All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cadfael S1E2 online TV Series

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,372 (Bell tolls) 2 00:00:06,500 --> 00:00:13,338 Veni, Sancti Spiritus 3 00:00:18,300 --> 00:00:28,448 Mentes tuorum visita 4 00:00:28,860 --> 00:00:34,059 Amen 5 00:00:41,060 --> 00:00:43,016 (Laughter) 6 00:00:48,580 --> 00:00:51,458 (Minstrel plays a jig) 7 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 8 00:01:02,740 --> 00:01:05,732 MAN: She's not looking very happy. 9 00:01:05,820 --> 00:01:07,776 Your wife. 10 00:01:21,660 --> 00:01:23,173 Imbecile! 11 00:01:23,260 --> 00:01:26,855 You stupid, witless fool! 12 00:01:26,940 --> 00:01:29,898 Grandmother, calm yourself, please! Our guests. 13 00:01:29,980 --> 00:01:32,574 - What are you doing? It was an accident. - Accident? 14 00:01:32,660 --> 00:01:35,811 - It was my best pitcher. - I was pushed. Your grandson... 15 00:01:35,900 --> 00:01:37,811 - I never touched him. - You pushed me! 16 00:01:37,900 --> 00:01:40,050 Am I to be called a liar at my own wedding? 17 00:01:40,140 --> 00:01:43,769 That's enough! Four pennies will pay for your pitcher, boy. Make good your debt. 18 00:01:43,860 --> 00:01:44,975 What with? 19 00:01:45,060 --> 00:01:47,290 Mistress, please, I have no money. 20 00:01:47,380 --> 00:01:50,452 Then your fee will be forfeit. Put him out! 21 00:01:50,540 --> 00:01:52,053 MAN: Put him out! 22 00:01:53,740 --> 00:01:55,696 (Jeering) 23 00:01:59,780 --> 00:02:01,736 (Men laughing) 24 00:02:07,020 --> 00:02:09,898 Damn you all for whores and bastards! 25 00:02:11,020 --> 00:02:12,976 I hope your bride is poxed! 26 00:02:16,780 --> 00:02:19,135 Is this how you repay my hospitality? 27 00:02:19,220 --> 00:02:21,973 Perhaps the table could be pushed back, master. 28 00:02:22,060 --> 00:02:25,496 I don't recall giving you leave to come here, lestyn. 29 00:02:25,580 --> 00:02:27,536 You have no place in these revels 30 00:02:27,620 --> 00:02:29,372 They are for family and your betters 31 00:02:29,460 --> 00:02:32,179 Or do you forget your position, journeyman? 32 00:02:33,260 --> 00:02:36,855 Walter, clear those wedding gifts before more damage is done. 33 00:02:47,260 --> 00:02:51,776 Well, Daniel, if your bride makes you as happy as my Cecily has made me, 34 00:02:51,860 --> 00:02:53,816 you shall be a happy man indeed. 35 00:02:58,220 --> 00:03:00,780 - A first for you, then, Daniel. - A first? 36 00:03:00,860 --> 00:03:04,170 Well, the married woman you bed tonight will be your own. 37 00:03:05,220 --> 00:03:08,212 - You're unhappy as our tenant, Master Peche? - No. 38 00:03:08,300 --> 00:03:13,135 Then I should curb your imagination and keep your tongue, lest someone cut it out. 39 00:03:21,980 --> 00:03:23,936 (Coins rattle) 40 00:03:53,660 --> 00:03:55,537 Come here. Come on. 41 00:04:06,540 --> 00:04:08,417 Oh, Margery. 42 00:04:13,900 --> 00:04:17,688 Susanna, see where Walter's gone to. 43 00:04:29,500 --> 00:04:31,138 Father? 44 00:04:36,500 --> 00:04:37,899 (Scream) 45 00:04:39,540 --> 00:04:42,858 What is it? 46 00:04:42,940 --> 00:04:44,737 - What's happening? - Where's Daniel? 47 00:04:44,820 --> 00:04:47,459 What's happened? What is it? 48 00:04:47,540 --> 00:04:48,973 It's your father. 49 00:04:49,060 --> 00:04:51,290 Old Walter's dead 50 00:04:51,380 --> 00:04:53,098 MOB: Get him! There he is! 51 00:04:54,980 --> 00:04:56,936 (Shouting) 52 00:05:04,140 --> 00:05:08,372 Gloria Patri et Filio 53 00:05:08,460 --> 00:05:12,612 Et Spiritui Sancto 54 00:05:12,700 --> 00:05:14,497 (Shouting outside) 55 00:05:14,580 --> 00:05:19,131 Sicut erat in principio et in semper 56 00:05:19,220 --> 00:05:22,132 Et in saecula saeculorum 57 00:05:29,700 --> 00:05:31,577 Sanctuary! 58 00:05:35,780 --> 00:05:37,133 Stand off! 59 00:05:37,220 --> 00:05:39,893 Back! Back, I say! 60 00:05:39,980 --> 00:05:42,574 How dare you so affront the house of God. 61 00:05:42,660 --> 00:05:43,888 Argh! 62 00:05:43,980 --> 00:05:46,938 Drop that dagger! Or court your soul's damnation! 63 00:05:47,020 --> 00:05:50,854 That bastard has killed and robbed my father! We have come to take him. 64 00:05:50,940 --> 00:05:54,979 Father, if they have lawful complaint against this person, where is the law? 65 00:05:55,060 --> 00:05:59,656 - I see no sergeant, no provost. - Surely, they will deliver him up to the law. 66 00:05:59,740 --> 00:06:01,298 Yes, by way of the nearest tree. 67 00:06:01,380 --> 00:06:03,894 - He is ours and we will have him! - No! 68 00:06:03,980 --> 00:06:07,529 There is no power can take this man from the sanctuary he has claimed. 69 00:06:07,620 --> 00:06:10,896 Sanctuary? For a murderer? He killed my father! 70 00:06:10,980 --> 00:06:15,337 I warn you! This man has laid his hand upon the altar cloth. 71 00:06:15,420 --> 00:06:18,253 He has claimed sanctuary and the right of sanctuary is his. 72 00:06:18,340 --> 00:06:21,252 Neither you nor any others shall force him from these walls 73 00:06:21,340 --> 00:06:23,695 until the 40 days of his respite are over. 74 00:06:25,420 --> 00:06:32,212 And I warn you, my Lord Abbot, if he takes one step outside these walls, we shall be waiting. 75 00:06:39,740 --> 00:06:41,696 (Grumbling) 76 00:06:44,780 --> 00:06:48,898 Brother Prior, Brother Precentor, will you begin lauds again? 77 00:06:48,980 --> 00:06:53,656 Brother Cadfael and myself are enough, I think, to tend his needs. 78 00:06:53,740 --> 00:06:55,731 They're gone. You may get up. 79 00:06:56,820 --> 00:06:58,890 What's your name, lad? 80 00:06:58,980 --> 00:07:00,936 Liliwin. 81 00:07:01,020 --> 00:07:03,170 You heard what is charged against you 82 00:07:03,260 --> 00:07:05,251 Have you murdered and robbed? 83 00:07:05,340 --> 00:07:07,649 As God sees me, I have not. 84 00:07:07,740 --> 00:07:10,095 How come the whole pack should be hunting you, then? 85 00:07:10,180 --> 00:07:14,059 I swear the goldsmith was hail and well last time I saw him. 86 00:07:15,300 --> 00:07:18,690 What's happened since... I know no more than you, Brother. 87 00:07:19,900 --> 00:07:22,095 You must believe me. 88 00:07:22,180 --> 00:07:24,694 I have touched neither the man, nor his money. 89 00:07:26,180 --> 00:07:28,091 Then so it will be found. 90 00:08:14,940 --> 00:08:18,171 Master, see. See what I've found. 91 00:08:29,860 --> 00:08:34,888 Given last night's alarm, Sergeant Warden, it was the Sheriff's deputy I expected here. 92 00:08:34,980 --> 00:08:39,292 My Lord Beringar is not yet returned from Maesbury. I have sent word. 93 00:08:39,380 --> 00:08:41,769 But you are satisfied these crimes were committed? 94 00:08:41,860 --> 00:08:45,216 I am. Even now Master Aurifaber lies out of his senses. 95 00:08:45,300 --> 00:08:50,169 But not dead? It was"Murder!" cried here at midnight. 96 00:08:50,260 --> 00:08:53,218 Finding my father as we did, we believed him slain. 97 00:08:53,300 --> 00:08:55,860 Even now there's no knowing how badly he's hurt. 98 00:08:55,940 --> 00:08:59,535 So the person we have is accused of wounding and robbing, not of murder. 99 00:08:59,620 --> 00:09:04,216 It's the Sergeant's duty to decide what charges the boy must answer, Brother, not yours. 100 00:09:04,300 --> 00:09:06,530 If I may speak with him now, my Lord? 101 00:09:06,620 --> 00:09:09,930 Father, the accusers have told their story. 102 00:09:10,020 --> 00:09:13,535 It's only fair the boy should tell his, just as freely. 103 00:09:13,620 --> 00:09:16,088 Brother Cadfael is right. Be about your business. 104 00:09:16,180 --> 00:09:20,059 Sergeant Warden will weigh the minstrel's words with care. 105 00:09:21,180 --> 00:09:23,819 DANIEL: Abbot Heribert, if you please. 106 00:09:23,900 --> 00:09:27,051 My grandmother, also on hearing the news, fell in a seizure. 107 00:09:27,140 --> 00:09:32,168 From her last fit, she has more faith in Brother Cadfael's remedies than any physician. 108 00:09:32,260 --> 00:09:34,615 Go with him, Brother. Do what you can for this woman. 109 00:09:34,700 --> 00:09:36,656 Take whatever time you need. 110 00:09:41,460 --> 00:09:45,339 I expect better of the Lord Abbot than to take the part of a robber and murderer. 111 00:09:45,420 --> 00:09:47,297 Your son is not dead. 112 00:09:47,380 --> 00:09:49,814 Either way it's a hanging matter, as well you know. 113 00:09:49,900 --> 00:09:51,652 Drink. 114 00:09:51,740 --> 00:09:55,813 Well, if he ran from here loaded with your goods, he brought none with him into the church. 115 00:09:55,900 --> 00:09:58,095 He had time to hide his plunder. 116 00:09:58,180 --> 00:09:59,533 (Coughs) 117 00:10:04,100 --> 00:10:06,898 Now, you had best listen to me very soberly. 118 00:10:06,980 --> 00:10:09,938 You must learn to treat life gently and keep your temper, 119 00:10:10,020 --> 00:10:12,011 otherwise there'll be a third seizure. 120 00:10:12,100 --> 00:10:14,978 - And it may very well be your last. - I am as I am. 121 00:10:15,060 --> 00:10:16,778 Yes. 122 00:10:16,860 --> 00:10:21,138 I'm going to leave this flask of heart trefoil and I'll call by again tomorrow. 123 00:10:21,220 --> 00:10:23,495 Now I'd better come and see your father. 124 00:10:33,740 --> 00:10:37,210 Is he able to tell you what happened? Whether he saw the man who struck him? 125 00:10:37,300 --> 00:10:41,009 His head aches so. He remembers nothing. 