Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,308 --> 00:00:07,471
[bell ringing]
2
00:00:10,495 --> 00:00:12,650
[music playing]
3
00:01:16,846 --> 00:01:18,236
My lord.
4
00:01:18,341 --> 00:01:20,009
A coin for a leper, my lord?
5
00:01:20,113 --> 00:01:21,469
Out of my way, vermin.
6
00:01:21,573 --> 00:01:26,126
Take your contagion out of my sight.
7
00:01:26,230 --> 00:01:28,177
[horse neighing]
8
00:01:31,652 --> 00:01:32,487
Filthy lepers.
9
00:01:47,154 --> 00:01:49,935
Lazarus, are you hurt?
10
00:01:50,038 --> 00:01:50,909
Leave me alone.
11
00:01:54,940 --> 00:01:56,713
He arrived about a week ago.
12
00:01:56,817 --> 00:01:57,824
A wanderer.
13
00:01:57,930 --> 00:01:59,771
Goes from shrine to shrine.
14
00:01:59,876 --> 00:02:02,343
Nobody knows him here.
15
00:02:02,447 --> 00:02:04,846
Well, boy looks much improved.
16
00:02:04,951 --> 00:02:07,487
Your lotions have done wonders.
17
00:02:07,592 --> 00:02:09,155
You think there is any hope for him, Cadfael?
18
00:02:09,258 --> 00:02:11,797
Oh, there's always hope, Mark.
19
00:02:11,902 --> 00:02:13,604
By God's grace and man's efforts,
20
00:02:13,709 --> 00:02:16,210
we may yet send him back whole into the world.
21
00:02:29,523 --> 00:02:31,678
A little something, my lady?
22
00:02:31,783 --> 00:02:34,771
Here.
23
00:02:34,876 --> 00:02:37,274
There's a little.
24
00:02:37,378 --> 00:02:38,560
Iveta!
25
00:02:38,664 --> 00:02:40,889
You should not waste your coins on lepers.
26
00:02:59,171 --> 00:03:01,535
Simon, ensure the horses are properly stabled.
27
00:03:05,009 --> 00:03:07,373
Joscelyn, Lucy-- get me a fire, and something hot to eat.
28
00:03:07,477 --> 00:03:08,520
At once.
29
00:03:08,624 --> 00:03:10,431
And me, my lord?
30
00:03:10,537 --> 00:03:14,011
If it's not beyond your scope, if you've stopped idling,
31
00:03:14,115 --> 00:03:15,472
you can organize this rabble.
32
00:03:52,245 --> 00:03:53,670
Jos, my friend.
33
00:03:53,775 --> 00:03:55,650
Have you not given up, even now?
34
00:03:55,756 --> 00:03:57,284
Tomorrow, painful though it may be,
35
00:03:57,389 --> 00:04:00,551
my uncle will take a very beautiful young wife.
36
00:04:00,656 --> 00:04:03,437
And the girl you pined for will our Lady Domville.
37
00:04:03,541 --> 00:04:05,000
It's not so painful for you, Simon.
38
00:04:05,104 --> 00:04:06,321
Bide your time as the loyal kinsman,
39
00:04:06,425 --> 00:04:08,058
and one day his fortune will be yours.
40
00:04:08,162 --> 00:04:09,728
Unless Iveta bears our lord a son.
41
00:04:09,832 --> 00:04:10,736
God forbid.
42
00:04:10,840 --> 00:04:12,195
There's little danger of that, guy.
43
00:04:12,299 --> 00:04:14,489
My uncle is well titled the baron.
44
00:04:14,593 --> 00:04:15,810
If he ever had any seed, he would
45
00:04:15,914 --> 00:04:17,200
have got a child before now.
46
00:04:32,528 --> 00:04:35,064
On behalf of Abbot Heribert, welcome my Lord and Lady.
47
00:04:35,169 --> 00:04:36,525
My Lady De Massard.
48
00:04:36,630 --> 00:04:38,854
Welcome to the Abbey of St. Peter and St. Paul.
49
00:04:38,958 --> 00:04:41,321
You received my instruction for this evening's feast?
50
00:04:41,425 --> 00:04:42,886
Oh, yes indeed, my lord.
51
00:04:42,990 --> 00:04:44,936
Father Abbot has instructed is own cook, Brother Petrus,
52
00:04:45,040 --> 00:04:46,500
to oversee the preparations.
53
00:04:46,605 --> 00:04:49,106
That's well, but my wife and I would see for ourselves
54
00:04:49,212 --> 00:04:51,506
that everything is in order.
55
00:04:51,610 --> 00:04:52,757
As you wish, my lord.
56
00:04:52,861 --> 00:04:54,564
Perhaps after you have rested?
57
00:05:34,291 --> 00:05:36,933
God knows Iveta would want no child from that brute.
58
00:05:37,036 --> 00:05:38,984
I hear there is one even now that he
59
00:05:39,087 --> 00:05:40,513
prefers to his intended bride.
60
00:05:40,617 --> 00:05:41,660
We know of no mistress.
61
00:05:41,764 --> 00:05:42,946
That is dangerous talk.
62
00:05:43,049 --> 00:05:44,162
Mistress or not, he's unworthy of Iveta,
63
00:05:44,266 --> 00:05:45,483
and it's high time he realized it.
64
00:05:45,587 --> 00:05:46,769
I will serve him no more.
65
00:05:46,874 --> 00:05:49,028
And how will that help my Lady De Massard?
66
00:05:49,132 --> 00:05:50,488
As long as we are in his service,
67
00:05:50,592 --> 00:05:52,156
we can at least protect her.
68
00:05:52,261 --> 00:05:54,206
MAN: Squires!
69
00:05:54,311 --> 00:05:55,667
Squires!
70
00:05:55,772 --> 00:05:56,814
I'll go.
71
00:06:00,567 --> 00:06:02,236
Where's Joscelyn Lucy?
72
00:06:02,340 --> 00:06:04,842
Fetching your food, my lord.
73
00:06:04,947 --> 00:06:06,198
When I call my squires, I don't
74
00:06:06,302 --> 00:06:08,005
expect to be kept waiting.
75
00:06:08,109 --> 00:06:10,369
The Lady De Massard rode by.
76
00:06:10,473 --> 00:06:14,157
You're here to serve me, not to gawk at my future bride.
77
00:06:14,262 --> 00:06:16,207
No, my lord.
78
00:06:16,312 --> 00:06:17,146
Pour me wine.
79
00:06:28,512 --> 00:06:31,119
These are your quarters, my lade de Massard.
80
00:06:31,223 --> 00:06:34,943
For yourself, and your maidservant.
81
00:06:35,046 --> 00:06:36,645
Right next door to your guardians.
82
00:06:36,750 --> 00:06:38,661
Which I'm sure you would undoubtedly wish.
83
00:06:50,653 --> 00:06:53,398
As our savior once said, when I was a stranger,
84
00:06:53,503 --> 00:06:56,213
you made me welcome in your home.
85
00:06:56,317 --> 00:06:59,132
We hope that you'll be comfortable here, despite the--
86
00:06:59,237 --> 00:07:01,044
humble surroundings.
87
00:07:01,148 --> 00:07:02,469
Yes.
88
00:07:02,573 --> 00:07:05,006
Well, we'll wrest before vespers.
89
00:07:05,110 --> 00:07:06,710
Thank you.
90
00:07:06,814 --> 00:07:08,204
God be with you.
91
00:07:14,321 --> 00:07:17,276
It's only for a few days, Agnes.
92
00:07:17,381 --> 00:07:20,473
Then we'll never have to sleep on a straw mattress again.
93
00:07:20,578 --> 00:07:23,254
I do not like this quietness of hers, Godfried.
94
00:07:23,359 --> 00:07:24,749
I cannot trust her.
95
00:07:24,853 --> 00:07:25,618
No.
96
00:07:25,723 --> 00:07:27,112
She has given over the battle.
97
00:07:27,216 --> 00:07:28,677
Once brought to the altar, she'll
98
00:07:28,781 --> 00:07:30,692
speak her words as taught.
99
00:07:55,126 --> 00:07:57,350
[prayer singng]
100
00:09:21,497 --> 00:09:23,966
I must offer our prayers for tomorrow.
101
00:09:24,069 --> 00:09:25,912
You'll do no such thing. You'll with us.
102
00:09:26,016 --> 00:09:27,406
My lord Piccard--
103
00:09:27,510 --> 00:09:29,387
you wish to see the preparations Brother Petrus is making
104
00:09:29,491 --> 00:09:30,812
for this evening's feast?
105
00:09:30,917 --> 00:09:31,786
Yes.
106
00:09:31,891 --> 00:09:32,551
Agnes?
107
00:09:32,655 --> 00:09:34,114
Coming, Iveta?
108
00:09:34,218 --> 00:09:37,486
I should offer prayers that all goes well for tomorrow.
109
00:09:37,590 --> 00:09:39,467
That is an excellent idea.
110
00:09:39,572 --> 00:09:40,405
My lord and lad?
111
00:10:14,884 --> 00:10:17,456
[bell ringing]
112
00:10:27,362 --> 00:10:29,760
Oh, Jos--
113
00:10:29,865 --> 00:10:30,733
Come on.
114
00:10:30,837 --> 00:10:31,672
We'll be safer in there.
115
00:10:46,095 --> 00:10:47,522
We must get away.
116
00:10:47,626 --> 00:10:48,773
We must escape.
117
00:10:48,877 --> 00:10:49,990
And how far would we get before Huon's
118
00:10:50,093 --> 00:10:51,761
pack ran us to the ground?
119
00:10:51,866 --> 00:10:52,700
He'd kill you, Jos.
120
00:10:52,804 --> 00:10:53,812
You cannot marry him.
121
00:10:53,917 --> 00:10:55,724
I have no choice.
122
00:10:55,828 --> 00:10:57,983
I am the Piccards' chattel, to be disposed of at their will.
123
00:10:58,087 --> 00:11:00,242
No. No, I will find a way.
124
00:11:00,346 --> 00:11:01,736
He will not have you.
125
00:11:01,842 --> 00:11:04,309
The bargain is struck.
126
00:11:04,413 --> 00:11:05,560
There is nothing to be done.
127
00:11:05,664 --> 00:11:07,506
Then I will quit his service.
128
00:11:07,610 --> 00:11:09,104
You must not.
129
00:11:09,209 --> 00:11:10,460
For my sake.
130
00:11:10,565 --> 00:11:12,651
Iveta, to see you with him every day-- to have
131
00:11:12,755 --> 00:11:15,883
you within my arms' reach--
132
00:11:15,988 --> 00:11:17,238
my love, it's more than I can bear.
133
00:11:28,847 --> 00:11:31,975
Welcome to my workshop, my lady.
134
00:11:32,079 --> 00:11:33,157
And gentleman.
135
00:11:39,726 --> 00:11:40,977
Oh, your pardon.
136
00:11:41,082 --> 00:11:44,661
I didn't realize I had patients waiting for me.
137
00:11:44,766 --> 00:11:48,207
You did quite right, my lady, in coming to see me.
138
00:11:48,311 --> 00:11:51,509
A bad headache can often result from a long journey,
139
00:11:51,613 --> 00:11:56,062
and it must not be neglected.
140
00:11:56,166 --> 00:11:59,224
I'll just make you up a nice, calming draft.
141
00:11:59,329 --> 00:12:01,414
Iveta, what are you doing here?
142
00:12:01,518 --> 00:12:04,821
Oh, madam, your lady niece is trying
143
00:12:04,925 --> 00:12:07,810
to ensure nothing detracts from her happiness tomorrow.
144
00:12:07,915 --> 00:12:08,783
There you are.
145
00:12:08,888 --> 00:12:11,146
Now, you take down.
146
00:12:11,251 --> 00:12:12,780
It shall do you nothing but good.
147
00:12:15,769 --> 00:12:16,638
Thank you, brother.
148
00:12:19,384 --> 00:12:22,373
I am sorry I have delayed you, aunt.
