
739
00:43:50,024 --> 00:43:52,005
If you saw him just once, you would
740
00:43:52,110 --> 00:43:54,682
hold him in great affection.
741
00:43:54,786 --> 00:43:56,176
Very well.
742
00:43:56,281 --> 00:43:58,957
Your champion is quite safe with me.
743
00:43:59,061 --> 00:44:02,363
I shall do nothing to uncover him.
744
00:44:02,467 --> 00:44:04,692
Now tell me about Lord Boterel.
745
00:44:14,249 --> 00:44:24,781
I thought I loved him, but it was a childish fancy.
746
00:44:24,886 --> 00:44:28,431
By my folly, I've have brought my brother into danger.
747
00:44:28,535 --> 00:44:31,002
I never thought to hear myself say it before,
748
00:44:31,106 --> 00:44:36,042
but Yves means more to me than Richard ever could.
749
00:44:36,146 --> 00:44:38,545
Strange how it's often the threat of loss that makes
750
00:44:38,650 --> 00:44:42,577
us realize what we value most.
751
00:44:42,681 --> 00:44:44,001
Right.
752
00:44:44,105 --> 00:44:46,331
You go back to the guest house and take your rest.
753
00:45:42,219 --> 00:45:43,332
Must you go?
754
00:45:43,436 --> 00:45:45,696
Yes Father, I must.
755
00:45:45,800 --> 00:45:47,816
Ever since Brother Oswin first came to our house,
756
00:45:47,921 --> 00:45:50,005
he's been as a son to me.
757
00:45:50,110 --> 00:45:52,299
I should never have left him alone with Yves.
758
00:45:52,404 --> 00:45:55,045
Now my foolishness has lost them both.
759
00:45:55,149 --> 00:45:56,401
I must put it right.
760
00:45:59,042 --> 00:46:01,162
And if I order against it?
761
00:46:06,689 --> 00:46:10,130
Then go with my blessing.
762
00:46:10,234 --> 00:46:11,172
Thank you for it.
763
00:46:27,612 --> 00:46:32,757
So tell me, where is your sister?
764
00:46:32,862 --> 00:46:35,119
Bitten out your tongue on the way, have you?
765
00:46:35,224 --> 00:46:38,039
I speak when I have something to say.
766
00:46:38,143 --> 00:46:41,098
Where is she?
767
00:46:41,203 --> 00:46:44,887
When I ask, boy, wise men answer.
768
00:46:44,992 --> 00:46:47,319
Do you think I'd betray her into your hands
769
00:46:47,424 --> 00:46:51,456
so she could end up the same way as Sister Hilaria?
770
00:46:51,560 --> 00:46:54,619
I've seen what you did, you pig.
771
00:46:54,723 --> 00:46:56,844
Pig am I?
772
00:46:56,948 --> 00:46:59,937
Then I'd better teach you how to squeal.
773
00:47:00,040 --> 00:47:04,663
Warren, get him to tell you where his sister is.
774
00:47:04,768 --> 00:47:07,339
Break if have to but no lasting hurt.
775
00:47:07,443 --> 00:47:10,433
His uncle won't pay if the goods are damaged beyond repair.
776
00:47:15,508 --> 00:47:18,148
And ultimately just here, brother.
777
00:47:18,253 --> 00:47:21,034
I almost missed him in the snow.
778
00:47:21,138 --> 00:47:23,850
And the brook where Sister Hilaria was found, that's how
779
00:47:23,954 --> 00:47:25,239
far away from here, a mile?
780
00:47:25,343 --> 00:47:26,212
About that.
781
00:47:33,338 --> 00:47:36,883
Tell me, Master Dutton, are there many places hereabouts
782
00:47:36,988 --> 00:47:40,045
used for storing fodder?
783
00:47:40,149 --> 00:47:42,270
There's a hut or two we shepherds use.
784
00:47:44,599 --> 00:47:45,642
Where's the nearest?
785
00:48:27,211 --> 00:48:28,741
[squeaky door]
786
00:48:32,842 --> 00:48:34,754
I think I have the better of you, brother.
787
00:48:34,859 --> 00:48:36,978
And I think we should both have died.
788
00:48:41,044 --> 00:48:43,999
You're quick for an old man.
789
00:48:44,103 --> 00:48:47,266
And you're over careless for a young one.
790
00:48:47,371 --> 00:48:55,677
You must always be aware of the unexpected stroke, Olivier.
791
00:48:55,781 --> 00:49:01,030
You know my name, from Ermina, of course.
792
00:49:01,134 --> 00:49:03,915
You're also hunting for Yves and another.
793
00:49:04,018 --> 00:49:06,000
I heard you call his name in the forest.
794
00:49:06,104 --> 00:49:06,765
Oswin.
795
00:49:06,869 --> 00:49:08,363
A brother of my house.
796
00:49:08,468 --> 00:49:11,526
He fell victim to the outlaws hereabouts.
797
00:49:11,631 --> 00:49:13,751
I think they were both here last night.
798
00:49:13,855 --> 00:49:16,879
There are two sets of tracks leading from the hut outside.
799
00:49:16,984 --> 00:49:21,292
I found this rolled in the straw.
800
00:49:21,398 --> 00:49:25,012
That's Oswin's traveling cloak.
801
00:49:25,116 --> 00:49:27,166
But he wasn't wearing this when he left the abbey.
802
00:49:32,833 --> 00:49:33,875
Clover.
803
00:49:42,947 --> 00:49:44,720
A nun's habit and a wimple.
804
00:49:50,454 --> 00:49:52,401
Blood.
805
00:49:52,505 --> 00:49:53,791
What does it mean?
