All language subtitles for null - ZOOMBIES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,030 --> 00:00:15,150 Eden. Eden. 2 00:00:19,010 --> 00:00:24,330 What if I told you the Garden of Eden was not a myth, but a reality? 3 00:00:26,230 --> 00:00:31,550 And what if I told you that there is a utopia full of enchanting animals and 4 00:00:31,550 --> 00:00:34,170 natural wonders waiting for you? 5 00:00:35,210 --> 00:00:40,230 My grandfather had a dream to bring all of nature's wonders to one. 6 00:00:40,590 --> 00:00:41,630 Fantastic location. 7 00:00:42,350 --> 00:00:45,210 Welcome to Eden Wildlife Zoo. 8 00:00:47,590 --> 00:00:52,990 Eden started over 50 years ago as a rehabilitation retreat for endangered 9 00:00:52,990 --> 00:00:53,990 animals. 10 00:00:55,250 --> 00:01:01,510 Soon, this sanctuary will be open to the public so that everyone can enjoy the 11 00:01:01,510 --> 00:01:08,330 wonders of our bird aviary, our African savanna, alligator swamp, and our 12 00:01:08,330 --> 00:01:10,170 kingdom of the great ape. 13 00:01:11,510 --> 00:01:15,770 And don't forget to download our state -of -the -art app so you can track the 14 00:01:15,770 --> 00:01:17,110 progress of your favorite animal. 15 00:01:19,590 --> 00:01:24,770 You and your family will be able to monkey around on a variety of kid 16 00:01:24,770 --> 00:01:30,930 amusement, including our climbing wall, our new water park, and our high -tech, 17 00:01:30,990 --> 00:01:35,190 high -flying zip line, where you will soar across our African plains. 18 00:01:36,970 --> 00:01:41,150 Make your reservations today and be the first to explore Eden. 19 00:01:41,630 --> 00:01:44,330 Our doors are opening to you and your family soon. 20 00:01:44,630 --> 00:01:46,090 Eden is not just a zoo. 21 00:01:46,670 --> 00:01:47,670 It's an adventure. 22 00:03:09,930 --> 00:03:10,649 life too. 23 00:03:10,650 --> 00:03:11,650 Put it with the other. 24 00:03:11,730 --> 00:03:14,370 So we know what we're dealing with protocol dictates that we contain any 25 00:03:14,370 --> 00:03:16,890 particular disease primate into a confined area. 26 00:03:17,090 --> 00:03:20,270 Could be Marburg virus. It's due down in Puerto Vallarta. Had an outbreak. It 27 00:03:20,270 --> 00:03:23,810 could be rabies. It could be a simian varicella. But these animals aren't 28 00:03:23,950 --> 00:03:29,310 Not yet, but until we know what we're dealing with. Lock that door. 29 00:03:29,570 --> 00:03:31,650 It's the estate and every animal in this place could be at risk. 30 00:03:54,380 --> 00:03:56,160 were restarted with endocardiac epinephrine. 31 00:03:56,560 --> 00:04:00,340 Sir, forgive me, but it's a violation of the world health protocol to use that 32 00:04:00,340 --> 00:04:01,560 serum on this primate. 33 00:04:02,080 --> 00:04:03,680 I don't give a damn about protocol. 34 00:04:04,540 --> 00:04:05,720 This animal must live. 35 00:04:28,460 --> 00:04:29,399 Is it the virus? 36 00:04:29,400 --> 00:04:30,400 It's gone airborne. 37 00:04:30,500 --> 00:04:31,680 We don't even know if it is a virus. 38 00:04:33,080 --> 00:04:34,080 This is strange. 39 00:04:57,550 --> 00:04:58,550 Way to go! 40 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 ship at the Eden Wildlife Zoo. 41 00:06:36,060 --> 00:06:38,640 Hi, I'm Dr. Ellen Rogers. 42 00:06:39,720 --> 00:06:45,160 My grandfather built this endangered and rehabilitation refuge over 50 years 43 00:06:45,160 --> 00:06:46,160 ago. 44 00:06:47,420 --> 00:06:52,700 Because of our efforts, animals such as the American alligator and the gray wolf 45 00:06:52,700 --> 00:06:55,160 are now... Mommy, Mommy, I want to see Kipo. 46 00:06:58,340 --> 00:07:01,960 Sweetie, remember we're supposed to play the quiet game while Mommy's working? 47 00:07:08,730 --> 00:07:09,990 Babysitter called in sick. 48 00:07:10,610 --> 00:07:11,990 Perks of being a single mother. 