149
00:12:22,477 --> 00:12:23,520
I'm ready now.
150
00:12:27,482 --> 00:12:28,351
Good day.
151
00:12:32,279 --> 00:12:35,476
I wish that hag would fall from the bridge and drown.
152
00:12:35,580 --> 00:12:37,561
She'll find some way of making me pay for this.
153
00:12:37,666 --> 00:12:40,481
May God forgive me for the lies I've just told.
154
00:12:40,585 --> 00:12:42,706
Well, she may have some justification.
155
00:12:42,810 --> 00:12:44,235
You tell me.
156
00:12:44,339 --> 00:12:46,459
Does not make the head or the tails of it
157
00:12:46,563 --> 00:12:47,710
but an ache of the heart.
158
00:12:47,816 --> 00:12:48,823
Well, whatever the ail, this will go
159
00:12:48,927 --> 00:12:50,734
some way towards relieving it.
160
00:12:56,887 --> 00:12:58,242
Wine?
161
00:12:58,347 --> 00:13:00,919
One of my most sought after medicines.
162
00:13:01,022 --> 00:13:03,142
Now, if you'll excuse me, young man,
163
00:13:03,246 --> 00:13:05,158
I have a [inaudible] to make.
164
00:13:05,263 --> 00:13:06,967
I could help you, brother--
165
00:13:07,070 --> 00:13:08,321
Brother Cadfael.
166
00:13:08,426 --> 00:13:09,364
Oh, all right, then.
167
00:13:09,469 --> 00:13:10,581
Um-- here.
168
00:13:10,685 --> 00:13:13,988
You can encourage the fire.
169
00:13:14,091 --> 00:13:19,374
And if it gives you ease, tell your tale.
170
00:13:19,479 --> 00:13:21,112
Oh, be assured--
171
00:13:21,216 --> 00:13:23,267
I keep my own counsel.
172
00:13:23,372 --> 00:13:26,604
I share my thoughts with God alone.
173
00:13:26,708 --> 00:13:29,697
My name is Joscelyn Lucy, squire to Baron Huon
174
00:13:29,801 --> 00:13:30,635
de Domville.
175
00:13:30,740 --> 00:13:31,818
Yes, I know.
176
00:13:31,922 --> 00:13:34,250
I saw you right in past the leper's hospital.
177
00:13:34,355 --> 00:13:35,953
At St. Giles.
178
00:13:36,057 --> 00:13:38,699
Then you were fair witness to the brute I serve.
179
00:13:38,803 --> 00:13:40,506
Only one so black a heart could treat
180
00:13:40,610 --> 00:13:42,453
unfortunates in such a fashion.
181
00:13:42,557 --> 00:13:44,226
Would that were true.
182
00:13:44,330 --> 00:13:46,972
I could bear his contempt, and his tempers until Iveta
183
00:13:47,075 --> 00:13:48,327
came along.
184
00:13:48,431 --> 00:13:50,204
My god, this match is an abomination!
185
00:13:50,308 --> 00:13:51,976
Utterly against her will.
186
00:13:52,080 --> 00:13:53,332
Careful, lad!
187
00:13:53,436 --> 00:13:55,522
You won't do any good setting us all alight.
188
00:13:59,240 --> 00:14:03,341
And how long has he been in the Piccards' guardianship?
189
00:14:03,446 --> 00:14:04,871
Guardianship?
190
00:14:04,976 --> 00:14:06,678
Never was the term more fouly used.
191
00:14:06,783 --> 00:14:09,389
She has been beaten by them since she was 10.
192
00:14:09,494 --> 00:14:14,012
But surely they've arranged a very wealthy marriage for her.
193
00:14:14,116 --> 00:14:16,132
Iveta is the last of a noble house.
194
00:14:16,236 --> 00:14:17,627
Heiress to a great fortune.
195
00:14:17,731 --> 00:14:21,311
But she is to be sold like a chattel.
196
00:14:21,415 --> 00:14:23,084
The baron has struck a deal with the Piccards
197
00:14:23,188 --> 00:14:25,969
to carve up her land.
198
00:14:26,072 --> 00:14:28,158
Some young women would find such an arrangement
199
00:14:28,262 --> 00:14:29,131
quite acceptable.
200
00:14:29,235 --> 00:14:30,209
Well, Iveta does not.
201
00:14:33,754 --> 00:14:35,770
You say she's the last of her line?
202
00:14:35,874 --> 00:14:38,133
What was her father's name?
203
00:14:38,237 --> 00:14:41,365
Herman [inaudible] Massard.
204
00:14:41,471 --> 00:14:43,000
And her grandfather?
205
00:14:43,104 --> 00:14:44,355
Guillemont.
206
00:14:44,459 --> 00:14:46,440
They say he fought most bravely in the crusade.
207
00:14:46,545 --> 00:14:47,970
So he did.
208
00:14:48,073 --> 00:14:51,967
Guillemont Massard had the strength and courage of a lion.
209
00:14:52,070 --> 00:14:56,172
Do you know at Jerusalem, such was the terror he inspired,
210
00:14:56,277 --> 00:14:59,544
the enemy reported 10 of him on the battlefield?
211
00:14:59,648 --> 00:15:03,158
To us, he was invincible.
212
00:15:03,262 --> 00:15:04,688
Until [inaudible].
213
00:15:04,793 --> 00:15:06,043
Yes, that's right.
214
00:15:06,147 --> 00:15:07,399
He was captured there, and died of his wounds.
215
00:15:07,503 --> 00:15:08,267
I know.
216
00:15:08,372 --> 00:15:09,414
Iveta has his sword and shield.
217
00:15:09,519 --> 00:15:11,361
She treasures them.
218
00:15:11,466 --> 00:15:13,029
The [inaudible] send them back after his death.
219
00:15:13,134 --> 00:15:16,227
That was a courtesy, shown to a brave enemy.
220
00:15:16,331 --> 00:15:17,826
Indeed.
221
00:15:17,931 --> 00:15:20,051
But tell me, brother, how do you come to know so much of him?
222
00:15:20,155 --> 00:15:23,666
We fought alongside each other at the taking of Jerusalem.
223
00:15:23,770 --> 00:15:26,376
I took you for a contemplative.
224
00:15:26,480 --> 00:15:27,732
When you've been a soldier, there's
225
00:15:27,837 --> 00:15:30,234
a great deal to contemplate.
226
00:15:30,338 --> 00:15:33,711
You're a strange kind of brother.
227
00:15:33,815 --> 00:15:37,950
You seem to understand the passion I feel for Iveta.
228
00:15:38,054 --> 00:15:41,009
Have you been married?
229
00:15:41,113 --> 00:15:42,781
No.
230
00:15:42,886 --> 00:15:46,535
That is the one joust of which I have not partaken.
231
00:15:46,640 --> 00:15:49,072
Is it not sinful that the sacrament of marriage
232
00:15:49,177 --> 00:15:51,679
should be so misused to defraud Iveta of her happiness?
233
00:15:51,784 --> 00:15:53,034
If what you say is true.
234
00:15:53,139 --> 00:15:54,251
You think I lie?
235
00:15:54,355 --> 00:15:55,712
Perhaps your passion makes you blind.
236
00:15:55,816 --> 00:15:56,963
No.
237
00:15:57,066 --> 00:15:58,075
My passion makes me see, like St. Paul on the road
238
00:15:58,179 --> 00:16:00,786
to Damascus.
239
00:16:00,890 --> 00:16:02,802
Surely you must have something among all these wonders?
240
00:16:02,907 --> 00:16:05,547
Some-- some poison I could slip into Huon de Domville's cup.
241
00:16:05,652 --> 00:16:07,181
Be ashamed!
242
00:16:07,285 --> 00:16:09,892
To invoke the name of a blighted saint, and in the same breath
243
00:16:09,996 --> 00:16:12,673
speak of murder?
244
00:16:12,777 --> 00:16:15,105
My potions heal.
245
00:16:15,209 --> 00:16:16,566
They do not kill.
246
00:16:26,889 --> 00:16:27,827
Simon?
247
00:16:27,932 --> 00:16:28,765
Joscelyn?
248
00:16:28,870 --> 00:16:30,295
Guy?
249
00:16:30,399 --> 00:16:33,944
Where is my wedding ring?
250
00:16:34,047 --> 00:16:35,090
Where is my locket?
251
00:16:39,018 --> 00:16:40,791
My lord, what's wrong?
252
00:16:40,895 --> 00:16:44,823
Some valuable items are missing.
253
00:16:44,928 --> 00:16:47,395
Where is Joscelyn Lucy?
254
00:16:47,499 --> 00:16:48,507
My lord Domville.
255
00:16:52,364 --> 00:16:56,362
I have news of Joscelyn Lucy which will not please you.
256
00:16:56,467 --> 00:16:59,768
He has been conspiring against you with the Lady de Massard,
257
00:16:59,873 --> 00:17:01,889
aided by an interfering monk.
258
00:17:08,282 --> 00:17:11,307
So, villain, did you enjoy your secret assignation
259
00:17:11,411 --> 00:17:13,705
with my bride?
260
00:17:13,810 --> 00:17:14,714
Insolent rascal!
261
00:17:14,818 --> 00:17:17,007
And now you add theft to deception.
262
00:17:17,111 --> 00:17:18,294
Where is the ring?
263
00:17:18,397 --> 00:17:19,789
And the other item--
264
00:17:19,893 --> 00:17:23,473
what have you done with it? - What ring?
265
00:17:23,577 --> 00:17:25,732
What are you talking about?
266
00:17:25,836 --> 00:17:26,704
Joscelyn!
267
00:17:29,938 --> 00:17:32,057
You are dismissed from my service!
268
00:17:32,161 --> 00:17:34,455
No, Jos!
269
00:17:34,561 --> 00:17:36,124
You'll regret this, Domville!
270
00:17:36,228 --> 00:17:40,260
If the ring doesn't turn up by midnight,
271
00:17:40,365 --> 00:17:41,720
I want this rogue arrested.
272
00:17:41,824 --> 00:17:43,110
And horsewhipped!
273
00:17:45,647 --> 00:17:48,393
You'll not get your hands on Iveta's fortune so easily, boy.
274
00:17:48,498 --> 00:17:49,923
Do not judge your men by your own base
275
00:17:50,027 --> 00:17:51,626
measure, Master Piccard.
276
00:17:54,997 --> 00:17:58,159
We have received a complaint against you, brother,
277
00:17:58,264 --> 00:18:00,106
from my Lord Piccard.
278
00:18:00,210 --> 00:18:03,651
He claims you have been conspiring with Joscelyn Lucy
279
00:18:03,757 --> 00:18:05,772
against tomorrow's wedding.
280
00:18:05,877 --> 00:18:07,822
And Father Abbot, Godfrid Piccard
281
00:18:07,928 --> 00:18:09,873
tells me further that the boy is suspected
282
00:18:09,978 --> 00:18:12,132
of stealing the wedding ring.
283
00:18:12,236 --> 00:18:14,183
He has just been dismissed from the baron's service.
284
00:18:14,287 --> 00:18:15,817
Well, the boy is certainly hot headed.
285
00:18:15,921 --> 00:18:18,214
I warned him not to do anything rashly.
286
00:18:18,319 --> 00:18:21,308
But he is convinced Iveta is being forced
287
00:18:21,413 --> 00:18:23,602
to marry against her will.
288
00:18:23,707 --> 00:18:26,208
And what if the boy's motive is simple greed,
289
00:18:26,313 --> 00:18:28,189
as Piccard claims?
290
00:18:28,294 --> 00:18:31,631
Perhaps Iveta's guardians have chosen well for her.
291
00:18:31,736 --> 00:18:35,315
If so, it would be a sin to disrupt their plans.
292
00:18:35,420 --> 00:18:37,017
Well, I will only be convinced in my mind
293
00:18:37,123 --> 00:18:40,007
if we could but speak with Iveta without her guardians.