806
00:49:53,895 --> 00:49:55,633
Well, didn't Ermina tell you about her tutor,
807
00:49:55,738 --> 00:49:56,572
Sister Hilaria?
808
00:49:59,456 --> 00:50:01,786
These belong to her.
809
00:50:01,890 --> 00:50:04,183
She was raped and murdered here.
810
00:50:04,287 --> 00:50:06,094
And then her body was discarded in a brook
811
00:50:06,199 --> 00:50:08,598
not half a mile away.
812
00:50:08,702 --> 00:50:10,127
She was with your Brother Oswin.
813
00:50:13,881 --> 00:50:15,619
Yes.
814
00:50:15,723 --> 00:50:19,198
Well done.
815
00:50:19,302 --> 00:50:21,423
Let's see where these tracks lead to.
816
00:50:30,321 --> 00:50:32,475
[wind blowing]
817
00:50:35,082 --> 00:50:37,167
These are last night's tracks.
818
00:50:40,017 --> 00:50:44,118
Many men and horses, as far as I can see.
819
00:50:44,223 --> 00:50:46,795
And something aboard that dripped blood.
820
00:50:46,900 --> 00:50:48,081
Slaughtered sheep perhaps.
821
00:50:57,674 --> 00:51:01,358
Not unless they had red wine running through their veins.
822
00:51:01,462 --> 00:51:04,695
You track well for a monk.
823
00:51:04,799 --> 00:51:05,738
But I can follow from here.
824
00:51:05,842 --> 00:51:06,920
Yves is my charge.
825
00:51:07,023 --> 00:51:09,562
And mine and Oswin too.
826
00:51:09,666 --> 00:51:13,837
There was a shadow cast over him the night of Hilaria's death.
827
00:51:13,941 --> 00:51:15,365
It troubles him still.
828
00:51:30,102 --> 00:51:35,177
BROTHER CADFAEL: I can see no sign of Yves or Oswin.
829
00:51:35,281 --> 00:51:37,332
OLIVER DE BRETAGNE: Le Gaucher.
830
00:51:37,436 --> 00:51:39,835
I should have known.
831
00:51:39,939 --> 00:51:41,886
BROTHER CADFAEL: You know the man?
832
00:51:41,990 --> 00:51:44,562
OLIVER DE BRETAGNE: Oh, yes brother.
833
00:51:44,666 --> 00:51:45,604
I know him.
834
00:51:54,224 --> 00:51:55,892
We were all sent together into this lands
835
00:51:55,997 --> 00:51:58,465
to search for Yves and Ermina by their uncle.
836
00:51:58,569 --> 00:52:00,028
I came as squire Captain Renard.
837
00:52:00,132 --> 00:52:01,314
Well, wait a minute.
838
00:52:01,419 --> 00:52:03,156
You're telling me these bandits started
839
00:52:03,260 --> 00:52:05,172
out as the rescue party?
840
00:52:05,276 --> 00:52:06,737
What happened?
841
00:52:06,841 --> 00:52:09,238
Once out of their lord's site, Le Gaucher and the rest
842
00:52:09,343 --> 00:52:11,638
mutinied and struck out for themselves.
843
00:52:11,742 --> 00:52:14,139
Only myself and two others remained loyal.
844
00:52:14,244 --> 00:52:15,947
They attacked us as we slept.
845
00:52:16,051 --> 00:52:18,659
And how did you escape?
846
00:52:18,763 --> 00:52:21,334
Le Gaucher's parting gift.
847
00:52:21,439 --> 00:52:22,934
You're wounded.
848
00:52:23,037 --> 00:52:24,184
The others were not so fortunate.
849
00:52:24,288 --> 00:52:26,652
And what happened to your captain?
850
00:52:26,757 --> 00:52:28,564
The first to die.
851
00:52:28,668 --> 00:52:30,719
Your wound troubles you?
852
00:52:30,823 --> 00:52:31,936
Have you used anything on it?
853
00:52:32,039 --> 00:52:33,673
You have wisdom in such matters?
854
00:52:33,777 --> 00:52:35,376
A little.
855
00:52:35,480 --> 00:52:37,183
And unguent of my own making.
856
00:52:37,287 --> 00:52:39,234
Centaury and the mild yellow nettle.
857
00:52:39,338 --> 00:52:40,520
I doubt I could do better than that.
858
00:52:40,624 --> 00:52:41,702
You know your herbs.
859
00:52:41,807 --> 00:52:45,699
It was my mother's art.
860
00:52:45,804 --> 00:52:48,166
Tell me, Oliver, this captain of yours,
861
00:52:48,271 --> 00:52:51,225
did he too wear the tabard of the cross?
862
00:52:51,329 --> 00:52:52,059
Oh, yes.
863
00:52:52,163 --> 00:52:53,971
He led us in the Holy Land.
864
00:52:54,075 --> 00:52:55,326
You found him.
865
00:52:55,431 --> 00:52:56,300
Yes.
866
00:52:58,281 --> 00:53:02,069
Le Gaucher takes no trouble to conceal his evil.
867
00:53:02,174 --> 00:53:06,345
But tonight, we shall strike a blow to even the score.
868
00:53:06,449 --> 00:53:08,430
[footsteps]
869
00:53:17,432 --> 00:53:18,788
[grunt]
870
00:53:21,603 --> 00:53:22,646
Brat.
871
00:53:22,750 --> 00:53:25,704
You are more trouble than you are worth.
872
00:53:25,809 --> 00:53:30,049
I'll give you something to remember me by.
873
00:53:30,153 --> 00:53:31,613
[grunt]
874
00:53:36,479 --> 00:53:37,765
My Lord Hugonin.
