All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S2E1 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:05,351 [bell tolling] 2 00:00:11,399 --> 00:00:12,894 [music] 3 00:00:12,998 --> 00:00:14,980 [theme music] 4 00:00:45,426 --> 00:00:46,956 [wind howling] 5 00:00:51,056 --> 00:00:54,045 I can't go on, Brother Oswin. 6 00:00:54,150 --> 00:00:55,088 You can. 7 00:00:55,192 --> 00:00:58,285 You must. 8 00:00:58,391 --> 00:00:59,328 Here. 9 00:00:59,432 --> 00:01:02,387 Take my cloak, Sister Hilaria. 10 00:01:02,492 --> 00:01:04,019 [breathless grunting] 11 00:01:09,756 --> 00:01:10,694 Praise God. 12 00:01:10,798 --> 00:01:11,737 Look Sister. 13 00:01:11,841 --> 00:01:12,780 Look. 14 00:01:12,884 --> 00:01:13,718 Shelter. 15 00:01:19,522 --> 00:01:21,086 [heavy breathing] 16 00:01:22,824 --> 00:01:24,806 [bumping] 17 00:01:27,413 --> 00:01:28,942 [shivering] 18 00:01:31,652 --> 00:01:34,781 You are cold, brother. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,526 Hold me close for warmth. 20 00:01:37,630 --> 00:01:39,333 We must huddle together or perish. 21 00:01:42,219 --> 00:01:43,748 [wind howling] 22 00:01:48,335 --> 00:01:49,866 [church bells] 23 00:01:51,429 --> 00:01:55,252 Where you are, Oswin? 24 00:01:55,356 --> 00:01:56,539 Where are you, boy? 25 00:02:00,710 --> 00:02:02,238 [heavy breathing] 26 00:02:07,278 --> 00:02:08,495 Oh, God. 27 00:02:08,598 --> 00:02:09,294 Oh, God. 28 00:02:09,399 --> 00:02:10,929 Father, forgive me. 29 00:02:11,032 --> 00:02:12,388 I meant no-- 30 00:02:12,492 --> 00:02:13,604 I meant no evil. 31 00:02:17,253 --> 00:02:18,157 [hoof beats] 32 00:02:18,261 --> 00:02:19,026 [horse whinny] 33 00:02:19,130 --> 00:02:21,946 A fine evening, brother. 34 00:02:22,050 --> 00:02:24,205 [non-english singing] 35 00:02:31,017 --> 00:02:31,887 [thwack] 36 00:02:31,991 --> 00:02:32,826 [grunt] 37 00:02:32,930 --> 00:02:33,903 [thud] 38 00:02:37,064 --> 00:02:38,386 [hoof beats] 39 00:02:38,491 --> 00:02:40,437 [whinny] 40 00:02:40,541 --> 00:02:50,447 [grunt] 41 00:02:50,551 --> 00:02:51,837 [metallic zing] 42 00:02:53,748 --> 00:02:55,208 Go with God. 43 00:02:55,313 --> 00:02:56,634 [grunt] 44 00:03:12,727 --> 00:03:14,255 [church bells] 45 00:03:14,359 --> 00:03:15,715 [coughing] 46 00:03:36,012 --> 00:03:38,133 My Lord Beringar. 47 00:03:38,237 --> 00:03:41,748 We received word today from Sub Prior Harwood of Worcester. 48 00:03:41,853 --> 00:03:42,791 Brother Prior. 49 00:03:42,895 --> 00:03:43,730 Yeah. 50 00:03:43,834 --> 00:03:44,564 Yeah. 51 00:03:44,668 --> 00:03:46,161 He asks after two children. 52 00:03:46,266 --> 00:03:48,108 They're orphans lately in his keeping. 53 00:03:48,212 --> 00:03:50,576 It-- it appears after the town was 54 00:03:50,681 --> 00:03:51,828 attacked by the emperor's Maud, he 55 00:03:51,932 --> 00:03:54,052 sent them to find shelter here. 56 00:03:54,156 --> 00:03:56,589 Many refugees have come to us seeking 57 00:03:56,693 --> 00:03:58,570 a haven from the Civil War. 58 00:03:58,674 --> 00:03:59,787 But not this pair. 59 00:03:59,891 --> 00:04:01,455 No. 60 00:04:01,560 --> 00:04:03,888 Brother Cadfael, you inquired among the wounded 61 00:04:03,992 --> 00:04:05,000 in the infirmary. 62 00:04:05,104 --> 00:04:06,043 Oh, yes, Father. 63 00:04:06,147 --> 00:04:07,608 And the more recent arrivals. 64 00:04:07,712 --> 00:04:11,118 But there's been no report of them anywhere on the road. 65 00:04:11,222 --> 00:04:12,473 Who are these children? 66 00:04:12,577 --> 00:04:16,296 A brother and sister of noble birth, my lord. 67 00:04:16,399 --> 00:04:19,216 Yves and Ermina Hugonin. 68 00:04:19,320 --> 00:04:22,935 Their uncle begs your leave to enter Shropshire, 69 00:04:23,038 --> 00:04:24,846 that he may search for them. 70 00:04:24,952 --> 00:04:26,445 Why should he need my leave? 71 00:04:31,380 --> 00:04:35,378 Because he supports the emperor's Maud. 72 00:04:35,483 --> 00:04:39,375 And her claim to the throne. 73 00:04:39,479 --> 00:04:42,678 Abbott Radulfus, I was appointed undersheriff 74 00:04:42,782 --> 00:04:45,318 here by King Stephen to keep his lands 75 00:04:45,423 --> 00:04:47,195 free of the empress's troops. 76 00:04:47,299 --> 00:04:50,254 He gives his word that he will pursue no other end 77 00:04:50,359 --> 00:04:51,784 than to look for the children. 78 00:04:51,888 --> 00:04:54,460 This man is a knight, my lord. 79 00:04:54,564 --> 00:04:57,275 A crusader, lately returned from the holy land. 80 00:04:57,379 --> 00:05:00,542 Crusader or not, I cannot allow His Grace's enemies 81 00:05:00,646 --> 00:05:02,141 to roam the shire. [rattling] 82 00:05:02,245 --> 00:05:04,156 Father, come quickly. Brother Oswin has been found. 83 00:05:04,261 --> 00:05:05,095 He's dying. 84 00:05:11,978 --> 00:05:14,027 Where did you come upon him? 85 00:05:14,131 --> 00:05:17,051 Found him just after first light by Clee Forest. 86 00:05:17,155 --> 00:05:19,276 I was out after a lost sheep, otherwise-- 87 00:05:19,380 --> 00:05:22,126 He needs warmth or he'll never wake. 88 00:05:22,230 --> 00:05:25,080 Brother Hospitaller, heat some stones on the kitchen hob. 89 00:05:25,184 --> 00:05:26,019 And wrap them in flannel. 90 00:05:26,123 --> 00:05:27,340 Yes, brother. 91 00:05:27,444 --> 00:05:28,695 We must get him to the infirmary. 92 00:05:28,800 --> 00:05:30,781 Quickly. 93 00:05:30,885 --> 00:05:31,754 Quickly. 94 00:05:34,708 --> 00:05:36,238 [baby crying] 95 00:05:37,349 --> 00:05:38,670 [coughing] 96 00:05:40,234 --> 00:05:43,014 I tried him with wine, but his mouth is broken. 97 00:05:43,119 --> 00:05:44,648 No, no, no. 98 00:05:44,753 --> 00:05:47,986 His wits have been battered into confusion, but by God's grace, 99 00:05:48,090 --> 00:05:49,237 his head is whole. 100 00:05:49,341 --> 00:05:51,669 Perhaps he should be bled. 101 00:05:51,775 --> 00:05:54,693 He's bled enough as it is. 102 00:05:54,798 --> 00:05:59,142 This here, this knife wound was meant to finish him. 103 00:05:59,246 --> 00:06:01,784 But it turned against his ribs. 104 00:06:01,888 --> 00:06:03,870 They didn't wait to be certain he was dead. 105 00:06:03,974 --> 00:06:05,016 They brother. 106 00:06:05,120 --> 00:06:06,685 At least three. 107 00:06:06,789 --> 00:06:10,821 Two of them held his arms, here and here. 108 00:06:10,926 --> 00:06:13,566 And then the third stabbed him. 109 00:06:13,671 --> 00:06:15,687 What was he doing so far from home? 110 00:06:15,791 --> 00:06:18,259 He was delivering medicine to one of the Abbey holdings. 111 00:06:18,363 --> 00:06:19,301 The Droul's farm. 112 00:06:19,406 --> 00:06:22,117 And he took a strange route. 113 00:06:22,221 --> 00:06:24,549 He shouldn't have been anywhere near Clee Forest. 114 00:06:24,654 --> 00:06:26,496 That such a thing should happen so 115 00:06:26,601 --> 00:06:28,373 close upon the Christmas feast. 116 00:06:28,477 --> 00:06:30,493 Do what you can for him, brother. 117 00:06:30,597 --> 00:06:32,683 The brethren are at your disposal. 118 00:06:32,787 --> 00:06:33,830 Come. 119 00:06:33,934 --> 00:06:36,576 Let us pray for Brother Oswin's deliverance. 120 00:07:02,087 --> 00:07:02,956 Clover. 121 00:07:09,282 --> 00:07:10,637 Brother Jerome. 122 00:07:10,742 --> 00:07:13,765 What are you doing? 123 00:07:13,871 --> 00:07:16,929 I'm praying for our dear brother. 124 00:07:17,032 --> 00:07:18,945 When we have cleaned and dressed his wounds, 125 00:07:19,048 --> 00:07:21,760 then you may pray and not before. 126 00:07:21,864 --> 00:07:23,359 [screaming] 127 00:07:24,088 --> 00:07:24,819 Oswin. Easy. 128 00:07:24,923 --> 00:07:25,791 Easy. 129 00:07:25,896 --> 00:07:27,216 You're home now. 130 00:07:27,321 --> 00:07:28,224 You're safe. 131 00:07:28,328 --> 00:07:29,789 Father, forgive me! 132 00:07:29,894 --> 00:07:31,248 Hilaria. 133 00:07:31,352 --> 00:07:33,438 To kiss-- to kiss her lips. 134 00:07:33,542 --> 00:07:35,489 She was so w-- 135 00:07:35,593 --> 00:07:37,817 so warm. [gasping] 136 00:07:37,922 --> 00:07:40,703 I meant no evil. 137 00:07:40,807 --> 00:07:44,039 So young. 138 00:07:44,143 --> 00:07:46,855 So beautiful. 139 00:07:54,536 --> 00:07:57,525 You will pay no heed to anything he says 140 00:07:57,629 --> 00:07:58,916 while he's in this condition. 141 00:07:59,019 --> 00:08:01,591 He spoke of lips, brother, of kisses, 142 00:08:01,696 --> 00:08:03,398 of holding a woman in his arms. 143 00:08:03,503 --> 00:08:06,178 Such intimacies are forbidden to our order. 144 00:08:06,284 --> 00:08:10,906 I have told you, he's not himself. 145 00:08:11,009 --> 00:08:11,845 Now be content. 146 00:08:31,864 --> 00:08:33,811 [door opening] 147 00:08:38,051 --> 00:08:40,171 Will he live? 148 00:08:40,275 --> 00:08:42,568 I've done all I can. 149 00:08:42,674 --> 00:08:44,795 But if his will is broken. 150 00:08:44,899 --> 00:08:46,010 Christ God, Cadfael. 151 00:08:46,115 --> 00:08:47,679 What kind of man would do such a thing? 152 00:08:47,783 --> 00:08:51,259 The kind that kills for sport or pleasure. 153 00:08:54,421 --> 00:08:55,882 What if this should happen upon our two 154 00:08:55,986 --> 00:08:58,802 young orphans lost on the road? 155 00:08:58,906 --> 00:08:59,983 They left Worcester alone. 156 00:09:00,087 --> 00:09:01,408 No. 157 00:09:01,512 --> 00:09:03,876 There was a young nun with them, Sister Hilaria. 158 00:09:03,980 --> 00:09:05,649 She was tutor to the girl. 159 00:09:05,753 --> 00:09:08,080 Well, she'd be best recognized by her habit. 160 00:09:08,186 --> 00:09:09,715 What of the others? 161 00:09:09,820 --> 00:09:13,086 Well, the boy, Yves, is 12 and of middle height for his age. 162 00:09:13,190 --> 00:09:17,918 The sister, Ermina, is 15 and fair like her brother. 163 00:09:18,021 --> 00:09:19,933 The Sub Prior wrote that she could 164 00:09:20,038 --> 00:09:21,602 be reckoned very beautiful. 