294
00:18:40,111 --> 00:18:42,545
Hear her true views on the matter.
295
00:18:54,710 --> 00:18:57,768
Glad to see you thus at peace, my daughter.
296
00:18:57,872 --> 00:19:01,382
Even though you witnessed Joscelyn Lucy's fate.
297
00:19:01,488 --> 00:19:02,878
Yes, father.
298
00:19:02,982 --> 00:19:07,117
I had, I think, a better opinion of him than he deserved.
299
00:19:07,222 --> 00:19:09,934
But I have put my doubts behind me now.
300
00:19:10,037 --> 00:19:11,741
I know my duty.
301
00:19:11,845 --> 00:19:15,285
Your mind is at rest about tomorrow's sacrament?
302
00:19:15,390 --> 00:19:18,414
My mind is settled and content.
303
00:19:18,518 --> 00:19:20,465
I understand that this marriage
304
00:19:20,569 --> 00:19:23,627
is very much to the mind of your uncle and aunt.
305
00:19:23,732 --> 00:19:25,748
But is it also to yours?
306
00:19:25,853 --> 00:19:29,988
Do you undertake it of your own free will?
307
00:19:30,091 --> 00:19:33,602
I am doing what I know is right and good,
308
00:19:33,707 --> 00:19:36,696
and with all my heart.
309
00:19:36,800 --> 00:19:38,677
Come, Brother Cadfael.
310
00:19:38,782 --> 00:19:40,415
Let us pray for their union.
311
00:19:55,048 --> 00:19:56,229
Go on in.
312
00:19:56,333 --> 00:19:58,941
I have a fancy to take the air a while.
313
00:19:59,045 --> 00:20:00,957
Send the grooms to bed.
314
00:20:01,060 --> 00:20:02,347
And your chamber attendants?
315
00:20:02,451 --> 00:20:03,528
Dismiss them.
316
00:20:03,633 --> 00:20:05,788
Say I want no service tonight.
317
00:20:05,892 --> 00:20:09,819
Nor until now past prime tomorrow, unless I call them.
318
00:20:09,925 --> 00:20:11,801
And if they have not found the ring by now,
319
00:20:11,905 --> 00:20:15,206
instruct the authorities to arrest Joscelyn Lucy.
320
00:20:15,310 --> 00:20:16,180
Yes, my lord.
321
00:20:23,027 --> 00:20:24,835
One day he'll go too far.
322
00:20:48,052 --> 00:20:50,624
[singing]
323
00:21:52,109 --> 00:21:54,195
Should not the Baron de Domville be here by now?
324
00:22:02,397 --> 00:22:04,413
My lords and ladies--
325
00:22:04,517 --> 00:22:07,924
Baron Huon de Domville did not return home last night.
326
00:22:08,027 --> 00:22:12,372
And-- we have no knowledge of his whereabouts.
327
00:22:12,476 --> 00:22:15,013
[gasping]
328
00:22:22,208 --> 00:22:23,391
I pray silence!
329
00:22:25,928 --> 00:22:28,152
From your numbers amongst the wedding guests,
330
00:22:28,256 --> 00:22:30,133
the good brothers, and my own men at arms,
331
00:22:30,238 --> 00:22:33,991
we must form an organized search party.
332
00:22:34,095 --> 00:22:36,737
When we reach the fork in the road, we shall split into two
333
00:22:36,841 --> 00:22:38,962
and proceed to the long forest.
334
00:22:39,066 --> 00:22:40,317
Now, as quickly as possible.
335
00:23:10,556 --> 00:23:13,580
Domville's horse.
336
00:23:13,684 --> 00:23:15,213
No sign of Domville.
337
00:23:27,169 --> 00:23:28,107
Brother Cadfael.
338
00:23:45,243 --> 00:23:46,981
Been dead some hours.
339
00:23:47,084 --> 00:23:48,163
Around dawn.
340
00:23:48,267 --> 00:23:50,526
Perhaps a little before.
341
00:23:50,631 --> 00:23:53,933
The dew of the night is still on him.
342
00:23:54,036 --> 00:23:56,365
He's cooling, but he's not yet cold.
343
00:23:56,469 --> 00:23:58,000
He seems to have hit his head on the bowl
344
00:23:58,103 --> 00:23:59,529
of the tree when he fell.
345
00:23:59,633 --> 00:24:02,100
Must have fallen from his horse, and heavily.
346
00:24:02,204 --> 00:24:03,804
The fall could have killed him, hough, Cadfael?
347
00:24:03,908 --> 00:24:04,951
Well, it could have.
348
00:24:05,054 --> 00:24:06,131
But if the horse had stumbled, then
349
00:24:06,237 --> 00:24:07,871
he'd have been tumbled forward.
350
00:24:07,975 --> 00:24:10,059
The wound is on the back of his head.
351
00:24:10,164 --> 00:24:11,798
Perhaps the horse reared?
352
00:24:11,902 --> 00:24:14,091
See the heels of these boots?
353
00:24:14,195 --> 00:24:16,316
Scored deeply into the ground, as if
354
00:24:16,420 --> 00:24:20,383
in some kind of convulsion. - Look at this.
355
00:24:27,125 --> 00:24:30,496
Perhaps he didn't just fall.
356
00:24:30,602 --> 00:24:33,694
See, a rope stretched between two trees at a certain height
357
00:24:33,799 --> 00:24:36,231
could fetch a man off his mount.
358
00:24:36,336 --> 00:24:38,317
But it was more than the mark of the rope on his neck.
359
00:24:38,421 --> 00:24:40,541
Bruises, too.
360
00:24:40,645 --> 00:24:44,399
That great stain on his Adam's apple.
361
00:24:44,504 --> 00:24:47,806
After being knocked off his horse, the baron.
362
00:24:47,910 --> 00:24:50,065
Huon de Domville was strangled.
363
00:24:59,692 --> 00:25:04,837
They have found Lord Domville dead and the long forest.
364
00:25:04,942 --> 00:25:08,139
Got has punished him for whipping you, Lazarus.
365
00:25:32,886 --> 00:25:34,798
Murder.
366
00:25:34,902 --> 00:25:37,612
Joscelyn Lucy has taken his revenge.
367
00:25:37,717 --> 00:25:38,551
Open the gate!
368
00:25:44,356 --> 00:25:45,467
Joscelyn!
369
00:25:45,571 --> 00:25:46,650
Stay away from the prisoner, my lady.
370
00:25:46,754 --> 00:25:47,623
Piccard!
371
00:25:47,727 --> 00:25:49,256
It is you that has done this to me!
372
00:25:49,360 --> 00:25:52,001
Joscelyn Lucy, I'm Hugh Barringer.
373
00:25:52,105 --> 00:25:54,505
I'm the sheriff of Shropshire.
374
00:25:54,609 --> 00:25:55,756
What wrong do you claim has been done
375
00:25:55,860 --> 00:25:58,432
to you by Godfrid of Piccard?
376
00:25:58,536 --> 00:26:01,039
He had me cast out of the baron's service.
377
00:26:01,143 --> 00:26:02,916
I will have satisfaction from you before I
378
00:26:03,019 --> 00:26:04,584
turn my back on Shrewsbury.
379
00:26:04,688 --> 00:26:06,774
Satisfaction?
380
00:26:06,878 --> 00:26:09,137
The Baron should have had you horsewhipped
381
00:26:09,241 --> 00:26:10,458
before you did this to him.
382
00:26:10,562 --> 00:26:11,501
Seize him, sergeant.
383
00:26:11,605 --> 00:26:12,856
Lay hold of the rope.
384
00:26:12,960 --> 00:26:15,602
Let me give my sergeant orders, Lord Piccard.
385
00:26:15,706 --> 00:26:17,931
The master Lucy has certain concerns, which
386
00:26:18,034 --> 00:26:20,329
he revealed to me yesterday.
387
00:26:20,433 --> 00:26:22,136
I ask that we hear his case.
388
00:26:22,240 --> 00:26:24,013
What do you have to say in your defense?
389
00:26:24,117 --> 00:26:27,489
Iveta is being bought and sold against her will.
390
00:26:27,593 --> 00:26:29,435
Liar!
391
00:26:29,539 --> 00:26:31,939
On the grounds have I been apprehended?
392
00:26:32,042 --> 00:26:33,432
Am I being accused of murder?
393
00:26:33,536 --> 00:26:35,900
I was instructed by my lord Domville's household
394
00:26:36,003 --> 00:26:37,812
that his wedding ring had gone missing.
395
00:26:37,917 --> 00:26:40,036
The baron came to believe most fervently that sergeant
396
00:26:40,140 --> 00:26:41,948
Lucy had stolen it.
397
00:26:42,051 --> 00:26:45,876
I am neither a thief, nor a murderer.
398
00:26:45,980 --> 00:26:47,405
Apart from my horse, and my saddlebags,
399
00:26:47,509 --> 00:26:51,019
I have only the clothes I stand up in.
400
00:26:51,123 --> 00:26:53,279
Let an impartial judge search me!
401
00:26:55,433 --> 00:26:56,476
Brother Prior?
402
00:26:59,291 --> 00:27:00,125
Sergeant.
403
00:27:25,637 --> 00:27:27,201
My father's medallion from the shrine
404
00:27:27,306 --> 00:27:29,182
of St. James at Compastella.
405
00:27:29,287 --> 00:27:33,631
But Brother Prior, something fell from this roll of linen.
406
00:27:33,735 --> 00:27:34,569
I caught a glint.
407
00:27:39,018 --> 00:27:40,235
Is this the baron's ring?
408
00:27:45,657 --> 00:27:50,141
Arrest him on a charge of theft and suspicion of murder.
409
00:27:50,245 --> 00:27:51,775
No!
410
00:27:51,879 --> 00:27:55,215
Take him to the castle, Will.
411
00:27:55,319 --> 00:27:56,188
Iveta!
412
00:28:15,339 --> 00:28:17,913
[horse neighing]
413
00:28:24,620 --> 00:28:25,558
You two!
414
00:28:25,662 --> 00:28:26,601
Come here!
415
00:28:26,705 --> 00:28:27,539
Quick!
416
00:28:34,490 --> 00:28:37,967
As soon as he breaks the surface, loose your arrows.
417
00:28:38,070 --> 00:28:39,670
Wing him if you can.
418
00:28:39,774 --> 00:28:40,782
Kill him if you must.
419
00:29:06,015 --> 00:29:11,437
The brother is here with his potions to help you sleep.
420
00:29:11,541 --> 00:29:14,113
At the abbot's assistance.
421
00:29:14,218 --> 00:29:18,145
Good day, Lady De Massard.
422
00:29:18,249 --> 00:29:22,003
Would you be kind enough to fetch me her cup?
423
00:29:22,108 --> 00:29:23,672
It is rather chilly in here.
424
00:29:23,776 --> 00:29:27,530
A small charcoal breeze here would heat it up nicely.
425
00:29:27,634 --> 00:29:31,110
The lady is obviously in shock, and heat
426
00:29:31,214 --> 00:29:32,882
would be very beneficial.
427
00:29:39,869 --> 00:29:42,614
They told me--
428
00:29:42,719 --> 00:29:45,047
they told me they would intercede with the baron
429
00:29:45,151 --> 00:29:47,585
over the theft of the ring.
430
00:29:47,690 --> 00:29:51,442
That they'd save Joscelyn if I went through with the pretense.
431
00:29:51,547 --> 00:29:53,250
If I told you and the abbot I was
432
00:29:53,354 --> 00:29:55,301
marrying of my own free will.
433
00:29:55,405 --> 00:29:56,239
There, there.
434
00:29:56,343 --> 00:29:57,977
I had my suspicions.
435
00:29:58,081 --> 00:30:00,444
But things are not as black as they seem.
436
00:30:00,549 --> 00:30:01,487
They selldom are.
437
00:30:01,592 --> 00:30:02,843
I bring you hopeful news.
438
00:30:02,948 --> 00:30:05,311
Joscelyn has escaped.