875
00:53:37,869 --> 00:53:39,502
Oliver de Bretagne at your service.
876
00:53:39,608 --> 00:53:40,545
Be easy, boy.
877
00:53:40,650 --> 00:53:42,874
Oliver is squire to your uncle.
878
00:53:42,979 --> 00:53:44,299
Brother Cadfael, how did you--
879
00:53:44,403 --> 00:53:46,524
I'll explain all the when we clear this place.
880
00:53:46,628 --> 00:53:47,497
Where's Oswin?
881
00:53:47,601 --> 00:53:49,408
He brought us to a hut last night.
882
00:53:49,513 --> 00:53:50,938
I left him there. - Come.
883
00:53:51,041 --> 00:53:51,911
We must hurry.
884
00:54:11,966 --> 00:54:12,905
Get him away.
885
00:54:13,008 --> 00:54:14,121
I'll buy you what time I can.
886
00:54:14,225 --> 00:54:16,206
For my honor, get him clear.
887
00:54:34,871 --> 00:54:37,303
Argh.
888
00:54:37,407 --> 00:54:39,389
[swords clanking]
889
00:54:39,493 --> 00:54:41,648
[grunting]
890
00:54:50,512 --> 00:54:51,449
Run boy.
891
00:54:51,554 --> 00:54:52,562
Quickly.
892
00:54:52,666 --> 00:54:53,535
Aah.
893
00:54:57,184 --> 00:54:58,714
[fighting]
894
00:55:00,904 --> 00:55:02,815
[men's cries]
895
00:55:02,919 --> 00:55:03,789
Stand back.
896
00:55:06,639 --> 00:55:07,856
Stand off.
897
00:55:07,960 --> 00:55:11,539
If any man so much as draws bow, he dies.
898
00:55:11,643 --> 00:55:12,686
Do as he says. Stay back.
899
00:55:12,791 --> 00:55:13,729
No.
900
00:55:13,834 --> 00:55:15,327
Leave him be.
901
00:55:15,431 --> 00:55:16,753
I have come for him.
902
00:55:16,857 --> 00:55:18,351
He's my friend.
903
00:55:18,455 --> 00:55:20,263
You.
904
00:55:20,368 --> 00:55:21,411
Oh, God.
905
00:55:21,515 --> 00:55:23,739
I thought I'd dealt with your the first time.
906
00:55:23,843 --> 00:55:26,380
BROTHER CADFAEL: Run, boy.
907
00:55:26,485 --> 00:55:27,840
Go with God, monk.
908
00:55:27,944 --> 00:55:29,926
[swords clanking]
909
00:55:30,029 --> 00:55:33,088
If you're done with boys and holy brothers,
910
00:55:33,193 --> 00:55:34,896
fight with a man.
911
00:55:35,000 --> 00:55:40,039
I'll feast on your heart, half breed.
912
00:55:40,144 --> 00:55:42,125
Aah.
913
00:55:42,229 --> 00:55:42,960
Aah!
914
00:55:43,063 --> 00:55:44,627
[swords clanking]
915
00:55:44,733 --> 00:55:46,261
[grunting]
916
00:56:23,486 --> 00:56:24,598
[thud]
917
00:56:24,703 --> 00:56:26,371
Always beware the unexpected stroke.
918
00:56:47,051 --> 00:56:48,406
[clatter]
919
00:57:02,936 --> 00:57:06,132
I should have liked to have known him better, your savior.
920
00:57:06,237 --> 00:57:08,288
Who is he, Cadfael, his paladin?
921
00:57:08,392 --> 00:57:12,180
He's the woodsman who sheltered Ermina.
922
00:57:12,285 --> 00:57:14,370
They seem to breed a remarkable woodsman
923
00:57:14,474 --> 00:57:15,831
in these parts.
924
00:57:15,935 --> 00:57:17,290
What do you want done with these animals, my lord?
925
00:57:17,394 --> 00:57:20,140
Mm, take them back to Shrewsbury,
926
00:57:20,244 --> 00:57:23,094
and send word to all those who suffered losses
927
00:57:23,198 --> 00:57:24,345
to come and reclaim their own.
928
00:57:27,195 --> 00:57:28,343
It's over then.
929
00:57:28,447 --> 00:57:30,463
Well, the band is over, yes.
930
00:57:30,567 --> 00:57:33,487
Le Gaucher has paid for his crimes.
931
00:57:33,591 --> 00:57:36,267
But he must not pay for someone else's.
932
00:57:36,371 --> 00:57:40,925
But he can never now speak in his own defense say this, this,
933
00:57:41,028 --> 00:57:45,687
and this I did, but the rape and murder of a young nun,
934
00:57:45,791 --> 00:57:47,529
this deed is none of mine.
935
00:57:47,633 --> 00:57:48,920
And you doubt it?
936
00:57:49,023 --> 00:57:52,498
Well, apart from the fatal wound, his body is unmarked.
937
00:57:52,604 --> 00:57:57,817
Then it cannot be his blood that soiled Hilaria's shift.
938
00:57:57,922 --> 00:57:58,582
Yeah.
939
00:57:58,686 --> 00:58:00,006
More than that.
940
00:58:00,110 --> 00:58:02,265
These bandits leave their victims where they fall.
941
00:58:02,370 --> 00:58:04,107
They care nothing to hide them.
942
00:58:04,212 --> 00:58:06,958
Hilaria's murderer tried to cover his crime,
943
00:58:07,061 --> 00:58:10,294
no doubt horrified by what he'd done.
944
00:58:10,398 --> 00:58:12,205
If I hadn't come across when I did,
945
00:58:12,310 --> 00:58:14,117
she might have lain in that frozen water
946
00:58:14,222 --> 00:58:16,308
until the spring thaw.