165 00:09:24,521 --> 00:09:27,754 Even Sub Priors know beauty when they see it. 166 00:09:30,674 --> 00:09:32,863 You must let their uncle look for them. 167 00:09:32,968 --> 00:09:35,261 I will not admit the empress's knight to land 168 00:09:35,365 --> 00:09:36,304 administer for the King. 169 00:09:36,408 --> 00:09:37,973 But they're children, Hugh. 170 00:09:38,076 --> 00:09:40,544 Are they to be just left out there unlooked for? 171 00:09:40,649 --> 00:09:41,483 Did I say that? 172 00:09:44,541 --> 00:09:45,967 We leave at dawn. 173 00:09:46,070 --> 00:09:47,461 We? 174 00:09:47,565 --> 00:09:49,128 Well, you know this land better than any other man, 175 00:09:49,234 --> 00:09:50,241 even under snow. 176 00:10:04,178 --> 00:10:05,013 My lord. 177 00:10:16,379 --> 00:10:18,116 Been dead some days. 178 00:10:18,220 --> 00:10:19,159 Two more here. 179 00:10:24,338 --> 00:10:26,319 Killed by the bandits that attacked Brother Oswin, 180 00:10:26,424 --> 00:10:28,335 would you think? 181 00:10:28,439 --> 00:10:30,769 Well, he could have passed by this way. 182 00:10:30,873 --> 00:10:32,367 Certainly. 183 00:10:32,471 --> 00:10:35,251 Droul's farm lies only a few miles off. 184 00:10:35,356 --> 00:10:38,171 So what were they doing here? 185 00:10:38,275 --> 00:10:40,918 Cadfael. 186 00:10:41,021 --> 00:10:43,942 Crusader's tabard, my lord? 187 00:10:44,045 --> 00:10:45,122 How about Radulfus? 188 00:10:45,226 --> 00:10:47,764 He said the children's uncle was a crusader, 189 00:10:47,869 --> 00:10:50,197 newly returned from Jerusalem. 190 00:10:50,302 --> 00:10:53,151 It would seem he sent a rescue party after all. 191 00:10:53,256 --> 00:10:56,488 Would you have done less if they were of your blood? 192 00:10:56,592 --> 00:10:58,400 They came here with good cause, Hugh. 193 00:11:01,772 --> 00:11:02,884 And they have paid. 194 00:11:18,385 --> 00:11:20,575 The children's uncle will be too recent in the Crusades 195 00:11:20,679 --> 00:11:21,792 to be known to you, I suppose. 196 00:11:21,896 --> 00:11:23,182 Oh, ho. 197 00:11:23,286 --> 00:11:25,789 It's 26 years since I sailed from St. Simeon 198 00:11:25,893 --> 00:11:28,291 and left the Holy Land behind. 199 00:11:28,395 --> 00:11:30,689 Everything there will be changed now. 200 00:11:30,794 --> 00:11:31,906 Everything? 201 00:11:32,010 --> 00:11:35,312 Even Antioch, where a certain young widow lived 202 00:11:35,416 --> 00:11:38,266 in the street of the sailmaker. 203 00:11:38,370 --> 00:11:39,379 Mariam. 204 00:11:39,483 --> 00:11:40,769 Well, it was a lifetime ago. 205 00:11:40,873 --> 00:11:44,801 Then I was 18 when I first came there, a boy. 206 00:11:44,905 --> 00:11:48,241 And a seasoned soldier of 30 when you returned. 207 00:11:48,345 --> 00:11:52,621 As I remember, she graced both your arrival and departure. 208 00:11:52,725 --> 00:11:55,228 So she did. 209 00:11:55,332 --> 00:11:57,000 So she did. 210 00:11:57,105 --> 00:11:58,426 [sniffing] 211 00:11:58,530 --> 00:12:00,720 What would a good farmer like Master Droul 212 00:12:00,824 --> 00:12:03,361 be burning at this time of year? 213 00:12:14,796 --> 00:12:16,325 [whinny] 214 00:12:26,996 --> 00:12:29,289 This was Brother Oswin's destination. 215 00:12:29,393 --> 00:12:32,174 No dead to find here except the dogs. 216 00:12:32,279 --> 00:12:35,093 A band that's living wild wouldn't bother with captives. 217 00:12:35,197 --> 00:12:36,588 Well, they kill, yes. 218 00:12:36,693 --> 00:12:40,168 But they do not take prisoners, not of this simple sort. 219 00:12:40,272 --> 00:12:41,594 My lord, 220 00:12:41,698 --> 00:12:45,312 [metallic zing] 221 00:12:45,416 --> 00:12:47,572 Who comes upon us in arms? 222 00:12:47,676 --> 00:12:49,553 Hugh Beringar, Undersheriff of this shire. 223 00:12:49,657 --> 00:12:53,758 These are my men and Brother Cadfael of Shrewsbury. 224 00:12:53,863 --> 00:12:57,408 John Druel, my lord, at your service. 225 00:12:57,512 --> 00:13:00,919 Forgive the welcome. I took for outlaws. 226 00:13:01,022 --> 00:13:01,926 When did they come? 227 00:13:02,030 --> 00:13:04,359 Four nights ago. 228 00:13:04,463 --> 00:13:07,313 A dozen of them, maybe more. 229 00:13:07,417 --> 00:13:11,206 We could not stand, only run. 230 00:13:11,310 --> 00:13:13,327 They took my stock. 231 00:13:13,431 --> 00:13:16,802 But we escaped with our lives, praise God and hounds. 232 00:13:16,906 --> 00:13:20,382 You've no notion who these bandits may be or from where? 233 00:13:20,486 --> 00:13:21,459 None. 234 00:13:21,564 --> 00:13:22,954 But it seemed to me they were dressed 235 00:13:23,058 --> 00:13:24,970 as Soldiers of the Cross. 236 00:13:25,074 --> 00:13:29,176 Master Droul, did you notice Brother Oswin come by this way? 237 00:13:29,280 --> 00:13:32,721 He did, the day after the attack. 238 00:13:32,825 --> 00:13:35,119 He delivered the medicine and then was on his way again, 239 00:13:35,223 --> 00:13:36,162 quick as he could go. 240 00:13:36,266 --> 00:13:38,142 He left for Shrewsbury? 241 00:13:38,247 --> 00:13:39,777 No, brother. 242 00:13:39,881 --> 00:13:42,070 Having seen what we had suffered, 243 00:13:42,174 --> 00:13:43,704 he was anxious for some people he 244 00:13:43,808 --> 00:13:47,910 said he ran into on the way, a party in flight from Worcester. 245 00:13:48,014 --> 00:13:48,884 Worcester. 246 00:13:48,988 --> 00:13:50,238 You're certain? 247 00:13:50,342 --> 00:13:52,045 He had urged them to come here with him so he 248 00:13:52,149 --> 00:13:53,819 could guide them to Shrewsbury. 249 00:13:53,923 --> 00:13:56,286 But they would push on for a manor they knew. 250 00:13:56,390 --> 00:13:57,572 Brother Oswin said nothing of who 251 00:13:57,677 --> 00:14:00,249 is in this company, nothing of a boy 252 00:14:00,353 --> 00:14:02,577 and a girl traveling with a nun? 253 00:14:02,681 --> 00:14:04,176 He didn't, no. 254 00:14:04,280 --> 00:14:07,756 But a stranger came by yesterday asking after just such a party. 255 00:14:07,861 --> 00:14:09,806 What was he like, this stranger? 256 00:14:09,912 --> 00:14:11,753 Not so much as 30. 257 00:14:11,858 --> 00:14:14,255 Near a five or six and 20 I'd say. 258 00:14:14,360 --> 00:14:17,593 Shorter than your lordship and dark skinned. 259 00:14:17,697 --> 00:14:19,400 If you hear any more news of him 260 00:14:19,504 --> 00:14:23,014 or of these missing children, send word to me a Shrewsbury. 261 00:14:37,891 --> 00:14:45,432 My lord, I can tell you one thing more about the dark man. 262 00:14:45,536 --> 00:14:48,039 He called himself a woodsman. 263 00:14:48,143 --> 00:14:49,639 He kept his cloak about him. 264 00:14:49,743 --> 00:14:53,844 In this cold, no marvel, but as he went, 265 00:14:53,948 --> 00:14:57,945 I saw the folds on each side. 266 00:14:58,048 --> 00:15:00,586 Woodsman or no, he wore a sword. 267 00:15:12,995 --> 00:15:14,489 [whinny] 268 00:15:18,348 --> 00:15:20,051 If we're to make the most of the remaining light, 269 00:15:20,155 --> 00:15:22,240 we should separate and search alone. 270 00:15:22,345 --> 00:15:23,005 No. 271 00:15:23,109 --> 00:15:24,222 If there are bandits-- 272 00:15:24,326 --> 00:15:26,202 Then they're searchers hunt by night. 273 00:15:26,307 --> 00:15:28,461 If by some miracle, the children have escaped them, 274 00:15:28,566 --> 00:15:29,783 we cannot wait. 275 00:15:29,887 --> 00:15:32,702 If we separate, we can cover twice the ground. 276 00:15:41,009 --> 00:15:43,199 Are you certain of this, brother? 277 00:15:43,303 --> 00:15:47,370 Not certain, but Brother Oswin has called out her name, 278 00:15:47,474 --> 00:15:52,409 has spoken of her lying in his arms, a mortal sin. 279 00:15:52,514 --> 00:15:54,843 The ravings, they could be nothing more 280 00:15:54,947 --> 00:15:56,198 than the result of his fever. 281 00:15:56,302 --> 00:15:58,596 Indeed they could be, but what if they aren't? 282 00:15:58,700 --> 00:16:00,960 Well, what else could they be? 283 00:16:01,063 --> 00:16:02,036 Remembrances. 284 00:16:07,111 --> 00:16:09,719 Tell no one else of this at the present, but keep 285 00:16:09,823 --> 00:16:11,074 close watch on him, brother. 286 00:16:17,643 --> 00:16:18,581 [horse snorting] 287 00:16:18,686 --> 00:16:20,284 Steady, boy. 288 00:16:20,388 --> 00:16:21,954 [soft whistle] 289 00:16:22,057 --> 00:16:23,587 [crow calling] 290 00:16:46,909 --> 00:16:47,569 Yves? 291 00:16:47,673 --> 00:16:48,786 It's-- it's all right. 292 00:16:48,890 --> 00:16:49,793 It's all right. 293 00:16:49,897 --> 00:16:51,636 I'm Brother Cadfael of Shrewsbury. 294 00:16:51,740 --> 00:16:53,617 I'm no threat to you or to any. 295 00:16:53,721 --> 00:16:55,006 How do you know me? 296 00:16:55,110 --> 00:16:57,614 You're being sought throughout the Shire, boy. 297 00:16:57,718 --> 00:16:59,385 Where is your sister and the tutor? 298 00:16:59,491 --> 00:17:00,359 Lost. 299 00:17:03,139 --> 00:17:04,356 I don't know. 300 00:17:07,276 --> 00:17:08,875 We came straight to Richards Manor, 301 00:17:08,980 --> 00:17:12,941 but the bandits attacked. 302 00:17:13,045 --> 00:17:15,686 I tried to follow but got lost. 303 00:17:15,791 --> 00:17:17,077 Here. 304 00:17:17,181 --> 00:17:20,692 You take my cloak. 305 00:17:20,796 --> 00:17:24,445 Let's get you back to Shrewsbury. 306 00:17:24,550 --> 00:17:26,531 Mina. 307 00:17:26,636 --> 00:17:27,782 Must find Ermina. 308 00:17:27,887 --> 00:17:29,764 Well, we must get you home. 309 00:17:29,868 --> 00:17:32,684 With any luck, Hugh Beringar will have found your sister. 310 00:17:35,568 --> 00:17:41,093 This should hold us well enough, as long as we go carefully. 311 00:17:41,199 --> 00:17:42,728 [whistle] 312 00:17:58,994 --> 00:17:59,829 Whoa. 313 00:17:59,933 --> 00:18:00,801 Whoa. 314 00:18:00,906 --> 00:18:01,948 Whoa. 315 00:18:02,053 --> 00:18:02,991 Wait here for me, boy. 316 00:18:11,402 --> 00:18:12,967 [ice cracking] 317 00:18:38,617 --> 00:18:39,938 - Is anything wrong? - No. 318 00:18:40,041 --> 00:18:40,564 No. No. 319 00:18:40,668 --> 00:18:41,849 Nothing. 320 00:18:41,954 --> 00:18:43,031 I thought I saw a sheep crossing the ice. 321 00:18:43,135 --> 00:18:44,144 I was mistaken. 322 00:18:53,911 --> 00:18:54,744 Where was he? 323 00:18:57,560 --> 00:18:59,437 Lost in Clee Forest. 324 00:18:59,541 --> 00:19:00,375 And his sister? 325 00:19:11,601 --> 00:19:13,340 Now, watch where you strike. 326 00:19:17,998 --> 00:19:19,561 [whinny] 327 00:19:29,849 --> 00:19:31,378 [water dripping] 328 00:19:43,334 --> 00:19:44,690 Sub Prior Hubbard was right. 329 00:19:48,131 --> 00:19:50,077 Lady Ermina was beautiful. 330 00:19:55,082 --> 00:19:56,612 [non-english singing] 331 00:21:29,657 --> 00:21:34,696 Straw and clover. 332 00:21:40,709 --> 00:21:43,107 Stabbed? 333 00:21:43,211 --> 00:21:44,045 No. 334 00:21:44,150 --> 00:21:46,583 There's no wound. 