439
00:30:05,415 --> 00:30:06,318
Escaped?
440
00:30:06,423 --> 00:30:08,544
Brother, you do indeed give me hope.
441
00:30:27,659 --> 00:30:29,188
[whistling]
442
00:30:37,740 --> 00:30:39,060
[whistling]
443
00:30:39,164 --> 00:30:40,902
Jos?
444
00:30:41,006 --> 00:30:41,945
Simon!
445
00:30:42,048 --> 00:30:43,474
You're not their decoy, are you? - No.
446
00:30:43,578 --> 00:30:44,586
Of course not.
447
00:30:44,691 --> 00:30:45,942
Keep yourself hidden.
448
00:30:46,045 --> 00:30:48,687
The patrols are out in force, looking for you.
449
00:30:48,792 --> 00:30:50,356
You can't lie out here tonight.
450
00:30:50,460 --> 00:30:51,607
I know a place of safety.
451
00:31:13,608 --> 00:31:15,868
They won't think to look for you so close to our lodging.
452
00:31:15,972 --> 00:31:17,153
Thank you, Simon.
453
00:31:17,258 --> 00:31:18,926
For believing in my innocence.
454
00:31:19,030 --> 00:31:21,393
The only thing I can be sure of is that you are my friend.
455
00:31:24,173 --> 00:31:25,564
I must get to Piccard.
456
00:31:25,669 --> 00:31:28,310
For God's sake, there are men out searching for you.
457
00:31:28,414 --> 00:31:31,300
You are in grave danger.
458
00:31:31,404 --> 00:31:33,942
Sleep, my friend.
459
00:31:34,045 --> 00:31:35,888
The world will look very different in the morning.
460
00:31:45,758 --> 00:31:47,705
[horse neighing]
461
00:31:54,412 --> 00:31:57,959
The fall from his horse left him stunned and vulnerable.
462
00:31:58,062 --> 00:31:59,279
On his back.
463
00:31:59,383 --> 00:32:03,589
Now, look closely at the inner sides of his upper arms.
464
00:32:03,693 --> 00:32:04,667
They're bruised.
465
00:32:04,771 --> 00:32:06,300
Yes.
466
00:32:06,404 --> 00:32:09,394
Whoever murdered him knelt upon his arms while strangling him.
467
00:32:09,498 --> 00:32:11,339
As he thrashed around him in a vain attempt
468
00:32:11,444 --> 00:32:14,468
to throw off his attacker, his heel boots
469
00:32:14,572 --> 00:32:16,901
scored deep ruts in the turf.
470
00:32:17,005 --> 00:32:18,847
Now, the hands that stangled him were strong.
471
00:32:18,951 --> 00:32:22,253
Strong enough to rupture his Adam's apple.
472
00:32:22,357 --> 00:32:25,416
But the most interesting aspect in this matter--
473
00:32:25,521 --> 00:32:26,876
Interesting?
474
00:32:26,981 --> 00:32:29,518
We don't all share your morbid propensities, brother.
475
00:32:29,622 --> 00:32:33,549
Revealing, then-- is here, on the left hand side of his neck.
476
00:32:33,653 --> 00:32:36,713
Where the middle fingers of the right hand would have gripped.
477
00:32:36,817 --> 00:32:43,142
There's a small, sharp cut, and a hollow wound beside it.
478
00:32:43,247 --> 00:32:45,192
That has some significance?
479
00:32:45,297 --> 00:32:48,565
The murderer wore a ring on the middle or third finger
480
00:32:48,669 --> 00:32:49,746
of his right hand.
481
00:32:49,850 --> 00:32:52,039
A ring with a large stone in it, to
482
00:32:52,144 --> 00:32:55,237
thrust so deeply into the flesh.
483
00:32:55,341 --> 00:32:58,714
Also, the ring must have hung loosely from the finger,
484
00:32:58,818 --> 00:33:03,441
because it partially turned as he gripped.
485
00:33:03,545 --> 00:33:07,680
Did Joscelyn Lucy wear such a ring, Master Fitzgerald?
486
00:33:07,786 --> 00:33:09,314
I cannot recall ever noticing it.
487
00:33:13,207 --> 00:33:15,223
But neither can I say for certain that he did not.
488
00:33:17,969 --> 00:33:20,124
Our men sighted him around dawn.
489
00:33:20,228 --> 00:33:23,078
That gives him time, we believe, to have murdered the baron.
490
00:33:23,182 --> 00:33:25,128
I'll look into the business of the ring,
491
00:33:25,233 --> 00:33:31,628
but the facts leave small doubt that Joscelyn Lucy is our man.
492
00:33:31,732 --> 00:33:34,235
I think that's enough of murder for today.
493
00:33:34,339 --> 00:33:38,232
May we leave Lord Domville alone with his maker?
494
00:33:38,336 --> 00:33:39,205
My Lord Piccard.
495
00:33:48,207 --> 00:33:50,154
What, Cadfael?
496
00:33:50,258 --> 00:33:51,718
No, no, no.
497
00:33:51,822 --> 00:33:52,656
As you say, I agree.
498
00:33:52,761 --> 00:33:56,305
The boy looks guilty, but--
499
00:33:56,409 --> 00:33:58,565
when a man's life and soul is at stake,
500
00:33:58,669 --> 00:34:02,875
any doubt, however small, must be investigated.
501
00:34:02,980 --> 00:34:05,273
I can't believe Joscelyn capable of such a thing.
502
00:34:05,377 --> 00:34:06,664
Neither is he.
503
00:34:06,768 --> 00:34:09,444
Then I shall do all in my power to prove his innocence.
504
00:34:09,547 --> 00:34:11,042
Well, you're not without influence now,
505
00:34:11,147 --> 00:34:12,328
my Lord De Domville.
506
00:34:12,433 --> 00:34:14,309
That title shall not rest easy with me
507
00:34:14,413 --> 00:34:17,473
till my uncle's murderer is taken and hanged.
508
00:34:17,577 --> 00:34:19,871
Well, whoever did the deed has brought you great wealth,
509
00:34:19,975 --> 00:34:21,574
has he not?
510
00:34:21,678 --> 00:34:24,179
I would take such an insinuation from Joscelyn,
511
00:34:24,284 --> 00:34:25,467
Master Fitzgerald.
512
00:34:25,571 --> 00:34:27,690
But you came late to our fellowship.
513
00:34:27,795 --> 00:34:29,359
Do not presume too much.
514
00:35:13,605 --> 00:35:14,822
Be ready.
515
00:35:14,927 --> 00:35:16,455
I tell you, this is the one place he would
516
00:35:16,560 --> 00:35:17,811
think we would not search.
517
00:35:17,915 --> 00:35:20,418
In the very heart of his enemy's territory.
518
00:35:20,522 --> 00:35:23,546
It's not, perhaps, as mad a notion as I had first thought.
519
00:35:36,127 --> 00:35:38,769
You were right, Jehan.
520
00:35:38,873 --> 00:35:40,959
A shame our bird has flown.
521
00:35:41,063 --> 00:35:43,253
But I will see you are commended for this.
522
00:35:46,903 --> 00:35:49,474
[bell ringing]
523
00:36:05,637 --> 00:36:07,200
There he is!
524
00:36:07,304 --> 00:36:08,243
After him!
525
00:36:23,954 --> 00:36:26,004
Come!
526
00:36:26,108 --> 00:36:26,943
Quickly!
527
00:36:30,209 --> 00:36:31,078
Here.
528
00:36:31,182 --> 00:36:32,086
Hide here.
529
00:36:39,246 --> 00:36:40,254
Be still!
530
00:36:44,321 --> 00:36:45,189
He went this way!
531
00:36:45,294 --> 00:36:46,162
Come on!
532
00:36:49,709 --> 00:36:51,480
You cannot move yet.
533
00:36:51,585 --> 00:36:52,733
They will be back, and everything
534
00:36:52,837 --> 00:36:55,304
must be as it was before.
535
00:36:55,408 --> 00:36:59,892
When they are gone, I will make you faceless and nameless.
536
00:36:59,997 --> 00:37:01,212
As we all are here.
537
00:37:14,629 --> 00:37:16,193
I didn't know the pot was cracked.
538
00:37:16,297 --> 00:37:17,061
[inaudible].
539
00:37:17,165 --> 00:37:18,382
That pot was as sound as a bell.
540
00:37:18,487 --> 00:37:19,843
One of my best.
541
00:37:19,948 --> 00:37:21,755
Pots are not meant to be taken straight from the fire
542
00:37:21,859 --> 00:37:24,847
and plunged into cold water.
543
00:37:24,953 --> 00:37:26,655
I'm sorry, brother.
544
00:37:26,760 --> 00:37:29,436
I was thinking of the De Massard's loss.
545
00:37:29,540 --> 00:37:31,764
She's very beautiful.
546
00:37:31,868 --> 00:37:33,781
So she is.
547
00:37:33,885 --> 00:37:35,205
If she ever finds the right husband,
548
00:37:35,309 --> 00:37:37,708
they could have great sport together.
549
00:37:37,812 --> 00:37:40,488
And if that opinion is anything of yours,
550
00:37:40,592 --> 00:37:41,983
I shall join the Cistercians.
551
00:37:42,086 --> 00:37:43,407
Who told you such a thing?
552
00:37:43,512 --> 00:37:45,423
One of the lay brothers.
553
00:37:45,528 --> 00:37:48,551
I thought at the time he must be mistaken.
554
00:37:48,657 --> 00:37:51,715
Surely such a lady is too delicate for sport.
555
00:37:51,819 --> 00:37:54,948
Child, you have a lot to learn about life.
556
00:37:55,051 --> 00:37:56,963
Not to mention pots.
557
00:37:57,066 --> 00:37:58,736
You are right, brother.
558
00:37:58,840 --> 00:38:02,628
There are many things I don't understand.
559
00:38:02,733 --> 00:38:04,540
Why should the Baron Domville have gone out riding
560
00:38:04,644 --> 00:38:06,556
on a cold night without a hat?
561
00:38:06,660 --> 00:38:07,912
Him bald, too.
562
00:38:12,361 --> 00:38:14,863
What?
563
00:38:14,967 --> 00:38:18,443
When I saw him at the abbot's sup, he left wearing a hat.
564
00:38:18,547 --> 00:38:21,327
Yet when we brought him back from the forest, he was not.
565
00:38:31,512 --> 00:38:32,345
It's clear.
566
00:38:42,564 --> 00:38:45,101
The previous owner will not complain.
567
00:38:45,205 --> 00:38:47,604
He's over the wall, in the cemetery.
568
00:38:47,709 --> 00:38:50,176
If you're not afraid to wear the habit of a dead man,
569
00:38:50,280 --> 00:38:51,670
it will prove an adequate disguise.
570
00:38:54,834 --> 00:38:55,841
Follow me.
571
00:40:08,205 --> 00:40:09,178
Creeping gromwell.
572
00:40:14,531 --> 00:40:15,469
But from where?
573
00:40:21,726 --> 00:40:24,611
Father, these flowers are a vital clue as to where
574
00:40:24,715 --> 00:40:27,425
Domville spent his last night.
575
00:40:27,531 --> 00:40:29,929
If I can find that place, it will almost certainly
576
00:40:30,032 --> 00:40:32,292
point us towards his murderer.
577
00:40:32,396 --> 00:40:33,752
I'm sorry.
578
00:40:33,856 --> 00:40:36,045
You have too many duties here.
579
00:40:36,150 --> 00:40:39,347
I cannot let you go off on a wild goose chase.
580
00:40:39,451 --> 00:40:42,441
Father, I promise you, it will only take a few days.
581
00:40:42,545 --> 00:40:46,090
These flowers are extremely rare in these parts.
582
00:40:46,194 --> 00:40:50,018
They occur only where there's an outcrop of chalk or limestone.
583
00:40:50,122 --> 00:40:52,938
Father, I'm too busy to give the matter my full attention.