947
00:58:16,412 --> 00:58:17,802
You're certain she was moved?
948
00:58:17,906 --> 00:58:18,880
No, sir.
949
00:58:18,984 --> 00:58:22,459
I came across her at a shepherd's hut,
950
00:58:22,564 --> 00:58:24,997
quite away from the place where I found her.
951
00:58:25,100 --> 00:58:29,724
The shepherds use it to store their fodder, store clover,
952
00:58:29,828 --> 00:58:33,582
such as I pried from her dead fingers.
953
00:58:33,686 --> 00:58:38,030
I have it and her wimple waiting there,
954
00:58:38,134 --> 00:58:39,281
along with Oswin's cloak.
955
00:59:01,561 --> 00:59:02,395
ERMINA: Yves.
956
00:59:09,973 --> 00:59:11,571
A fine dance you've led everyone,
957
00:59:11,676 --> 00:59:12,893
running off into the night.
958
00:59:12,997 --> 00:59:14,247
I could say the same thing of you, madam.
959
00:59:14,351 --> 00:59:15,673
Yes.
960
00:59:15,777 --> 00:59:16,854
I'm sure you both have much to say to each other.
961
00:59:16,958 --> 00:59:18,627
But for now, Yves needs his bed.
962
00:59:18,731 --> 00:59:19,565
But brother--
963
00:59:19,669 --> 00:59:21,024
No arguments.
964
00:59:21,128 --> 00:59:22,554
As your physician, I order it.
965
00:59:31,834 --> 00:59:33,781
[men whispering]
966
00:59:37,082 --> 00:59:38,229
My lord, a word.
967
00:59:45,981 --> 00:59:49,073
Prior Robert wishes to speak to my Lord Beringar alone, bother.
968
00:59:49,177 --> 00:59:51,054
But if they're discussing Brother Oswin,
969
00:59:51,159 --> 00:59:52,584
I should be there.
970
00:59:52,688 --> 00:59:55,365
You are not considered to be impartial in the matter.
971
00:59:55,469 --> 00:59:57,068
Not impartial?
972
00:59:57,172 --> 00:59:59,640
You are not the only one among us has eyes, brother.
973
00:59:59,745 --> 01:00:01,864
I saw you take clover from brother Oswin's hair
974
01:00:01,969 --> 01:00:03,185
when he was first brought in.
975
01:00:03,289 --> 01:00:05,270
There was clover in Sister Hilaria's hand,
976
01:00:05,374 --> 01:00:07,912
and you said nothing. - Brother Jerome--
977
01:00:08,016 --> 01:00:10,484
I've told you, you are not wanted.
978
01:00:10,588 --> 01:00:12,326
Now, be content.
979
01:00:16,880 --> 01:00:18,409
[door closing]
980
01:00:49,308 --> 01:00:50,837
[door opening]
981
01:00:54,277 --> 01:00:56,571
Lord Beringar tells us that there
982
01:00:56,676 --> 01:00:58,657
are doubts that Sister Hilaria died
983
01:00:58,761 --> 01:00:59,944
at the hands of the bandits.
984
01:01:00,047 --> 01:01:00,917
Brother?
985
01:01:01,020 --> 01:01:02,133
Grave doubts.
986
01:01:02,237 --> 01:01:03,766
He also says that you found Brother
987
01:01:03,871 --> 01:01:07,242
Oswin's cloak at the scene of her death, stained with blood.
988
01:01:07,346 --> 01:01:08,910
Over the heart, yes.
989
01:01:09,015 --> 01:01:12,594
As it was upon Sister Hilaria's habit and shift.
990
01:01:12,699 --> 01:01:14,228
It could only have come there if Brother
991
01:01:14,333 --> 01:01:17,357
Oswin had laid upon her, seeking to satisfy his carnal thoughts.
992
01:01:17,461 --> 01:01:19,685
It gives us no pleasure to say these things, brother.
993
01:01:19,789 --> 01:01:22,257
But the sanctity of our house must be preserved.
994
01:01:22,361 --> 01:01:25,455
What if his sinful desires should contaminate us?
995
01:01:25,559 --> 01:01:28,062
Do you not fear eternal damnation?
996
01:01:28,166 --> 01:01:29,660
Our souls are in peril.
997
01:01:29,764 --> 01:01:31,781
And what of Brother Oswin's soul?
998
01:01:31,885 --> 01:01:33,414
[clatter]
999
01:01:34,353 --> 01:01:37,098
Or is that not worth saving?
1000
01:01:37,202 --> 01:01:39,636
I fear Brother Oswin is lost to us already,
1001
01:01:39,740 --> 01:01:42,938
condemned out of his own mouth.
1002
01:01:43,042 --> 01:01:44,432
Brother Prior, how can you judge him
1003
01:01:44,536 --> 01:01:46,413
and so sick in mind and body?
1004
01:01:46,517 --> 01:01:51,384
Our only salvation lies in strict obedience to the rule.
1005
01:01:51,488 --> 01:01:53,364
Without the rule, there is no order.
1006
01:01:53,469 --> 01:01:55,450
Would you have our house consumed by the chaos
1007
01:01:55,555 --> 01:01:57,222
that rages beyond these walls?
1008
01:01:57,327 --> 01:01:59,273
If the price of order is an innocent soul,
1009
01:01:59,378 --> 01:02:00,907
that is a cost altogether too high.
1010
01:02:01,011 --> 01:02:03,444
Brother, you have cut yourself in your ill temper.
1011
01:02:03,549 --> 01:02:04,383
I will tend it.