335 00:21:46,687 --> 00:21:52,004 There's likely she fought him off or them. 336 00:21:52,109 --> 00:21:54,089 Such vermin hunt happiest in packs. 337 00:21:54,195 --> 00:21:57,600 Perhaps she drew blood, clawed face or hand 338 00:21:57,706 --> 00:21:59,513 as she tried to force him away. 339 00:22:02,850 --> 00:22:03,962 She starts to bruise. 340 00:22:04,066 --> 00:22:04,900 Mm. 341 00:22:05,004 --> 00:22:05,978 Her neck is unmarked. 342 00:22:06,081 --> 00:22:07,437 So she wasn't strangled. 343 00:22:07,541 --> 00:22:09,870 But you see here, you see this discoloration 344 00:22:09,975 --> 00:22:11,643 around her lips and her chin. 345 00:22:15,222 --> 00:22:18,873 Smothered surely, as she was defiled. 346 00:22:18,977 --> 00:22:20,401 Defiled, brother? 347 00:22:20,506 --> 00:22:23,147 There are signs. 348 00:22:23,251 --> 00:22:24,364 Brother Cadfael. 349 00:22:27,388 --> 00:22:29,925 Brother Cadfael will come out to you in a short while. 350 00:22:30,029 --> 00:22:31,697 Go back to the guest house and wait for him. 351 00:22:31,802 --> 00:22:32,497 No, father. 352 00:22:32,601 --> 00:22:33,957 Let him come. 353 00:22:34,060 --> 00:22:34,756 He must not. 354 00:22:34,861 --> 00:22:36,146 He's a sensible boy. 355 00:22:36,250 --> 00:22:38,301 There's no need to pretend to him that violence 356 00:22:38,405 --> 00:22:39,414 and cruelty do not exist. 357 00:22:39,518 --> 00:22:40,387 Yves. 358 00:22:43,411 --> 00:22:48,311 Now, we have here a dead body not known to any of us. 359 00:22:48,416 --> 00:22:51,266 Now, will you look and see if you know this face. 360 00:22:51,370 --> 00:22:52,934 Brother Cadfael, for shame. 361 00:22:53,037 --> 00:22:56,027 There is nothing to fear. 362 00:22:56,131 --> 00:22:57,070 How can she be here? 363 00:23:01,171 --> 00:23:02,075 The dead. 364 00:23:05,690 --> 00:23:07,289 But she was with Brother Oswin. 365 00:23:10,834 --> 00:23:14,414 This is Sister Hilaria who came with us from Worcester. 366 00:23:17,298 --> 00:23:20,949 Then where is your sister, Ermina? 367 00:23:21,052 --> 00:23:22,373 [heavy breathing] 368 00:23:22,477 --> 00:23:24,006 [footsteps] 369 00:23:24,110 --> 00:23:25,049 [squeal] 370 00:23:26,162 --> 00:23:27,517 [hoofbeats] 371 00:23:27,621 --> 00:23:28,525 [grunts] 372 00:23:38,709 --> 00:23:41,489 We run into Brother Oswin on the road to Shrewsbury. 373 00:23:41,594 --> 00:23:43,157 He was bound for Droul's farm and said 374 00:23:43,262 --> 00:23:45,451 we could travel with him and that he 375 00:23:45,556 --> 00:23:47,920 would bring us on here after. 376 00:23:48,023 --> 00:23:50,213 Why did you not accept his offer? 377 00:23:50,318 --> 00:23:52,368 Well, I wanted to and so did Sister Hilaria, 378 00:23:52,472 --> 00:23:57,512 but Ermina was determined to press on to Richard's Manor. 379 00:23:57,617 --> 00:23:58,486 Richard? 380 00:23:58,590 --> 00:24:00,257 Richard Boterel, Father. 381 00:24:00,363 --> 00:24:01,927 The lady Ermina's intended husband. 382 00:24:02,030 --> 00:24:04,394 It was what she wanted all along. 383 00:24:04,498 --> 00:24:06,131 She only agreed to leave Worcester 384 00:24:06,237 --> 00:24:08,426 so she could go to him. 385 00:24:08,531 --> 00:24:10,825 He said we would be safe there. 386 00:24:10,929 --> 00:24:12,458 Safe. 387 00:24:12,562 --> 00:24:13,987 And what happened? 388 00:24:14,091 --> 00:24:16,733 When we reached his manor, there was much celebration. 389 00:24:16,837 --> 00:24:19,131 At Ermina's urging, Richard sent out 390 00:24:19,236 --> 00:24:20,834 his steward to fetch a priest so as they 391 00:24:20,939 --> 00:24:22,642 could be married the next day. 392 00:24:22,747 --> 00:24:24,658 All was well at this time? 393 00:24:24,762 --> 00:24:26,465 It was, Father. 394 00:24:26,569 --> 00:24:29,489 But about an hour later, we were woken 395 00:24:29,593 --> 00:24:31,088 by a hammering on the door. 396 00:24:31,192 --> 00:24:32,409 Brother Oswin? 397 00:24:32,513 --> 00:24:35,502 Heaven knows how he found us in the storm. 398 00:24:35,606 --> 00:24:37,134 He came to warn us. 399 00:24:37,240 --> 00:24:41,167 Praise God he did, for within minutes the bandits attacked. 400 00:24:41,271 --> 00:24:43,774 And did you see what became of your sister? 401 00:24:43,879 --> 00:24:45,303 Richard, I think, got her away, 402 00:24:45,408 --> 00:24:50,413 but it was the fire and the fighting. 403 00:24:50,517 --> 00:24:51,664 I ran. 404 00:24:51,768 --> 00:24:55,487 We all ran, but we became lost from each other. 405 00:24:55,591 --> 00:24:57,364 And sister Hilaria? 406 00:24:57,468 --> 00:24:59,588 Last I saw, she was heading for the trees 407 00:24:59,692 --> 00:25:00,735 with Brother Oswin. 408 00:25:07,130 --> 00:25:11,475 I prayed that Hilaria and Brother Oswin had escaped. 409 00:25:13,908 --> 00:25:18,392 There's no shame in tears when they are worth the shedding. 410 00:25:18,496 --> 00:25:21,138 There's none of us have not grieved for him. 411 00:25:21,242 --> 00:25:24,579 Oswin is the gentlest of souls. 412 00:25:24,683 --> 00:25:27,811 No threat, no harm to any. 413 00:25:27,916 --> 00:25:30,696 Has he said what happened? 414 00:25:30,801 --> 00:25:35,005 He hasn't woken yet, but his wounds are healing, 415 00:25:35,110 --> 00:25:38,238 and he strengthens daily. 416 00:25:38,342 --> 00:25:39,698 Come. 417 00:25:39,803 --> 00:25:41,157 You'll see him now. 418 00:25:45,571 --> 00:25:48,874 This plague needs burning before it spreads, Cadfael. 419 00:25:48,978 --> 00:25:51,481 We must find their hiding place. 420 00:25:51,585 --> 00:25:53,252 It's wild country. 421 00:25:53,358 --> 00:25:58,710 There are hiding places enough for 1,000 bandits. 422 00:25:58,814 --> 00:26:00,274 Let's see. 423 00:26:00,379 --> 00:26:04,375 I drew this map to locate the position of various herbs 424 00:26:04,480 --> 00:26:09,485 in the area, but hopefully it'll serve our purpose. 425 00:26:09,589 --> 00:26:11,048 Here is Droul's holding. 426 00:26:13,969 --> 00:26:19,912 Boterel's Manor, the field where we found the rescue party. 427 00:26:20,016 --> 00:26:24,151 Clee Forest, where Oswin was found. 428 00:26:24,257 --> 00:26:27,593 And here, I found Sister Hilaria. 429 00:26:27,698 --> 00:26:30,965 It's a fair distance between the frozen brook and Clee 430 00:26:31,068 --> 00:26:33,710 Forest where Oswin was found. 431 00:26:33,814 --> 00:26:35,657 Why should that be so if they run together? 432 00:26:35,761 --> 00:26:38,681 Oh, Hilaria wasn't killed where she was found. 433 00:26:38,785 --> 00:26:40,975 She died elsewhere, somewhere where there was 434 00:26:41,078 --> 00:26:45,841 a stack of straw and clover. 435 00:26:45,945 --> 00:26:47,752 Somewhere out of the blizzard would have been better 436 00:26:47,857 --> 00:26:50,289 suited for their vile sport. 437 00:26:50,393 --> 00:26:54,738 I think we may yet face worse news of Boterel's Manor. 438 00:26:54,843 --> 00:26:56,197 [horse snorting] 439 00:26:56,303 --> 00:26:57,832 [dog barking] 440 00:27:04,539 --> 00:27:06,069 [fire crackling] 441 00:27:07,216 --> 00:27:08,746 [whinny] 442 00:27:19,415 --> 00:27:20,423 My Lord Boterel. 443 00:27:25,255 --> 00:27:27,584 My Lord Boterel. 444 00:27:27,688 --> 00:27:30,677 A King's officer, Hugh Beringar come 445 00:27:30,781 --> 00:27:33,701 from Shrewsbury and a monk. 446 00:27:33,805 --> 00:27:35,578 Brother Cadfael, my lord. 447 00:27:39,645 --> 00:27:40,548 You are most welcome. 448 00:27:44,406 --> 00:27:46,143 God knows we have need of you in these parts. 449 00:27:46,247 --> 00:27:47,325 So I see. 450 00:27:49,968 --> 00:27:52,818 I'm afraid that you'll find us in some disarray. 451 00:27:52,922 --> 00:27:55,389 I have been in a field of these past few days. 452 00:27:55,493 --> 00:27:58,934 Lord Boterel, ever since the Sub Prior of Worcester 453 00:27:59,038 --> 00:28:00,324 sent word that they were lost, we 454 00:28:00,429 --> 00:28:02,793 have been in search of Lady Ermina 455 00:28:02,897 --> 00:28:05,782 Hugonin and her companions. 456 00:28:05,886 --> 00:28:08,701 Her brother, Yves, we found. 457 00:28:08,805 --> 00:28:09,535 Alive? 458 00:28:09,639 --> 00:28:12,385 - Oh, yes. - Praise God. 459 00:28:15,722 --> 00:28:18,294 And Sister Hilaria? 460 00:28:18,399 --> 00:28:20,831 Sister Hilaria is dead. 461 00:28:20,936 --> 00:28:24,620 Defiled and murdered, most likely by the same outlaws the 462 00:28:24,724 --> 00:28:26,705 attacked your manor. 463 00:28:26,809 --> 00:28:28,443 Dead. 464 00:28:28,548 --> 00:28:29,382 Oh, God. 465 00:28:29,486 --> 00:28:31,676 No. 466 00:28:31,780 --> 00:28:34,839 I thought she got away with Brother Oswin. 467 00:28:34,943 --> 00:28:36,367 Where is the lady Ermina? 468 00:28:36,472 --> 00:28:38,697 Yves said you escaped together. 469 00:28:38,801 --> 00:28:43,005 She is not here nor do I know where she is. 470 00:28:49,819 --> 00:28:52,426 [grunt] 471 00:28:52,530 --> 00:28:53,990 The bandit chief will be smarting 472 00:28:54,093 --> 00:28:57,083 from the nick I gave him. 473 00:28:57,187 --> 00:29:01,184 But in the end, he had the best from me. 474 00:29:01,288 --> 00:29:04,173 How does that feel now? 475 00:29:04,278 --> 00:29:06,920 Much better, brother. 476 00:29:07,023 --> 00:29:08,135 You have a healing touch. 477 00:29:11,054 --> 00:29:12,758 I-- I could do no more. 478 00:29:12,863 --> 00:29:16,234 I had Ermina to save. 479 00:29:16,338 --> 00:29:20,962 I took her and rode away deep into the woods. 480 00:29:21,065 --> 00:29:23,742 How was it you came to lose her? 481 00:29:23,846 --> 00:29:25,514 You cannot charge me more bitterly 482 00:29:25,619 --> 00:29:26,731 than I have accused myself. 483 00:29:30,136 --> 00:29:31,840 She was frantic with tears for her brother 484 00:29:31,945 --> 00:29:32,882 and went back to look for him. 485 00:29:32,988 --> 00:29:34,447 You let her go alone? 486 00:29:34,551 --> 00:29:36,254 No. 487 00:29:36,358 --> 00:29:42,440 I went after her but lost her in the darkness. 488 00:29:42,545 --> 00:29:46,194 I rode some miles until I fainted through my wounds 489 00:29:46,299 --> 00:29:47,480 and fell from the horse. 490 00:29:50,261 --> 00:29:53,007 Praise God my steward found me, else-- 491 00:29:53,111 --> 00:29:56,692 Well, we must continue our search. 492 00:30:01,383 --> 00:30:04,441 If you hear a word of her, send for us at Shrewsbury. 