49 00:07:18,630 --> 00:07:22,090 Do you still have the California condor? We have African lion. 50 00:07:22,490 --> 00:07:23,490 What? 51 00:07:23,730 --> 00:07:24,970 I don't know. 52 00:07:25,890 --> 00:07:27,250 Lost child's your ass? 53 00:07:28,250 --> 00:07:30,130 Just make something up, Jane. You owe me. 54 00:07:30,690 --> 00:07:33,790 Because you're the reason I'm even in this stupid suit. 55 00:07:34,150 --> 00:07:35,850 And Queensland koalas. 56 00:07:40,240 --> 00:07:43,200 Just tell Brad that my mom went nuts again and I had to take her to the 57 00:07:43,200 --> 00:07:46,660 hospital. The one thing that we don't have is rude students. 58 00:07:47,040 --> 00:07:48,040 Hey, I was talking. 59 00:07:48,180 --> 00:07:49,059 I know. 60 00:07:49,060 --> 00:07:51,600 We could hear you. Well, it's a very expensive phone. 61 00:07:51,820 --> 00:07:53,680 Which you can collect at the end of orientation. 62 00:07:54,720 --> 00:07:56,300 And that goes for all of you. 63 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Work him over. 64 00:07:59,660 --> 00:08:00,940 Work it over. What a joke. 65 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 Thank you. 66 00:08:10,390 --> 00:08:14,130 Yeah, actually, I was planning on documenting every step of my internship 67 00:08:14,130 --> 00:08:19,690 through photographs, so... You can do that when the zoo is open for the 68 00:08:19,890 --> 00:08:23,730 But for right now, we are still private, and I do not want any of our secrets to 69 00:08:23,730 --> 00:08:25,230 be put out there on social media. 70 00:08:25,970 --> 00:08:26,970 So come on. 71 00:08:29,370 --> 00:08:30,810 Thank you. 72 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 Okay. 73 00:08:33,390 --> 00:08:35,370 It's not like I'm cutting off your arms, you guys. 74 00:08:35,929 --> 00:08:37,210 I'd rather you do that. 75 00:09:11,690 --> 00:09:14,610 Oh, sorry. My name's Ricky, and I want to run my very own aviary one day. 76 00:09:14,990 --> 00:09:15,990 Don't we all? 77 00:09:16,190 --> 00:09:18,410 Are you firing me and replacing me with this kid? 78 00:09:18,730 --> 00:09:19,730 No. 79 00:09:19,830 --> 00:09:21,650 It's intern orientation day. 80 00:09:23,090 --> 00:09:24,410 But I don't need an intern. 81 00:09:24,610 --> 00:09:25,850 No, but the zoo does. 82 00:09:27,710 --> 00:09:31,310 And the education subsidiary financing that comes with it. 83 00:09:33,830 --> 00:09:35,450 Nice shirt. Are there raptor hawks in there? 84 00:09:35,830 --> 00:09:36,830 And shaker falcons? 85 00:09:37,350 --> 00:09:38,710 What about a hooded vulture? 86 00:09:39,590 --> 00:09:42,450 We have just about everything but a partridge in a pear tree. 87 00:09:46,450 --> 00:09:47,490 What do you have against them? 88 00:09:47,770 --> 00:09:48,770 They're not endangered. 89 00:09:49,910 --> 00:09:51,470 All the birds in our aviary are. 90 00:09:54,070 --> 00:09:55,550 Are these the new recruits? 91 00:09:55,770 --> 00:09:59,090 Hey, would you like me to introduce you to them? I don't have time. Rex sent me 92 00:09:59,090 --> 00:10:00,430 out to check an alarm at the vet clinic. 93 00:10:01,030 --> 00:10:02,630 Anything I should be concerned about? 94 00:10:03,010 --> 00:10:06,170 If we all got worried every time Dr. Boren accidentally tripped the panic 95 00:10:06,170 --> 00:10:07,790 button, we'd all have ulcers. 96 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 Okay, well, let me know if anything's wrong. 97 00:10:15,160 --> 00:10:18,980 The birds are important to us. We keep them captive and away from the other 98 00:10:18,980 --> 00:10:19,980 animals for a reason. 99 00:10:20,420 --> 00:10:22,920 Some of these birds are the only ones left alive on the planet. 100 00:10:25,460 --> 00:10:26,980 I can't wait to see what they eat. 101 00:10:27,480 --> 00:10:29,760 I just may feed you to them if you don't calm down. 102 00:10:36,500 --> 00:10:39,660 So, Amber, what is a... 103 00:10:40,080 --> 00:10:43,340 Young Republican like yourself doing in a place like this. 104 00:10:43,820 --> 00:10:47,100 I cannot believe she took our phones. I mean, my mom is going to freak if she 105 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 can't get a hold of me. 106 00:10:48,720 --> 00:10:51,520 What are you doing here? I thought you were a poli -sci major. 