Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:45,000 --> 00:06:53,000
زیرنویس و ترجمه: اشگان بیات
Telegram ID: @arteshtar
1400/1/15
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
زیرنویس و ترجمه: اشگان بیات
Telegram ID: @arteshtar
1400/1/15
3
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
دوست دارم تا جهان را تغییر بدم
4
00:06:33,600 --> 00:06:35,200
و اگر شما مرا رها گذارید
5
00:06:29,400 --> 00:06:31,300
نام من پیتر وِیلَند است
6
00:06:24,300 --> 00:06:25,900
به من اجازه بدید که خودم رو معرّفی کنم
7
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
خطاب به کسانی از شما که
هنوز من رو نمیشناسید
8
00:06:17,000 --> 00:06:18,700
یا در حال تلاش [برای رسیدن به عظمت] خواهم مُرد
9
00:06:14,000 --> 00:06:16,200
به هیچی غیر از عظمت راضی نخواهم شد
10
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
میدونید که من
11
00:06:08,900 --> 00:06:11,900
با [توجّه] به اکنون آگاه خواهید
شد که بلندپروازی من نامحدوده
12
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
خطاب به کسانی از شما که من رو میشناسید
13
00:05:55,200 --> 00:05:56,700
!خب من نترسیدم
14
00:05:50,900 --> 00:05:53,200
ترسیده بودند که چه اتّفاقی
میافتاد اگر این کار را نمیکردند
15
00:05:47,000 --> 00:05:50,700
این احکام وجود دارند چون
افرادی که آنها رو ایجاد کردند
16
00:05:42,700 --> 00:05:45,200
پاسخ همهی این پرسشها سادهست
17
00:05:34,400 --> 00:05:38,500
چه گونه است که آفرینش چنین فرد
شگفتانگیزی غیرطبیعی در نظر گرفته میشه؟
18
00:05:30,000 --> 00:05:33,500
[انسانی] که هرگز گرمای یک ستاره
یا سرمای ماه رو حس نمیکنه
19
00:05:27,600 --> 00:05:29,300
انسانی که هرگز پیر نخواهد شد
20
00:05:21,000 --> 00:05:26,300
:چهگونه قانونی هست که اظهار میکنه
اگر ما انسانی از سیم و فلز بسازیم
21
00:05:15,900 --> 00:05:19,400
چرا احکامی هستند که ما رو از
تغذیهی فرهنگهای ضعیف شده منع میکنند؟
22
00:05:12,500 --> 00:05:15,500
خب، اخلاقیّات در طی
نزاعات عربی کجا بودند؟
23
00:05:07,000 --> 00:05:09,900
همهشون به طور محض ما رو
از رفتن به پیش منع میکنند
24
00:05:01,500 --> 00:05:05,800
احکام، محدودیّتها، قوانین، رهنمودهای اخلاقی
25
00:04:55,000 --> 00:04:59,000
پاسخ به این پرسش، دوستان من، هیچی هست
26
00:04:51,450 --> 00:04:53,450
ما مُجازیم با این قدرت چه کاری انجام بدیم؟
27
00:04:49,400 --> 00:04:51,400
یا مهمتر این که، یکی باید بپرسه
28
00:04:47,100 --> 00:04:49,300
ما قراره با این قدرت چه کاری انجام بدیم؟
29
00:04:44,700 --> 00:04:47,000
البتّه، پرسشی پیش روی ماست اینه که
30
00:04:37,000 --> 00:04:43,500
ما قدرت شگفتانگیزی را اداره میکنیم
قدرت برای دگرگونسازی، برای نابودی و برای بازآفرینش
31
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
من باطل نشدم، این رو به
عنوان این که درست میگم برداشت میکنم
32
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
اکنون ما خدایان هستیم
33
00:04:12,800 --> 00:04:15,400
که ما را به یک استنتاج آشکار رهنمون میکند
34
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
کاملاً غیرقابل تمییز از ما خواهند بود
35
00:04:05,600 --> 00:04:07,600
که فقط در مدّت چند سال کوتاه
36
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
ما میتونیم افراد سایبِرنِتیکی بیافرینیم
منظور رباتهایی]
[که با توجّه به تحلیل دادهها قادر به تصمیمگیری هستند
37
00:03:59,500 --> 00:04:01,200
[و] به طور مؤثّری آنها رو درمان کردیم
38
00:03:56,500 --> 00:03:58,500