493 00:30:04,546 --> 00:30:06,492 I will, my lord. 494 00:30:06,597 --> 00:30:10,141 At least now I have my legs again. 495 00:30:10,246 --> 00:30:12,679 I shall go on looking until she is found. 496 00:30:12,783 --> 00:30:17,058 I think you should rest your injuries a day or two longer. 497 00:30:17,163 --> 00:30:19,039 Yes? 498 00:30:19,143 --> 00:30:20,778 And your mind too. 499 00:30:20,882 --> 00:30:22,828 We're all in the same quest. 500 00:30:22,933 --> 00:30:25,956 Between us, we shall find Ermina. 501 00:30:33,916 --> 00:30:37,878 It's a fine man sits home nursing his cuts and grazes 502 00:30:37,983 --> 00:30:38,921 when his bride is lost. 503 00:30:39,024 --> 00:30:41,180 Oh, don't be over-harsh on him, Hugh. 504 00:30:41,284 --> 00:30:42,153 He suffered much. 505 00:30:45,385 --> 00:30:48,096 So where do we look now? 506 00:30:48,201 --> 00:30:50,390 Well, I fear we must break off the search for today. 507 00:30:50,495 --> 00:30:53,240 There's a storm coming from the east. 508 00:30:53,344 --> 00:30:54,561 A storm? 509 00:30:54,666 --> 00:30:57,098 There's hardly a breath of wind to stir this mist. 510 00:31:01,200 --> 00:31:02,312 [church bells] 511 00:31:06,413 --> 00:31:10,863 Well, I must be getting to vespers. 512 00:31:10,967 --> 00:31:14,581 Prior Robert and Brother Jerome already have most of my faults 513 00:31:14,685 --> 00:31:16,145 by heart. 514 00:31:16,250 --> 00:31:18,439 It wouldn't do to give them lateness to office as well. 515 00:31:23,479 --> 00:31:26,956 Come back to us, Oswin. 516 00:31:27,059 --> 00:31:29,701 I miss you, boy. 517 00:31:29,805 --> 00:31:34,358 I'll sacrifice 1,000 pots to your clumsiness. 518 00:31:34,462 --> 00:31:35,679 Only come back. 519 00:31:41,623 --> 00:31:42,666 You should be in bed. 520 00:31:42,770 --> 00:31:45,237 I don't want to sleep. 521 00:31:45,341 --> 00:31:49,860 Let me watch over him for you until after vespers. 522 00:31:49,965 --> 00:31:52,397 Has had said anything to help? 523 00:31:52,501 --> 00:31:53,405 He doesn't remember us. 524 00:31:53,509 --> 00:31:55,004 No, not yet. 525 00:31:55,108 --> 00:31:56,429 But he may. 526 00:31:56,533 --> 00:31:57,472 All right. 527 00:31:57,576 --> 00:31:59,453 You sit with him if you will. 528 00:31:59,557 --> 00:32:01,086 [wind howling] 529 00:32:05,778 --> 00:32:07,760 [non-english singing] 530 00:32:39,284 --> 00:32:43,281 You're not of this house. 531 00:32:43,385 --> 00:32:45,401 But I feel I should know you. 532 00:32:45,505 --> 00:32:48,356 Oh, you have known me for a short time. 533 00:32:48,460 --> 00:32:50,023 My name's Yves Hugonin. 534 00:32:50,128 --> 00:32:52,457 You came to warn us at Boterel's Manor. 535 00:32:52,561 --> 00:32:53,952 Snow was threatening. 536 00:32:56,837 --> 00:32:58,435 I had medicine to deliver. 537 00:33:01,633 --> 00:33:02,711 How did-- 538 00:33:02,815 --> 00:33:05,630 Brother Cadfael found me and brought me here. 539 00:33:05,735 --> 00:33:07,576 But Ermina, my sister, is still lost. 540 00:33:13,694 --> 00:33:16,787 There was a third. 541 00:33:16,892 --> 00:33:18,385 A nun. 542 00:33:18,490 --> 00:33:19,498 Sister Hilaria. 543 00:33:19,602 --> 00:33:20,436 Hilaria. 544 00:33:24,607 --> 00:33:26,937 Hilaria. 545 00:33:27,040 --> 00:33:28,361 Where is she? 546 00:33:28,466 --> 00:33:29,995 She's here, brother. 547 00:33:30,099 --> 00:33:34,618 Most reverently tended and coffined, awaiting her sisters. 548 00:33:34,722 --> 00:33:38,579 She was found ravished and murdered. 549 00:33:38,683 --> 00:33:39,900 No. 550 00:33:40,004 --> 00:33:41,465 It is forbidden to wish her back, brother. 551 00:33:41,569 --> 00:33:45,009 She is with God now. 552 00:33:45,113 --> 00:33:46,226 (WAILING) Dead! 553 00:33:46,330 --> 00:33:48,137 Dead! 554 00:33:48,241 --> 00:33:49,180 God forgive me. 555 00:33:49,284 --> 00:33:50,814 What have I done? 556 00:33:50,919 --> 00:33:52,030 Forgive me, sister. 557 00:33:52,134 --> 00:33:55,158 Forgive me my weakness, my mortal sin. 558 00:33:55,262 --> 00:33:56,201 I have been your death. 559 00:33:56,305 --> 00:33:58,495 You must not vex yourself so. 560 00:33:58,600 --> 00:33:59,503 Lie down. 561 00:33:59,607 --> 00:34:00,824 You're too weak to rise. 562 00:34:00,929 --> 00:34:02,144 She clung to me. 563 00:34:02,249 --> 00:34:04,787 She had no fear of being with me. 564 00:34:04,891 --> 00:34:06,872 So warm and comforting in my arms. 565 00:34:06,977 --> 00:34:08,992 Oh, God forgive me. 566 00:34:09,094 --> 00:34:09,931 Stay with him. 567 00:34:10,034 --> 00:34:11,877 I will fetch help. 568 00:34:11,982 --> 00:34:13,335 What have I done? 569 00:34:13,440 --> 00:34:16,603 What have I done? 570 00:34:16,708 --> 00:34:18,029 [wind howling] 571 00:34:26,371 --> 00:34:29,812 (YELLING) Oswin! 572 00:34:29,916 --> 00:34:30,924 [latin] 573 00:34:33,947 --> 00:34:36,728 Father Abbott, come quickly Brother Oswin has gone mad. 574 00:34:41,141 --> 00:34:42,428 Cadfael. 575 00:34:42,532 --> 00:34:44,409 It's no good. 576 00:34:44,514 --> 00:34:46,077 We'll never find them in this. 577 00:34:46,181 --> 00:34:47,225 We must. 578 00:34:47,329 --> 00:34:48,161 We can't. 579 00:34:48,268 --> 00:34:49,449 It's hopeless. 580 00:34:49,553 --> 00:34:50,873 Whatever tracks they made are long gone. 581 00:34:50,978 --> 00:34:52,889 We'll try again when it's light. 582 00:34:52,994 --> 00:34:54,697 Come on. Come with me. 583 00:34:54,801 --> 00:34:56,226 Come on. Come on. 584 00:34:56,331 --> 00:34:57,200 Come on. 585 00:35:01,509 --> 00:35:03,561 Did he say I killed Sister Hilaria 586 00:35:03,665 --> 00:35:05,506 or is that the meaning you've given it? 587 00:35:05,612 --> 00:35:08,461 Give us his own words, Brother Jerome. 588 00:35:08,566 --> 00:35:10,407 He said, forgive me, sister. 589 00:35:10,512 --> 00:35:12,076 Forgive my weakness. 590 00:35:12,180 --> 00:35:13,293 My mortal sin. 591 00:35:13,397 --> 00:35:15,134 I have been your death. 592 00:35:15,238 --> 00:35:17,741 Why else should Brother Oswin run out into the night but 593 00:35:17,846 --> 00:35:19,409 that he is guilty of something? 594 00:35:19,514 --> 00:35:23,093 His guilt or innocence is for the law to decide. 595 00:35:23,198 --> 00:35:24,727 It's not enough to say a thing is so 596 00:35:24,832 --> 00:35:26,743 just because one fragment fits. 597 00:35:26,848 --> 00:35:30,010 Even so, clear a fragment is a confession, my lord. 598 00:35:30,114 --> 00:35:30,984 Listen to yourselves. 599 00:35:31,087 --> 00:35:32,408 What are you saying? 600 00:35:32,513 --> 00:35:35,328 The violation and murder of a young nun. 601 00:35:35,432 --> 00:35:36,719 For my own part, I cannot believe Brother 602 00:35:36,823 --> 00:35:39,395 Oswin capable of such a deed. 603 00:35:39,499 --> 00:35:41,933 Cadfael? 604 00:35:42,036 --> 00:35:44,122 I don't want to believe it, but I 605 00:35:44,226 --> 00:35:46,972 can't deny they were together. - There. 606 00:35:47,076 --> 00:35:48,257 You see? 607 00:35:48,362 --> 00:35:49,961 Even brother Cadfael will not defend him. 608 00:35:50,065 --> 00:35:52,115 And Brother Oswin is his favorite. 609 00:35:52,220 --> 00:35:55,870 That will do, Brother Jerome. 610 00:35:55,975 --> 00:35:58,372 So he may have run with Sister Hilaria 611 00:35:58,476 --> 00:36:00,423 from the sacking of Boterel's Manor, 612 00:36:00,527 --> 00:36:03,064 but that does not mean he did what you suggest. 613 00:36:03,169 --> 00:36:05,497 There was blood on our dear sister's shift, 614 00:36:05,601 --> 00:36:08,138 and Brother Oswin was wounded. 615 00:36:08,243 --> 00:36:09,946 You think he was able to attack her 616 00:36:10,050 --> 00:36:11,649 after taking such a beating? 617 00:36:11,754 --> 00:36:13,248 He might have done it before. 618 00:36:13,352 --> 00:36:15,055 And the wounds that he received at the hands of the bandits 619 00:36:15,159 --> 00:36:17,036 might have covered those made by Sister Hilaria. 620 00:36:17,140 --> 00:36:18,636 Well, you might equally suggest 621 00:36:18,740 --> 00:36:21,938 that the earth moves around the sun with at little proof. 622 00:36:22,041 --> 00:36:24,405 An answer to a matter of life and death 623 00:36:24,510 --> 00:36:27,394 must be an answer that explains all. 624 00:36:27,498 --> 00:36:31,078 And if it's the wrong answer? 625 00:36:31,182 --> 00:36:35,910 Truth is never a wrong answer. 626 00:36:36,013 --> 00:36:37,370 [wind howling] 627 00:36:37,474 --> 00:36:41,088 Brother Oswin, turn back. 628 00:36:41,193 --> 00:36:43,382 You'll die out here. 629 00:36:43,487 --> 00:36:44,321 You're ill. 630 00:36:44,425 --> 00:36:45,851 You should be in your bed. 631 00:36:59,440 --> 00:37:00,865 [crows calling] 632 00:37:00,969 --> 00:37:01,839 Yves. 633 00:37:04,689 --> 00:37:05,558 Oswin. 634 00:37:09,206 --> 00:37:11,780 Oswin. 635 00:37:11,884 --> 00:37:12,822 Yves. 636 00:37:12,927 --> 00:37:14,281 [horse snorting] 637 00:37:14,385 --> 00:37:16,888 Yves. 638 00:37:16,993 --> 00:37:18,139 Oswin. 639 00:37:18,244 --> 00:37:19,112 Yves. 640 00:37:22,275 --> 00:37:24,186 Yves. 641 00:37:24,292 --> 00:37:25,647 [whinny] 642 00:37:26,760 --> 00:37:29,331 Oswin. 643 00:37:29,436 --> 00:37:30,617 Oswin, they've come for us. 644 00:37:40,732 --> 00:37:43,269 Hey, over here. 645 00:37:43,373 --> 00:37:44,624 Over here. 646 00:37:44,729 --> 00:37:45,597 [whinny] 647 00:37:45,701 --> 00:37:47,057 Praise God. 648 00:37:47,161 --> 00:37:48,447 I thought you'd never find us. 649 00:37:58,109 --> 00:38:00,160 Well, well, what have we here? 650 00:38:00,265 --> 00:38:01,899 An orphan of the storm? 651 00:38:02,002 --> 00:38:02,663 Let go. 652 00:38:02,767 --> 00:38:03,810 How dare you. 653 00:38:03,915 --> 00:38:06,243 Tell your men to loose hold of me. 654 00:38:06,347 --> 00:38:18,407 Guarin, hand me up that toy he wears at his belt. Silver. 655 00:38:18,513 --> 00:38:25,464 A precious pebble set at the hilt. Very fine. 656 00:38:25,568 --> 00:38:28,801 One of a pair maybe. 657 00:38:28,905 --> 00:38:31,442 Where is the other? 658 00:38:31,546 --> 00:38:34,396 Your sister perhaps, with Ermina. 659 00:38:37,281 --> 00:38:39,575 Oh, yes, my Lord Hugonin. 660 00:38:39,680 --> 00:38:41,695 I know who you are. 661 00:38:41,800 --> 00:38:45,067 I think your uncle will pay handsomely to have you back. 662 00:38:45,171 --> 00:38:47,012 Bring him alive. 