126 00:10:46,780 --> 00:10:49,089 All the guests who were still here came running, 127 00:10:49,180 --> 00:10:52,490 and lestyn, our journeyman, came from the undercroft, where he sleeps. 128 00:10:52,580 --> 00:10:57,370 Someone cried out,"It was the minstrel's doing," and off they all went. 129 00:10:57,460 --> 00:10:59,018 All the men? 130 00:10:59,100 --> 00:11:03,776 Yes. I left Margery to watch for Father while I ran to fetch his physician. 131 00:11:04,820 --> 00:11:07,015 This singing lad... 132 00:11:07,100 --> 00:11:10,137 he was gone a good hour before you found your father. 133 00:11:10,220 --> 00:11:11,255 Yes. 134 00:11:11,340 --> 00:11:16,368 Well, after he was put out, had someone seen him still loitering around? 135 00:11:16,460 --> 00:11:19,611 There was darkness enough for 1 00 loiterers. 136 00:11:19,700 --> 00:11:22,658 And he did not go quite so tamely as you suppose. 137 00:11:22,740 --> 00:11:24,935 Ah, words spoken in temper... 138 00:11:25,020 --> 00:11:25,975 No! 139 00:11:27,060 --> 00:11:30,177 He waited in the yard until he saw my father go into his workshop. 140 00:11:30,260 --> 00:11:32,091 And then he stole in after him. 141 00:11:32,180 --> 00:11:34,614 - You are very sure. - I am sure. 142 00:11:34,700 --> 00:11:36,213 He owes a life for it. 143 00:11:38,140 --> 00:11:40,096 (Gentle hammering) 144 00:11:55,140 --> 00:11:56,937 How is it with them now, Brother? 145 00:11:57,020 --> 00:11:59,978 Oh, they'll do. For this time. 146 00:12:01,220 --> 00:12:03,051 Ah, that's well, then. 147 00:12:03,140 --> 00:12:04,892 He can't remember who attacked him? 148 00:12:04,980 --> 00:12:07,175 No. 149 00:12:07,260 --> 00:12:10,332 Are you sure the jongleur must be the guilty man? 150 00:12:10,420 --> 00:12:12,490 No thought of any other thief? 151 00:12:12,580 --> 00:12:16,129 I mean your father is known to be a wealthy man 152 00:12:16,220 --> 00:12:20,213 Well, there's one no further than the width of this yard I've wondered about. 153 00:12:20,300 --> 00:12:23,576 What? Your tenant, the locksmith? Master Peche? 154 00:12:23,660 --> 00:12:25,969 Oh! No, he's a... 155 00:12:27,020 --> 00:12:29,136 ...harmless soul, I should have thought. 156 00:12:29,220 --> 00:12:32,417 You know your herbs and roots, Brother, but you don't know people. 157 00:12:32,500 --> 00:12:37,449 Baldwin Peche is more often out carrying gossip round the town than tending his craft. 158 00:12:37,540 --> 00:12:39,849 There's no sneak thievery I'd put past him. 159 00:12:39,940 --> 00:12:42,500 But he was in the hall the whole time. 160 00:12:48,740 --> 00:12:52,210 We were on the right trail when we set after the villain you're protecting. 161 00:13:16,940 --> 00:13:18,419 WOMAN: Brother Cadfael! 162 00:13:18,500 --> 00:13:20,650 These are Liliwin's things. 163 00:13:20,740 --> 00:13:24,016 They were forgotten when he was thrown out. Would you take them to him? 164 00:13:24,100 --> 00:13:25,374 Er... gladly. 165 00:13:25,460 --> 00:13:26,859 What will happen to him? 166 00:13:26,940 --> 00:13:29,852 I know he never harmed anyone. You won't let them fetch him away? 167 00:13:29,940 --> 00:13:32,932 No. He's with us now. No-one dare touch him. 168 00:13:33,020 --> 00:13:35,295 You... like this young man? 169 00:13:36,580 --> 00:13:38,536 He made such lovely music. 170 00:13:39,620 --> 00:13:41,815 And he spoke to me gently. 171 00:13:41,900 --> 00:13:44,334 And he was glad of being with me in the kitchen. 172 00:13:44,420 --> 00:13:47,093 It was the best hour I've ever spent. 173 00:13:47,180 --> 00:13:48,738 WOMAN: Rannilt! 174 00:13:48,820 --> 00:13:53,098 Run along. Say that I kept you with questions and you knew no answers. 175 00:14:00,325 --> 00:14:02,964 Some wedding night for the blushing bride, eh, Brother? 176 00:14:03,045 --> 00:14:04,478 Indeed, Master Peche. 177 00:14:04,565 --> 00:14:06,237 A lucky match, mark. Money to money. 178 00:14:06,325 --> 00:14:09,681 Daniel's a fine-looking lad with a good inheritance waiting for him. 179 00:14:09,765 --> 00:14:12,757 Ah, but it's the waiting that's hard to bear. 180 00:14:12,845 --> 00:14:15,962 And old Juliana keeps a tight hold on her purse. 181 00:14:16,045 --> 00:14:17,558 Too tight for the sort he fancies. 182 00:14:17,645 --> 00:14:19,476 I'd keep your tongue within your teeth. 183 00:14:19,565 --> 00:14:21,999 I take my fun where I find it, Brother. 184 00:14:22,085 --> 00:14:24,440 But quietly and privately. 185 00:14:24,525 --> 00:14:27,039 No harm in what does none. 186 00:14:30,445 --> 00:14:32,800 (Boys laugh) 187 00:14:32,885 --> 00:14:34,557 Stop! 188 00:14:54,565 --> 00:14:57,875 If it's past saving, Brother Anselm will make a new one for you. 189 00:14:57,965 --> 00:14:59,796 He'd do this for me? 190 00:14:59,885 --> 00:15:01,637 Never suppose you're friendless. 191 00:15:01,725 --> 00:15:03,158 That's black ingratitude, 192 00:15:03,245 --> 00:15:07,238 when you have someone who stands by and won't hear a word spoken against you. 193 00:15:07,325 --> 00:15:09,793 The girl called Rannilt. 194 00:15:09,885 --> 00:15:10,954 You've seen her? 195 00:15:12,085 --> 00:15:13,279 She don't believe them? 196 00:15:13,365 --> 00:15:16,880 Not if all the tongues of Shrewsbury cried out against you. 197 00:15:18,405 --> 00:15:21,556 She was the first girl who ever talked kindly to me. 198 00:15:21,645 --> 00:15:25,957 We ate in the kitchen together. It was the best hour of my life. 199 00:15:26,045 --> 00:15:29,720 Then, for her sake, I think you best consider the half-tale you told me. 200 00:15:29,805 --> 00:15:32,797 What were you doing on the doorpost of Master Walter's workshop? 201 00:15:32,885 --> 00:15:36,321 Long after you claimed that you'd made off into the night. 202 00:15:36,405 --> 00:15:38,600 - I never went there. - You left your mark. 203 00:15:38,685 --> 00:15:43,361 A lad your size, with a bloodied head, leaned long enough against that doorpost 204 00:15:43,445 --> 00:15:48,394 to leave a little clot of his blood and two white flax hairs gummed into it. 205 00:15:49,485 --> 00:15:51,601 Now, what passed between you? 206 00:15:51,685 --> 00:15:54,916 And this time, the truth. 207 00:15:57,765 --> 00:16:01,394 I waited. I saw him enter the shop and followed him in. 208 00:16:02,725 --> 00:16:06,798 I pleaded for the fee I was promised, and he gave me a penny and I went. 209 00:16:08,245 --> 00:16:09,997 I swear it. 210 00:16:11,085 --> 00:16:13,553 You swore the other version, too. 211 00:16:31,405 --> 00:16:35,842 I was thinking, Sister, now that we are family, 212 00:16:35,925 --> 00:16:38,234 I must bear some of the burden of household duties 213 00:16:38,325 --> 00:16:40,885 A burden? I have never found them so. 214 00:16:41,965 --> 00:16:45,275 But it is unfair for you to labour while I sit idly by. 215 00:16:47,685 --> 00:16:49,835 As Daniel's wife... 216 00:16:49,925 --> 00:16:54,123 Thank you for your offer, but I am not yet so old that I cannot manage. 217 00:16:54,205 --> 00:16:56,161 I didn't mean... 218 00:16:56,245 --> 00:16:57,917 Daniel... 219 00:16:58,005 --> 00:16:59,961 you said 220 00:17:04,725 --> 00:17:07,762 But you didn't actually see who struck you? 221 00:17:08,845 --> 00:17:12,155 Not so much as a shadow cast to give him shape and size? 222 00:17:12,245 --> 00:17:15,157 Never had a chance. I pitched head forward into the box. 223 00:17:15,245 --> 00:17:16,917 I was clean out of the world. 224 00:17:17,005 --> 00:17:19,360 Well, how can you be so certain it was the minstrel? 225 00:17:19,445 --> 00:17:22,198 Ah. Well, I'd just given him a penny not two minutes earlier, 226 00:17:22,285 --> 00:17:24,924 so he'd seen the coffer and what it contained. 227 00:17:25,005 --> 00:17:26,802 Who else could it be? 228 00:17:36,925 --> 00:17:39,075 Is that how you reverence our holy enclave? 229 00:17:40,125 --> 00:17:42,161 Oh, pardon, Brother. I meant no offence. 230 00:17:42,245 --> 00:17:43,963 But for my living... 231 00:17:44,045 --> 00:17:48,721 Your living? A man facing charges such as yours must consider first 232 00:17:48,805 --> 00:17:51,035 whether he has a life ahead at all! 233 00:18:01,725 --> 00:18:04,842 Morning! Fine day for fishing. 234 00:18:11,285 --> 00:18:15,483 You'll have to order the provisions with more thought to thrift. 235 00:18:15,565 --> 00:18:17,681 When have I ever done anything else? 236 00:18:17,765 --> 00:18:20,757 If you'd any thought for marriage - not that any would take you - 237 00:18:20,845 --> 00:18:22,244 put it from your head. 238 00:18:22,325 --> 00:18:24,395 There'll be no dowry made on you now. 239 00:18:24,485 --> 00:18:26,203 How much is left? 240 00:18:26,285 --> 00:18:29,004 Too little to buy you a husband. 241 00:19:05,605 --> 00:19:08,915 What family of hoarders have you married yourself into, girl? 242 00:19:24,765 --> 00:19:26,995 Rannilt, in God's name! 243 00:19:27,085 --> 00:19:30,600 Must you be fool enough to fret over a guilty wretch like that? 244 00:19:30,685 --> 00:19:34,121 It came over me for a minute. I'm past it now. 245 00:19:34,205 --> 00:19:36,400 I'll fetch you a fresh gown. 246 00:19:36,485 --> 00:19:38,362 Never mind me. 247 00:19:38,445 --> 00:19:41,721 Now, will it cure you if I let you see that the minstrel is alive and well? 248 00:19:41,805 --> 00:19:45,241 See? See him? I could go there? 249 00:19:45,325 --> 00:19:47,600 Yes. Go - and quickly, now, before I change my mind. 250 00:19:47,685 --> 00:19:49,880 Go and learn sense. 