1012
01:02:04,487 --> 01:02:05,356
Yeah, thank you, brother.
1013
01:02:05,460 --> 01:02:06,537
It's my right hand I cut.
1014
01:02:06,641 --> 01:02:07,685
Brother Prior.
1015
01:02:07,789 --> 01:02:08,832
It is the left that is bleeding.
1016
01:02:08,936 --> 01:02:09,875
Yeah, but it was the right hand
1017
01:02:09,979 --> 01:02:11,125
that was holding the beaker.
1018
01:02:11,230 --> 01:02:12,689
If you wish to be any use, brother,
1019
01:02:12,794 --> 01:02:15,088
you might start by learning your left from your right.
1020
01:02:21,239 --> 01:02:35,212
And so might I. I've been to your hut.
1021
01:02:35,316 --> 01:02:38,340
You remember the hut where you and Sister Hilaria
1022
01:02:38,444 --> 01:02:41,990
sought refuge from the snow storm.
1023
01:02:42,093 --> 01:02:44,040
It was so cold, brother.
1024
01:02:44,144 --> 01:02:45,918
Indeed.
1025
01:02:46,021 --> 01:02:49,045
And two poor souls caught out in such cold
1026
01:02:49,149 --> 01:02:52,243
must lie warm in each other's arms to survive.
1027
01:02:52,347 --> 01:02:55,614
I wanted to lie with her.
1028
01:02:55,719 --> 01:03:01,871
But I thought such things must have done.
1029
01:03:01,975 --> 01:03:05,729
She is violated and dead.
1030
01:03:08,683 --> 01:03:11,220
Her body was hidden in shame.
1031
01:03:11,324 --> 01:03:16,399
Oswin, thoughts are not deeds.
1032
01:03:16,503 --> 01:03:19,458
And in the space between lies your innocence.
1033
01:03:24,462 --> 01:03:26,792
I am innocent?
1034
01:03:26,896 --> 01:03:30,163
Oh, beyond all doubt.
1035
01:03:30,267 --> 01:03:32,735
Your cloak and her habit were both stained with blood
1036
01:03:32,840 --> 01:03:35,098
but on the same side.
1037
01:03:35,203 --> 01:03:40,068
Now, if you had lain upon her, you
1038
01:03:40,172 --> 01:03:42,258
would have left her habit stained with blood
1039
01:03:42,362 --> 01:03:43,405
on the opposite side.
1040
01:03:48,654 --> 01:03:51,434
Oh, God.
1041
01:03:51,538 --> 01:03:58,455
If I ever left her, by that I am guilty of her death.
1042
01:03:58,559 --> 01:04:01,200
I should have been strong enough to bear the temptation
1043
01:04:01,305 --> 01:04:02,626
and stay by her.
1044
01:04:02,730 --> 01:04:05,267
You must not condemn yourself beyond your due.
1045
01:04:05,371 --> 01:04:08,534
All you did was out of care for her.
1046
01:04:08,639 --> 01:04:11,454
What else was required?
1047
01:04:11,558 --> 01:04:12,497
Courage.
1048
01:04:12,601 --> 01:04:14,722
Courage?
1049
01:04:14,826 --> 01:04:18,127
What was it then that moved you to challenge Le Gaucher?
1050
01:04:18,232 --> 01:04:21,986
You saved Yves' life there at the bandits' camp.
1051
01:04:22,089 --> 01:04:23,620
Now, wasn't that courage?
1052
01:04:36,305 --> 01:04:38,495
I knew her only a few hours.
1053
01:04:44,925 --> 01:04:45,759
I am unworthy.
1054
01:04:48,645 --> 01:04:55,666
Oswin, you are the best of us.
1055
01:04:55,770 --> 01:04:59,697
But you ask too much of yourself.
1056
01:04:59,801 --> 01:05:02,130
And you undervalue what you do give.
1057
01:05:05,919 --> 01:05:08,038
A happy day, brother.
1058
01:05:08,142 --> 01:05:11,514
I never thought I'd see my Pippin again.
1059
01:05:11,619 --> 01:05:14,260
Animal stolen, it could have proved a lean winter.
1060
01:05:14,364 --> 01:05:16,624
Indeed Master Dutton.
1061
01:05:16,728 --> 01:05:20,342
Good day, my lord.
1062
01:05:20,447 --> 01:05:22,741
Oh, you've come to reclaim your own.
1063
01:05:22,845 --> 01:05:26,459
My brother, seems we are in your debt, all of us.
1064
01:05:26,564 --> 01:05:27,676
Oh, just fine fellow.
1065
01:05:27,780 --> 01:05:29,657
At least escape the raiders.
1066
01:05:29,762 --> 01:05:30,944
Indeed.
1067
01:05:31,047 --> 01:05:32,438
He's the same that carried Ermina
1068
01:05:32,543 --> 01:05:34,593
and me safe from the attack.
1069
01:05:38,451 --> 01:05:40,989
I'll see him stabled for you.
1070
01:05:41,092 --> 01:05:42,622
Thank you, brother.
1071
01:05:42,726 --> 01:05:44,951
My Lord Boterel.
1072
01:05:45,055 --> 01:05:47,974
I trust I find you fully restored and in good health?
1073
01:05:48,079 --> 01:05:51,137
I am mending, if not yet fully mended.
1074
01:05:51,241 --> 01:05:52,841
You're well enough to ride at least.
1075
01:05:52,945 --> 01:05:54,856
RICHARD BOTEREL: My body heals, my lord.
1076
01:05:54,961 --> 01:05:55,829
Oh, praise.
1077
01:05:55,934 --> 01:05:56,803
Whoa, whoa.