663 00:39:08,006 --> 00:39:10,022 Good day, my Lady Ermina. 664 00:39:15,757 --> 00:39:17,391 [door opening] 665 00:39:18,538 --> 00:39:20,101 What happened to you, child? 666 00:39:20,205 --> 00:39:21,945 Where have you been till now? 667 00:39:22,048 --> 00:39:25,350 In shelter with a kind woodsman and his wife. 668 00:39:25,454 --> 00:39:27,226 They came upon me, lost in the forest 669 00:39:27,331 --> 00:39:29,556 after the attack on Richard's Manor. 670 00:39:29,660 --> 00:39:31,433 You were making your own way here then 671 00:39:31,537 --> 00:39:33,378 when Brother Cadfael found you? 672 00:39:33,483 --> 00:39:36,020 The woodsman told me the way. 673 00:39:36,124 --> 00:39:40,052 I fear I've made a poor exchange gaining me and losing Yves. 674 00:39:40,156 --> 00:39:44,327 Daughter, we are overjoyed to find you whole and well. 675 00:39:44,432 --> 00:39:47,107 If there is anything I can do to help in the search. 676 00:39:47,212 --> 00:39:49,054 There is but one way you can help us all. 677 00:39:49,158 --> 00:39:53,364 You can remain here, not take a step outside these walls 678 00:39:53,468 --> 00:39:56,458 until we can find and bring your brother here to join you. 679 00:39:56,562 --> 00:39:58,439 My Lord Beringar, I can rely on you 680 00:39:58,543 --> 00:40:01,115 to get word of this happy news to Lord Boterel. 681 00:40:01,219 --> 00:40:02,853 Richard survived? 682 00:40:02,957 --> 00:40:03,931 He did. 683 00:40:04,034 --> 00:40:04,938 Small thanks to you. 684 00:40:05,042 --> 00:40:06,955 You acted very foolishly, my lady. 685 00:40:07,058 --> 00:40:09,631 Rather than scolding me, my lord, your energies 686 00:40:09,735 --> 00:40:11,472 will be better spent looking for Yves 687 00:40:11,576 --> 00:40:13,836 and my tutor, Sister Hilaria. 688 00:40:13,940 --> 00:40:19,536 I take it there is no word of her or you would have said. 689 00:40:34,203 --> 00:40:35,455 This is my work. 690 00:40:35,559 --> 00:40:36,427 No. 691 00:40:36,533 --> 00:40:37,958 It's nothing of the kind. 692 00:40:38,061 --> 00:40:41,677 A man did this, and he and he alone must answer for it. 693 00:40:41,781 --> 00:40:46,542 If I had not set my heart on marrying Richard, 694 00:40:46,646 --> 00:40:50,609 if I consented to go with Brother Oswin, 695 00:40:50,713 --> 00:40:52,694 Sister Hilaria would be living now. 696 00:40:52,799 --> 00:40:55,823 There's no profit in ifs, child. 697 00:40:55,927 --> 00:40:58,151 We go from where we stand. 698 00:40:58,255 --> 00:41:02,287 We answer for our own evil, and we leave the rest to God. 699 00:41:02,391 --> 00:41:05,276 And where was God when she was violated and murdered? 700 00:41:05,381 --> 00:41:09,794 He was taking note of all and making a place for her 701 00:41:09,900 --> 00:41:12,019 beside him. 702 00:41:12,123 --> 00:41:14,174 Do you wish her back such a place? 703 00:41:14,278 --> 00:41:16,260 How is it I could so much harm? 704 00:41:16,364 --> 00:41:17,267 I mean that. 705 00:41:58,629 --> 00:41:59,462 There you are. 706 00:42:04,467 --> 00:42:07,978 Now, my lady, I have some questions for you. 707 00:42:08,081 --> 00:42:11,210 And I expect some straight answers. 708 00:42:11,314 --> 00:42:12,531 Hm? 709 00:42:12,635 --> 00:42:15,207 Who was this woodsman who brought you so near to us, 710 00:42:15,312 --> 00:42:17,293 yet wouldn't show himself? 711 00:42:17,397 --> 00:42:19,726 I was not with any woodsman. 712 00:42:19,830 --> 00:42:20,664 I told you. 713 00:42:20,768 --> 00:42:22,019 I found my own way here. 714 00:42:22,123 --> 00:42:23,618 The truth now. 715 00:42:23,723 --> 00:42:29,945 I found footprints in the forest much too large to be yours. 716 00:42:30,048 --> 00:42:31,091 Brother Cadfael. 717 00:42:31,195 --> 00:42:32,899 Hm? 718 00:42:33,002 --> 00:42:35,088 What would happen to any of my uncle's men 719 00:42:35,192 --> 00:42:39,328 found here and taken in search of us? 720 00:42:39,433 --> 00:42:42,527 They will be held as prisoners of war. 721 00:42:42,631 --> 00:42:46,802 That is the undersheriff's duty, but it is not mine. 722 00:42:50,833 --> 00:42:52,954 You would not betray such a man? 723 00:42:53,057 --> 00:42:55,107 I take no sides here, and I'm sure Hugh 724 00:42:55,213 --> 00:42:59,278 Beringar wouldn't expect me to go his way in every particular. 725 00:42:59,384 --> 00:43:01,852 But I ought to tell you that he already has knowledge 726 00:43:01,956 --> 00:43:06,613 of a stranger in these parts, a dark man who wears 727 00:43:06,717 --> 00:43:08,420 a sword beneath his cloak. 728 00:43:18,848 --> 00:43:21,802 His name is Olivier de Bretagne. 729 00:43:21,906 --> 00:43:24,373 Oh, he's French? 730 00:43:24,478 --> 00:43:25,903 Syrian. 731 00:43:26,006 --> 00:43:28,092 His mother was of that country. 732 00:43:28,197 --> 00:43:31,430 And his father was a knight of the Crusade. 733 00:43:31,534 --> 00:43:34,384 But he leaned toward his father's faith 734 00:43:34,488 --> 00:43:36,365 and made his way to Jerusalem, where 735 00:43:36,469 --> 00:43:39,111 he took service with my uncle. 736 00:43:39,215 --> 00:43:44,289 And he wasn't afraid to come here into these stormy regions? 737 00:43:44,393 --> 00:43:45,680 He fears nothing. 738 00:43:45,784 --> 00:43:49,921 He is bravery itself. 739 00:43:50,024 --> 00:43:52,005 If you saw him just once, you would 740 00:43:52,110 --> 00:43:54,682 hold him in great affection. 741 00:43:54,786 --> 00:43:56,176 Very well. 742 00:43:56,281 --> 00:43:58,957 Your champion is quite safe with me. 743 00:43:59,061 --> 00:44:02,363 I shall do nothing to uncover him. 744 00:44:02,467 --> 00:44:04,692 Now tell me about Lord Boterel. 745 00:44:14,249 --> 00:44:24,781 I thought I loved him, but it was a childish fancy. 746 00:44:24,886 --> 00:44:28,431 By my folly, I've have brought my brother into danger. 747 00:44:28,535 --> 00:44:31,002 I never thought to hear myself say it before, 748 00:44:31,106 --> 00:44:36,042 but Yves means more to me than Richard ever could. 749 00:44:36,146 --> 00:44:38,545 Strange how it's often the threat of loss that makes 750 00:44:38,650 --> 00:44:42,577 us realize what we value most. 751 00:44:42,681 --> 00:44:44,001 Right. 752 00:44:44,105 --> 00:44:46,331 You go back to the guest house and take your rest. 753 00:45:42,219 --> 00:45:43,332 Must you go? 754 00:45:43,436 --> 00:45:45,696 Yes Father, I must. 755 00:45:45,800 --> 00:45:47,816 Ever since Brother Oswin first came to our house, 756 00:45:47,921 --> 00:45:50,005 he's been as a son to me. 757 00:45:50,110 --> 00:45:52,299 I should never have left him alone with Yves. 758 00:45:52,404 --> 00:45:55,045 Now my foolishness has lost them both. 759 00:45:55,149 --> 00:45:56,401 I must put it right. 760 00:45:59,042 --> 00:46:01,162 And if I order against it? 761 00:46:06,689 --> 00:46:10,130 Then go with my blessing. 762 00:46:10,234 --> 00:46:11,172 Thank you for it. 763 00:46:27,612 --> 00:46:32,757 So tell me, where is your sister? 764 00:46:32,862 --> 00:46:35,119 Bitten out your tongue on the way, have you? 765 00:46:35,224 --> 00:46:38,039 I speak when I have something to say. 766 00:46:38,143 --> 00:46:41,098 Where is she? 767 00:46:41,203 --> 00:46:44,887 When I ask, boy, wise men answer. 768 00:46:44,992 --> 00:46:47,319 Do you think I'd betray her into your hands 769 00:46:47,424 --> 00:46:51,456 so she could end up the same way as Sister Hilaria? 770 00:46:51,560 --> 00:46:54,619 I've seen what you did, you pig. 771 00:46:54,723 --> 00:46:56,844 Pig am I? 772 00:46:56,948 --> 00:46:59,937 Then I'd better teach you how to squeal. 773 00:47:00,040 --> 00:47:04,663 Warren, get him to tell you where his sister is. 774 00:47:04,768 --> 00:47:07,339 Break if have to but no lasting hurt. 775 00:47:07,443 --> 00:47:10,433 His uncle won't pay if the goods are damaged beyond repair. 776 00:47:15,508 --> 00:47:18,148 And ultimately just here, brother. 777 00:47:18,253 --> 00:47:21,034 I almost missed him in the snow. 778 00:47:21,138 --> 00:47:23,850 And the brook where Sister Hilaria was found, that's how 779 00:47:23,954 --> 00:47:25,239 far away from here, a mile? 780 00:47:25,343 --> 00:47:26,212 About that. 781 00:47:33,338 --> 00:47:36,883 Tell me, Master Dutton, are there many places hereabouts 782 00:47:36,988 --> 00:47:40,045 used for storing fodder? 783 00:47:40,149 --> 00:47:42,270 There's a hut or two we shepherds use. 784 00:47:44,599 --> 00:47:45,642 Where's the nearest? 785 00:48:27,211 --> 00:48:28,741 [squeaky door] 786 00:48:32,842 --> 00:48:34,754 I think I have the better of you, brother. 787 00:48:34,859 --> 00:48:36,978 And I think we should both have died. 788 00:48:41,044 --> 00:48:43,999 You're quick for an old man. 789 00:48:44,103 --> 00:48:47,266 And you're over careless for a young one. 790 00:48:47,371 --> 00:48:55,677 You must always be aware of the unexpected stroke, Olivier. 791 00:48:55,781 --> 00:49:01,030 You know my name, from Ermina, of course. 792 00:49:01,134 --> 00:49:03,915 You're also hunting for Yves and another. 793 00:49:04,018 --> 00:49:06,000 I heard you call his name in the forest. 794 00:49:06,104 --> 00:49:06,765 Oswin. 795 00:49:06,869 --> 00:49:08,363 A brother of my house. 796 00:49:08,468 --> 00:49:11,526 He fell victim to the outlaws hereabouts. 797 00:49:11,631 --> 00:49:13,751 I think they were both here last night. 798 00:49:13,855 --> 00:49:16,879 There are two sets of tracks leading from the hut outside. 799 00:49:16,984 --> 00:49:21,292 I found this rolled in the straw. 800 00:49:21,398 --> 00:49:25,012 That's Oswin's traveling cloak. 801 00:49:25,116 --> 00:49:27,166 But he wasn't wearing this when he left the abbey. 802 00:49:32,833 --> 00:49:33,875 Clover. 803 00:49:42,947 --> 00:49:44,720 A nun's habit and a wimple. 804 00:49:50,454 --> 00:49:52,401 Blood. 805 00:49:52,505 --> 00:49:53,791 What does it mean? 806 00:49:53,895 --> 00:49:55,633 Well, didn't Ermina tell you about her tutor, 807 00:49:55,738 --> 00:49:56,572 Sister Hilaria? 808 00:49:59,456 --> 00:50:01,786 These belong to her. 809 00:50:01,890 --> 00:50:04,183 She was raped and murdered here. 810 00:50:04,287 --> 00:50:06,094 And then her body was discarded in a brook 811 00:50:06,199 --> 00:50:08,598 not half a mile away. 812 00:50:08,702 --> 00:50:10,127 She was with your Brother Oswin. 