251 00:19:58,285 --> 00:20:00,082 Why are you in such a hurry, child? 252 00:20:00,165 --> 00:20:04,124 Mistress Susanna gave me leave to take provisions to Liliwin the minstrel. 253 00:20:05,965 --> 00:20:09,924 You may take him these also. It would be a pity to waste them. 254 00:20:11,045 --> 00:20:15,197 Charity is approved of in heaven, Rannilt. Even to sinners. 255 00:20:15,765 --> 00:20:17,483 I never struck him. 256 00:20:17,565 --> 00:20:19,556 Yet they believe it, all of them. 257 00:20:19,645 --> 00:20:23,160 - Only, you seem to... - No, you are not abandoned. 258 00:20:23,245 --> 00:20:26,760 Maiden, you've had time enough to discharge your errand. 259 00:20:26,845 --> 00:20:28,995 There can be no further stay. 260 00:20:29,085 --> 00:20:31,121 She's going. 261 00:20:31,205 --> 00:20:34,993 Only, give us a few moments alone together in the church... for prayer. 262 00:20:36,125 --> 00:20:37,797 For prayer? 263 00:20:38,605 --> 00:20:40,436 A few moments, then. 264 00:20:43,765 --> 00:20:45,835 Don't go. Stay with me. 265 00:20:45,925 --> 00:20:48,120 - But the brother said... - Look, you can... 266 00:20:50,165 --> 00:20:52,076 I'll show you a place. 267 00:21:22,885 --> 00:21:27,754 I know your master's no great cook, so I've brought him dinner, if he hasn't eaten already. 268 00:21:27,845 --> 00:21:31,201 That's kind, mistress, but I've not seen him since this morning. 269 00:21:31,285 --> 00:21:34,277 He took his rod and line, so I fancy he's off for the day. 270 00:21:34,365 --> 00:21:38,722 Well, if he's not here... Even a journeyman must eat, John. 271 00:21:40,205 --> 00:21:41,843 I shall not always be a journeyman. 272 00:21:41,925 --> 00:21:45,679 No. I'll wait with you and then take back the bowl. 273 00:21:46,725 --> 00:21:48,955 Then I'm doubly blessed, mistress. 274 00:22:35,285 --> 00:22:38,197 This brooch, then. The cost is unimportant. 275 00:22:38,285 --> 00:22:41,880 My husband said I must choose a piece while he is away. 276 00:22:41,965 --> 00:22:46,243 Well, a good wife should always follow her husband's advice, mistress. 277 00:22:46,325 --> 00:22:53,037 Concedat nobis Dominus omnipotens 278 00:22:53,125 --> 00:22:55,719 Amen 279 00:22:55,805 --> 00:23:01,641 Fratres, sobrii estote et vigilate 280 00:23:01,725 --> 00:23:08,722 Quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens 281 00:23:08,805 --> 00:23:12,434 Circuit, quaerens quem devoret 282 00:23:12,525 --> 00:23:15,119 Cui resistite fortes in fide... 283 00:23:15,205 --> 00:23:17,196 We've slept too long. 284 00:23:17,285 --> 00:23:19,515 It's night. They're singing compline. 285 00:23:19,605 --> 00:23:21,914 - I must go. - Not alone. 286 00:23:22,965 --> 00:23:26,719 You can't leave here. They're watching outside. They'll take you. 287 00:23:33,965 --> 00:23:35,796 (Chatter) 288 00:23:36,845 --> 00:23:38,119 Hey! 289 00:23:38,405 --> 00:23:39,474 Hey! 290 00:23:40,285 --> 00:23:43,755 Young Tom, isn't it? How's that sister of yours? 291 00:24:33,565 --> 00:24:36,716 Ah, Brother Oswin! Take care of this for me, will you? 292 00:24:40,045 --> 00:24:42,081 Er, yes, Brother Cadfael. 293 00:24:53,725 --> 00:24:55,681 (Bird call) 294 00:25:28,805 --> 00:25:30,033 Enough. Stop. 295 00:25:30,125 --> 00:25:33,197 DANIEL: My neighbour and tenant the locksmith 296 00:25:33,285 --> 00:25:37,563 Father robbed and assaulted, and now Master Peche brought in dead. 297 00:25:37,645 --> 00:25:41,843 Father Prior, we saw our townsman carried in here dead! 298 00:25:41,925 --> 00:25:44,997 No-one's seen him since yesterday 299 00:25:45,085 --> 00:25:46,154 What has happened here? 300 00:25:46,245 --> 00:25:50,158 Well, Madog found the man's boat overturned down river of the castle. 301 00:25:50,245 --> 00:25:52,440 His rod and line nearby 302 00:25:52,525 --> 00:25:55,801 - He knew the river from childhood. - So do many who fall victim to it 303 00:25:55,885 --> 00:25:59,082 You mustn't attribute evil to what is natural misfortune. 304 00:25:59,165 --> 00:26:01,520 Then why should it crowd so on our house? 305 00:26:01,605 --> 00:26:05,359 Peche was a guest the night my father was struck down. He discovered something. 306 00:26:05,445 --> 00:26:07,515 Something the minstrel couldn't deny. 307 00:26:07,605 --> 00:26:09,482 He's killed him to stop his mouth! 308 00:26:09,565 --> 00:26:13,080 The man you accuse is absolutely clear of this. 309 00:26:13,165 --> 00:26:15,360 Even if it were murder, he's here in sanctuary. 310 00:26:15,445 --> 00:26:19,563 He hasn't left it. The King's officers wait out there for him if he does so. 311 00:26:19,645 --> 00:26:22,637 Be ashamed to make such senseless charges! 312 00:26:22,725 --> 00:26:24,238 MAN: There! 313 00:26:24,325 --> 00:26:25,804 There he is - the murderer! 314 00:26:25,885 --> 00:26:27,841 (Shouting) 315 00:26:31,165 --> 00:26:32,723 Stand off! 316 00:26:34,445 --> 00:26:36,003 Stand off! 317 00:26:36,525 --> 00:26:39,881 Anyone who lays hands to this man will pass me first. 318 00:26:39,965 --> 00:26:44,243 My Lord Beringar, you are ignorant as to the facts of this matter. 319 00:26:44,325 --> 00:26:46,281 Not so ignorant as you suppose. 320 00:26:46,365 --> 00:26:50,358 Brother Cadfael's messenger has acquainted me with what facts there are. 321 00:26:50,445 --> 00:26:54,358 It ill becomes the Sheriff's deputy to stand between justice and a murderer 322 00:26:54,445 --> 00:26:57,118 For murder this is! And the minstrel culprit. 323 00:26:57,205 --> 00:26:59,514 Sergeant Warden have my men been camped outside? 324 00:26:59,605 --> 00:27:00,958 They have, my Lord. 325 00:27:01,045 --> 00:27:02,922 And of the man they accuse, no sign? 326 00:27:03,005 --> 00:27:05,439 To my knowledge, he has not been without these walls. 327 00:27:05,525 --> 00:27:09,996 You have heard the Sergeant. How can the minstrel have had a part in any man's death? 328 00:27:10,085 --> 00:27:15,637 Pardon, Brother Prior, but is it certain that this young man has remained every moment within? 329 00:27:15,725 --> 00:27:17,681 Only, recall last night. 330 00:27:17,765 --> 00:27:20,120 I found no trace of him within the abbey precinct 331 00:27:20,205 --> 00:27:24,198 You see? The good brother says it. He was not here. 332 00:27:24,285 --> 00:27:27,322 Speak up, man. Did you leave the abbey enclave at any time? 333 00:27:27,405 --> 00:27:28,633 No. 334 00:27:28,725 --> 00:27:30,920 You were in here yesterday when you were sought? 335 00:27:31,005 --> 00:27:33,200 I hid myself. I didn't want to be found. 336 00:27:34,405 --> 00:27:35,918 Now, you have your answer. 337 00:27:36,005 --> 00:27:39,475 A man penned securely in here could not have committed murder outside 338 00:27:39,565 --> 00:27:42,079 if murder this proves to be. 339 00:27:42,165 --> 00:27:47,000 Now, go back to your crafts and leave to the law what is the law's business. 340 00:28:12,805 --> 00:28:14,443 Water crowfoot... 341 00:28:14,525 --> 00:28:16,117 and alder. 342 00:28:18,405 --> 00:28:22,284 I doubt if the water where I found him could have anchored these plants. 343 00:28:48,565 --> 00:28:51,159 Could you pass me a... 344 00:28:51,245 --> 00:28:53,201 ...a small bowl? 345 00:29:07,565 --> 00:29:09,556 Ah. 346 00:29:09,645 --> 00:29:11,476 There, you see. 347 00:29:11,565 --> 00:29:14,284 That's a flower called fox-stone. 348 00:29:14,365 --> 00:29:18,040 It's the commonest of its kind, and the earliest. 349 00:29:18,125 --> 00:29:21,595 But I don't recall seeing very much of that around here. 350 00:29:22,685 --> 00:29:25,119 There seems to be little of the river in him. 351 00:29:25,205 --> 00:29:28,641 I've known men less than an hour drowned stream for days. 352 00:29:28,725 --> 00:29:31,683 Having drawn all this in, you see, he couldn't draw in water. 353 00:29:31,765 --> 00:29:36,077 No wonder I couldn't get anything out of him on the riverbank. 354 00:29:36,165 --> 00:29:41,797 No, the drainings seem to be... mud and weed, not of a drowned man. 355 00:29:43,205 --> 00:29:46,242 Are you saying he didn't drown? But he did die in the river. 356 00:29:46,325 --> 00:29:48,600 Why else would there be river weeds in his throat? 357 00:29:48,685 --> 00:29:51,995 Will you bear with me? I am treading as blindly as you. 358 00:29:52,085 --> 00:29:55,157 For a blind man, you've not gone far astray. 359 00:29:55,245 --> 00:29:57,076 Will you help me turn him on his side? 360 00:30:00,845 --> 00:30:04,554 That was never got from any floating branch. 361 00:30:05,645 --> 00:30:07,636 Nor from any stone, either. 362 00:30:07,725 --> 00:30:09,761 It was a blow from behind. 363 00:30:10,845 --> 00:30:12,995 Just before he went into the water. 364 00:30:15,085 --> 00:30:17,394 Then the charge of murder is justified? 365 00:30:17,485 --> 00:30:19,476 Against someone. 366 00:30:20,565 --> 00:30:22,044 Oh, yes. 367 00:30:28,365 --> 00:30:31,880 No, he was held down somewhere in the shallows, 368 00:30:31,965 --> 00:30:34,604 with his face pressed into the mud. 369 00:30:34,685 --> 00:30:38,280 But it wasn't here, not where I pulled him ashore. 370 00:30:38,365 --> 00:30:40,481 You see, there's crowfoot aplenty. 371 00:30:41,565 --> 00:30:43,635 But no alder, no fox-stones. 372 00:30:44,725 --> 00:30:47,558 Of course, time would be best served if we divided our labour. 