107 00:10:52,180 --> 00:10:53,180 I am. 108 00:10:53,240 --> 00:10:56,220 But homeless people scare me, and I'm allergic to babies, so it's my only 109 00:10:56,220 --> 00:10:57,220 option. 110 00:10:58,380 --> 00:10:59,380 Wait, what? 111 00:11:10,350 --> 00:11:11,730 Your supervisor, Gus, should be here. 112 00:11:12,710 --> 00:11:14,970 Yeah, well, if I had my phone, we could just call him. 113 00:11:16,170 --> 00:11:18,950 Okay, I've had enough of the attitude, all right? I've kept my end of the 114 00:11:18,950 --> 00:11:19,950 bargain. 115 00:11:22,850 --> 00:11:26,650 Yeah, um, thanks for keeping it a secret. 116 00:11:27,470 --> 00:11:28,930 Could you sign this for me, please? 117 00:11:33,630 --> 00:11:37,750 If, uh, Gage and the others find out, they'll... 118 00:11:38,350 --> 00:11:42,430 Get me kicked out of my sorority, and my mom will become even more manic than 119 00:11:42,430 --> 00:11:46,270 she already is, so... Why are you on probation, anyway? 120 00:11:48,150 --> 00:11:55,090 Um... Let's just say I lost my temper at the wrong bar 121 00:11:55,090 --> 00:11:56,350 with the wrong policeman. 122 00:11:59,470 --> 00:12:03,770 Thanks again for, um, arranging this. 123 00:12:04,350 --> 00:12:06,670 Oh, no, no, no. You can thank your grandmother. 124 00:12:07,740 --> 00:12:10,280 Being related to my biggest donor has its privileges. 125 00:12:10,900 --> 00:12:15,060 Mommy, Mommy, when do we get to go see Kifo? We can go see Kifo right now. 126 00:12:15,060 --> 00:12:15,879 go. 127 00:12:15,880 --> 00:12:20,080 Okay, if Gus does not show up, I want you to walk in me, okay? Channel 2. 128 00:12:20,520 --> 00:12:21,960 Or you could just give him my phone back. 129 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 Nice try. 130 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 Whatever. 131 00:12:38,730 --> 00:12:39,730 Oh, hey. 132 00:12:40,230 --> 00:12:41,230 Sorry, 133 00:12:41,350 --> 00:12:43,250 kids. I was just breaking in the new bathroom. 134 00:12:44,310 --> 00:12:46,950 So who wants to get in the pen and help me feed the warthogs? 135 00:12:47,530 --> 00:12:48,810 I do. I do. Pick me. 136 00:12:51,870 --> 00:12:52,870 What? 137 00:12:54,030 --> 00:12:55,950 You don't look like the kind of girl that wants to get dirty. 138 00:12:56,450 --> 00:12:57,450 Yeah? 139 00:12:58,410 --> 00:13:01,110 Well, you don't look like the kind of guy that's ever seen a girl get dirty. 140 00:13:52,710 --> 00:13:55,610 Sweetie, sweetie, you really need to be careful, okay? 141 00:13:56,270 --> 00:13:58,790 He wouldn't hurt me. Say hi, Kipo. 142 00:13:59,710 --> 00:14:00,710 Hi, Kipo. 143 00:14:02,050 --> 00:14:03,710 Is that a cross -river gorilla? 144 00:14:05,030 --> 00:14:06,030 Yes, it is. 145 00:14:07,390 --> 00:14:09,330 It's the only one in American captivity. 146 00:14:13,950 --> 00:14:16,130 And it can talk to your daughter. 147 00:14:16,530 --> 00:14:19,330 Yes, Kipo and Thea practically grew up together. 148 00:14:20,430 --> 00:14:25,630 I wanted her to have friends her own age, but didn't really expect it to be a 149 00:14:25,630 --> 00:14:26,630 gorilla. 150 00:14:30,970 --> 00:14:31,970 Look at that. 151 00:14:39,970 --> 00:14:42,650 AJ, I'm guessing you're the kid they stuck me with. 152 00:14:43,250 --> 00:14:46,330 Yes, sir. I want to know everything there is to know about primates. How 153 00:14:46,330 --> 00:14:49,110 think, how they socialize. That's great. Let's start with how they poop. 154 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Nice song. 155 00:14:52,040 --> 00:14:53,880 Okay, sweetie, it's Kipo's bedtime. 