813 00:50:13,881 --> 00:50:15,619 Yes. 814 00:50:15,723 --> 00:50:19,198 Well done. 815 00:50:19,302 --> 00:50:21,423 Let's see where these tracks lead to. 816 00:50:30,321 --> 00:50:32,475 [wind blowing] 817 00:50:35,082 --> 00:50:37,167 These are last night's tracks. 818 00:50:40,017 --> 00:50:44,118 Many men and horses, as far as I can see. 819 00:50:44,223 --> 00:50:46,795 And something aboard that dripped blood. 820 00:50:46,900 --> 00:50:48,081 Slaughtered sheep perhaps. 821 00:50:57,674 --> 00:51:01,358 Not unless they had red wine running through their veins. 822 00:51:01,462 --> 00:51:04,695 You track well for a monk. 823 00:51:04,799 --> 00:51:05,738 But I can follow from here. 824 00:51:05,842 --> 00:51:06,920 Yves is my charge. 825 00:51:07,023 --> 00:51:09,562 And mine and Oswin too. 826 00:51:09,666 --> 00:51:13,837 There was a shadow cast over him the night of Hilaria's death. 827 00:51:13,941 --> 00:51:15,365 It troubles him still. 828 00:51:30,102 --> 00:51:35,177 BROTHER CADFAEL: I can see no sign of Yves or Oswin. 829 00:51:35,281 --> 00:51:37,332 OLIVER DE BRETAGNE: Le Gaucher. 830 00:51:37,436 --> 00:51:39,835 I should have known. 831 00:51:39,939 --> 00:51:41,886 BROTHER CADFAEL: You know the man? 832 00:51:41,990 --> 00:51:44,562 OLIVER DE BRETAGNE: Oh, yes brother. 833 00:51:44,666 --> 00:51:45,604 I know him. 834 00:51:54,224 --> 00:51:55,892 We were all sent together into this lands 835 00:51:55,997 --> 00:51:58,465 to search for Yves and Ermina by their uncle. 836 00:51:58,569 --> 00:52:00,028 I came as squire Captain Renard. 837 00:52:00,132 --> 00:52:01,314 Well, wait a minute. 838 00:52:01,419 --> 00:52:03,156 You're telling me these bandits started 839 00:52:03,260 --> 00:52:05,172 out as the rescue party? 840 00:52:05,276 --> 00:52:06,737 What happened? 841 00:52:06,841 --> 00:52:09,238 Once out of their lord's site, Le Gaucher and the rest 842 00:52:09,343 --> 00:52:11,638 mutinied and struck out for themselves. 843 00:52:11,742 --> 00:52:14,139 Only myself and two others remained loyal. 844 00:52:14,244 --> 00:52:15,947 They attacked us as we slept. 845 00:52:16,051 --> 00:52:18,659 And how did you escape? 846 00:52:18,763 --> 00:52:21,334 Le Gaucher's parting gift. 847 00:52:21,439 --> 00:52:22,934 You're wounded. 848 00:52:23,037 --> 00:52:24,184 The others were not so fortunate. 849 00:52:24,288 --> 00:52:26,652 And what happened to your captain? 850 00:52:26,757 --> 00:52:28,564 The first to die. 851 00:52:28,668 --> 00:52:30,719 Your wound troubles you? 852 00:52:30,823 --> 00:52:31,936 Have you used anything on it? 853 00:52:32,039 --> 00:52:33,673 You have wisdom in such matters? 854 00:52:33,777 --> 00:52:35,376 A little. 855 00:52:35,480 --> 00:52:37,183 And unguent of my own making. 856 00:52:37,287 --> 00:52:39,234 Centaury and the mild yellow nettle. 857 00:52:39,338 --> 00:52:40,520 I doubt I could do better than that. 858 00:52:40,624 --> 00:52:41,702 You know your herbs. 859 00:52:41,807 --> 00:52:45,699 It was my mother's art. 860 00:52:45,804 --> 00:52:48,166 Tell me, Oliver, this captain of yours, 861 00:52:48,271 --> 00:52:51,225 did he too wear the tabard of the cross? 862 00:52:51,329 --> 00:52:52,059 Oh, yes. 863 00:52:52,163 --> 00:52:53,971 He led us in the Holy Land. 864 00:52:54,075 --> 00:52:55,326 You found him. 865 00:52:55,431 --> 00:52:56,300 Yes. 866 00:52:58,281 --> 00:53:02,069 Le Gaucher takes no trouble to conceal his evil. 867 00:53:02,174 --> 00:53:06,345 But tonight, we shall strike a blow to even the score. 868 00:53:06,449 --> 00:53:08,430 [footsteps] 869 00:53:17,432 --> 00:53:18,788 [grunt] 870 00:53:21,603 --> 00:53:22,646 Brat. 871 00:53:22,750 --> 00:53:25,704 You are more trouble than you are worth. 872 00:53:25,809 --> 00:53:30,049 I'll give you something to remember me by. 873 00:53:30,153 --> 00:53:31,613 [grunt] 874 00:53:36,479 --> 00:53:37,765 My Lord Hugonin. 875 00:53:37,869 --> 00:53:39,502 Oliver de Bretagne at your service. 876 00:53:39,608 --> 00:53:40,545 Be easy, boy. 877 00:53:40,650 --> 00:53:42,874 Oliver is squire to your uncle. 878 00:53:42,979 --> 00:53:44,299 Brother Cadfael, how did you-- 879 00:53:44,403 --> 00:53:46,524 I'll explain all the when we clear this place. 880 00:53:46,628 --> 00:53:47,497 Where's Oswin? 881 00:53:47,601 --> 00:53:49,408 He brought us to a hut last night. 882 00:53:49,513 --> 00:53:50,938 I left him there. - Come. 883 00:53:51,041 --> 00:53:51,911 We must hurry. 884 00:54:11,966 --> 00:54:12,905 Get him away. 885 00:54:13,008 --> 00:54:14,121 I'll buy you what time I can. 886 00:54:14,225 --> 00:54:16,206 For my honor, get him clear. 887 00:54:34,871 --> 00:54:37,303 Argh. 888 00:54:37,407 --> 00:54:39,389 [swords clanking] 889 00:54:39,493 --> 00:54:41,648 [grunting] 890 00:54:50,512 --> 00:54:51,449 Run boy. 891 00:54:51,554 --> 00:54:52,562 Quickly. 892 00:54:52,666 --> 00:54:53,535 Aah. 893 00:54:57,184 --> 00:54:58,714 [fighting] 894 00:55:00,904 --> 00:55:02,815 [men's cries] 895 00:55:02,919 --> 00:55:03,789 Stand back. 896 00:55:06,639 --> 00:55:07,856 Stand off. 897 00:55:07,960 --> 00:55:11,539 If any man so much as draws bow, he dies. 898 00:55:11,643 --> 00:55:12,686 Do as he says. Stay back. 899 00:55:12,791 --> 00:55:13,729 No. 900 00:55:13,834 --> 00:55:15,327 Leave him be. 901 00:55:15,431 --> 00:55:16,753 I have come for him. 902 00:55:16,857 --> 00:55:18,351 He's my friend. 903 00:55:18,455 --> 00:55:20,263 You. 904 00:55:20,368 --> 00:55:21,411 Oh, God. 905 00:55:21,515 --> 00:55:23,739 I thought I'd dealt with your the first time. 906 00:55:23,843 --> 00:55:26,380 BROTHER CADFAEL: Run, boy. 907 00:55:26,485 --> 00:55:27,840 Go with God, monk. 908 00:55:27,944 --> 00:55:29,926 [swords clanking] 909 00:55:30,029 --> 00:55:33,088 If you're done with boys and holy brothers, 910 00:55:33,193 --> 00:55:34,896 fight with a man. 911 00:55:35,000 --> 00:55:40,039 I'll feast on your heart, half breed. 912 00:55:40,144 --> 00:55:42,125 Aah. 913 00:55:42,229 --> 00:55:42,960 Aah! 914 00:55:43,063 --> 00:55:44,627 [swords clanking] 915 00:55:44,733 --> 00:55:46,261 [grunting] 916 00:56:23,486 --> 00:56:24,598 [thud] 917 00:56:24,703 --> 00:56:26,371 Always beware the unexpected stroke. 918 00:56:47,051 --> 00:56:48,406 [clatter] 919 00:57:02,936 --> 00:57:06,132 I should have liked to have known him better, your savior. 920 00:57:06,237 --> 00:57:08,288 Who is he, Cadfael, his paladin? 921 00:57:08,392 --> 00:57:12,180 He's the woodsman who sheltered Ermina. 922 00:57:12,285 --> 00:57:14,370 They seem to breed a remarkable woodsman 923 00:57:14,474 --> 00:57:15,831 in these parts. 924 00:57:15,935 --> 00:57:17,290 What do you want done with these animals, my lord? 925 00:57:17,394 --> 00:57:20,140 Mm, take them back to Shrewsbury, 926 00:57:20,244 --> 00:57:23,094 and send word to all those who suffered losses 927 00:57:23,198 --> 00:57:24,345 to come and reclaim their own. 928 00:57:27,195 --> 00:57:28,343 It's over then. 929 00:57:28,447 --> 00:57:30,463 Well, the band is over, yes. 930 00:57:30,567 --> 00:57:33,487 Le Gaucher has paid for his crimes. 931 00:57:33,591 --> 00:57:36,267 But he must not pay for someone else's. 932 00:57:36,371 --> 00:57:40,925 But he can never now speak in his own defense say this, this, 933 00:57:41,028 --> 00:57:45,687 and this I did, but the rape and murder of a young nun, 934 00:57:45,791 --> 00:57:47,529 this deed is none of mine. 935 00:57:47,633 --> 00:57:48,920 And you doubt it? 936 00:57:49,023 --> 00:57:52,498 Well, apart from the fatal wound, his body is unmarked. 937 00:57:52,604 --> 00:57:57,817 Then it cannot be his blood that soiled Hilaria's shift. 938 00:57:57,922 --> 00:57:58,582 Yeah. 939 00:57:58,686 --> 00:58:00,006 More than that. 940 00:58:00,110 --> 00:58:02,265 These bandits leave their victims where they fall. 941 00:58:02,370 --> 00:58:04,107 They care nothing to hide them. 942 00:58:04,212 --> 00:58:06,958 Hilaria's murderer tried to cover his crime, 943 00:58:07,061 --> 00:58:10,294 no doubt horrified by what he'd done. 944 00:58:10,398 --> 00:58:12,205 If I hadn't come across when I did, 945 00:58:12,310 --> 00:58:14,117 she might have lain in that frozen water 946 00:58:14,222 --> 00:58:16,308 until the spring thaw. 947 00:58:16,412 --> 00:58:17,802 You're certain she was moved? 948 00:58:17,906 --> 00:58:18,880 No, sir. 949 00:58:18,984 --> 00:58:22,459 I came across her at a shepherd's hut, 950 00:58:22,564 --> 00:58:24,997 quite away from the place where I found her. 951 00:58:25,100 --> 00:58:29,724 The shepherds use it to store their fodder, store clover, 952 00:58:29,828 --> 00:58:33,582 such as I pried from her dead fingers. 953 00:58:33,686 --> 00:58:38,030 I have it and her wimple waiting there, 954 00:58:38,134 --> 00:58:39,281 along with Oswin's cloak. 955 00:59:01,561 --> 00:59:02,395 ERMINA: Yves. 956 00:59:09,973 --> 00:59:11,571 A fine dance you've led everyone, 957 00:59:11,676 --> 00:59:12,893 running off into the night. 958 00:59:12,997 --> 00:59:14,247 I could say the same thing of you, madam. 959 00:59:14,351 --> 00:59:15,673 Yes. 960 00:59:15,777 --> 00:59:16,854 I'm sure you both have much to say to each other. 961 00:59:16,958 --> 00:59:18,627 But for now, Yves needs his bed. 962 00:59:18,731 --> 00:59:19,565 But brother-- 963 00:59:19,669 --> 00:59:21,024 No arguments. 964 00:59:21,128 --> 00:59:22,554 As your physician, I order it. 965 00:59:31,834 --> 00:59:33,781 [men whispering] 966 00:59:37,082 --> 00:59:38,229 My lord, a word. 967 00:59:45,981 --> 00:59:49,073 Prior Robert wishes to speak to my Lord Beringar alone, bother. 968 00:59:49,177 --> 00:59:51,054 But if they're discussing Brother Oswin, 969 00:59:51,159 --> 00:59:52,584 I should be there. 970 00:59:52,688 --> 00:59:55,365 You are not considered to be impartial in the matter. 971 00:59:55,469 --> 00:59:57,068 Not impartial? 972 00:59:57,172 --> 00:59:59,640 You are not the only one among us has eyes, brother. 973 00:59:59,745 --> 01:00:01,864 I saw you take clover from brother Oswin's hair 974 01:00:01,969 --> 01:00:03,185 when he was first brought in. 975 01:00:03,289 --> 01:00:05,270 There was clover in Sister Hilaria's hand, 976 01:00:05,374 --> 01:00:07,912 and you said nothing. - Brother Jerome-- 977 01:00:08,016 --> 01:00:10,484 I've told you, you are not wanted. 