584
00:40:53,042 --> 00:40:54,780
It would help us greatly if Brother Cadfael could be
585
00:40:54,884 --> 00:40:56,344
released to pursue this threat.
586
00:40:56,448 --> 00:40:59,472
You know how well his knowledge has served us in the past.
587
00:40:59,577 --> 00:41:00,619
Lives may depend on it.
588
00:41:03,608 --> 00:41:04,651
Very well.
589
00:41:04,755 --> 00:41:06,772
It is true that God's purpose is justice.
590
00:41:06,876 --> 00:41:11,150
You may have leave, Brother Cadfael, for as long
591
00:41:11,254 --> 00:41:13,374
as is necessary.
592
00:41:13,479 --> 00:41:15,355
You have my trust.
593
00:41:15,460 --> 00:41:16,503
And I value it, father.
594
00:41:22,272 --> 00:41:24,706
Brother Cadfael, may I speak with you?
595
00:41:24,810 --> 00:41:25,644
Yes, of course, brother.
596
00:41:29,397 --> 00:41:32,108
Privately?
597
00:41:32,213 --> 00:41:34,889
Good hunting, Cadfael.
598
00:41:34,994 --> 00:41:35,828
What is it?
599
00:41:43,613 --> 00:41:45,142
[knocking]
600
00:42:07,491 --> 00:42:08,604
Thank you, my lady Piccard.
601
00:42:17,606 --> 00:42:19,970
Oh, Simon, is there any news of Jos?
602
00:42:20,073 --> 00:42:21,254
He is still at liberty.
603
00:42:21,359 --> 00:42:23,340
You must be patient.
604
00:42:23,444 --> 00:42:27,337
Somehow I will prove him innocent.
605
00:42:27,442 --> 00:42:29,075
You are a great comfort to me.
606
00:43:19,125 --> 00:43:34,836
A
607
00:43:34,941 --> 00:43:35,809
Hey, you!
608
00:43:40,432 --> 00:43:41,475
Pardon, brother.
609
00:43:41,579 --> 00:43:44,046
I took you for a common trespasser.
610
00:43:44,150 --> 00:43:45,471
No, your pardon.
611
00:43:45,576 --> 00:43:47,765
I thought this place deserted.
612
00:43:47,870 --> 00:43:49,538
Long since.
613
00:43:49,642 --> 00:43:52,248
I am steward here.
614
00:43:52,353 --> 00:43:53,744
Indeed?
615
00:43:53,848 --> 00:43:54,995
In whose service?
616
00:44:00,452 --> 00:44:03,544
You show commendable loyalty.
617
00:44:03,650 --> 00:44:06,117
Especially to a dead master.
618
00:44:06,221 --> 00:44:08,828
I don't know what you mean.
619
00:44:08,932 --> 00:44:12,965
But you do know Huon de Domville?
620
00:44:13,068 --> 00:44:15,188
Who rode out here, last night.
621
00:44:15,292 --> 00:44:18,142
No one has been here recently.
622
00:44:18,247 --> 00:44:21,166
Oh, well, in that case, I must have made a mistake.
623
00:44:25,581 --> 00:44:27,666
Beautiful blossoms, these.
624
00:44:27,771 --> 00:44:31,002
Tiny miracles of God's creation.
625
00:44:31,106 --> 00:44:34,896
I don't have time to look at flowers.
626
00:44:35,000 --> 00:44:37,224
Do you keep the lodge all on your own?
627
00:44:37,329 --> 00:44:40,596
I see to the grounds, the stock, and the farm.
628
00:44:40,700 --> 00:44:41,778
My mother sees to the house.
629
00:44:41,882 --> 00:44:43,133
Oh.
630
00:44:43,237 --> 00:44:46,087
Oh, it's your mother who is the keen horsewoman?
631
00:44:46,191 --> 00:44:48,903
In that, also, you are mistaken.
632
00:44:49,006 --> 00:44:51,440
She is too old and infirm to ride.
633
00:44:51,544 --> 00:44:54,081
The small horse won't be hers, then?
634
00:44:54,186 --> 00:44:55,750
What small horse?
635
00:44:55,854 --> 00:45:00,581
The one whose footprints I noticed leading
636
00:45:00,685 --> 00:45:02,771
straight up to this stable.
637
00:45:02,875 --> 00:45:03,745
Look, I'll show you.
638
00:45:03,849 --> 00:45:07,323
There is no horse.
639
00:45:07,428 --> 00:45:09,617
Well, then my eyes must be deceiving me.
640
00:45:09,723 --> 00:45:11,390
Whose could this be?
641
00:45:11,494 --> 00:45:14,136
This very pretty white genet.
642
00:45:14,240 --> 00:45:15,561
Sidesaddle?
643
00:45:15,665 --> 00:45:20,392
All the decorations suitable to a highborn lady.
644
00:45:20,497 --> 00:45:23,138
Or, perhaps, a lord's mistress?
645
00:45:26,997 --> 00:45:28,734
Well, if you won't tell me who the lady is,
646
00:45:28,839 --> 00:45:31,237
you will tell Hugh Barringer.
647
00:45:31,341 --> 00:45:33,322
Undersheriff of Shropshire.
648
00:45:33,427 --> 00:45:35,164
Can she not be left in peace?
649
00:45:35,268 --> 00:45:37,666
I'm afraid there is no peace until a murder
650
00:45:37,771 --> 00:45:39,022
is brought to justice.
651
00:45:39,126 --> 00:45:41,733
This woman, whoever she is, could be a vital witness.
652
00:45:41,837 --> 00:45:43,158
She is a friend of the baron's.
653
00:45:43,262 --> 00:45:44,479
That's all.
654
00:45:44,583 --> 00:45:46,286
And what might she be called, this friend?
655
00:45:46,390 --> 00:45:47,260
Her name is Avice.
656
00:45:47,364 --> 00:45:48,337
Avice of Thornbury.
657
00:45:48,441 --> 00:45:50,423
Thank you.
658
00:45:50,527 --> 00:45:51,882
See?
659
00:45:51,987 --> 00:45:53,933
You can learn a lot from flowers.
660
00:46:44,609 --> 00:46:47,598
[singing]
661
00:47:05,011 --> 00:47:06,957
[non-english speech]
662
00:47:23,084 --> 00:47:27,116
Simon Aguion, as kinsman, you're next.
663
00:47:58,885 --> 00:48:00,379
[non-english speech]
664
00:48:56,616 --> 00:48:58,006
JOSCELYN (VOICEOVER): Simon.
665
00:48:58,110 --> 00:49:00,648
For friendship, and for my freedom, do me two things.
666
00:49:03,568 --> 00:49:05,026
[knocking]
667
00:49:06,939 --> 00:49:07,982
Good morrow, Iveta.
668
00:49:11,213 --> 00:49:12,987
Give me a little while, please, Mistress Madeline,
669
00:49:13,090 --> 00:49:14,203
to briefly pay my respects.
670
00:49:23,762 --> 00:49:26,854
Listen well, Iveta, for they'll not let me in to see you again.
671
00:49:26,959 --> 00:49:28,349
I have word from Jos. Shh.
672
00:49:28,453 --> 00:49:29,948
No time.
673
00:49:30,052 --> 00:49:32,207
Tonight after vespers, you must meet him at the herb garden.
674
00:49:32,311 --> 00:49:34,640
I'll have his horse waiting at the other side of the brook.
675
00:49:34,744 --> 00:49:36,168
Understand? - Of course.
676
00:49:36,274 --> 00:49:38,324
But why will they not let you in again?
677
00:49:38,428 --> 00:49:40,061
Why such stealth when so recently
678
00:49:40,166 --> 00:49:41,313
they gave permission gladly?
679
00:49:41,418 --> 00:49:43,503
Because I spoke up for Joscelyn.
680
00:49:43,607 --> 00:49:45,136
I said I would see him proved innocent
681
00:49:45,240 --> 00:49:46,596
of both theft and murder.
682
00:49:46,701 --> 00:49:48,264
They'll have no more of me now.
683
00:49:48,369 --> 00:49:50,558
I'm cast off.
684
00:49:50,663 --> 00:49:51,775
You-- out!
685
00:49:59,004 --> 00:50:01,159
I told you not to come here!
686
00:50:16,487 --> 00:50:20,102
Almost there now, Daisy.
687
00:50:20,206 --> 00:50:22,708
Although Creeping Gromwell would have
688
00:50:22,814 --> 00:50:24,098
been a better name for you.
689
00:50:40,644 --> 00:50:43,458
God bless you, sister.
690
00:50:43,563 --> 00:50:45,475
God greet you, brother.
691
00:50:45,579 --> 00:50:47,386
Can I be of any help to you?
692
00:50:47,491 --> 00:50:52,008
I'm looking for a lady who recently sought sanctuary.
693
00:50:52,113 --> 00:50:54,546
Or so her brother told me.
694
00:50:54,650 --> 00:50:57,048
Back at Thornbury.
695
00:50:57,153 --> 00:50:58,682
Her name is Avice?
696
00:50:58,787 --> 00:51:00,734
Known as Avice of Thornbury?
697
00:51:04,661 --> 00:51:07,510
Can you bring me to her?
698
00:51:07,615 --> 00:51:08,936
Very readily.
699
00:51:09,039 --> 00:51:11,890
You've found her.
700
00:51:11,994 --> 00:51:13,489
I am Avice of Thornbury.
701
00:51:17,277 --> 00:51:18,807
You men, keep moving!
702
00:51:25,549 --> 00:51:26,906
Keep up, men!
703
00:51:27,009 --> 00:51:29,442
Quickly!
704
00:51:29,546 --> 00:51:30,589
No wonder Barringer is angry.
705
00:51:30,694 --> 00:51:32,814
Look at the idiots he works with.
706
00:51:32,918 --> 00:51:35,281
And you-- you're not even trying.
707
00:51:35,385 --> 00:51:37,158
Barringer has to do this out of duty.
708
00:51:37,262 --> 00:51:38,966
I'm only following his orders.
709
00:51:39,069 --> 00:51:42,058
But why, Lord Piccard, do you seem to enjoy it so?
710
00:51:42,163 --> 00:51:44,249
Perhaps because you're looking for the wrong man?
711
00:51:47,586 --> 00:51:49,323
Your tongue will be the death of you.
712
00:51:49,427 --> 00:51:50,957
Of what were you accusing him?
713
00:51:51,060 --> 00:51:53,077
I know the baron had a mistress.
714
00:51:53,181 --> 00:51:54,362
And I know who she is.
715
00:51:54,467 --> 00:51:56,379
Who?
716
00:51:56,483 --> 00:51:57,735
Agnes Piccard.
717
00:51:57,839 --> 00:51:58,847
I have the proof.
718
00:51:58,952 --> 00:52:00,793
A locket that she gave him.
719
00:52:00,897 --> 00:52:02,287
You stole a locket?
720
00:52:02,392 --> 00:52:04,686
It holds a lock of hair, and initialed inscription.
721
00:52:04,790 --> 00:52:05,833
Everything.
722
00:52:05,937 --> 00:52:07,431
Oh, Guy, you can be such a fool.
723
00:52:10,073 --> 00:52:11,464
You laugh.
724
00:52:11,568 --> 00:52:14,139
Perhaps you encouraged Piccard to kill your uncle?
725
00:52:14,244 --> 00:52:16,121
Enough.
726
00:52:16,225 --> 00:52:17,268
Or you will be a sorry fool.
727
00:52:20,256 --> 00:52:23,524
Was your ring always on that hand?
728
00:52:23,628 --> 00:52:25,610
No.
729
00:52:25,714 --> 00:52:27,487
I moved it from my right.
730
00:52:27,591 --> 00:52:29,815
I did not wish to be wrongly accused.
731
00:52:29,919 --> 00:52:34,229
Or perhaps you are playing a very clever game of bluff.
732
00:52:34,333 --> 00:52:37,566
And you're not a fool at all.