156 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 Bye, Kipo. 157 00:14:56,320 --> 00:14:57,320 Bye, Kipo. 158 00:15:04,640 --> 00:15:05,240 Our 159 00:15:05,240 --> 00:15:12,560 refuge 160 00:15:12,560 --> 00:15:16,320 is a self -contained community. By leaving a minimal human footprint, our 161 00:15:16,320 --> 00:15:18,600 animals can adapt to captivity much more naturally. 162 00:15:19,180 --> 00:15:19,839 I concur. 163 00:15:19,840 --> 00:15:22,760 In my thesis, I argue why free rings are better than traditional cage ones. 164 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 Can you count? 165 00:15:29,420 --> 00:15:30,420 Sure. 166 00:15:30,960 --> 00:15:31,960 Fantastic. 167 00:15:32,800 --> 00:15:36,100 I want you to go down to the basement, and I want you to take inventory of all 168 00:15:36,100 --> 00:15:37,280 the gas and methane tanks. 169 00:15:37,660 --> 00:15:41,200 Gas and methane. Got it. Oh, and you can lose the tie. 170 00:15:44,500 --> 00:15:45,640 I liked my tie. 171 00:15:50,120 --> 00:15:53,980 You know, I was kind of hoping to do a little more than just count cans on this 172 00:15:53,980 --> 00:15:54,980 internship. 173 00:15:55,240 --> 00:15:56,820 Wait till you add expenses. 174 00:15:57,980 --> 00:16:01,620 I'm also going to need you to send faxes and pick up FedEx and answer phones. 175 00:16:01,640 --> 00:16:04,220 What is wrong with this new system? 176 00:16:05,980 --> 00:16:06,980 Okay, there. 177 00:16:08,900 --> 00:16:10,480 You play, sweetie, while Mommy works. 178 00:16:11,480 --> 00:16:12,720 Is your daughter always here? 179 00:16:13,880 --> 00:16:16,920 When the nearest daycare center is over 30 miles away, you get creative. 180 00:16:17,240 --> 00:16:21,280 And being in the middle of the boonies here is a small sacrifice to pay for the 181 00:16:21,280 --> 00:16:22,280 safety of the animals. 182 00:16:23,080 --> 00:16:25,720 Besides, this is my playroom, too. 183 00:16:25,940 --> 00:16:29,520 I earned my Ph .D. on captive breeding theory right over there on that 184 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 equipment. 185 00:16:30,800 --> 00:16:35,120 When I grow up, I'm going to be smart and learn how to telescope fish. It is a 186 00:16:35,120 --> 00:16:36,120 microscope, sweetie. 187 00:16:37,020 --> 00:16:38,020 So you're a scientist. 188 00:16:38,340 --> 00:16:40,120 What made you give that up to become a zoo director? 189 00:16:40,840 --> 00:16:43,500 So I could run the refuge and do it right. 190 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Oh, we really got to run. Okay, bye, sweetie. 191 00:16:59,000 --> 00:16:59,460 Hey, 192 00:16:59,460 --> 00:17:09,099 buddy. 193 00:17:09,740 --> 00:17:10,740 What is it, Boris? 194 00:17:10,940 --> 00:17:11,839 What you doing? 195 00:17:11,839 --> 00:17:13,819 I'm working. Quit it. You busy? 196 00:17:14,660 --> 00:17:15,660 Come on, man. 197 00:17:15,839 --> 00:17:16,839 Boris, 198 00:17:19,839 --> 00:17:20,739 stop scaring him. 199 00:17:20,740 --> 00:17:24,599 Oh, come on. I'm scared of everything, especially the animal. Well, I swear 200 00:17:24,599 --> 00:17:27,380 gorilla was trying to mate with me. How was she? He was gentle. 201 00:17:29,820 --> 00:17:31,280 Well, then this is our security. 202 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 Gentlemen? 203 00:17:34,340 --> 00:17:35,620 Good morning, Dr. Rogers. 204 00:17:36,040 --> 00:17:37,040 Ellen? 205 00:17:37,340 --> 00:17:38,340 Ma 'am? 206 00:17:39,100 --> 00:17:40,100 Boris, yes. 207 00:17:41,000 --> 00:17:44,600 So, I ran into Johnny outside. He's on his way to Dr. Gordon's office. 208 00:17:45,120 --> 00:17:46,120 Is everything okay? 209 00:17:46,540 --> 00:17:48,020 Oh, I can radio him and see. 210 00:17:48,980 --> 00:17:49,980 Thank you. 211 00:17:51,380 --> 00:17:52,380 Here, Rex. 212 00:17:52,560 --> 00:17:54,600 You should meet me out on the promenade in a few minutes. 