978 01:00:10,588 --> 01:00:12,326 Now, be content. 979 01:00:16,880 --> 01:00:18,409 [door closing] 980 01:00:49,308 --> 01:00:50,837 [door opening] 981 01:00:54,277 --> 01:00:56,571 Lord Beringar tells us that there 982 01:00:56,676 --> 01:00:58,657 are doubts that Sister Hilaria died 983 01:00:58,761 --> 01:00:59,944 at the hands of the bandits. 984 01:01:00,047 --> 01:01:00,917 Brother? 985 01:01:01,020 --> 01:01:02,133 Grave doubts. 986 01:01:02,237 --> 01:01:03,766 He also says that you found Brother 987 01:01:03,871 --> 01:01:07,242 Oswin's cloak at the scene of her death, stained with blood. 988 01:01:07,346 --> 01:01:08,910 Over the heart, yes. 989 01:01:09,015 --> 01:01:12,594 As it was upon Sister Hilaria's habit and shift. 990 01:01:12,699 --> 01:01:14,228 It could only have come there if Brother 991 01:01:14,333 --> 01:01:17,357 Oswin had laid upon her, seeking to satisfy his carnal thoughts. 992 01:01:17,461 --> 01:01:19,685 It gives us no pleasure to say these things, brother. 993 01:01:19,789 --> 01:01:22,257 But the sanctity of our house must be preserved. 994 01:01:22,361 --> 01:01:25,455 What if his sinful desires should contaminate us? 995 01:01:25,559 --> 01:01:28,062 Do you not fear eternal damnation? 996 01:01:28,166 --> 01:01:29,660 Our souls are in peril. 997 01:01:29,764 --> 01:01:31,781 And what of Brother Oswin's soul? 998 01:01:31,885 --> 01:01:33,414 [clatter] 999 01:01:34,353 --> 01:01:37,098 Or is that not worth saving? 1000 01:01:37,202 --> 01:01:39,636 I fear Brother Oswin is lost to us already, 1001 01:01:39,740 --> 01:01:42,938 condemned out of his own mouth. 1002 01:01:43,042 --> 01:01:44,432 Brother Prior, how can you judge him 1003 01:01:44,536 --> 01:01:46,413 and so sick in mind and body? 1004 01:01:46,517 --> 01:01:51,384 Our only salvation lies in strict obedience to the rule. 1005 01:01:51,488 --> 01:01:53,364 Without the rule, there is no order. 1006 01:01:53,469 --> 01:01:55,450 Would you have our house consumed by the chaos 1007 01:01:55,555 --> 01:01:57,222 that rages beyond these walls? 1008 01:01:57,327 --> 01:01:59,273 If the price of order is an innocent soul, 1009 01:01:59,378 --> 01:02:00,907 that is a cost altogether too high. 1010 01:02:01,011 --> 01:02:03,444 Brother, you have cut yourself in your ill temper. 1011 01:02:03,549 --> 01:02:04,383 I will tend it. 1012 01:02:04,487 --> 01:02:05,356 Yeah, thank you, brother. 1013 01:02:05,460 --> 01:02:06,537 It's my right hand I cut. 1014 01:02:06,641 --> 01:02:07,685 Brother Prior. 1015 01:02:07,789 --> 01:02:08,832 It is the left that is bleeding. 1016 01:02:08,936 --> 01:02:09,875 Yeah, but it was the right hand 1017 01:02:09,979 --> 01:02:11,125 that was holding the beaker. 1018 01:02:11,230 --> 01:02:12,689 If you wish to be any use, brother, 1019 01:02:12,794 --> 01:02:15,088 you might start by learning your left from your right. 1020 01:02:21,239 --> 01:02:35,212 And so might I. I've been to your hut. 1021 01:02:35,316 --> 01:02:38,340 You remember the hut where you and Sister Hilaria 1022 01:02:38,444 --> 01:02:41,990 sought refuge from the snow storm. 1023 01:02:42,093 --> 01:02:44,040 It was so cold, brother. 1024 01:02:44,144 --> 01:02:45,918 Indeed. 1025 01:02:46,021 --> 01:02:49,045 And two poor souls caught out in such cold 1026 01:02:49,149 --> 01:02:52,243 must lie warm in each other's arms to survive. 1027 01:02:52,347 --> 01:02:55,614 I wanted to lie with her. 1028 01:02:55,719 --> 01:03:01,871 But I thought such things must have done. 1029 01:03:01,975 --> 01:03:05,729 She is violated and dead. 1030 01:03:08,683 --> 01:03:11,220 Her body was hidden in shame. 1031 01:03:11,324 --> 01:03:16,399 Oswin, thoughts are not deeds. 1032 01:03:16,503 --> 01:03:19,458 And in the space between lies your innocence. 1033 01:03:24,462 --> 01:03:26,792 I am innocent? 1034 01:03:26,896 --> 01:03:30,163 Oh, beyond all doubt. 1035 01:03:30,267 --> 01:03:32,735 Your cloak and her habit were both stained with blood 1036 01:03:32,840 --> 01:03:35,098 but on the same side. 1037 01:03:35,203 --> 01:03:40,068 Now, if you had lain upon her, you 1038 01:03:40,172 --> 01:03:42,258 would have left her habit stained with blood 1039 01:03:42,362 --> 01:03:43,405 on the opposite side. 1040 01:03:48,654 --> 01:03:51,434 Oh, God. 1041 01:03:51,538 --> 01:03:58,455 If I ever left her, by that I am guilty of her death. 1042 01:03:58,559 --> 01:04:01,200 I should have been strong enough to bear the temptation 1043 01:04:01,305 --> 01:04:02,626 and stay by her. 1044 01:04:02,730 --> 01:04:05,267 You must not condemn yourself beyond your due. 1045 01:04:05,371 --> 01:04:08,534 All you did was out of care for her. 1046 01:04:08,639 --> 01:04:11,454 What else was required? 1047 01:04:11,558 --> 01:04:12,497 Courage. 1048 01:04:12,601 --> 01:04:14,722 Courage? 1049 01:04:14,826 --> 01:04:18,127 What was it then that moved you to challenge Le Gaucher? 1050 01:04:18,232 --> 01:04:21,986 You saved Yves' life there at the bandits' camp. 1051 01:04:22,089 --> 01:04:23,620 Now, wasn't that courage? 1052 01:04:36,305 --> 01:04:38,495 I knew her only a few hours. 1053 01:04:44,925 --> 01:04:45,759 I am unworthy. 1054 01:04:48,645 --> 01:04:55,666 Oswin, you are the best of us. 1055 01:04:55,770 --> 01:04:59,697 But you ask too much of yourself. 1056 01:04:59,801 --> 01:05:02,130 And you undervalue what you do give. 1057 01:05:05,919 --> 01:05:08,038 A happy day, brother. 1058 01:05:08,142 --> 01:05:11,514 I never thought I'd see my Pippin again. 1059 01:05:11,619 --> 01:05:14,260 Animal stolen, it could have proved a lean winter. 1060 01:05:14,364 --> 01:05:16,624 Indeed Master Dutton. 1061 01:05:16,728 --> 01:05:20,342 Good day, my lord. 1062 01:05:20,447 --> 01:05:22,741 Oh, you've come to reclaim your own. 1063 01:05:22,845 --> 01:05:26,459 My brother, seems we are in your debt, all of us. 1064 01:05:26,564 --> 01:05:27,676 Oh, just fine fellow. 1065 01:05:27,780 --> 01:05:29,657 At least escape the raiders. 1066 01:05:29,762 --> 01:05:30,944 Indeed. 1067 01:05:31,047 --> 01:05:32,438 He's the same that carried Ermina 1068 01:05:32,543 --> 01:05:34,593 and me safe from the attack. 1069 01:05:38,451 --> 01:05:40,989 I'll see him stabled for you. 1070 01:05:41,092 --> 01:05:42,622 Thank you, brother. 1071 01:05:42,726 --> 01:05:44,951 My Lord Boterel. 1072 01:05:45,055 --> 01:05:47,974 I trust I find you fully restored and in good health? 1073 01:05:48,079 --> 01:05:51,137 I am mending, if not yet fully mended. 1074 01:05:51,241 --> 01:05:52,841 You're well enough to ride at least. 1075 01:05:52,945 --> 01:05:54,856 RICHARD BOTEREL: My body heals, my lord. 1076 01:05:54,961 --> 01:05:55,829 Oh, praise. 1077 01:05:55,934 --> 01:05:56,803 Whoa, whoa. 1078 01:05:59,409 --> 01:06:03,476 Until Ermina is found, I will never be whole. 1079 01:06:03,580 --> 01:06:04,797 Forgive me. 1080 01:06:04,901 --> 01:06:06,082 I've been meaning to ride out to your manor. 1081 01:06:06,187 --> 01:06:07,056 Do you have word of her? 1082 01:06:07,160 --> 01:06:08,620 No. 1083 01:06:08,724 --> 01:06:12,165 But do not despair, my lord. 1084 01:06:12,269 --> 01:06:15,710 Your prayers once brought her safely to you. 1085 01:06:15,815 --> 01:06:18,248 Come into the abbey with me now. 1086 01:06:18,352 --> 01:06:19,951 Hm? 1087 01:06:20,055 --> 01:06:22,140 We shall pray for her together. 1088 01:06:22,244 --> 01:06:23,287 Gladly, brother. 1089 01:06:33,019 --> 01:06:36,147 Daughter, you have a visitor. 1090 01:06:38,789 --> 01:06:39,901 Ermina, my love. 1091 01:06:40,005 --> 01:06:43,655 Why-- why have you not sent me word? 1092 01:06:43,760 --> 01:06:44,976 I've been looking for you. 1093 01:06:45,080 --> 01:06:48,242 And great mercy it is you did not find her 1094 01:06:48,347 --> 01:06:50,015 or she might well have shared the same fate 1095 01:06:50,119 --> 01:06:56,132 as her dearest friend and tutor, coffined here. 1096 01:06:56,237 --> 01:06:59,538 My Lord Boterel, I accuse you and name 1097 01:06:59,643 --> 01:07:02,911 you murderer of Sister Hilaria. 1098 01:07:03,014 --> 01:07:04,962 Brother, wh-- what is this madness? 1099 01:07:05,065 --> 01:07:06,769 I-- I know nothing of this. 1100 01:07:06,873 --> 01:07:08,262 Nothing? 1101 01:07:08,367 --> 01:07:11,356 Nothing of a hut by Clee Forest? 1102 01:07:11,460 --> 01:07:13,686 Nothing of a young nun who took shelter 1103 01:07:13,790 --> 01:07:19,037 there against the blizzard only to fall victim to your lust? 1104 01:07:19,141 --> 01:07:23,730 Nothing of a freezing brook on your way home. 1105 01:07:23,835 --> 01:07:26,927 But Sister Hilaria was murdered by the same bandits 1106 01:07:27,031 --> 01:07:28,596 who attacked my manor. - Oh, yes. 1107 01:07:28,700 --> 01:07:29,569 Of course. 1108 01:07:29,673 --> 01:07:31,307 Your manor. 1109 01:07:31,411 --> 01:07:34,365 That was where you first came by your wound, wasn't it, my lord? 1110 01:07:39,057 --> 01:07:42,116 Except you never drew sword in gallant defense of your manor 1111 01:07:42,220 --> 01:07:45,696 and men, did he my lady? 1112 01:07:45,800 --> 01:07:48,373 Ermina, what have you said? 1113 01:07:48,477 --> 01:07:50,110 She has said nothing. 1114 01:07:50,214 --> 01:07:51,988 Having chosen a coward for a husband, 1115 01:07:52,091 --> 01:07:54,281 she could not admit her folly to the world. 1116 01:07:54,385 --> 01:07:56,122 I protected my people as best I could. 1117 01:07:56,227 --> 01:08:00,503 You left them to be slaughtered, all of them, 1118 01:08:00,607 --> 01:08:04,500 including my brother, and forced me to go with you 1119 01:08:04,604 --> 01:08:06,203 into the safety of the woods. 1120 01:08:06,307 --> 01:08:09,714 You were not stabbed in any combat by a bandit chief, 1121 01:08:09,818 --> 01:08:13,398 as you claimed, my lord. 1122 01:08:13,502 --> 01:08:15,413 I saw Le Gaucher fighting. 1123 01:08:15,518 --> 01:08:16,734 He was right-handed. 1124 01:08:16,839 --> 01:08:18,471 A right-handed man would stab for the heart, 1125 01:08:18,576 --> 01:08:22,015 as Brother Oswin's wounds bore witness. 