733
00:52:37,670 --> 00:52:44,517
How well did you know Huon de Domville?
734
00:52:44,622 --> 00:52:47,541
That is an impertinent question.
735
00:52:47,645 --> 00:52:50,008
It's one I would never ask unless a man's life--
736
00:52:50,112 --> 00:52:52,616
indeed, his very soul--
737
00:52:52,720 --> 00:52:53,623
were at stake.
738
00:52:57,238 --> 00:52:59,671
I was Huon's mistress for more than 20 years.
739
00:53:03,112 --> 00:53:05,198
I don't think I surprise you as much as I thought I would,
740
00:53:05,302 --> 00:53:06,379
brother.
741
00:53:06,483 --> 00:53:07,630
I too have been abroad in the world
742
00:53:07,735 --> 00:53:10,133
long before I took the cowl.
743
00:53:10,237 --> 00:53:13,226
But he came to you on the eve of his wedding?
744
00:53:13,330 --> 00:53:14,965
He did.
745
00:53:15,068 --> 00:53:19,831
It was a habit that sat well with us both.
746
00:53:19,935 --> 00:53:26,503
I was his feather bed when other women plagued and tired him.
747
00:53:26,608 --> 00:53:28,833
But it was to be our last meeting.
748
00:53:28,937 --> 00:53:30,848
When he told me he was to marry again,
749
00:53:30,953 --> 00:53:33,838
I decided to leave the world to come here,
750
00:53:33,942 --> 00:53:35,854
and to take holy orders.
751
00:53:35,958 --> 00:53:38,182
At what hour did he leave you?
752
00:53:38,286 --> 00:53:41,797
Past 6:00 in the morning.
753
00:53:41,902 --> 00:53:45,550
Do you recognize these?
754
00:53:45,654 --> 00:53:50,590
Oh-- of course.
755
00:53:50,695 --> 00:53:54,135
I plucked them at the gate and put them in his hat.
756
00:53:54,239 --> 00:53:56,429
Then we kissed goodbye.
757
00:53:56,534 --> 00:53:58,062
And now they're dead.
758
00:53:58,166 --> 00:54:00,322
Like him.
759
00:54:00,426 --> 00:54:02,303
Would you come with me today to the Abbey,
760
00:54:02,407 --> 00:54:04,354
and swear all this upon oath to Hugh Barringer,
761
00:54:04,458 --> 00:54:06,474
the under-sheriff?
762
00:54:06,578 --> 00:54:08,594
I'll have to ask permission from the Mother Superior.
763
00:54:08,698 --> 00:54:13,042
I promise you, it's a matter of some urgency.
764
00:54:13,147 --> 00:54:16,275
In all my life, I've avoided one sin, at least.
765
00:54:16,379 --> 00:54:18,082
I do not lie.
766
00:54:18,187 --> 00:54:20,586
And in my new life, there is no place
767
00:54:20,690 --> 00:54:24,026
for either pride or shame.
768
00:54:24,130 --> 00:54:25,347
I'll tell the truth for you.
769
00:54:29,901 --> 00:54:32,263
Search it.
770
00:54:32,368 --> 00:54:34,071
They will this up till dark.
771
00:54:34,175 --> 00:54:35,043
Yes.
772
00:54:35,148 --> 00:54:36,852
It couldn't be better.
773
00:54:36,957 --> 00:54:38,973
Barringer has emptied the area of all his armed men
774
00:54:39,076 --> 00:54:42,134
till twilight, and they'll be tired when they return.
775
00:54:42,238 --> 00:54:45,124
Perfect time for a young couple to make their escape.
776
00:54:48,286 --> 00:54:52,215
I've seen Godfrid Piccard only once.
777
00:54:52,319 --> 00:54:53,744
Which is he?
778
00:54:53,848 --> 00:54:54,995
He's on horseback.
779
00:54:55,099 --> 00:54:58,227
The one with a hat.
780
00:54:58,331 --> 00:55:00,138
LAZARUS: Ah, yes.
781
00:55:00,243 --> 00:55:03,301
An easy cap to spot.
782
00:55:03,406 --> 00:55:04,484
Even at a distance.
783
00:55:07,786 --> 00:55:10,740
Well, farewell, my friend.
784
00:55:10,844 --> 00:55:11,957
I wish you godspeed.
785
00:55:42,125 --> 00:55:44,559
I saw a side of him that no one else saw.
786
00:55:47,234 --> 00:55:50,397
You know, he always kept a lock of my hair.
787
00:55:52,935 --> 00:55:55,646
You would not have thought him such a man, would you, brother?
788
00:55:55,751 --> 00:55:57,766
No. I would not.
789
00:56:00,407 --> 00:56:04,996
He always wanted children, but he never had them.
790
00:56:05,099 --> 00:56:07,046
He thought they would make him less lonely.
791
00:56:10,869 --> 00:56:12,329
Oh, yes, he was lonely.
792
00:56:23,138 --> 00:56:25,641
We all need companionship, don't you think?
793
00:56:25,745 --> 00:56:28,421
Yes, I do.
794
00:56:28,526 --> 00:56:30,020
Have you ever sought the companionship
795
00:56:30,124 --> 00:56:31,515
of another human being?
796
00:56:31,619 --> 00:56:32,766
I have, yes.
797
00:56:32,870 --> 00:56:34,643
But it was not to be.
798
00:56:34,747 --> 00:56:36,937
Now I have the company of my fellow brothers,
799
00:56:37,040 --> 00:56:39,370
and the companionship of Christ.
800
00:56:39,474 --> 00:56:41,908
That gives you joy?
801
00:56:42,011 --> 00:56:44,131
Contentment, yes.
802
00:56:44,235 --> 00:56:45,592
That is all I ask for.
803
00:56:45,696 --> 00:56:48,338
You've no regrets?
804
00:56:48,442 --> 00:56:51,535
Which of us can say that?
805
00:56:51,639 --> 00:56:54,142
Do you miss human love?
806
00:56:54,246 --> 00:56:55,254
I've fought in many battles.
807
00:56:55,359 --> 00:56:56,888
I've been gravely wounded.
808
00:56:56,992 --> 00:57:00,851
But nothing wounds so much as a love that is--
809
00:57:00,955 --> 00:57:01,788
lost.
810
00:57:19,167 --> 00:57:20,592
God rest his soul.
811
00:57:25,145 --> 00:57:27,335
You shouldn't see such horrors.
812
00:57:27,439 --> 00:57:28,690
Who is he?
813
00:57:28,794 --> 00:57:29,664
Godfrid Piccard.
814
00:58:32,748 --> 00:58:34,625
I thought I'd never see you again.
815
00:58:34,729 --> 00:58:35,563
Take my hand.
816
00:58:35,667 --> 00:58:36,536
This way, my love.
817
00:59:15,637 --> 00:59:16,471
You!
818
00:59:16,576 --> 00:59:17,514
Down there!
819
00:59:44,138 --> 00:59:45,563
- Go inside! - No!
820
00:59:45,667 --> 00:59:46,606
I'll not leave you!
821
00:59:46,710 --> 00:59:47,649
Go in, for God's sake!
822
00:59:47,753 --> 00:59:48,621
Arrest him!
823
00:59:56,059 --> 00:59:56,999
Come on, then!
824
00:59:57,102 --> 00:59:59,083
You'll not get me cheap!
825
00:59:59,188 --> 01:00:00,161
Draw on him!
826
01:00:02,699 --> 01:00:03,741
Stand!
827
01:00:07,251 --> 01:00:10,797
Let no man move!
828
01:00:10,901 --> 01:00:11,979
All straight!
829
01:00:22,510 --> 01:00:25,081
My lord Abbot, what is this?
830
01:00:25,186 --> 01:00:26,715
We've been hunting for this man all day,
831
01:00:26,820 --> 01:00:28,766
and we find him here at bay, within your walls.
832
01:00:28,871 --> 01:00:30,643
And within our jurisdiction.
833
01:00:30,748 --> 01:00:32,937
Sheathe your weapons, every man of you.
834
01:00:33,041 --> 01:00:35,092
I will not have drawn steel here on my ground,
835
01:00:35,196 --> 01:00:36,691
nor violence shown to any.
836
01:00:36,796 --> 01:00:37,629
Men.
837
01:00:40,653 --> 01:00:43,608
What do you have to say for yourself, young man?
838
01:00:43,712 --> 01:00:45,519
I'm at your mercy, father.
839
01:00:45,624 --> 01:00:48,995
Your justice I trust more than I trust the law.
840
01:00:49,098 --> 01:00:50,663
But if either you or the under-sheriff
841
01:00:50,768 --> 01:00:52,853
wish to question me, I will answer all truthfully.
842
01:00:52,957 --> 01:00:56,259
My lord, I maintain my claim to this man's purse, sir.
843
01:00:56,363 --> 01:00:58,100
He's charged with theft and murder.
844
01:00:58,205 --> 01:01:01,160
But question him as you may.
845
01:01:01,264 --> 01:01:03,280
I'd rather turn the key on a manifestly guilty man
846
01:01:03,384 --> 01:01:06,060
than have any doubts set to rest.
847
01:01:06,164 --> 01:01:09,710
Where have you been hiding all this time?
848
01:01:09,814 --> 01:01:13,220
Under a leper's cloak and veil in the hospital at St. Giles.
849
01:01:13,324 --> 01:01:15,618
At what time did you first come amongst the lepers?
850
01:01:15,723 --> 01:01:17,774
At vespers yesterday.
851
01:01:17,878 --> 01:01:21,214
But by then you were already provided with a disguise.
852
01:01:21,318 --> 01:01:23,508
Sergeant, on the morning of Domville's death,
853
01:01:23,613 --> 01:01:25,907
what time did you give chase near the near old brook?
854
01:01:26,011 --> 01:01:27,436
About an hour before prime, my lord.
855
01:01:27,540 --> 01:01:29,696
I accept the facts that on the morning of the murder,
856
01:01:29,800 --> 01:01:32,023
Joscelyn Lucy was indeed in the vicinity of St. Giles
857
01:01:32,127 --> 01:01:33,971
well before the seventh hour.
858
01:01:34,074 --> 01:01:37,098
But we don't know the hour of Domville's death.
859
01:01:37,202 --> 01:01:38,976
My Lord Barringer!
860
01:01:39,079 --> 01:01:41,269
There's been another violent death.
861
01:01:41,373 --> 01:01:45,440
In the clearing in the forest, another man lies dead.
862
01:01:45,544 --> 01:01:47,073
Strangled, like the first.
863
01:01:50,550 --> 01:01:54,164
Madam, I grieve to bring such news.
864
01:01:54,268 --> 01:01:55,832
The dead man is your husband.
865
01:01:55,938 --> 01:01:56,806
Godfrid?
866
01:02:00,873 --> 01:02:02,749
[crying]
867
01:02:04,000 --> 01:02:05,286
Father Abbot!
868
01:02:05,390 --> 01:02:07,545
I can speak for Joscelyn's recent movements.
869
01:02:07,650 --> 01:02:08,484
Brother Mark?
870
01:02:08,588 --> 01:02:09,979
What is this?
871
01:02:10,083 --> 01:02:11,682
I was following this young fugitive.
872
01:02:11,786 --> 01:02:14,462
On his arrival at St. Giles, his lack of leprous symptoms
873
01:02:14,566 --> 01:02:16,025
aroused my suspicions.
874
01:02:16,130 --> 01:02:18,111
For how long did you follow him?
875
01:02:18,216 --> 01:02:19,328
All day long, father.
876
01:02:19,432 --> 01:02:21,030
Brother Cadfael spoke to me yesterday,
877
01:02:21,135 --> 01:02:23,986
and advised me to keep a constant watch on the boy.
878
01:02:24,090 --> 01:02:25,932
The evidence of Brother Mark certainly frees
879
01:02:26,036 --> 01:02:27,391
you, Joscelyn, of any involvement
880
01:02:27,495 --> 01:02:29,929
in the death of Godfrid Picard.