213 00:17:55,180 --> 00:17:56,420 I have a new victim for you. 214 00:17:56,740 --> 00:17:59,460 Ah, it's about time we hired some new help around here. 215 00:17:59,800 --> 00:18:02,040 Can't run this place with two security guards and a dog. 216 00:18:02,680 --> 00:18:03,619 Did you hear that? 217 00:18:03,620 --> 00:18:04,740 He just called me a dog. 218 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Sick of it. 219 00:18:27,310 --> 00:18:29,670 So sorry to keep you waiting. It's fine. 220 00:18:30,090 --> 00:18:31,990 We are still a bare -bones staff around here. 221 00:18:32,290 --> 00:18:33,490 Is that a zip line? 222 00:18:33,950 --> 00:18:37,290 It will be. The line will go from here all the way around the zoo. 223 00:18:37,930 --> 00:18:40,890 Part of our family fun adventure makeover that we're doing. 224 00:18:42,070 --> 00:18:45,330 But if it brings in revenue, I guess it was worth it. 225 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Rule number one. 226 00:18:48,770 --> 00:18:50,330 Security guys don't dress for church. 227 00:18:51,590 --> 00:18:52,590 Right. 228 00:18:53,070 --> 00:18:56,090 I will keep that in mind if I ever want to work security. 229 00:18:56,490 --> 00:18:58,090 You guys, this is Rex. 230 00:18:58,710 --> 00:19:00,430 Rex is the head of our security. 231 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 I'm Gage. 232 00:19:03,550 --> 00:19:06,610 You're not Leslie Hogan? Well, if he is, he stole my name. 233 00:19:07,170 --> 00:19:08,430 I'm Leslie. Oh, God. 234 00:19:08,630 --> 00:19:12,550 I go by Lizzie. I'm sorry, I just... It's fine. It happens all the time. 235 00:19:12,890 --> 00:19:14,750 And I look forward to changing your assumptions. 236 00:19:16,010 --> 00:19:17,750 Security to Rex. Security to Rex. 237 00:19:18,870 --> 00:19:21,410 It seems everything isn't okay at the clinic. 238 00:19:21,760 --> 00:19:24,900 The alarm has been tripped, but Johnny's not answering his walkie. Copy that. 239 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 We're on our way. 240 00:19:30,240 --> 00:19:33,040 All right, guys, talk to me. What's going on? The alarm at the clinic's 241 00:19:33,040 --> 00:19:35,920 going off. And Johnny's not answering his walkie or his cell phone. 242 00:19:36,180 --> 00:19:37,940 Well, then try the clinic's intercom system. 243 00:19:38,520 --> 00:19:39,419 I'll call Dr. 244 00:19:39,420 --> 00:19:40,139 Gordon's cell. 245 00:19:40,140 --> 00:19:43,780 Hey, Boris, can you call his assistant, Robin? See what's going on. 246 00:19:44,020 --> 00:19:46,720 Ellen, we could see for ourselves what's going on if we invented more security 247 00:19:46,720 --> 00:19:48,300 options. Not now. 248 00:19:50,980 --> 00:19:52,640 Security to vet team, respond. 249 00:19:53,900 --> 00:19:56,200 This is security. Is anyone there? 250 00:19:57,940 --> 00:20:02,120 Dr. Gordon's cell phone goes straight to voicemail. So does Robin. Okay, guys, 251 00:20:02,160 --> 00:20:04,740 maybe he went home. Dr. Gordon leaves early on Mondays anyway. 252 00:20:05,480 --> 00:20:07,140 Well, then who activated the alarm? 253 00:20:07,420 --> 00:20:08,920 Could be a hazardous animal escape. 254 00:20:09,160 --> 00:20:10,780 Yeah, you would think that, drama queen. 255 00:20:11,220 --> 00:20:14,340 Okay, I highly doubt that anything dangerous escaped from Dr. 256 00:20:14,560 --> 00:20:17,700 Gordon's clinic, since he only deals with small monkeys and lemurs. 257 00:20:23,680 --> 00:20:26,960 Guys, actually, procedure calls for a team of at least five guards to go when 258 00:20:26,960 --> 00:20:29,460 the first unit doesn't respond. My intern. 259 00:20:29,900 --> 00:20:33,640 Who I think is trying to get out of doing inventory of the gas can. My 260 00:20:33,640 --> 00:20:36,180 did say that I would learn everything there is to know about managing a zoo, 261 00:20:36,240 --> 00:20:37,240 including security. 262 00:20:37,400 --> 00:20:40,360 Okay, okay, okay, you win, you win. But when we get back, you are cleaning out 263 00:20:40,360 --> 00:20:41,360 the staff refrigerator. 