1126 01:08:22,121 --> 01:08:23,337 I will listen to no more of this. 1127 01:08:23,443 --> 01:08:24,484 My lord, you will. 1128 01:08:24,590 --> 01:08:26,082 But you see, the blood that stained 1129 01:08:26,187 --> 01:08:29,107 Sister Hilaria's clothes was all on the heart side, the left. 1130 01:08:29,211 --> 01:08:32,095 So the man that bled upon her would have been wounded 1131 01:08:32,201 --> 01:08:35,433 on the right side, as you are. 1132 01:08:35,537 --> 01:08:38,144 However, there was one person abroad 1133 01:08:38,249 --> 01:08:41,307 that night who does favor the left hand, 1134 01:08:41,411 --> 01:08:42,594 who possessed a knife. 1135 01:08:42,698 --> 01:08:44,888 And as I have seen for myself, the will to use it. 1136 01:08:44,992 --> 01:08:48,640 And that person was the lady Ermina. 1137 01:08:48,745 --> 01:08:52,359 I told him I would never marry a coward. 1138 01:08:52,465 --> 01:08:54,828 He'd not touched me till then. 1139 01:08:54,933 --> 01:09:00,493 When he saw he'd lose the lands he stood to gain from my dowry, 1140 01:09:00,596 --> 01:09:02,057 it was another tale. 1141 01:09:02,161 --> 01:09:06,332 No uncommon practice to take first and marry after. 1142 01:09:06,435 --> 01:09:08,243 I thought I killed him. 1143 01:09:08,348 --> 01:09:11,024 But he survived and followed after you 1144 01:09:11,129 --> 01:09:13,423 alone out into the night. 1145 01:09:13,527 --> 01:09:15,787 On the way back to your manor, you came across the shepherd's 1146 01:09:15,890 --> 01:09:19,435 hut, and there you found Sister Hilaria alone, 1147 01:09:19,540 --> 01:09:22,634 sleeping in the hay, wrapped against the cold 1148 01:09:22,738 --> 01:09:25,553 in a good man's cloak, Brother Oswin's cloak. 1149 01:09:25,657 --> 01:09:26,492 No. 1150 01:09:26,595 --> 01:09:27,881 That-- that is not true. 1151 01:09:27,986 --> 01:09:29,898 You took your revenge upon her for all 1152 01:09:30,002 --> 01:09:31,392 that Ermina had done to you and all 1153 01:09:31,496 --> 01:09:33,198 that you could no longer do to her. 1154 01:09:33,304 --> 01:09:34,451 No. 1155 01:09:34,555 --> 01:09:36,884 The poor girl's struggles ripped open your wound, 1156 01:09:36,988 --> 01:09:39,037 and you bled afresh. 1157 01:09:39,142 --> 01:09:42,897 When you were done, you stripped her, you took her to the brook, 1158 01:09:43,001 --> 01:09:45,156 and you left her there to be numbered as just one more 1159 01:09:45,260 --> 01:09:46,894 among the bandit's victims. 1160 01:09:46,997 --> 01:09:48,631 You can prove none of this. 1161 01:09:48,736 --> 01:09:50,716 I can prove that a tall gray horse tore 1162 01:09:50,821 --> 01:09:53,636 its neck on a nail outside the hut 1163 01:09:53,741 --> 01:09:55,339 where Sister Hilaria was murdered. 1164 01:09:59,267 --> 01:10:04,237 I found these hairs from its mane caught on that nail. 1165 01:10:04,342 --> 01:10:07,226 Should we match them with that fine gray 1166 01:10:07,330 --> 01:10:09,347 you have stabled outside? 1167 01:10:09,451 --> 01:10:10,494 No. 1168 01:10:17,897 --> 01:10:24,431 I only meant to hush her, not to kill her. 1169 01:10:28,811 --> 01:10:31,973 Oh, God forgive me. 1170 01:10:32,078 --> 01:10:33,990 Oh, dear God, forgive me. 1171 01:10:36,874 --> 01:10:40,350 (WAILING) Please forgive me. 1172 01:10:40,454 --> 01:10:42,505 Please. 1173 01:10:42,610 --> 01:10:45,355 Why did it happen to Hilaria? 1174 01:10:45,459 --> 01:10:49,805 The kindest and most innocent of souls. 1175 01:10:49,909 --> 01:10:52,689 What had she done? 1176 01:10:52,793 --> 01:10:55,122 Prior Robert would have it that such things 1177 01:10:55,226 --> 01:10:56,999 are sent to test our faith. 1178 01:11:00,648 --> 01:11:03,776 There must be better ways. 1179 01:11:03,881 --> 01:11:05,409 [church bells] 1180 01:11:11,944 --> 01:11:13,369 Brother Oswin is amongst us once again. 1181 01:11:16,219 --> 01:11:18,444 Welcome home, Brother Oswin. 1182 01:11:18,548 --> 01:11:19,869 You've been dearly missed. 1183 01:11:23,205 --> 01:11:24,144 Come. 1184 01:11:24,248 --> 01:11:25,603 Join your brothers in the choir. 1185 01:12:00,082 --> 01:12:03,523 There's wine on the table. 1186 01:12:03,627 --> 01:12:05,644 And two cups. 1187 01:12:05,748 --> 01:12:08,458 You would not leave your work unfinished. 1188 01:12:08,563 --> 01:12:10,161 How did you know it would be tonight? 1189 01:12:10,266 --> 01:12:11,935 Well, with Hugh Beringar guarding 1190 01:12:12,038 --> 01:12:13,568 his prisoner in the castle, what better 1191 01:12:13,672 --> 01:12:15,793 time to get the children away? 1192 01:12:15,897 --> 01:12:19,059 Even Ermina will be here presently. 1193 01:12:19,163 --> 01:12:21,910 How can you be sure I'm fit to be trusted? 1194 01:12:22,013 --> 01:12:23,370 You know nothing of me. 1195 01:12:23,474 --> 01:12:25,177 I know perhaps more than you think. 1196 01:12:25,281 --> 01:12:26,150 I know your name. 1197 01:12:26,254 --> 01:12:28,479 I know who you serve. 1198 01:12:28,584 --> 01:12:31,398 I know you were born in Syria and have a Syrian mother 1199 01:12:31,502 --> 01:12:34,457 and the knight crusader. 1200 01:12:34,562 --> 01:12:36,856 I know that Ermina has set her heart on you. 1201 01:12:40,192 --> 01:12:43,354 And by that amber stare, that you have set your heart on her. 1202 01:12:46,170 --> 01:12:53,817 I fear she has somewhat deceived you and herself. 1203 01:12:53,922 --> 01:12:56,701 For Ermina, every soldier of the crusade 1204 01:12:56,806 --> 01:12:59,691 could be nothing less than a noble knight. 1205 01:12:59,795 --> 01:13:01,846 My father was a simple man at arms 1206 01:13:01,951 --> 01:13:03,722 of Robert of Normandy's force. 1207 01:13:03,827 --> 01:13:06,920 Ah, and your mother? 1208 01:13:07,024 --> 01:13:11,473 A good woman of Islam. 1209 01:13:11,577 --> 01:13:14,427 I am their bastard. 1210 01:13:14,532 --> 01:13:18,668 Got between faiths and peoples. 1211 01:13:18,772 --> 01:13:22,039 But for all that, I think myself well mothered and fathered 1212 01:13:22,144 --> 01:13:23,812 and the equal of any man living. 1213 01:13:23,916 --> 01:13:28,504 Half humankind matches without ritual blessing and not 1214 01:13:28,609 --> 01:13:30,660 necessarily the worse half. 1215 01:13:30,764 --> 01:13:33,683 I might imagine you speak of your own knowledge. 1216 01:13:33,787 --> 01:13:36,046 I was in the world 40 years before I took 1217 01:13:36,150 --> 01:13:38,305 this discipline for my cure. 1218 01:13:38,410 --> 01:13:44,458 I've been soldier, sailor, and sinner, even crusader. 1219 01:13:44,562 --> 01:13:46,647 At least that was pure. 1220 01:13:46,752 --> 01:13:49,601 However, the cause fell short of my hopes. 1221 01:13:52,591 --> 01:13:53,912 She's dead, your mother. 1222 01:13:57,387 --> 01:14:01,106 I would never have left her otherwise. 1223 01:14:01,210 --> 01:14:07,954 She was a poor widow who had a booth in the market of Antioch 1224 01:14:08,057 --> 01:14:09,413 in the street of the sailmakers. 1225 01:14:15,182 --> 01:14:17,059 What was your father like? 1226 01:14:17,164 --> 01:14:20,570 I never knew him. 1227 01:14:20,674 --> 01:14:24,811 They had been lovers long before when he came first to Syria. 1228 01:14:24,915 --> 01:14:26,827 But he sailed for England from Saint Simeon 1229 01:14:26,931 --> 01:14:29,781 after their last meeting. 1230 01:14:29,885 --> 01:14:32,701 He never knew he had a son. 1231 01:14:32,805 --> 01:14:35,550 What was his name? 1232 01:14:35,655 --> 01:14:36,697 She would not tell me. 1233 01:14:39,583 --> 01:14:42,467 But she often praised him as brave and kind. 1234 01:14:42,571 --> 01:14:44,587 There cannot be much wrong with a mating that left her 1235 01:14:44,691 --> 01:14:48,271 with such fondness and pride. 1236 01:14:48,375 --> 01:14:50,913 My mother bore the same name as your Lady Mary, 1237 01:14:51,017 --> 01:14:53,659 though in our tongue, it would be said Mariam. 1238 01:14:56,787 --> 01:15:00,297 Perhaps you met her if you were in the Holy Land 1239 01:15:00,401 --> 01:15:03,774 or knew my father. 1240 01:15:03,878 --> 01:15:10,063 Someone like him perhaps once long ago. 1241 01:15:10,168 --> 01:15:16,181 But your mother, from what you've told me, 1242 01:15:16,286 --> 01:15:20,213 I'm certain I should have remembered her. 1243 01:15:20,317 --> 01:15:21,742 We're ready. 1244 01:15:21,847 --> 01:15:22,716 All my life. 1245 01:15:41,032 --> 01:15:42,318 Brother, we owe you so much. 1246 01:15:42,423 --> 01:15:45,342 Yves, between friends, there is no owing. 1247 01:15:58,376 --> 01:16:00,775 My son. 1248 01:16:00,879 --> 01:16:01,992 Go in peace. 1249 01:16:24,827 --> 01:16:28,475 This was an unexpected stroke. 1250 01:16:28,580 --> 01:16:33,238 I never thought that so marvelous a creature 1251 01:16:33,342 --> 01:16:35,984 could be in this world with mine and Mariam's 1252 01:16:36,088 --> 01:16:39,076 blood in his veins. 1253 01:16:39,180 --> 01:16:42,483 Should I have told him? 1254 01:16:42,587 --> 01:16:43,630 No. 1255 01:16:43,734 --> 01:16:46,898 What need is he now with a father? 1256 01:16:47,001 --> 01:16:49,539 But by your grace I have seen him. 1257 01:16:49,643 --> 01:16:52,145 I have sat and talked with him of times past. 1258 01:16:52,249 --> 01:16:53,292 I have kissed him. 1259 01:16:53,396 --> 01:16:56,212 I have had cause to be glad of him. 1260 01:16:56,316 --> 01:16:59,236 And to have cause to feel glad lifelong. 1261 01:17:01,843 --> 01:17:06,361 What does it matter if these eyes may never see him again? 1262 01:17:06,465 --> 01:17:09,455 And yet they may. 1263 01:17:33,054 --> 01:17:35,661 You got your children away then? 1264 01:17:35,765 --> 01:17:37,712 What else should I have done? 1265 01:17:37,816 --> 01:17:40,249 Their safety was entrusted to Sister Hilaria, 1266 01:17:40,354 --> 01:17:44,211 and when I found her, that responsibility became mine. 1267 01:17:44,315 --> 01:17:46,366 I would not have her mission fail. 1268 01:17:52,448 --> 01:17:55,751 Well, they'll be with her uncle 1269 01:17:55,855 --> 01:17:58,949 in good time for Christmas. 1270 01:17:59,052 --> 01:18:00,790 My only regret is I never met their guardian, 1271 01:18:00,895 --> 01:18:02,598 Ermina's woodsman. 1272 01:18:02,702 --> 01:18:05,483 Who was he, Cadfael? 1273 01:18:05,587 --> 01:18:11,321 He was-- he was a son any father would be proud of. 1274 01:18:17,509 --> 01:18:20,045 [church bells] 88484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.