373 00:30:47,645 --> 00:30:51,399 Why don't you search along the town bank? I'll press on along here. 374 00:30:52,485 --> 00:30:56,444 And remember, Madog, it's where you find all three growing together. 375 00:30:57,525 --> 00:30:59,993 That's the place we're looking for. 376 00:31:03,325 --> 00:31:06,601 Your master made a tidy living from his business, John. 377 00:31:06,685 --> 00:31:08,516 Who will inherit? 378 00:31:08,605 --> 00:31:12,393 He'd no kin. It was common knowledge he commended me to take the shop after him. 379 00:31:12,485 --> 00:31:14,953 So you were fairly treated. You had no quarrel with him? 380 00:31:15,045 --> 00:31:18,003 He had his faults, the same as any man. 381 00:31:18,085 --> 00:31:20,918 His ale and gossip. 382 00:31:21,005 --> 00:31:22,961 And where were you last evening? 383 00:31:24,285 --> 00:31:28,881 Same place I was on the night of the robbery. Two streets from here, at home with my mother. 384 00:31:28,965 --> 00:31:32,162 - She will vouch for me - What mother wouldn't? 385 00:31:32,245 --> 00:31:33,519 And Griffin? 386 00:31:34,845 --> 00:31:36,756 Where was he? 387 00:31:36,845 --> 00:31:39,643 He slept in the workshop as usual, my Lord. 388 00:31:42,005 --> 00:31:45,077 He's a simple lad, but harmless. 389 00:31:53,125 --> 00:31:56,083 I hear you had a visit from a maidservant yesterday. 390 00:31:56,165 --> 00:31:58,156 Rannilt, was it? 391 00:31:58,245 --> 00:32:00,201 By leave of her mistress. 392 00:32:00,285 --> 00:32:04,756 And Brother Jerome bade her do her errand and go. 393 00:32:07,085 --> 00:32:11,124 And it's from this time that no-one saw you again till prime this morning. 394 00:32:11,205 --> 00:32:14,402 You let her go rather tamely, didn't you? 395 00:32:17,925 --> 00:32:21,520 Oh, Brother, I want to tell you, but I doubt it's within your understanding. 396 00:32:23,045 --> 00:32:28,642 We never intended evil, but we committed a terrible sacrilege, here in the church. 397 00:32:29,925 --> 00:32:32,075 How can I tell one who has never known? 398 00:32:32,165 --> 00:32:34,281 You lay together, as lovers? 399 00:32:34,365 --> 00:32:36,481 Are we damned, Brother? 400 00:32:36,565 --> 00:32:38,999 Do you love this girl? 401 00:32:39,085 --> 00:32:40,404 Love her? 402 00:32:40,485 --> 00:32:43,795 With all my heart I love her. She's my life's breath. 403 00:32:43,885 --> 00:32:48,003 Where there is mutual love, I find it hard to consider any place too holy to house it. 404 00:32:48,085 --> 00:32:49,200 Any place. 405 00:32:50,285 --> 00:32:52,515 How long did you remain hidden there? 406 00:32:52,605 --> 00:32:53,958 We fell asleep. 407 00:32:54,045 --> 00:32:55,797 When we roused, it was compline. 408 00:32:55,885 --> 00:32:58,558 And you let her go all the way back to town at night alone? 409 00:32:58,645 --> 00:33:00,715 No. What do you take me for? 410 00:33:03,365 --> 00:33:07,244 A bit of a rogue, but no more than most of us. 411 00:33:07,325 --> 00:33:10,283 So you did slip out of here, to take Rannilt home. 412 00:33:10,365 --> 00:33:15,200 You were there then outside the Aurifabers' about an hour past compline 413 00:33:16,285 --> 00:33:20,597 Did you see anything or anyone stirring about the place? 414 00:33:23,125 --> 00:33:24,797 I did see one man. 415 00:33:27,245 --> 00:33:29,042 Daniel? That night? 416 00:33:29,125 --> 00:33:30,797 That night. 417 00:33:30,885 --> 00:33:34,195 What's missing from the marriage bed that he must seek comfort elsewhere? 418 00:33:34,285 --> 00:33:37,357 There may be other reasons for leaving a new wife to lie cold. 419 00:33:37,445 --> 00:33:42,075 When I spoke to Daniel, he made it no secret that he disliked Master Peche. 420 00:33:42,165 --> 00:33:46,283 You found your witness to Daniel's nocturnal travels in very short order, Cadfael, 421 00:33:46,365 --> 00:33:49,198 and without leaving the precinct. 422 00:33:49,285 --> 00:33:50,479 He got past my men, then? 423 00:33:50,565 --> 00:33:52,203 Mm. Twice. 424 00:33:53,085 --> 00:33:55,519 And that's the important thing, Hugh. 425 00:33:55,605 --> 00:33:57,880 He didn't have to come back. 426 00:34:18,725 --> 00:34:22,638 Well, if you do think of anything else... Thank you. 427 00:34:25,605 --> 00:34:28,039 My husband is out on business, sir. 428 00:34:28,165 --> 00:34:31,685 - I'm sorry. - Well, you may well be able to speak for him. 429 00:34:31,685 --> 00:34:34,882 Master Peche's death seems likely to prove no accident 430 00:34:34,965 --> 00:34:37,684 and we need to know what every man was doing two nights ago. 431 00:34:37,765 --> 00:34:42,236 Whether he saw or heard anything that might help us lay hands on the culprit. 432 00:34:43,325 --> 00:34:46,317 It was a quiet night, like any other. 433 00:34:47,405 --> 00:34:51,842 Your husband had no occasion to be in the shop late or any errand outside? 434 00:34:51,925 --> 00:34:53,836 No. 435 00:34:53,925 --> 00:34:56,155 We retired in good time. 436 00:34:56,245 --> 00:34:59,203 Your Lordship will understand, we're only a few days married. 437 00:34:59,285 --> 00:35:02,755 Then I hardly need ask if he as much as left your side that night? 438 00:35:02,845 --> 00:35:04,722 Not for a moment. 439 00:35:04,805 --> 00:35:07,603 The idea never would have entered my mind had we not a witness 440 00:35:07,685 --> 00:35:11,360 who says he saw your husband creeping out of the house and making off in haste 441 00:35:11,445 --> 00:35:13,879 about an after the compline bell that night. 442 00:35:16,365 --> 00:35:20,074 But, alas, more's the folly... not all witnesses tell the truth. 443 00:35:28,125 --> 00:35:31,003 How should I know what goes on in the street after dark, 444 00:35:31,085 --> 00:35:33,360 or who's on the prowl when decent folk are in bed? 445 00:35:33,445 --> 00:35:36,801 You sleep in the back part of the undercroft, beneath the rear of the hall? 446 00:35:36,885 --> 00:35:39,001 The outside stairs go down to my bed, 447 00:35:39,085 --> 00:35:42,122 but it's about as far from the lane as you can get. 448 00:35:42,205 --> 00:35:44,560 I neither see nor hear anything from there. 449 00:35:44,645 --> 00:35:48,718 And at what hour did you go there, the night before Master Peche was found? 450 00:35:48,805 --> 00:35:51,399 About eight that night, as soon as my supper had settled. 451 00:35:51,485 --> 00:35:54,238 You had no errands, nothing to take you out again after that? 452 00:35:54,325 --> 00:35:56,441 No, my Lord. 453 00:35:56,525 --> 00:36:00,404 Tell me, lestyn, are you content with your work here? 454 00:36:00,485 --> 00:36:04,273 You have good treatment and a fair relationship with Master Walter and his family? 455 00:36:04,365 --> 00:36:06,435 Well, it suits me well enough. 456 00:36:06,525 --> 00:36:08,561 My wants are simple, thankfully. 457 00:36:09,645 --> 00:36:11,158 (Door opens) 458 00:36:14,405 --> 00:36:17,158 Where have you been? You said an hour, not nearer three. 459 00:36:17,245 --> 00:36:18,439 Why? What is it? 460 00:36:18,525 --> 00:36:22,996 The Sheriff's deputy has been here, asking questions of all of us. 461 00:36:23,085 --> 00:36:26,555 Well, so he must. And what, of all people, could you tell him? 462 00:36:26,645 --> 00:36:29,239 I could have told him what he asked me. 463 00:36:29,325 --> 00:36:31,555 Where you were all Monday night 464 00:36:32,845 --> 00:36:34,483 But could I? 465 00:36:34,565 --> 00:36:36,317 Do I even know? 466 00:36:37,765 --> 00:36:41,394 Bad enough you left me to go with that shameless whore while her husband's away. 467 00:36:41,485 --> 00:36:42,634 Margery! 468 00:36:42,725 --> 00:36:44,841 But how do I know now that's what you were about? 469 00:36:45,925 --> 00:36:50,362 A man loose in the town might not have been bustling into another woman's bed after all. 470 00:36:50,445 --> 00:36:54,677 He could have been battering Baldwin Peche over the head and throwing him in the river. 471 00:36:54,765 --> 00:36:56,403 You don't think that I... 472 00:36:56,485 --> 00:36:58,203 It's what they think. 473 00:36:59,725 --> 00:37:03,161 And you told him that? God, you told him that I went out the whole night? 474 00:37:03,245 --> 00:37:04,280 No. 475 00:37:04,365 --> 00:37:06,321 I did not. 476 00:37:06,405 --> 00:37:08,441 I'm a loyal wife. 477 00:37:09,525 --> 00:37:11,356 I told him you never left my side. 478 00:37:12,445 --> 00:37:14,913 Oh, Margery... 479 00:37:15,005 --> 00:37:16,643 Margery, bless you. 480 00:37:16,725 --> 00:37:18,795 He knows it's not true. 481 00:37:18,885 --> 00:37:20,921 How can he if you swore... 482 00:37:21,005 --> 00:37:23,599 There's a witness saw you leave and has the hour right too. 483 00:37:24,845 --> 00:37:28,360 Oh, God! Why did I ever go near that girl? I must have been mad. 484 00:37:28,445 --> 00:37:31,243 I swear it was to Cecily I went. 485 00:37:34,245 --> 00:37:35,917 And never... 486 00:37:37,005 --> 00:37:39,075 Never again. Never. 487 00:37:42,885 --> 00:37:44,477 Oh, help me, girl. 488 00:37:45,565 --> 00:37:47,203 What am I to do? 489 00:37:52,605 --> 00:37:55,165 You stop me in broad daylight, pull me off the street 490 00:37:55,245 --> 00:37:58,601 and ask me to throw my good name to the four winds to save your skin? 491 00:37:58,685 --> 00:38:00,038 Are you mad? 492 00:38:00,125 --> 00:38:03,879 Hugh Beringar is a man of honour. What you tell him will go no further. 493 00:38:03,965 --> 00:38:05,842 I shall do no such thing! 