زنجیرهای که ما شکستهایم
39
00:03:51,000 --> 00:03:55,300
ما زنجیرهی [علل] رخدادهای جامع پشت نود و
هشت درصد سرطانها رو شناسایی کردیم
40
00:03:45,700 --> 00:03:50,000
ما در آستانهی [مشابهی] زمینسازی
سیّارات نامکشوف فقط در دههی پیشین هستیم
41
00:03:43,700 --> 00:03:45,600
در این لحظه در تمدّن ما
42
00:03:38,100 --> 00:03:42,100
ما اکنون اندر سه ماه از سال [تولّد]
اربابمان [عیسی مسیح] هستیم، 2023
43
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
و اینها فقط برای دههی نخست بودند
44
00:03:26,300 --> 00:03:32,300
سدهی بیست و یکم، زیستفنآوری، نانوفنآوری همجوشی و شکافت هستهای و تئوری اِم
45
00:03:17,200 --> 00:03:25,200
سدهی بیستم، اتومبیل، تلویزیون، سلاح
هستهای، سفینههای فضایی، اینترنت
46
00:03:11,700 --> 00:03:16,300
موتور بخار، راه ریلی، یوریکا چراغ حبابی
47
00:03:09,500 --> 00:03:11,000
سدهی نوزدهم
48
00:03:05,100 --> 00:03:09,100
سال 1441، ماشین چاپ، فقط اندکی
[از باروت] کمتر قدرتمند بود
49
00:03:03,300 --> 00:03:05,000
این یکی ذرّهای مغیّر بازی بود
50
00:02:59,500 --> 00:03:02,300
سدهی نهم میلادی، باروت
51
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
هشتصد پیش از میلاد، ساعت آفتابی
52
00:02:53,400 --> 00:02:55,600
چهارهزار پیش از میلاد، چرخ
53
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
صدهزار سال پیش از میلاد، ابزارهای سنگی
54
00:02:45,500 --> 00:02:47,500
ما با آن چه کردهایم؟
55
00:02:42,000 --> 00:02:43,800
که این پرسش رو به پیش میاره
56
00:02:38,000 --> 00:02:39,733
در زمانی بسیار دور در گذشته
57
00:02:35,000 --> 00:02:36,500
آتش
58
00:02:30,000 --> 00:02:33,200
نخستین قطعهی حقیقی ما از فنآوری
59
00:02:26,500 --> 00:02:28,300
همهش به خاطر این که او به ما آتش داده بود
60
00:02:24,400 --> 00:02:25,900
تا ابدیّت
61
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
هر روز
62
00:02:16,300 --> 00:02:21,300
چنان که یک عقاب شکمش رو کاملاً
میدرید و جگرش رو میخورد، بارها و بارها
63
00:02:13,900 --> 00:02:16,000
مرد بیچاره به یک صخره بسته شد
64
00:02:06,500 --> 00:02:11,900
خدایان، خب شما میتونید بگید که آنها
مقداری بیش از حد واکنش نشون دادند
65
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
هنگامی که پرومتئوس گیر افتاد و
به خاطر دزدیاش به قضا برده شد
66
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
که ترسیده بودند چه کاری ممکن است با آن کنیم [اگر
که آتش] اندر پنجههای کوچک مودار ما هبوط میکرد
67
00:01:50,000 --> 00:01:53,300
هدیهای که او از خدایان دزدید
68
00:01:47,200 --> 00:01:49,400
هدیهای از طرف یک تایتان، پرومتئوس بود
69
00:01:43,700 --> 00:01:46,300
آتشی که در انتهای آن کبریت میرقصید
70
00:01:36,300 --> 00:01:38,300
اینه که اهمّیّتی ندی درد داره
71
00:01:32,400 --> 00:01:35,500
لارنس فقط لبخندی زد و گفت: پاتر، ترفند
72
00:01:27,500 --> 00:01:31,600
که چهگونه است که او بدون این که ابداً به خودش
آسیبی بزنه به طرز بسیار مؤثّری شعله رو فرونشاند
73
00:01:22,500 --> 00:01:26,100
وقتی که توسّط همکارش ویلیام پاتر ازش خواسته شد که ترفندش رو آشکار کنه
74
00:01:17,000 --> 00:01:21,267
ظاهراً یک کبریت سوزان رو در میان انگشتهاش
برای [نشان دادن اندازهی] تحمّل فشار میداد
75
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
نامش به عربستان منسوب شده
امّا بسیار زیاد هم انگلیسی بود
76
00:01:10,500 --> 00:01:11,500
تی.ای لارنس
[سرهنگ توماس ادوارد لارنس/لارنس عربستان]
9261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.