264 00:20:43,440 --> 00:20:45,740 That's gone. You're going to be here by yourself. You okay with that? 265 00:20:47,100 --> 00:20:49,600 It's a zoo, not Jurassic Park. 266 00:21:03,969 --> 00:21:05,510 Take it you've done security before? 267 00:21:05,830 --> 00:21:08,810 Yeah, my last job was security patrol for a junior high school. 268 00:21:09,090 --> 00:21:10,370 I thought I could make a difference. 269 00:21:10,790 --> 00:21:12,910 In the end, it made me swear off ever having kids. 270 00:21:13,250 --> 00:21:14,690 The kids were that bad, huh? 271 00:21:15,070 --> 00:21:16,450 No, but the parents were. 272 00:21:16,930 --> 00:21:18,310 And that's why I chose to come here. 273 00:21:18,510 --> 00:21:20,910 At least animals are a bit more reliable and tame. 274 00:21:21,650 --> 00:21:22,650 Tame? 275 00:21:24,170 --> 00:21:25,710 There's a reason they call it wildlife. 276 00:21:26,530 --> 00:21:30,470 Just remember, it's the animals that need protection from the people, not the 277 00:21:30,470 --> 00:21:31,470 other way around. 278 00:21:32,800 --> 00:21:33,800 Yes, Dad. 279 00:21:47,440 --> 00:21:49,040 Looks like Johnny made it here fine. 280 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 Johnny! 281 00:21:51,540 --> 00:21:53,060 Security vet team, do you copy? 282 00:21:54,800 --> 00:21:56,400 Hey, hey, hey, taser sticks only. 283 00:22:02,450 --> 00:22:03,850 Boss, we don't know what's wrong. 284 00:22:04,550 --> 00:22:05,730 We don't know what's right. 285 00:22:06,350 --> 00:22:07,350 Let's go. 286 00:22:07,990 --> 00:22:10,850 Your boss said no weapon. It's not a weapon. It's an accessory. 287 00:22:11,070 --> 00:22:14,390 Some women wear earrings. I wear firearms. But that's against the rules. 288 00:22:14,430 --> 00:22:15,770 would you feel safer if I had a gun or not? 289 00:22:16,230 --> 00:22:17,550 I just don't want you to get in trouble. 290 00:22:17,830 --> 00:22:18,830 Too late for that. 291 00:22:56,090 --> 00:22:57,090 Dr. Gordon? 292 00:23:18,610 --> 00:23:19,610 Anyone? 293 00:23:21,130 --> 00:23:22,590 Maybe they forgot to lock up. 294 00:23:22,810 --> 00:23:24,050 That's not very professional. 295 00:23:27,760 --> 00:23:28,760 Boris, kill the alarm. 296 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 Roger. 297 00:23:33,260 --> 00:23:34,260 Done. 298 00:23:35,220 --> 00:23:38,480 Well, now you guys are really going to see how a zoo works. 299 00:23:39,480 --> 00:23:42,420 Okay, you know what? This goes against all zoo protocol that I've studied. 300 00:23:43,780 --> 00:23:46,700 All right, I am not certified, let alone trained to handle this taser. 301 00:23:46,960 --> 00:23:50,680 Guys, your insurance adjuster will go on a rampage if I get hurt. 302 00:23:54,860 --> 00:23:55,779 No one? 303 00:23:55,780 --> 00:23:57,540 Look! Get behind me! 304 00:23:57,880 --> 00:23:59,140 Get the doctor out of there! 305 00:23:59,600 --> 00:24:00,960 Come on, Doc, it's just us! 306 00:24:02,080 --> 00:24:04,340 The electronic lock is jammed! Break it open! 307 00:24:04,620 --> 00:24:05,620 No, we're trying! 308 00:24:05,900 --> 00:24:06,940 Doc, we're just trying to help! 309 00:24:07,640 --> 00:24:08,640 Push now! 310 00:24:09,740 --> 00:24:10,740 Are you pushing? 311 00:24:10,980 --> 00:24:11,980 I am! 312 00:24:13,220 --> 00:24:14,600 Break it open, boy! Let's go! 313 00:24:14,820 --> 00:24:15,820 That is not helpful! 314 00:24:16,740 --> 00:24:17,740 Come on, three! 315 00:24:39,530 --> 00:24:41,110 Barricade the doors. 316 00:24:41,350 --> 00:24:42,350 Why? 317 00:24:45,570 --> 00:24:46,570 Robin's dead. 318 00:24:52,290 --> 00:24:53,290 Where are the monkeys? 319 00:24:55,150 --> 00:24:57,610 Johnny, he tried to help me. 320 00:24:58,470 --> 00:25:00,250 I shouldn't have helped. I shouldn't have let him. 321 00:25:01,570 --> 00:25:02,570 They're all dead. 322 00:28:15,720 --> 00:28:16,720 I'll be right back. 323 00:28:19,340 --> 00:28:20,560 Dr. Gordon's dead. 324 00:28:22,020 --> 00:28:23,420 What? They're all dead. 325 00:28:25,040 --> 00:28:26,900 Dead? All of them? 326 00:28:27,740 --> 00:28:30,100 We need to get everyone to safety and I'm going to call the police. 