494 00:38:05,925 --> 00:38:09,156 It may be my life. I must tell him that you... 495 00:38:09,245 --> 00:38:10,439 I shall deny it. 496 00:38:10,525 --> 00:38:15,645 Dare mention my name and I'll brand you a liar and bring witness enough to bear me out. 497 00:38:15,725 --> 00:38:19,274 - Cecily... - Go! I never want to see you again. 498 00:38:21,805 --> 00:38:24,365 I tell you they came to the castle this affernoon 499 00:38:24,445 --> 00:38:27,084 under Margery's urging, no doubt. 500 00:38:27,165 --> 00:38:29,281 But his face, Cadfael. You should have seen it. 501 00:38:29,365 --> 00:38:31,481 Daniel Aurifaber, the true penitent. 502 00:38:31,565 --> 00:38:35,444 But do you believe him, that he spent that night with another woman? 503 00:38:35,525 --> 00:38:39,359 You may wear the cowl now, Cadfael, but it was not always so. 504 00:38:39,445 --> 00:38:42,278 You're not entirely without experience of these matters, 505 00:38:42,365 --> 00:38:44,401 more so than me, I sometimes think. 506 00:38:44,485 --> 00:38:46,396 Margery supports him in his claim. 507 00:38:46,485 --> 00:38:50,080 She says she only lied to me at first for shame of being slighted. 508 00:38:50,165 --> 00:38:52,121 Well, who is this other woman, his paramour? 509 00:38:52,205 --> 00:38:56,244 He wouldn't tell me her name Only that she is married and the truth of it would be her ruin 510 00:38:56,325 --> 00:38:59,362 I think you could do worse than look to Cecily Corde. 511 00:38:59,445 --> 00:39:01,720 Mm. Peche hinted as much the last time I saw him. 512 00:39:03,485 --> 00:39:07,637 What if Peche had made plain what he knew to Daniel? 513 00:39:07,725 --> 00:39:10,193 Perhaps Daniel feared being branded an adulterer 514 00:39:10,285 --> 00:39:12,515 and took it upon himself to stop Peche's mouth. 515 00:39:15,485 --> 00:39:17,760 Oh, Margery... 516 00:39:17,845 --> 00:39:20,359 what should I have done without you? 517 00:39:22,245 --> 00:39:23,997 We shall not fail you. 518 00:39:26,205 --> 00:39:28,355 But you must also stand by me. 519 00:39:29,405 --> 00:39:32,397 Susanna has done nobly by you all these years, 520 00:39:32,485 --> 00:39:35,204 but she won't give up any part of the load. 521 00:39:36,525 --> 00:39:39,244 Only on Monday, I offered to bring in the washing. 522 00:39:39,325 --> 00:39:43,523 She cut me off sharply. That she would do herself. 523 00:39:45,005 --> 00:39:47,235 She has the keys. 524 00:39:47,325 --> 00:39:49,759 She sees the store bins kept supplied. 525 00:39:51,165 --> 00:39:52,393 My rights, Daniel. 526 00:39:52,485 --> 00:39:54,555 I want them. 527 00:39:54,645 --> 00:39:56,715 And I shall have them. 528 00:40:27,245 --> 00:40:28,803 (Dull thud) 529 00:40:30,685 --> 00:40:33,245 (Dog barks) 530 00:40:33,325 --> 00:40:35,236 Morning. 531 00:40:46,325 --> 00:40:48,793 (Chuckles) 532 00:40:48,885 --> 00:40:52,321 No, I wonder I shouldn't be telling you to stamp about the house all day. 533 00:40:53,365 --> 00:40:55,401 Hm? Then perhaps you might do the opposite. 534 00:40:58,885 --> 00:41:01,080 Susanna, we have been discussing matters. 535 00:41:01,165 --> 00:41:04,237 You understand with our marriage there are bound to be changes. 536 00:41:04,325 --> 00:41:05,553 Changes? 537 00:41:05,645 --> 00:41:09,320 You have borne the burden of the house nobly all these years since your mother died. 538 00:41:09,405 --> 00:41:11,555 But now you may resign and take your leisure. 539 00:41:11,645 --> 00:41:14,000 We think I should take charge of the keys now. 540 00:41:14,085 --> 00:41:19,113 You're very kind, Sister, but I do not choose to quit my charge so lightly. 541 00:41:19,205 --> 00:41:23,881 I've talked this over with Daniel and your father. They agree with me. 542 00:41:23,965 --> 00:41:26,195 - It is my right. - She's my wife, Susanna. 543 00:41:26,285 --> 00:41:27,923 This household comes to her. 544 00:41:28,005 --> 00:41:31,554 Am I to be dismissed all in a moment like a thieving servant? 545 00:41:31,645 --> 00:41:34,364 I have carried you all! 546 00:41:34,445 --> 00:41:37,243 You must have known it, Susanna. Why should you object? 547 00:41:37,325 --> 00:41:41,318 Do you think I'll surrender tamely the only reason left to me for living? 548 00:41:41,405 --> 00:41:44,078 This family has denied me other. 549 00:41:45,805 --> 00:41:47,397 Madam Grandmother? 550 00:41:47,485 --> 00:41:52,400 I doubt Margery could keep so fine a table or manage the stores so well. 551 00:41:53,445 --> 00:41:57,802 Few but yourself would have the oat crock half-full so late in the year. 552 00:41:59,005 --> 00:42:02,156 But the household rule is owing to her, and she will have it. 553 00:42:06,045 --> 00:42:07,876 Very well. 554 00:42:07,965 --> 00:42:11,844 But I'll not be dismissed in the middle of my day's work. No. 555 00:42:12,885 --> 00:42:18,801 Margery shall have a full inventory tomorrow, to the last saltfish in the last barrel. 556 00:42:19,925 --> 00:42:21,881 I have my pride. 557 00:42:21,965 --> 00:42:24,320 Even if no other regards it. 558 00:42:30,085 --> 00:42:33,282 Well, children, make yourselves content. You have what you want. 559 00:42:33,365 --> 00:42:35,560 Now, get out of my sight, all of you! 560 00:42:50,445 --> 00:42:53,039 Well... say it. 561 00:42:54,085 --> 00:42:57,475 Tell me my granddaughter has been shabbily used. 562 00:42:57,565 --> 00:43:02,593 No need for me to say it, since you know it for yourself. 563 00:43:19,605 --> 00:43:21,561 (Rattle of pots) 564 00:43:31,245 --> 00:43:33,236 GRANDMOTHER: Susanna? 565 00:43:33,325 --> 00:43:35,839 Still hard at work so late? 566 00:43:35,925 --> 00:43:39,281 I give you your due. You've managed your affairs well. 567 00:43:39,365 --> 00:43:41,799 I learned from you, Grandmother. 568 00:43:41,885 --> 00:43:45,355 And what did you intend to do with me now? 569 00:43:45,445 --> 00:43:46,958 A nunnery, perhaps? 570 00:43:51,845 --> 00:43:53,961 Even as I am? 571 00:43:54,045 --> 00:43:55,603 No! 572 00:44:02,365 --> 00:44:04,321 (Screams) 573 00:44:10,605 --> 00:44:12,084 Has she spoken? 574 00:44:12,165 --> 00:44:13,996 Not a word. 575 00:44:17,245 --> 00:44:20,396 Cad... Cad... 576 00:44:20,485 --> 00:44:22,715 Peace, Juliana. Be easy. 577 00:44:23,565 --> 00:44:25,999 Cad... Cad... fael. 578 00:44:26,085 --> 00:44:27,643 Yes, I'm here. 579 00:44:28,965 --> 00:44:31,001 It was I... 580 00:44:31,085 --> 00:44:32,837 who bred them. 581 00:44:33,405 --> 00:44:34,997 But for all that, I... 582 00:44:36,085 --> 00:44:40,920 ...I would have liked to hold... my great-grandchild. 583 00:45:16,405 --> 00:45:18,202 Pro anima fabulae tuae. 584 00:45:18,285 --> 00:45:23,518 Requiem aeternam dona Julianae 585 00:45:33,605 --> 00:45:38,076 And there was no other soul stirring, then, from where you could see? 586 00:45:38,165 --> 00:45:41,157 No-one within hand's reach of her? 587 00:45:41,245 --> 00:45:42,883 Well, no. No-one. 588 00:45:42,965 --> 00:45:44,444 And after? 589 00:45:44,525 --> 00:45:46,322 We were in darkness. 590 00:45:46,405 --> 00:45:48,077 Mistress Susanna went for a light 591 00:45:48,165 --> 00:45:51,680 and by the time she returned, they were all there, roused from their beds. 592 00:45:53,005 --> 00:45:58,557 Then how did you come to see what happened, if all were abed? 593 00:45:58,645 --> 00:46:00,078 I couldn't sleep. 594 00:46:00,165 --> 00:46:03,157 You were there this morning, when they turned on Mistress Susanna. 595 00:46:03,245 --> 00:46:04,724 Even the old woman. 596 00:46:04,805 --> 00:46:07,922 Thinking on this kept you from your sleep? 597 00:46:08,685 --> 00:46:11,040 That... and Liliwin. 598 00:46:12,485 --> 00:46:14,999 Well, you need have have no fears on his account. 599 00:46:15,085 --> 00:46:16,916 His spirit strengthens daily. 600 00:46:17,005 --> 00:46:20,884 Don't come down to the lane with me, child. I know my way. 601 00:46:22,245 --> 00:46:25,794 Best to your mistress. She has need of you. 602 00:46:37,965 --> 00:46:39,796 Shall I fetch up your cloak? 603 00:46:40,845 --> 00:46:42,722 I'm warm enough. 604 00:46:42,805 --> 00:46:47,481 You felt the need of it in the store when you were on the move, and now we sit here... 605 00:46:47,565 --> 00:46:52,036 Were you so vexed that you must wake and watch into the night for me? 606 00:46:53,645 --> 00:46:55,795 I thought you came very quickly 607 00:46:55,885 --> 00:46:57,955 Did you see and hear all? 608 00:46:59,285 --> 00:47:03,437 I wasn't eavesdropping. Some part I couldn't help hearing. 609 00:47:03,525 --> 00:47:05,117 She praised your providing. 610 00:47:07,085 --> 00:47:08,643 You've hurt your hand. 611 00:47:10,525 --> 00:47:14,757 It's nothing. I caught it when I tripped over your bundle. 612 00:47:17,205 --> 00:47:19,196 There was a bundle, was there? 613 00:47:19,285 --> 00:47:23,676 You noticed much, considering the fright we must have given you between us. 614 00:47:23,765 --> 00:47:25,437 Are you angry? 615 00:47:25,525 --> 00:47:30,076 Tonight, but for this, I meant to quit my father's house. 616 00:47:30,165 --> 00:47:34,124 Tonight God prevented, but tomorrow night I shall go. 617 00:47:36,885 --> 00:47:41,163 Could misfortune alone concentrate such a volley of malice against one household? 618 00:47:41,245 --> 00:47:46,080 After four score years, I doubt if Juliana's death could be counted troublous, Hugh. 619 00:47:46,165 --> 00:47:49,953 I must restrict myself to what I know and not seek mystery where none exists. 