1078
01:05:59,409 --> 01:06:03,476
Until Ermina is found, I will never be whole.
1079
01:06:03,580 --> 01:06:04,797
Forgive me.
1080
01:06:04,901 --> 01:06:06,082
I've been meaning to ride out to your manor.
1081
01:06:06,187 --> 01:06:07,056
Do you have word of her?
1082
01:06:07,160 --> 01:06:08,620
No.
1083
01:06:08,724 --> 01:06:12,165
But do not despair, my lord.
1084
01:06:12,269 --> 01:06:15,710
Your prayers once brought her safely to you.
1085
01:06:15,815 --> 01:06:18,248
Come into the abbey with me now.
1086
01:06:18,352 --> 01:06:19,951
Hm?
1087
01:06:20,055 --> 01:06:22,140
We shall pray for her together.
1088
01:06:22,244 --> 01:06:23,287
Gladly, brother.
1089
01:06:33,019 --> 01:06:36,147
Daughter, you have a visitor.
1090
01:06:38,789 --> 01:06:39,901
Ermina, my love.
1091
01:06:40,005 --> 01:06:43,655
Why-- why have you not sent me word?
1092
01:06:43,760 --> 01:06:44,976
I've been looking for you.
1093
01:06:45,080 --> 01:06:48,242
And great mercy it is you did not find her
1094
01:06:48,347 --> 01:06:50,015
or she might well have shared the same fate
1095
01:06:50,119 --> 01:06:56,132
as her dearest friend and tutor, coffined here.
1096
01:06:56,237 --> 01:06:59,538
My Lord Boterel, I accuse you and name
1097
01:06:59,643 --> 01:07:02,911
you murderer of Sister Hilaria.
1098
01:07:03,014 --> 01:07:04,962
Brother, wh-- what is this madness?
1099
01:07:05,065 --> 01:07:06,769
I-- I know nothing of this.
1100
01:07:06,873 --> 01:07:08,262
Nothing?
1101
01:07:08,367 --> 01:07:11,356
Nothing of a hut by Clee Forest?
1102
01:07:11,460 --> 01:07:13,686
Nothing of a young nun who took shelter
1103
01:07:13,790 --> 01:07:19,037
there against the blizzard only to fall victim to your lust?
1104
01:07:19,141 --> 01:07:23,730
Nothing of a freezing brook on your way home.
1105
01:07:23,835 --> 01:07:26,927
But Sister Hilaria was murdered by the same bandits
1106
01:07:27,031 --> 01:07:28,596
who attacked my manor. - Oh, yes.
1107
01:07:28,700 --> 01:07:29,569
Of course.
1108
01:07:29,673 --> 01:07:31,307
Your manor.
1109
01:07:31,411 --> 01:07:34,365
That was where you first came by your wound, wasn't it, my lord?
1110
01:07:39,057 --> 01:07:42,116
Except you never drew sword in gallant defense of your manor
1111
01:07:42,220 --> 01:07:45,696
and men, did he my lady?
1112
01:07:45,800 --> 01:07:48,373
Ermina, what have you said?
1113
01:07:48,477 --> 01:07:50,110
She has said nothing.
1114
01:07:50,214 --> 01:07:51,988
Having chosen a coward for a husband,
1115
01:07:52,091 --> 01:07:54,281
she could not admit her folly to the world.
1116
01:07:54,385 --> 01:07:56,122
I protected my people as best I could.
1117
01:07:56,227 --> 01:08:00,503
You left them to be slaughtered, all of them,
1118
01:08:00,607 --> 01:08:04,500
including my brother, and forced me to go with you
1119
01:08:04,604 --> 01:08:06,203
into the safety of the woods.
1120
01:08:06,307 --> 01:08:09,714
You were not stabbed in any combat by a bandit chief,
1121
01:08:09,818 --> 01:08:13,398
as you claimed, my lord.
1122
01:08:13,502 --> 01:08:15,413
I saw Le Gaucher fighting.
1123
01:08:15,518 --> 01:08:16,734
He was right-handed.
1124
01:08:16,839 --> 01:08:18,471
A right-handed man would stab for the heart,
1125
01:08:18,576 --> 01:08:22,015
as Brother Oswin's wounds bore witness.
1126
01:08:22,121 --> 01:08:23,337
I will listen to no more of this.
1127
01:08:23,443 --> 01:08:24,484
My lord, you will.
1128
01:08:24,590 --> 01:08:26,082
But you see, the blood that stained
1129
01:08:26,187 --> 01:08:29,107
Sister Hilaria's clothes was all on the heart side, the left.
1130
01:08:29,211 --> 01:08:32,095
So the man that bled upon her would have been wounded
1131
01:08:32,201 --> 01:08:35,433
on the right side, as you are.
1132
01:08:35,537 --> 01:08:38,144
However, there was one person abroad
1133
01:08:38,249 --> 01:08:41,307
that night who does favor the left hand,
1134
01:08:41,411 --> 01:08:42,594
who possessed a knife.
1135
01:08:42,698 --> 01:08:44,888
And as I have seen for myself, the will to use it.
1136
01:08:44,992 --> 01:08:48,640
And that person was the lady Ermina.
1137
01:08:48,745 --> 01:08:52,359
I told him I would never marry a coward.
1138
01:08:52,465 --> 01:08:54,828
He'd not touched me till then.
1139
01:08:54,933 --> 01:09:00,493
When he saw he'd lose the lands he stood to gain from my dowry,
1140
01:09:00,596 --> 01:09:02,057
it was another tale.
1141
01:09:02,161 --> 01:09:06,332
No uncommon practice to take first and marry after.
1142
01:09:06,435 --> 01:09:08,243
I thought I killed him.