327 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 No, no. 328 00:28:31,620 --> 00:28:34,340 This entire zoo could be overrun by the time they get here. 329 00:28:36,760 --> 00:28:37,780 People are dead. 330 00:28:38,060 --> 00:28:40,800 I'm calling the police and I'm notifying their families. 331 00:28:41,040 --> 00:28:44,360 We're going to track down these monkeys and contain them before they infect the 332 00:28:44,360 --> 00:28:45,360 other. 333 00:28:45,939 --> 00:28:48,380 No. Get back to the watchtower immediately. 334 00:28:48,900 --> 00:28:50,280 Not until I contain the monkeys. 335 00:28:50,860 --> 00:28:53,520 Well, I don't think we can call them monkeys anymore. 336 00:28:53,960 --> 00:28:56,220 They turn into something different. 337 00:28:58,540 --> 00:29:01,440 But it should be easy to find them with the tracking equipment. 338 00:29:07,460 --> 00:29:08,460 They're heading west. 339 00:29:10,400 --> 00:29:12,440 To the African and Australian exhibit. 340 00:29:12,820 --> 00:29:13,960 I'll make sure I head over there. 341 00:29:15,500 --> 00:29:16,680 What about the aviary? 342 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 What about it? 343 00:29:19,560 --> 00:29:22,660 We have 37 endangered species in that aviary. 344 00:29:22,880 --> 00:29:26,900 If the monkeys infect these birds and they take flight... I'll make sure the 345 00:29:26,900 --> 00:29:30,340 monkeys don't make it to the aviary. We'll trap and kill them if we have to. 346 00:29:31,600 --> 00:29:36,280 Rex, we are these animals' only protectors, not their predators. 347 00:29:36,680 --> 00:29:38,560 I don't think we can follow that rule anymore. 348 00:29:40,600 --> 00:29:41,600 Be careful. 349 00:29:42,700 --> 00:29:43,860 And be quick. 350 00:29:57,680 --> 00:29:58,680 Everything's going to be fine. 351 00:29:59,940 --> 00:30:01,480 How far away is the African exhibit? 352 00:30:01,820 --> 00:30:04,300 About a quarter mile away. That's where Amber is. I'll drive. 353 00:30:04,780 --> 00:30:06,420 Shouldn't we wait for the authorities to handle this? 354 00:30:06,660 --> 00:30:07,660 No need to wait. 355 00:30:07,680 --> 00:30:08,860 We are the authorities. 356 00:30:18,640 --> 00:30:19,640 Attention! 357 00:30:21,340 --> 00:30:22,640 This is not a drill! 358 00:30:22,920 --> 00:30:24,500 I repeat, this is not a drill! 359 00:30:47,820 --> 00:30:49,740 in a secure and locked facility. 360 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 Attention, this is not a drill. 361 00:30:53,600 --> 00:30:57,660 Attention, this is not a drill. I repeat, this is not a drill. 362 00:30:57,900 --> 00:31:02,060 The zoo's perimeter has been sealed off for the safety of our zoo personnel seek 363 00:31:02,060 --> 00:31:05,380 immediate shelter in a secure and locked facility. 364 00:31:05,900 --> 00:31:09,600 Okay, everybody, let's go ahead into the feed storage shed right now. 365 00:31:12,100 --> 00:31:13,380 Don't get any bright ideas. 366 00:31:22,220 --> 00:31:23,220 I don't like that. 367 00:31:23,420 --> 00:31:24,460 I like that. 368 00:31:26,720 --> 00:31:28,120 What are you doing? What are you doing? 369 00:31:28,680 --> 00:31:29,680 You stop it. 370 00:31:29,880 --> 00:31:31,880 That siren means a dangerous animal escaped. 371 00:31:33,120 --> 00:31:34,760 Come on, you can help me lock up. 372 00:31:44,080 --> 00:31:45,240 When can we lock the doors? 373 00:31:46,540 --> 00:31:49,100 As soon as they secure whatever animal has escaped. 374 00:32:05,159 --> 00:32:06,520 Okay, get down from there. 375 00:33:19,310 --> 00:33:20,310 procedure is. 376 00:33:47,520 --> 00:33:51,120 Didn't mommy tell you never to eavesdrop on her while she's at work? Are the 377 00:33:51,120 --> 00:33:52,380 animals going to hurt us? 378 00:33:52,960 --> 00:33:56,020 Some of the monkeys got out and... Bad monkeys? 