620 00:47:50,045 --> 00:47:52,354 Now, Baldwin Peche was murdered. 621 00:47:52,445 --> 00:47:54,754 That, at least, is fact. 622 00:47:56,045 --> 00:47:58,400 You and Madog continue your search for the place? 623 00:47:58,485 --> 00:48:02,160 Today and every day till it's found. What about you? 624 00:48:02,245 --> 00:48:05,954 Peche was known in every alehouse in Shrewsbury. He must have been somewhere. 625 00:48:06,045 --> 00:48:09,355 Is it possible he was already dead by the afternoon? 626 00:48:09,445 --> 00:48:13,723 No. No, some fisherman or bathing child would have seen the corpse float by. 627 00:48:15,005 --> 00:48:17,599 No, this vile business needs the cover of darkness. 628 00:48:19,685 --> 00:48:21,641 Liliwin was abroad that night. 629 00:48:21,725 --> 00:48:23,875 So too was Daniel Aurifaber! 630 00:48:23,965 --> 00:48:25,876 Not the night of his father's robbing. 631 00:48:25,965 --> 00:48:28,923 If he's innocent of that crime, he's innocent of the greater evil. 632 00:48:30,005 --> 00:48:33,156 The boy has lied Cadfael and more than once 633 00:48:33,245 --> 00:48:35,361 You think my trust in him misplaced? 634 00:48:35,445 --> 00:48:38,005 From experience, you are not easily deceived. 635 00:48:39,485 --> 00:48:42,716 But I also know you'd seek goodness in the blackest of hearts. 636 00:48:42,805 --> 00:48:45,842 Be assured, Hugh, if that boy is lying to me... 637 00:48:47,445 --> 00:48:49,481 ...I shall have the truth out of him. 638 00:48:49,565 --> 00:48:51,476 Even if it means his neck? 639 00:49:37,285 --> 00:49:39,355 (Children shout and laugh) 640 00:50:14,485 --> 00:50:16,635 Hey! Hey! 641 00:50:16,725 --> 00:50:19,080 Give me that! That's my coin! 642 00:50:42,205 --> 00:50:44,196 Good day, Master Boneth. 643 00:50:44,285 --> 00:50:47,357 I hope we did not disturb you last night with our comings and goings. 644 00:50:47,445 --> 00:50:51,802 No, no. I am truly sorry to hear of your grandmother's passing. 645 00:50:51,885 --> 00:50:53,398 She was a good age. 646 00:50:53,485 --> 00:50:56,636 You have suffered more ill luck in one week than most get in a lifetime, 647 00:50:56,725 --> 00:50:58,204 and none of it deserved. 648 00:50:58,285 --> 00:51:01,595 In this world, what we receive and what we deserve are rarely the same. 649 00:51:01,685 --> 00:51:04,597 Now, if you'll pardon me, I have to make arrangements. 650 00:51:04,685 --> 00:51:06,596 Good day, Master Boneth. 651 00:51:06,685 --> 00:51:08,516 You have called me John. 652 00:51:08,605 --> 00:51:10,675 You were journeyman then. 653 00:51:10,765 --> 00:51:13,837 I am the same man, no better or worse. 654 00:51:13,925 --> 00:51:17,076 You showed me kindness when I had nothing. 655 00:51:17,165 --> 00:51:19,918 Now I have money and my own business. 656 00:51:20,005 --> 00:51:23,793 Fate has favoured me as it hath slighted you. 657 00:51:23,885 --> 00:51:26,797 I would redress the balance. 658 00:51:26,885 --> 00:51:31,117 You would find me a poor catch, Master Boneth. I have no dowry. 659 00:51:31,205 --> 00:51:33,241 My heart is set on it. 660 00:51:33,325 --> 00:51:35,714 As it has been since the moment I saw you. 661 00:51:54,605 --> 00:51:56,994 This is the spot where the urchin fetched up. 662 00:52:12,005 --> 00:52:14,155 Do you see anything of any use to you? 663 00:52:15,565 --> 00:52:17,715 All too much. 664 00:52:17,805 --> 00:52:20,000 Is this the place? 665 00:52:20,085 --> 00:52:22,679 Here at the foot of their own land? 666 00:52:22,765 --> 00:52:24,357 Surely not so close to home. 667 00:52:24,445 --> 00:52:28,074 It's the only spot I've found where the third witness joins the other two. 668 00:52:28,165 --> 00:52:31,601 There it is. Fox-stones and alder and crowfoot. 669 00:52:31,685 --> 00:52:33,243 Is it certain? 670 00:52:33,325 --> 00:52:36,795 Under the certainty of heaven, nothing is ever certain. 671 00:52:37,845 --> 00:52:40,405 But this is as near as a man may aim. 672 00:52:40,485 --> 00:52:42,043 But why? 673 00:52:43,765 --> 00:52:46,438 Had Peche stolen and been found out? 674 00:52:46,525 --> 00:52:49,801 Or had he discovered too much about someone who had stolen, 675 00:52:49,885 --> 00:52:52,274 and been fool enough to reveal what he knew? 676 00:52:54,125 --> 00:52:55,956 God thought all. 677 00:52:56,045 --> 00:52:57,797 Ferry me back, Madog. 678 00:52:58,685 --> 00:53:01,643 And tell Hugh Beringar what we've found. 679 00:53:13,285 --> 00:53:15,674 This comes as a surprise, Master Boneth. 680 00:53:16,925 --> 00:53:19,359 You realise I'll make no settlement on her? 681 00:53:19,445 --> 00:53:20,764 Yes. 682 00:53:20,845 --> 00:53:22,995 Well, don't think this will affect your rent. 683 00:53:24,285 --> 00:53:26,958 You'll still be my tenant, son -in -law or not. 684 00:53:32,765 --> 00:53:34,164 There, Sister. 685 00:53:34,245 --> 00:53:36,122 Thank you, Margery. 686 00:53:40,165 --> 00:53:45,523 I spoke with Boneth today, Susanna. It seems you are to be married after all. 687 00:53:45,605 --> 00:53:49,962 He will take you even without a dowry. How's that? 688 00:53:51,285 --> 00:53:52,877 Does it please you? 689 00:53:56,685 --> 00:53:58,357 (Knock at door) 690 00:54:00,445 --> 00:54:01,924 Who is it? 691 00:54:02,005 --> 00:54:03,961 Who knocks at this hour? 692 00:54:07,885 --> 00:54:10,080 Oh! It's you, my Lord. 693 00:54:10,165 --> 00:54:11,837 What brings you here? 694 00:54:11,925 --> 00:54:13,643 I would speak with your lad. 695 00:54:13,725 --> 00:54:15,920 He has done no harm, I trust? 696 00:54:16,005 --> 00:54:20,476 No. But I think he might have about him part of the key to a riddle. 697 00:54:21,565 --> 00:54:25,683 This affair must be concluded as quickly as possible. 698 00:54:25,765 --> 00:54:28,154 (Church bell tolls) 699 00:54:28,245 --> 00:54:33,319 When Beringar comes, you may take whatever time is needed with him. 700 00:54:35,285 --> 00:54:40,075 Father, it appears that our guest in sanctuary may have had little to do with these offences. 701 00:54:40,165 --> 00:54:44,124 And if he is innocent, that must be shown to the world. 702 00:54:47,645 --> 00:54:50,205 It's a silver penny of the Saint Edward, my Lord. 703 00:54:50,285 --> 00:54:52,480 King before the Normans came. 704 00:54:53,565 --> 00:54:55,521 The moneyer was one Godesbrond. 705 00:54:55,605 --> 00:54:59,723 There aren't many of his pieces to be found, and fewer still here, where it was minted. 706 00:54:59,805 --> 00:55:03,115 There were a number of them listed amongst Master Walter's trove. 707 00:55:04,885 --> 00:55:08,594 You say it was discovered stuck between the boards of a well bucket? 708 00:55:08,685 --> 00:55:10,437 The morning after the theft? 709 00:55:12,565 --> 00:55:14,635 Master told me not to say, John. 710 00:55:14,725 --> 00:55:17,193 You may tell the Lord Beringar, Griffin. 711 00:55:20,005 --> 00:55:22,155 I was up earliest. 712 00:55:22,245 --> 00:55:24,964 I went to draw water, and there it was. 713 00:55:26,285 --> 00:55:29,083 A great value Master said he set on it. 714 00:55:29,165 --> 00:55:31,201 So well he might, boy. 715 00:55:31,285 --> 00:55:34,197 But how did the coin come to be found by the river? 716 00:55:37,725 --> 00:55:40,956 So it was daylight when you first went to the Aurifaber's? 717 00:55:41,045 --> 00:55:43,001 How much of the burgage did you see? 718 00:55:44,045 --> 00:55:47,003 Well, I went to the shop and they sent me to the women in the hall. 719 00:55:47,085 --> 00:55:49,963 It was they who hired me, the old woman and the young one. 720 00:55:50,045 --> 00:55:51,683 And in the evening? 721 00:55:51,765 --> 00:55:56,156 I ate in the kitchen with Rannilt and I stayed there until they called me to play for'em. 722 00:55:56,245 --> 00:55:58,440 And you were never down the length of the garden, 723 00:55:58,525 --> 00:56:00,959 or through the town wall there, down to the waterside? 724 00:56:01,045 --> 00:56:04,481 I didn't even know it went beyond the wall until the day Rannilt came here. 725 00:56:04,565 --> 00:56:06,442 She told me the drying ground was beyond. 726 00:56:06,525 --> 00:56:08,004 Drying ground? 727 00:56:08,085 --> 00:56:10,804 For their linen. It was washing day, you see. 728 00:56:11,845 --> 00:56:14,405 Rannilt had it all ready to hang out by mid-morning, 729 00:56:14,485 --> 00:56:19,115 but that day, bless her kindness, her mistress said she'd see to it and let her come to visit me. 730 00:56:19,205 --> 00:56:21,355 That was, indeed, kindness. 731 00:56:21,445 --> 00:56:24,915 Aye. Rannilt usually had dinner to do and everything. 732 00:56:25,005 --> 00:56:29,317 But when her mistress came in and found her crying, she sent her straight to me for comfort. 733 00:56:29,405 --> 00:56:32,715 Wouldn't even let her waste a moment in fetching a fresh gown for her. 734 00:56:32,805 --> 00:56:34,636 Away to your minstrel she said 735 00:56:34,725 --> 00:56:36,556 A fresh gown? 736 00:56:36,645 --> 00:56:38,442 What was wrong with that she wore? 737 00:56:38,525 --> 00:56:42,200 She'd wet it hanging out washing, and Rannilt feared she might take cold. 738 00:56:42,285 --> 00:56:44,355 She took note first for my girl being sad... 739 00:56:44,445 --> 00:56:48,802 Brother Cadfael, Hugh Beringar's at the gate for you. He said you'd be expecting him. 740 00:56:48,885 --> 00:56:53,675 Bid him come through, Oswin. I think we have words for each other. 