1143
01:09:08,348 --> 01:09:11,024
But he survived and followed after you
1144
01:09:11,129 --> 01:09:13,423
alone out into the night.
1145
01:09:13,527 --> 01:09:15,787
On the way back to your manor, you came across the shepherd's
1146
01:09:15,890 --> 01:09:19,435
hut, and there you found Sister Hilaria alone,
1147
01:09:19,540 --> 01:09:22,634
sleeping in the hay, wrapped against the cold
1148
01:09:22,738 --> 01:09:25,553
in a good man's cloak, Brother Oswin's cloak.
1149
01:09:25,657 --> 01:09:26,492
No.
1150
01:09:26,595 --> 01:09:27,881
That-- that is not true.
1151
01:09:27,986 --> 01:09:29,898
You took your revenge upon her for all
1152
01:09:30,002 --> 01:09:31,392
that Ermina had done to you and all
1153
01:09:31,496 --> 01:09:33,198
that you could no longer do to her.
1154
01:09:33,304 --> 01:09:34,451
No.
1155
01:09:34,555 --> 01:09:36,884
The poor girl's struggles ripped open your wound,
1156
01:09:36,988 --> 01:09:39,037
and you bled afresh.
1157
01:09:39,142 --> 01:09:42,897
When you were done, you stripped her, you took her to the brook,
1158
01:09:43,001 --> 01:09:45,156
and you left her there to be numbered as just one more
1159
01:09:45,260 --> 01:09:46,894
among the bandit's victims.
1160
01:09:46,997 --> 01:09:48,631
You can prove none of this.
1161
01:09:48,736 --> 01:09:50,716
I can prove that a tall gray horse tore
1162
01:09:50,821 --> 01:09:53,636
its neck on a nail outside the hut
1163
01:09:53,741 --> 01:09:55,339
where Sister Hilaria was murdered.
1164
01:09:59,267 --> 01:10:04,237
I found these hairs from its mane caught on that nail.
1165
01:10:04,342 --> 01:10:07,226
Should we match them with that fine gray
1166
01:10:07,330 --> 01:10:09,347
you have stabled outside?
1167
01:10:09,451 --> 01:10:10,494
No.
1168
01:10:17,897 --> 01:10:24,431
I only meant to hush her, not to kill her.
1169
01:10:28,811 --> 01:10:31,973
Oh, God forgive me.
1170
01:10:32,078 --> 01:10:33,990
Oh, dear God, forgive me.
1171
01:10:36,874 --> 01:10:40,350
(WAILING) Please forgive me.
1172
01:10:40,454 --> 01:10:42,505
Please.
1173
01:10:42,610 --> 01:10:45,355
Why did it happen to Hilaria?
1174
01:10:45,459 --> 01:10:49,805
The kindest and most innocent of souls.
1175
01:10:49,909 --> 01:10:52,689
What had she done?
1176
01:10:52,793 --> 01:10:55,122
Prior Robert would have it that such things
1177
01:10:55,226 --> 01:10:56,999
are sent to test our faith.
1178
01:11:00,648 --> 01:11:03,776
There must be better ways.
1179
01:11:03,881 --> 01:11:05,409
[church bells]
1180
01:11:11,944 --> 01:11:13,369
Brother Oswin is amongst us once again.
1181
01:11:16,219 --> 01:11:18,444
Welcome home, Brother Oswin.
1182
01:11:18,548 --> 01:11:19,869
You've been dearly missed.
1183
01:11:23,205 --> 01:11:24,144
Come.
1184
01:11:24,248 --> 01:11:25,603
Join your brothers in the choir.
1185
01:12:00,082 --> 01:12:03,523
There's wine on the table.
1186
01:12:03,627 --> 01:12:05,644
And two cups.
1187
01:12:05,748 --> 01:12:08,458
You would not leave your work unfinished.
1188
01:12:08,563 --> 01:12:10,161
How did you know it would be tonight?
1189
01:12:10,266 --> 01:12:11,935
Well, with Hugh Beringar guarding
1190
01:12:12,038 --> 01:12:13,568
his prisoner in the castle, what better
1191
01:12:13,672 --> 01:12:15,793
time to get the children away?
1192
01:12:15,897 --> 01:12:19,059
Even Ermina will be here presently.
1193
01:12:19,163 --> 01:12:21,910
How can you be sure I'm fit to be trusted?
1194
01:12:22,013 --> 01:12:23,370
You know nothing of me.
1195
01:12:23,474 --> 01:12:25,177
I know perhaps more than you think.
1196
01:12:25,281 --> 01:12:26,150
I know your name.
1197
01:12:26,254 --> 01:12:28,479
I know who you serve.
1198
01:12:28,584 --> 01:12:31,398
I know you were born in Syria and have a Syrian mother
1199
01:12:31,502 --> 01:12:34,457
and the knight crusader.
1200
01:12:34,562 --> 01:12:36,856
I know that Ermina has set her heart on you.
1201
01:12:40,192 --> 01:12:43,354
And by that amber stare, that you have set your heart on her.
1202
01:12:46,170 --> 01:12:53,817
I fear she has somewhat deceived you and herself.
1203
01:12:53,922 --> 01:12:56,701
For Ermina, every soldier of the crusade
1204
01:12:56,806 --> 01:12:59,691
could be nothing less than a noble knight.
1205
01:12:59,795 --> 01:13:01,846
My father was a simple man at arms
1206
01:13:01,951 --> 01:13:03,722
of Robert of Normandy's force.
1207
01:13:03,827 --> 01:13:06,920
Ah, and your mother?
1208
01:13:07,024 --> 01:13:11,473
A good woman of Islam.