881
01:02:30,032 --> 01:02:31,910
But not of the Baron de Domville.
882
01:02:32,014 --> 01:02:33,369
No.
883
01:02:33,475 --> 01:02:37,193
Hugh-- I know now when Domville was last seen, alive and well.
884
01:02:37,297 --> 01:02:39,139
I found and talked with a witness
885
01:02:39,243 --> 01:02:41,607
who will testify under oath that the baron
886
01:02:41,711 --> 01:02:45,291
spent the night before his death at his own hunting lodge.
887
01:02:45,395 --> 01:02:47,412
And that he didn't leave until after six
888
01:02:47,516 --> 01:02:48,768
the following morning.
889
01:02:48,872 --> 01:02:50,713
So when Joscelyn Lucy was being chased along
890
01:02:50,819 --> 01:02:53,146
the banks of the near old brook, the baron
891
01:02:53,250 --> 01:02:55,719
could have been no more than half a mile
892
01:02:55,823 --> 01:02:57,143
from his hunting lodge.
893
01:02:57,247 --> 01:02:59,403
This witness is of the first important, Cadfael.
894
01:02:59,507 --> 01:03:00,480
Name the man.
895
01:03:00,585 --> 01:03:02,322
Well, no man, Hugh.
896
01:03:02,427 --> 01:03:03,435
A woman.
897
01:03:03,539 --> 01:03:05,033
Domville spent the last night of his life
898
01:03:05,138 --> 01:03:08,162
with his mistress of many years.
899
01:03:08,266 --> 01:03:10,073
A scarlet bond?
900
01:03:10,177 --> 01:03:11,916
That's disgraceful!
901
01:03:12,019 --> 01:03:14,209
I knew he had a mistress.
902
01:03:14,313 --> 01:03:15,147
I have proof of it.
903
01:03:21,786 --> 01:03:23,802
This locket was his.
904
01:03:23,907 --> 01:03:26,862
I took it from his chamber the evening of the wedding feast.
905
01:03:26,966 --> 01:03:29,189
You stole this, Master Fitzgerald?
906
01:03:29,293 --> 01:03:31,449
I did so, my lord.
907
01:03:31,553 --> 01:03:33,778
In order to prove the baron unworthy
908
01:03:33,882 --> 01:03:35,341
of the Lady De Massard.
909
01:03:35,445 --> 01:03:37,705
And by so doing, save her from a marriage
910
01:03:37,809 --> 01:03:39,269
that was not of her will.
911
01:03:39,374 --> 01:03:41,041
It is inscribed so.
912
01:03:41,145 --> 01:03:41,806
To my Huon.
913
01:03:41,912 --> 01:03:46,637
Love always, from A.
914
01:03:46,742 --> 01:03:48,306
Avice of Thornbury.
915
01:03:52,685 --> 01:03:54,180
If all this is so, the charge against
916
01:03:54,284 --> 01:03:56,822
the accused cannot stand.
917
01:03:56,926 --> 01:03:59,498
All this is so, my lord.
918
01:03:59,602 --> 01:04:01,653
Beneath this veil is the hair which
919
01:04:01,757 --> 01:04:04,120
you, sir, found in our locket.
920
01:04:07,074 --> 01:04:10,968
I wear the nun's habit now, but I am that same woman
921
01:04:11,071 --> 01:04:12,809
who was escorted to the hunting lodge
922
01:04:12,915 --> 01:04:15,869
whenever my Lord Domville wanted me.
923
01:04:15,973 --> 01:04:20,143
But one man, and one man alone escorted Avice to the lodge.
924
01:04:20,247 --> 01:04:23,236
The only person who could have known how and where
925
01:04:23,341 --> 01:04:26,017
to set a trap for the baron.
926
01:04:26,121 --> 01:04:29,771
Only one man was privy to Huon's amors.
927
01:04:29,876 --> 01:04:32,412
And that man was you.
928
01:04:32,516 --> 01:04:35,366
Simon Aguion, His trusted kinsman.
929
01:04:38,077 --> 01:04:39,920
And his killer.
930
01:04:40,024 --> 01:04:42,735
That is preposterous.
931
01:04:42,840 --> 01:04:44,300
You're mad, Brother Cadfael.
932
01:04:44,404 --> 01:04:46,942
What possible reason could I have to harm him?
933
01:04:47,045 --> 01:04:48,749
You were his only blood relative.
934
01:04:48,853 --> 01:04:51,529
You stood to inherit his title, and his fortune.
935
01:04:51,633 --> 01:04:53,823
But had his manage to Iveta produced an heir--
936
01:04:53,927 --> 01:04:56,569
My uncle was incapable of getting a child from any woman.
937
01:04:56,673 --> 01:04:58,063
Oh, your uncle, certainly.
938
01:04:58,167 --> 01:05:02,060
But could you assume so much of Joscelyn Lucy?
939
01:05:02,164 --> 01:05:03,485
Now, think how it would have been for them.
940
01:05:03,589 --> 01:05:07,308
A young couple, daily in each other's company,
941
01:05:07,413 --> 01:05:10,993
yet constrained from openly expressing their love.
942
01:05:11,096 --> 01:05:13,182
Now, what if they had weakened?
943
01:05:13,286 --> 01:05:16,171
And if their union had borne fruit--
944
01:05:16,276 --> 01:05:18,257
what then?
945
01:05:18,361 --> 01:05:21,177
Would the baron ever admit to being a cuckold?
946
01:05:21,281 --> 01:05:23,888
Or rather, would he give thanks for the miracle,
947
01:05:23,992 --> 01:05:25,522
and proclaim the child his own?
948
01:05:25,626 --> 01:05:27,467
Brother Cadfael, that is a scandalous suggestion.
949
01:05:27,572 --> 01:05:29,275
Brother Prior, I'm not saying that such
950
01:05:29,379 --> 01:05:30,630
a thing would have happened.
951
01:05:30,735 --> 01:05:34,036
Only that Simon Aguion feared the possibility.
952
01:05:34,140 --> 01:05:37,652
So he took steps to ensure the danger to his inheritence
953
01:05:37,756 --> 01:05:39,668
never arose.
954
01:05:39,772 --> 01:05:42,169
Murderer!
955
01:05:42,274 --> 01:05:45,820
You killed my husband!
956
01:05:45,924 --> 01:05:48,426
The poor lady is mad with grief.
957
01:05:48,530 --> 01:05:50,441
Cadfael's madness is contagious!
958
01:05:50,547 --> 01:05:52,284
Deny if you will, but the evening Huon
959
01:05:52,388 --> 01:05:54,787
was brought back dead, you came to my husband
960
01:05:54,891 --> 01:05:56,107
to make a bargain.
961
01:05:56,211 --> 01:05:57,985
That you would step into Huon's shoes,
962
01:05:58,088 --> 01:06:01,634
marry Iveta, and inherit everything.
963
01:06:01,739 --> 01:06:04,275
Why should I not fairly offer for Iveta?
964
01:06:04,379 --> 01:06:06,430
Sir Godfrid did not reject me.
965
01:06:06,534 --> 01:06:07,995
He agreed to my suit!
966
01:06:08,098 --> 01:06:08,828
So he did!
967
01:06:08,934 --> 01:06:11,331
Thinking you were an honest man.
968
01:06:11,435 --> 01:06:15,084
But in service for your uncle, you had to take off your gloves
969
01:06:15,189 --> 01:06:17,169
to sprinkle the holy water.
970
01:06:17,275 --> 01:06:19,603
Godfrid saw the pale band on your finger,
971
01:06:19,707 --> 01:06:21,514
where your ring once was.
972
01:06:21,619 --> 01:06:24,226
He was fool enough to tell up his suspicions
973
01:06:24,330 --> 01:06:25,547
when you came around visiting.
974
01:06:25,651 --> 01:06:29,335
I begged Godfrid to sever all ties with you,
975
01:06:29,439 --> 01:06:32,359
but greed got the better of him.
976
01:06:32,463 --> 01:06:36,669
He made a bargain with you when you sneaked round to see Iveta.
977
01:06:36,773 --> 01:06:39,171
If only he'd listened to me.
978
01:06:39,276 --> 01:06:41,917
You were afraid he would voice his suspicions,
979
01:06:42,021 --> 01:06:43,411
so you killed him.
980
01:06:43,516 --> 01:06:45,705
Just as you killed your own uncle!
981
01:06:45,811 --> 01:06:48,834
Murderer!
982
01:06:48,939 --> 01:06:51,510
[crying]
983
01:06:56,202 --> 01:06:57,906
Sergeant, search him.
984
01:06:58,009 --> 01:07:00,825
See if he has the ring hidden about his person.
985
01:07:00,929 --> 01:07:02,528
I need not submit myself to this!
986
01:07:02,632 --> 01:07:03,571
You'll take your gloves off!
987
01:07:12,990 --> 01:07:14,971
[shouting]
988
01:07:28,944 --> 01:07:29,951
Take him to the castle.
989
01:07:34,121 --> 01:07:37,389
Oh, and Sergeant Warden?
990
01:07:37,494 --> 01:07:39,718
How did you come to keep so apt a watch on Joscelyn
991
01:07:39,822 --> 01:07:42,359
here when we were so busy beating the forest?
992
01:07:42,463 --> 01:07:44,306
It was Jehan, my lord.
993
01:07:44,410 --> 01:07:47,016
He came to me proposing that since the young squire was set
994
01:07:47,120 --> 01:07:49,902
on the lady, he might try to steer away when there
995
01:07:50,006 --> 01:07:52,648
were but few of us left here.
996
01:07:52,752 --> 01:07:54,838
Come forth, Jehan.
997
01:07:54,942 --> 01:07:58,069
Jehan, too, suggested we search the hut.
998
01:07:58,174 --> 01:08:02,519
Your guesses, Jehan, seem to be blessed by heaven.
999
01:08:02,623 --> 01:08:05,299
Or were they rather blessed by Simon Aguion?
1000
01:08:05,403 --> 01:08:07,941
He said I was welcome to the credit.
1001
01:08:08,044 --> 01:08:08,880
If we found our man.
1002
01:08:11,729 --> 01:08:14,579
Think yourself lucky to escape a whipping, Jehan.
1003
01:08:14,683 --> 01:08:16,316
Now get out of my sight.
1004
01:08:16,421 --> 01:08:17,255
Go!
1005
01:08:21,148 --> 01:08:23,443
Sergeant!
1006
01:08:23,546 --> 01:08:26,292
Take special care at the bridge this time.
1007
01:08:33,313 --> 01:08:36,580
So Simon wanted me to be caught.
1008
01:08:36,685 --> 01:08:38,386
He must have put the ring in my saddlebag.
1009
01:08:38,492 --> 01:08:39,533
Oh, he did.
1010
01:08:39,639 --> 01:08:40,716
I thought he was helping me out
1011
01:08:40,821 --> 01:08:43,287
of friendship, and goodwill.
1012
01:08:43,393 --> 01:08:45,339
A very evil will, Joscelyn.
1013
01:08:45,444 --> 01:08:48,154
You provided him with a perfect scapegoat.
1014
01:08:48,258 --> 01:08:49,545
He could rid himself of Domville,
1015
01:08:49,649 --> 01:08:52,359
claim his inheritance, and add Iveta and her lands
1016
01:08:52,465 --> 01:08:54,689
to his great store of wealth.
1017
01:08:54,792 --> 01:08:56,913
But he had to ensure that you were captured.
1018
01:08:57,017 --> 01:09:01,118
By leaving the so-called sanctuary of the heart,
1019
01:09:01,223 --> 01:09:03,656
you foiled his plans.
1020
01:09:03,761 --> 01:09:05,428
And I thought him my only friend.
1021
01:09:05,533 --> 01:09:08,035
I think you have a much truer friend, much closer to you
1022
01:09:08,139 --> 01:09:10,051
than Simon ever was.
1023
01:09:10,154 --> 01:09:12,066
One still more, my Lord Barringer.