741 00:57:17,365 --> 00:57:21,358 Remember that night they were searching for Walter? 742 00:57:21,445 --> 00:57:23,515 They found him, stunned, in his shop. 743 00:57:23,605 --> 00:57:26,403 Then someone - and no-one seems certain who - 744 00:57:26,485 --> 00:57:29,955 cried out that it must have been the jongleur who'd attacked him. 745 00:57:31,045 --> 00:57:33,161 Yes, and the whole mob went haring out. 746 00:57:33,245 --> 00:57:36,715 Who was left then to tend Walter and Juliana? 747 00:57:40,365 --> 00:57:42,196 - Well, the women. - The women. 748 00:57:42,285 --> 00:57:46,915 Of whom Margery was left to look after the victims and Susanna ran to the physician. 749 00:57:47,005 --> 00:57:47,960 Is that possible? 750 00:57:48,045 --> 00:57:51,037 Whoever robbed Walter hid the treasure in the well. 751 00:57:51,125 --> 00:57:54,003 Now, obviously, it couldn't stay there for ever, undetected. 752 00:57:54,085 --> 00:57:57,555 It had to be retrieved, while the men were out hunting Liliwin, 753 00:57:57,645 --> 00:57:59,954 and placed somewhere more secure. 754 00:58:00,045 --> 00:58:02,240 Only, Griffin found the coin the next morning. 755 00:58:02,325 --> 00:58:05,476 Armed with this discovery, like us, Master Peche was able to reason 756 00:58:05,565 --> 00:58:08,796 that it must have been a woman who'd reclaimed the treasure. 757 00:58:08,885 --> 00:58:11,115 If he'd been honest, he would have told Walter. 758 00:58:11,205 --> 00:58:15,244 Instead, he wanted to blackmail the guilty party. 759 00:58:15,325 --> 00:58:16,440 Who? 760 00:58:16,525 --> 00:58:19,358 Who kept the keys of the house? 761 00:58:19,445 --> 00:58:21,481 Who had command of all the hiding places? 762 00:58:21,565 --> 00:58:22,554 Susanna? 763 00:58:23,645 --> 00:58:25,363 LILIWIN: You can't mean it. 764 00:58:25,445 --> 00:58:28,437 But you said, she ran for Master Walter's physician. 765 00:58:30,125 --> 00:58:33,640 But did she first spend a few minutes to go to the well 766 00:58:33,725 --> 00:58:36,398 and place what she found there in safer hiding? 767 00:58:36,485 --> 00:58:37,554 No 768 00:58:37,645 --> 00:58:39,795 She's the only one to show Rannilt any kindness. 769 00:58:39,885 --> 00:58:41,682 She let her come to me for comfort. 770 00:58:41,765 --> 00:58:45,678 Susanna let her come to you so no-one would have occasion to go to the waterside, 771 00:58:45,765 --> 00:58:48,154 where she'd left the extortioner dead. 772 00:58:48,245 --> 00:58:50,042 I cannot believe. 773 00:58:50,685 --> 00:58:52,357 A woman... kill? 774 00:58:52,445 --> 00:58:55,437 You underrate Susanna. So did her family. 775 00:58:55,525 --> 00:58:57,993 And worst of all, so did Peche. "A mere woman?" 776 00:58:58,085 --> 00:59:00,679 He expected lies, delay, pleading. 777 00:59:00,765 --> 00:59:03,802 Not someone who could accept danger instantly 778 00:59:03,885 --> 00:59:07,161 and stamp out the threat the moment it arose. 779 00:59:08,245 --> 00:59:11,203 But, Cadfael, Peche was still a man. He could defend himself. 780 00:59:12,005 --> 00:59:14,235 If he'd had expectation of attack. 781 00:59:14,325 --> 00:59:16,043 Here, boy, Come on. 782 00:59:16,125 --> 00:59:17,922 You stand for Peche. 783 00:59:18,005 --> 00:59:22,283 I think she spoke fairly to him while she went on, laying out the washing, 784 00:59:22,365 --> 00:59:27,883 and then as he stood on the water's edge, with the coin in his hand, 785 00:59:28,925 --> 00:59:32,156 she passed behind him and 786 00:59:35,405 --> 00:59:37,555 Yes, but there was more done than that. 787 00:59:37,645 --> 00:59:41,274 Yes, something I've just learned. Her skirt was wet. 788 00:59:42,365 --> 00:59:45,118 She held him down until he smothered. 789 00:59:48,165 --> 00:59:50,121 (Peche coughs and gasps) 790 00:59:55,125 --> 00:59:59,323 Thinking the river might float him away she pinned him in the water where he was 791 00:59:59,405 --> 01:00:02,715 till he could be conveyed elsewhere by night. 792 01:00:06,085 --> 01:00:07,996 And the coin was stuck beneath his body. 793 01:00:09,445 --> 01:00:11,515 Who struck down Walter and stole his treasure? 794 01:00:11,605 --> 01:00:13,516 She was vouched for all the time he was gone. 795 01:00:13,605 --> 01:00:15,402 Two are implied. 796 01:00:15,485 --> 01:00:20,161 One to strike, steal and hide, the other to retrieve and remove to a safer place. 797 01:00:20,245 --> 01:00:24,716 One to destroy the extortioner and one to take the body away by night. 798 01:00:24,805 --> 01:00:28,320 Daniel? It's well known that Juliana kept him short. 799 01:00:30,405 --> 01:00:32,157 Juliana. 800 01:00:35,005 --> 01:00:42,685 "For all that, I should have liked to hold my great-grandchild." 801 01:00:44,005 --> 01:00:46,883 Those were her dying words. I thought she meant Margery. 802 01:00:49,045 --> 01:00:50,478 Now I see... 803 01:00:50,565 --> 01:00:52,362 Of course! 804 01:00:52,445 --> 01:00:58,122 Now I see what shock caused Juliana to take seizure there upon the stairs. 805 01:00:58,205 --> 01:01:01,117 The one who plotted with Susanna was no kinsman. 806 01:01:01,205 --> 01:01:04,277 Nor one they would ever have admitted as kin. 807 01:01:04,365 --> 01:01:07,163 But he is her lover. 808 01:01:07,245 --> 01:01:12,763 More, he is the one who has got her with child. 809 01:01:14,605 --> 01:01:16,880 Rannilt! Rannilt! 810 01:01:17,925 --> 01:01:21,042 Put up your steel, Will. This can be resolved without bloodshed. 811 01:01:21,125 --> 01:01:23,081 Master Walter! 812 01:01:23,165 --> 01:01:25,076 I'm coming! 813 01:01:29,685 --> 01:01:31,277 - What is this, my Lord? - Rannilt! 814 01:01:31,365 --> 01:01:34,163 Minstrel! Why have you brought him here? 815 01:01:35,965 --> 01:01:37,193 Rannilt! 816 01:01:37,285 --> 01:01:38,274 Lestyn! 817 01:01:38,365 --> 01:01:40,401 Rannilt! It's me - Liliwin! 818 01:01:40,485 --> 01:01:42,237 BERINGAR: Look upstairs 819 01:01:45,645 --> 01:01:47,283 Can you see her? 820 01:01:52,205 --> 01:01:54,161 (Footsteps above) 821 01:02:20,405 --> 01:02:22,202 Brother Cadfael. 822 01:02:23,845 --> 01:02:25,756 My daughter? 823 01:02:25,845 --> 01:02:27,961 What do you say, my Lord? 824 01:02:28,045 --> 01:02:29,956 My daughter robbed me? 825 01:02:30,045 --> 01:02:31,683 She's nowhere within, my Lord. 826 01:02:31,765 --> 01:02:34,279 She was here, as always, the last to bed. 827 01:02:34,365 --> 01:02:37,118 She put out the lights, as she always does, not an hour since. 828 01:02:37,205 --> 01:02:39,560 She cannot be gone! 829 01:02:55,045 --> 01:02:58,162 Well, over half-full no longer, Juliana. 830 01:02:59,245 --> 01:03:02,681 If she intended a long journey to take her out of our hold, where would she run? 831 01:03:02,765 --> 01:03:06,235 - I would need horses, my Lord. - Father has two horses stabled over the river. 832 01:03:06,325 --> 01:03:09,715 - Which way? - Through Frankwell and along the west road. 833 01:03:09,805 --> 01:03:11,761 The Welshman is missing from down below. 834 01:03:11,845 --> 01:03:14,837 - Lestyn? - And what little he has, gone with him. 835 01:03:14,925 --> 01:03:17,280 Once into Wales, he is beyond our laws. 836 01:03:17,365 --> 01:03:20,675 Susanna and lestyn in league together? I won't believe it. 837 01:03:20,765 --> 01:03:21,959 LILIWIN: She's gone 838 01:03:22,045 --> 01:03:23,763 Rannilt's gone. 839 01:03:23,845 --> 01:03:26,564 I've looked everywhere. That woman's taken her. 840 01:03:26,645 --> 01:03:29,443 She has killed. She'll kill again. 841 01:03:48,285 --> 01:03:50,321 Susanna, why did you bring the girl? 842 01:03:50,405 --> 01:03:54,114 She has said things to me that she had best say to no other. 843 01:03:54,205 --> 01:03:57,083 She can go with us part of the way. 844 01:03:57,165 --> 01:04:00,362 There are woods enough and wild places your side of the border. 845 01:04:00,445 --> 01:04:01,480 No. 846 01:04:01,565 --> 01:04:06,958 After what I've done, what is there now I dare do to have you mine? 847 01:04:07,045 --> 01:04:11,561 The other was forced on you. What loss was he? 848 01:04:12,605 --> 01:04:14,163 But not this child. 849 01:04:17,765 --> 01:04:20,802 Let her make her way back now. 850 01:04:20,885 --> 01:04:24,321 Where shall we be? Into Welsh land, safe. 851 01:04:24,405 --> 01:04:28,444 They will pursue us. My father would not stir a step for me, but for this... 852 01:04:28,525 --> 01:04:29,844 (Coins rattle) 853 01:04:29,925 --> 01:04:31,961 - Better be sure of her silence - No! 854 01:04:33,045 --> 01:04:35,479 I want you as you are now. 855 01:04:37,685 --> 01:04:40,324 Oh, my love, my heart. 856 01:04:42,045 --> 01:04:44,684 What you will. Let her be, then. 857 01:04:46,605 --> 01:04:48,800 But they will pursue us. 858 01:04:48,885 --> 01:04:51,683 I can deny you nothing, not my life. 859 01:05:05,045 --> 01:05:06,683 What is it? 860 01:05:06,765 --> 01:05:08,596 It's men. 861 01:05:08,685 --> 01:05:11,358 They're coming here. They know. 862 01:05:11,445 --> 01:05:13,322 They can't know! 863 01:05:14,605 --> 01:05:16,880 Get up the stairs. And take her with you. 864 01:05:18,045 --> 01:05:19,876 She may mean all to us yet 865 01:05:22,525 --> 01:05:24,322 Mistress! 866 01:05:25,805 --> 01:05:27,557 - Mistress, please! - Rannilt! 