1209
01:13:11,577 --> 01:13:14,427
I am their bastard.
1210
01:13:14,532 --> 01:13:18,668
Got between faiths and peoples.
1211
01:13:18,772 --> 01:13:22,039
But for all that, I think myself well mothered and fathered
1212
01:13:22,144 --> 01:13:23,812
and the equal of any man living.
1213
01:13:23,916 --> 01:13:28,504
Half humankind matches without ritual blessing and not
1214
01:13:28,609 --> 01:13:30,660
necessarily the worse half.
1215
01:13:30,764 --> 01:13:33,683
I might imagine you speak of your own knowledge.
1216
01:13:33,787 --> 01:13:36,046
I was in the world 40 years before I took
1217
01:13:36,150 --> 01:13:38,305
this discipline for my cure.
1218
01:13:38,410 --> 01:13:44,458
I've been soldier, sailor, and sinner, even crusader.
1219
01:13:44,562 --> 01:13:46,647
At least that was pure.
1220
01:13:46,752 --> 01:13:49,601
However, the cause fell short of my hopes.
1221
01:13:52,591 --> 01:13:53,912
She's dead, your mother.
1222
01:13:57,387 --> 01:14:01,106
I would never have left her otherwise.
1223
01:14:01,210 --> 01:14:07,954
She was a poor widow who had a booth in the market of Antioch
1224
01:14:08,057 --> 01:14:09,413
in the street of the sailmakers.
1225
01:14:15,182 --> 01:14:17,059
What was your father like?
1226
01:14:17,164 --> 01:14:20,570
I never knew him.
1227
01:14:20,674 --> 01:14:24,811
They had been lovers long before when he came first to Syria.
1228
01:14:24,915 --> 01:14:26,827
But he sailed for England from Saint Simeon
1229
01:14:26,931 --> 01:14:29,781
after their last meeting.
1230
01:14:29,885 --> 01:14:32,701
He never knew he had a son.
1231
01:14:32,805 --> 01:14:35,550
What was his name?
1232
01:14:35,655 --> 01:14:36,697
She would not tell me.
1233
01:14:39,583 --> 01:14:42,467
But she often praised him as brave and kind.
1234
01:14:42,571 --> 01:14:44,587
There cannot be much wrong with a mating that left her
1235
01:14:44,691 --> 01:14:48,271
with such fondness and pride.
1236
01:14:48,375 --> 01:14:50,913
My mother bore the same name as your Lady Mary,
1237
01:14:51,017 --> 01:14:53,659
though in our tongue, it would be said Mariam.
1238
01:14:56,787 --> 01:15:00,297
Perhaps you met her if you were in the Holy Land
1239
01:15:00,401 --> 01:15:03,774
or knew my father.
1240
01:15:03,878 --> 01:15:10,063
Someone like him perhaps once long ago.
1241
01:15:10,168 --> 01:15:16,181
But your mother, from what you've told me,
1242
01:15:16,286 --> 01:15:20,213
I'm certain I should have remembered her.
1243
01:15:20,317 --> 01:15:21,742
We're ready.
1244
01:15:21,847 --> 01:15:22,716
All my life.
1245
01:15:41,032 --> 01:15:42,318
Brother, we owe you so much.
1246
01:15:42,423 --> 01:15:45,342
Yves, between friends, there is no owing.
1247
01:15:58,376 --> 01:16:00,775
My son.
1248
01:16:00,879 --> 01:16:01,992
Go in peace.
1249
01:16:24,827 --> 01:16:28,475
This was an unexpected stroke.
1250
01:16:28,580 --> 01:16:33,238
I never thought that so marvelous a creature
1251
01:16:33,342 --> 01:16:35,984
could be in this world with mine and Mariam's
1252
01:16:36,088 --> 01:16:39,076
blood in his veins.
1253
01:16:39,180 --> 01:16:42,483
Should I have told him?
1254
01:16:42,587 --> 01:16:43,630
No.
1255
01:16:43,734 --> 01:16:46,898
What need is he now with a father?
1256
01:16:47,001 --> 01:16:49,539
But by your grace I have seen him.
1257
01:16:49,643 --> 01:16:52,145
I have sat and talked with him of times past.
1258
01:16:52,249 --> 01:16:53,292
I have kissed him.
1259
01:16:53,396 --> 01:16:56,212
I have had cause to be glad of him.
1260
01:16:56,316 --> 01:16:59,236
And to have cause to feel glad lifelong.
1261
01:17:01,843 --> 01:17:06,361
What does it matter if these eyes may never see him again?
1262
01:17:06,465 --> 01:17:09,455
And yet they may.
1263
01:17:33,054 --> 01:17:35,661
You got your children away then?
1264
01:17:35,765 --> 01:17:37,712
What else should I have done?
1265
01:17:37,816 --> 01:17:40,249
Their safety was entrusted to Sister Hilaria,
1266
01:17:40,354 --> 01:17:44,211
and when I found her, that responsibility became mine.
1267
01:17:44,315 --> 01:17:46,366
I would not have her mission fail.
1268
01:17:52,448 --> 01:17:55,751
Well, they'll be with her uncle
1269
01:17:55,855 --> 01:17:58,949
in good time for Christmas.
1270
01:17:59,052 --> 01:18:00,790
My only regret is I never met their guardian,
1271
01:18:00,895 --> 01:18:02,598
Ermina's woodsman.
1272
01:18:02,702 --> 01:18:05,483
Who was he, Cadfael?
1273
01:18:05,587 --> 01:18:11,321
He was-- he was a son any father would be proud of.
1274
01:18:17,509 --> 01:18:20,045
[church bells]
88484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.