1024
01:09:12,171 --> 01:09:14,535
At least now my Lady De Massard is free to take
1025
01:09:14,640 --> 01:09:17,733
a husband of her own choosing.
1026
01:09:17,837 --> 01:09:21,033
I wish you well of her, Jos. With all my heart.
1027
01:09:38,691 --> 01:09:40,325
What fragrance.
1028
01:09:40,429 --> 01:09:43,139
Yes, I planted for fragrance, as well as color,
1029
01:09:43,243 --> 01:09:45,782
and medicinal use.
1030
01:09:45,886 --> 01:09:49,536
I try to make it my own little evening.
1031
01:09:49,640 --> 01:09:51,830
Someday I hope to make our garden at Godrick's
1032
01:09:51,934 --> 01:09:53,602
fjord as beautiful as this.
1033
01:09:53,707 --> 01:09:56,034
Oh, I'm sure you will.
1034
01:09:56,138 --> 01:09:58,712
You know, I sometimes think that the fences
1035
01:09:58,816 --> 01:10:01,248
are the gateway to the soul.
1036
01:10:01,352 --> 01:10:03,647
We should celebrate them more.
1037
01:10:03,751 --> 01:10:06,566
Sounds rather heretical, Cadfael.
1038
01:10:06,671 --> 01:10:09,590
Well, sometimes I like to put the sand of doubt
1039
01:10:09,694 --> 01:10:11,571
into the oyster of my faith.
1040
01:10:15,499 --> 01:10:17,410
Well, I must go.
1041
01:10:17,515 --> 01:10:20,817
I have a long journey, and I need my sleep.
1042
01:10:20,921 --> 01:10:22,659
I still haven't thrown off worldly vanity.
1043
01:10:26,830 --> 01:10:29,784
I have something for you.
1044
01:10:29,888 --> 01:10:31,835
A daisy chain?
1045
01:10:31,939 --> 01:10:33,572
To remind you of me.
1046
01:10:33,676 --> 01:10:36,631
And Daisy, our favorite donkey.
1047
01:10:36,736 --> 01:10:39,690
Well, if a donkey was good enough for the Son of God,
1048
01:10:39,794 --> 01:10:42,400
surely a daisy is good enough for us.
1049
01:10:55,017 --> 01:10:57,624
Well, my friend, it seems your instincts
1050
01:10:57,728 --> 01:11:00,648
were sounder than mine.
1051
01:11:00,752 --> 01:11:02,804
If only I'd listened.
1052
01:11:02,908 --> 01:11:04,889
If only I'd learned the truth a few hours earlier,
1053
01:11:04,993 --> 01:11:06,209
Piccard here would still be alive.
1054
01:11:06,313 --> 01:11:07,461
No, Hugh.
1055
01:11:07,565 --> 01:11:09,616
You will have have nothing to reproach yourself of.
1056
01:11:09,720 --> 01:11:13,787
No earthly power could have saved Godfrid Piccard.
1057
01:11:13,891 --> 01:11:16,880
What do you make of these bruises on his neck?
1058
01:11:16,984 --> 01:11:20,772
There's something odd about the marks left by the fingers,
1059
01:11:20,877 --> 01:11:22,232
isn't there?
1060
01:11:22,336 --> 01:11:25,047
These impressions were not made by the hands of Simon Aguion.
1061
01:11:25,151 --> 01:11:26,299
Oh, yes.
1062
01:11:26,403 --> 01:11:29,496
He murdered the Baron de Domville,
1063
01:11:29,600 --> 01:11:33,876
but he did not kill Godfrid Piccard.
1064
01:11:33,981 --> 01:11:36,552
Why didn't you tell me this before?
1065
01:11:36,657 --> 01:11:38,324
Surely you'd never shield a murderer, Cadfael?
1066
01:11:38,429 --> 01:11:40,445
Did I say he was murdered?
1067
01:11:40,549 --> 01:11:42,669
A man dies, strangled.
1068
01:11:42,773 --> 01:11:44,268
Yet he was armed.
1069
01:11:44,372 --> 01:11:46,283
And he'd had time to draw his dagger.
1070
01:11:46,388 --> 01:11:47,396
To draw, but not strike.
1071
01:11:47,500 --> 01:11:50,420
It lay by his side, unbloodied.
1072
01:11:50,524 --> 01:11:52,123
Now, those who kill with their hands
1073
01:11:52,227 --> 01:11:56,920
do so because they have no other weapon.
1074
01:11:57,024 --> 01:11:58,345
Who, then?
1075
01:11:58,449 --> 01:11:59,666
Who would engage with an armed man,
1076
01:11:59,770 --> 01:12:03,176
with nothing but his bare hands? None but a fool.
1077
01:12:05,713 --> 01:12:07,868
Or one with little left to lose.
1078
01:12:24,377 --> 01:12:28,792
Well, Lazarus, everything has been put right.
1079
01:12:28,896 --> 01:12:33,101
The murderer of Huon de Domville is taken, guilty beyond doubt.
1080
01:12:33,205 --> 01:12:37,098
And your young friend, Joscelyn Lucy, cleared of any suspicion.
1081
01:12:37,203 --> 01:12:40,504
All will be well now with Iveta.
1082
01:12:40,610 --> 01:12:43,007
The king will approve Abbot Heribert as her new guardian,
1083
01:12:43,111 --> 01:12:44,919
and her wishes, and her happiness will
1084
01:12:45,023 --> 01:12:47,978
now be the prime consideration.
1085
01:12:48,081 --> 01:12:51,627
You speak only of Domville.
1086
01:12:51,732 --> 01:12:53,922
What of the second murder?
1087
01:12:54,025 --> 01:12:57,083
I hope no innocent man has been accused of that?
1088
01:12:57,187 --> 01:12:59,900
Godfrid Piccard was not murdered.
1089
01:13:00,003 --> 01:13:01,080
What do you mean?
1090
01:13:01,185 --> 01:13:03,758
He was stopped in the forest and challenged
1091
01:13:03,862 --> 01:13:04,801
to single combat.
1092
01:13:04,905 --> 01:13:06,016
He was armed with a dagger.
1093
01:13:06,121 --> 01:13:09,353
His opponent had only his bare hands.
1094
01:13:09,458 --> 01:13:13,246
Piccard must have thought it was so simple.
1095
01:13:13,350 --> 01:13:15,087
He didn't realize he was fighting one
1096
01:13:15,192 --> 01:13:19,398
who possessed a lion's heart.
1097
01:13:19,502 --> 01:13:23,499
He must have had a very grave [inaudible]..
1098
01:13:23,604 --> 01:13:24,855
The oldest and the gravest.
1099
01:13:24,959 --> 01:13:28,991
For the shameful mistreatment of a lady.
1100
01:13:29,095 --> 01:13:32,119
Does anyone else know of this?
1101
01:13:32,223 --> 01:13:33,404
Hugh Barringer.
1102
01:13:33,510 --> 01:13:37,020
And, of course, the one whose hands strangled
1103
01:13:37,124 --> 01:13:39,661
Piccard in fair combat.
1104
01:13:39,766 --> 01:13:42,024
But we alone know that of those hands,
1105
01:13:42,129 --> 01:13:45,466
the left possessed fewer than five fingers.
1106
01:13:48,142 --> 01:13:54,364
Take me one step further, brother, and tell me his name.
1107
01:13:54,468 --> 01:13:56,240
It was you.
1108
01:13:56,344 --> 01:13:59,682
Guillemont de Massard.
1109
01:13:59,786 --> 01:14:01,872
Should I know that name?
1110
01:14:01,976 --> 01:14:05,242
My Lord De Massard, I was beside you
1111
01:14:05,346 --> 01:14:06,737
at the storming of Jerusalem.
1112
01:14:06,841 --> 01:14:09,100
I saw you breach the gate.
1113
01:14:09,204 --> 01:14:11,324
I was at Ascalan, too.
1114
01:14:11,429 --> 01:14:14,279
Against the Fatimids of Egypt.
1115
01:14:14,384 --> 01:14:17,408
Why, after that, did you let yourself be given up for dead?
1116
01:14:20,953 --> 01:14:27,557
Brother, I think you ask what you already know.
1117
01:14:27,661 --> 01:14:31,762
The Fatimids have excellent physicians.
1118
01:14:31,866 --> 01:14:34,542
Wiser than any here.
1119
01:14:34,647 --> 01:14:38,713
They recognized the first bitter signs.
1120
01:14:38,818 --> 01:14:43,405
I had to protect my wife and son from contagion.
1121
01:14:43,510 --> 01:14:47,715
I went to live in a hermitage, and sent my shield,
1122
01:14:47,819 --> 01:14:50,739
and my sword back home.
1123
01:14:50,843 --> 01:14:54,215
Iveta treasures them.
1124
01:14:54,319 --> 01:14:58,630
I decided to return when word reached me that my son had
1125
01:14:58,734 --> 01:15:01,618
left behind an orphaned child.
1126
01:15:01,722 --> 01:15:05,929
My granddaughter, Iveta.
1127
01:15:06,032 --> 01:15:10,829
I wanted to see her enjoy her fortune.
1128
01:15:10,933 --> 01:15:16,668
Instead, I found Piccard was ruining her life.
1129
01:15:16,773 --> 01:15:20,595
So I ended his.
1130
01:15:20,700 --> 01:15:24,592
But your leprosy is no longer contagious.
1131
01:15:24,697 --> 01:15:27,095
You are a danger to no man or woman.
1132
01:15:27,199 --> 01:15:30,432
And whatever name you've been using these past years,
1133
01:15:30,536 --> 01:15:34,011
you are still Guillemont de Massard.
1134
01:15:34,116 --> 01:15:36,862
Iveta would revere you, and delight in you.
1135
01:15:36,967 --> 01:15:41,171
Why not give her hand in marriage to young Joscelyn?
1136
01:15:41,275 --> 01:15:44,578
Brother, you speak of what you do not understand.
1137
01:15:44,682 --> 01:15:48,296
Leave my bones in my grave, and my legend alone.
1138
01:15:48,401 --> 01:15:50,208
I am a dead man.
1139
01:15:50,313 --> 01:15:54,275
But there was one Lazarus who did rise again from his tomb.
1140
01:15:54,379 --> 01:15:56,848
To the great joy of his kinswomen.
1141
01:16:02,686 --> 01:16:06,370
Is this the face that made his sisters glad?
1142
01:16:12,174 --> 01:16:16,589
Let me remain dead, Brother Cadfael.
1143
01:16:16,693 --> 01:16:22,359
Iveta and Joscelyn intend coming here to see you.
1144
01:16:22,463 --> 01:16:28,615
Well, we wandering lepers are notoriously vague.
1145
01:16:28,719 --> 01:16:30,109
Relics.
1146
01:16:30,214 --> 01:16:34,385
We drift from shrine to shrine, staying nowhere long.
1147
01:16:34,489 --> 01:16:38,069
The fit takes us, and the wind blows us away like dust.
1148
01:16:41,266 --> 01:16:44,951
Tell them all is well with me.
1149
01:16:45,054 --> 01:16:48,287
For with the dead, all is very well.
1150
01:16:51,519 --> 01:16:53,919
Pray for me, brother.
1151
01:16:54,022 --> 01:16:58,157
I will come no more to Shrewsbury.
1152
01:16:58,263 --> 01:17:01,460
Remember, my Lord de Massard, God
1153
01:17:01,564 --> 01:17:04,449
sees not with the eyes of man.
1154
01:17:04,554 --> 01:17:08,690
Man beholds only the outward appearance.
1155
01:17:08,795 --> 01:17:10,323
God looks on the heart.
1156
01:17:13,521 --> 01:17:15,467
Then he shall find it here.
1157
01:17:18,491 --> 01:17:21,689
And he shall find it beautiful.
1158
01:17:21,794 --> 01:17:22,628
As I do.
1159
01:17:58,635 --> 01:18:01,451
[music playing]
82522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.