867 01:05:27,645 --> 01:05:31,558 Do as your mistress bids you, girl, or I will kill you now! 868 01:05:42,885 --> 01:05:45,683 We know you there within and what you must answer for! 869 01:05:45,765 --> 01:05:47,835 Come forth or we'll hack you out with axes. 870 01:05:47,925 --> 01:05:49,358 IESTYN: Stand back! 871 01:05:49,445 --> 01:05:52,084 I have a girl here between my hands 872 01:05:52,165 --> 01:05:54,725 and so sure as axe strikes at these timbers 873 01:05:54,805 --> 01:05:57,524 my knife slits her throat! 874 01:05:58,165 --> 01:06:00,725 - What did I ever do to you? - You fell foul! 875 01:06:00,805 --> 01:06:04,400 There's no other way out, unless he has the means to hew through a wall. 876 01:06:04,485 --> 01:06:08,239 - We have him secure. We can wait. - They have Rannilt. They're threatening her life. 877 01:06:08,325 --> 01:06:10,475 Take heart, lad. She's no use to them dead. 878 01:06:10,565 --> 01:06:12,521 They'll keep her safe to bargain with. 879 01:06:14,965 --> 01:06:18,958 Lestyn! This is Hugh Beringar. There's no escape. 880 01:06:19,045 --> 01:06:23,163 Give yourselves into my hands and look for what mercy such good sense can buy you. 881 01:06:23,245 --> 01:06:28,160 Let my woman go free from here with her horse and her goods. 882 01:06:28,245 --> 01:06:30,964 - I will send the girl out to you unharmed. WALTER: No! 883 01:06:31,045 --> 01:06:33,354 No such infamous bargain! 884 01:06:33,445 --> 01:06:36,642 Is the slut to make off into Wales with her ill-gotten gains? 885 01:06:36,725 --> 01:06:39,193 Never fear, my loving father! 886 01:06:39,285 --> 01:06:42,038 I say no just as loudly as you. 887 01:06:42,125 --> 01:06:45,162 But let lestyn return to his homeland 888 01:06:45,245 --> 01:06:47,076 It is I have killed. 889 01:06:47,165 --> 01:06:49,884 She lies. I am the guilty man. 890 01:06:51,365 --> 01:06:55,756 My love, they know which of us planned and which acted. 891 01:06:55,845 --> 01:06:58,120 Do you think I would leave you? 892 01:07:01,525 --> 01:07:03,720 - Back! - No! 893 01:07:03,805 --> 01:07:05,397 Oh, God, if I could but reach her! 894 01:07:05,485 --> 01:07:08,716 No. If she cries out, it means she's alive. 895 01:07:08,805 --> 01:07:12,764 And if she's trying to escape, it means she's unbound. Keep that in mind. 896 01:07:15,165 --> 01:07:18,396 We have her still. No comfort to you. 897 01:07:18,485 --> 01:07:20,396 But I offer you another choice. 898 01:07:21,485 --> 01:07:24,716 Take back the girl and the silver. 899 01:07:24,805 --> 01:07:27,524 Give us two horses and this day free of pursuit. 900 01:07:27,605 --> 01:07:32,235 My Lord... My Lord, that might be acceptable, if they restore my treasury. 901 01:07:32,325 --> 01:07:34,680 There is a life they cannot restore. 902 01:07:35,925 --> 01:07:37,995 You mistake my office, lestyn. 903 01:07:38,085 --> 01:07:40,315 Now, come down with unbloodied hands. 904 01:07:40,405 --> 01:07:42,236 There's nothing better you can do 905 01:07:42,325 --> 01:07:44,714 If you want us, come and take us. 906 01:07:44,805 --> 01:07:47,797 But you'll take first this girl's carcass. 907 01:07:47,885 --> 01:07:50,399 Your prey, not ours. 908 01:07:53,005 --> 01:07:55,644 - Sergeant - Soldier, come with me. 909 01:08:19,885 --> 01:08:21,000 BERINGAR: lestyn! 910 01:08:21,085 --> 01:08:24,964 Show decent sense and come forth of your own will. 911 01:08:25,045 --> 01:08:29,243 IESTYN: There's nothing but a halter for us now and well we know it 912 01:08:39,085 --> 01:08:42,157 RANNILT: Please let me go mistress 913 01:08:46,005 --> 01:08:48,235 Susanna? 914 01:08:48,325 --> 01:08:50,885 This is Brother Cadfael. 915 01:08:52,245 --> 01:08:54,475 Come down and bring lestyn with you 916 01:08:54,565 --> 01:08:58,524 and I promise you your child and his shall be born... 917 01:08:58,605 --> 01:08:59,720 Child? 918 01:08:59,805 --> 01:09:04,242 ...and be cared for as befits every human soul that is brought into this world. 919 01:09:06,565 --> 01:09:09,841 This is not the Holy Church's child. 920 01:09:09,925 --> 01:09:12,598 He belongs with me and lestyn. 921 01:09:12,685 --> 01:09:14,482 No other shall ever cradle him. 922 01:09:14,565 --> 01:09:19,844 He is not wholly yours. He is his own, your maybe child. 923 01:09:19,925 --> 01:09:22,644 Why should he pay the price of your sins? 924 01:09:22,725 --> 01:09:26,320 It was not he who trampled Baldwin Peche into the mud of the Severn. 925 01:09:26,405 --> 01:09:29,442 We three here together are made one. 926 01:09:29,525 --> 01:09:32,517 The only trinity I acknowledge now. 927 01:09:32,605 --> 01:09:34,436 There is a fourth 928 01:09:34,525 --> 01:09:36,800 She also loves. 929 01:09:36,885 --> 01:09:42,437 Why destroy another pair of lives as little blessed as yourselves? 930 01:09:42,525 --> 01:09:49,317 If I must pull the roof down on myself, I will not go alone into the dark! 931 01:09:55,005 --> 01:09:58,122 Be ready to put an arrow through the hatch and whoever lurks there. 932 01:09:59,805 --> 01:10:04,560 Master Goldsmith, come speak with your daughter. 933 01:10:04,645 --> 01:10:08,194 Bring my father to plead with me, would you? 934 01:10:09,245 --> 01:10:11,076 Let him hear, then, what I own him. 935 01:10:12,165 --> 01:10:15,919 Of all the men on earth, I hate him! 936 01:10:16,005 --> 01:10:19,315 Whore! You are no longer daughter of mine! 937 01:10:19,405 --> 01:10:23,239 May you be fed molten gold in hell... 938 01:10:23,325 --> 01:10:27,364 until your belly and throat burn into ashes! 939 01:10:27,445 --> 01:10:31,154 You'll burn long before I, you thieving slut! 940 01:10:31,245 --> 01:10:33,554 Already you are undone 941 01:10:33,645 --> 01:10:37,399 When the girl is safe we'll fire the stable and smoke you out! 942 01:10:37,485 --> 01:10:38,634 (Rannilt screams) 943 01:10:38,725 --> 01:10:39,760 Shoot! 944 01:10:40,685 --> 01:10:43,074 No! 945 01:11:10,005 --> 01:11:11,802 (lestyn sobs) 946 01:11:14,045 --> 01:11:15,797 Child... 947 01:11:29,925 --> 01:11:32,837 I promise you she'll be brought home decently. 948 01:11:46,605 --> 01:11:47,640 Argh! 949 01:11:51,285 --> 01:11:55,836 And I would have taken her barefoot in her shift. 950 01:12:07,165 --> 01:12:08,883 (Church bells) 951 01:12:17,845 --> 01:12:20,439 You have much improved since the first time I saw you. 952 01:12:20,525 --> 01:12:23,358 The townspeople have been very generous, Anselm. 953 01:12:23,445 --> 01:12:28,644 A generosity born, no doubt, of a bad conscience, but generous all the same. 954 01:12:28,725 --> 01:12:31,444 I'm afraid we're without the means to match them, Brother, 955 01:12:31,525 --> 01:12:33,641 but here is your own rebec, 956 01:12:33,725 --> 01:12:35,602 and in a brand-new case 957 01:12:35,685 --> 01:12:37,118 The best present, Brother. 958 01:12:37,205 --> 01:12:38,604 The best. 959 01:12:40,645 --> 01:12:42,317 He won't hang, will he? 960 01:12:42,405 --> 01:12:44,123 He would have killed you, Rannilt. 961 01:12:44,205 --> 01:12:47,561 But I don't want his death. I never wanted hers. 962 01:12:47,645 --> 01:12:49,840 He would have given himself up for her sake. 963 01:12:49,925 --> 01:12:51,483 And she did die for him. I saw. 964 01:12:51,565 --> 01:12:53,078 We both saw. 965 01:12:53,165 --> 01:12:55,633 She knew what she did. Surely that must count. 966 01:12:55,725 --> 01:13:00,037 He didn't kill anyone, and all he stole has been restored. You can set out with quiet minds. 967 01:13:04,685 --> 01:13:06,835 He'll not hang, if my voice is heard. 968 01:13:15,605 --> 01:13:17,914 Did I tell them the truth, Cadfael? 969 01:13:18,005 --> 01:13:21,884 Does lestyn really have a life before him, one worth living? 970 01:13:21,965 --> 01:13:27,676 It will be a minor devotion, but, yes, he'll marry and breed yet. 971 01:13:27,765 --> 01:13:29,676 And forget her? 972 01:13:29,765 --> 01:13:31,835 Have I said so? 973 01:13:31,925 --> 01:13:36,874 Time will ease his pain, but he'll carry the wound of her love to his grave. 974 01:13:38,165 --> 01:13:40,884 Then perhaps he too is destined to take the cowl. 975 01:13:41,965 --> 01:13:43,034 Perhaps. 976 01:13:45,765 --> 01:13:50,156 I have stood on the field of battle, my armour smoking, with the blood of the fallen, 977 01:13:50,245 --> 01:13:51,837 and felt nothing. 978 01:13:51,925 --> 01:13:57,238 Such is war's harvest. After the first death... no other reaches your heart. 979 01:13:58,285 --> 01:14:00,276 But Susanna... 980 01:14:00,365 --> 01:14:03,004 It should have ended in some other way. 981 01:14:03,085 --> 01:14:04,757 A life was owing. 982 01:14:04,845 --> 01:14:06,642 But not two! 983 01:14:06,725 --> 01:14:08,317 Not two 984 01:14:09,405 --> 01:14:13,239 Whatever she did came from something within her, 985 01:14:13,325 --> 01:14:15,964 which might have been best if it had not been maimed. 986 01:14:18,005 --> 01:14:19,597 She was much wronged. 987 01:14:21,885 --> 01:14:25,878 Old friend, I doubt even you can get Susanna into the fold among the lambs. 988 01:14:25,965 --> 01:14:30,083 Now, she chose her way and it has taken her far out of the reach of man's mercy. 989 01:14:30,165 --> 01:14:35,034 Oh, and now I suppose you'll tell me that God's reach is longer than man's. 990 01:14:35,125 --> 01:14:36,763 It'd better be. 991 01:14:36,845 --> 01:14:38,801 Otherwise we're all lost. 992 01:14:50,965 --> 01:14:52,921 (Bell tolls) 993 01:14:53,305 --> 01:15:53,942 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 80355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.