379 00:34:01,220 --> 00:34:02,220 They're just sick. 380 00:34:03,460 --> 00:34:05,080 But I'm not bad when I'm sick. 381 00:34:05,440 --> 00:34:06,440 Why are they? 382 00:34:08,960 --> 00:34:10,699 I don't know. 383 00:34:12,080 --> 00:34:14,199 And I don't think the monkeys know why either. 384 00:34:15,040 --> 00:34:16,500 Are they going to hurt Kipo? 385 00:34:17,800 --> 00:34:19,000 No, sweetie, sweetie. 386 00:34:20,239 --> 00:34:22,080 Kifo wants me to protect you. 387 00:34:23,260 --> 00:34:24,300 He told you that? 388 00:34:24,699 --> 00:34:25,699 Yes, he did. 389 00:34:26,239 --> 00:34:27,239 Liar. 390 00:34:35,540 --> 00:34:37,560 Want to go back to the playroom? 391 00:35:04,400 --> 00:35:05,400 We should get help. 392 00:35:05,700 --> 00:35:06,700 Wait! 393 00:35:06,840 --> 00:35:08,080 Do those monkeys come back? 394 00:36:51,470 --> 00:36:54,270 Amber! Amber! 395 00:37:39,050 --> 00:37:42,190 We have more dead, both people and animals. How soon can we expect help 396 00:37:42,190 --> 00:37:46,610 outside? The police have informed me that they need to wait for the CDC 397 00:37:46,610 --> 00:37:47,950 they can approach the zoo. 398 00:37:48,190 --> 00:37:51,730 The CDC reps are on their way, but they are coming from Atlanta, and it may be 399 00:37:51,730 --> 00:37:52,870 at least three hours. 400 00:37:53,150 --> 00:37:56,350 Okay, by that time, it might be too late. I mean, this thing might spread 401 00:37:56,350 --> 00:38:01,370 the whole zoo by that time. No, Chelsea has assured me that the aviary is safe 402 00:38:01,370 --> 00:38:05,110 and secure, that no monkeys are getting in there. This isn't about the monkeys, 403 00:38:05,130 --> 00:38:08,350 Ellen. Something crazy is affecting this whole zoo. Lizzie thinks it's affecting 404 00:38:08,350 --> 00:38:09,350 their brains. 405 00:38:12,210 --> 00:38:13,210 Their brains? 406 00:38:14,090 --> 00:38:15,090 Rex, please. 407 00:38:16,790 --> 00:38:20,790 Just get to the watchtower, and we will wait this out until the CDC arrives. 408 00:38:22,430 --> 00:38:24,410 Okay, what if I run into any animals along the way? 409 00:38:25,130 --> 00:38:29,870 I never thought I would say this, but... Shoot to kill. 410 00:38:33,100 --> 00:38:35,320 I can't take any more chances of anybody getting hurt. 411 00:38:35,860 --> 00:38:37,360 We've already lost enough life. 412 00:38:38,260 --> 00:38:39,260 Ten -four. 413 00:38:39,560 --> 00:38:41,380 Rex, know where the animals have turned. 414 00:38:41,760 --> 00:38:44,860 We shouldn't turn this zoo into some kind of safari -seeking expedition. 415 00:38:45,260 --> 00:38:47,820 We won't have to if we don't confront the animals directly. 416 00:38:49,660 --> 00:38:50,740 Don't trust these people. 417 00:38:50,960 --> 00:38:54,260 But they're going to protect us. Kids, come with me. We're out of the zoo? 418 00:38:54,540 --> 00:38:56,380 All the animals have a tracking chip and planet. 419 00:38:57,040 --> 00:38:58,360 See these little two dots right here? 420 00:38:58,740 --> 00:39:00,300 These are giraffes, even the dead ones. 421 00:39:00,980 --> 00:39:02,640 If you're coming with me, I'm going by myself. 422 00:39:03,040 --> 00:39:05,220 So by tracking all the animals, that includes the birds too, right? 423 00:39:05,680 --> 00:39:07,400 No. Too dangerous. 424 00:39:07,640 --> 00:39:08,820 That aviary is huge. 425 00:39:09,400 --> 00:39:13,200 If this virus infects one of those birds and it flies out of here... I know. I 426 00:39:13,200 --> 00:39:15,720 know. Well, knowing about something and doing it are two different things. 427 00:39:15,940 --> 00:39:18,800 If we run fast and the animals can't catch us, come alive. That is a suicide 428 00:39:18,800 --> 00:39:20,840 mission. And you're better off with them. I don't think... 429 00:39:35,470 --> 00:39:36,470 Rex, prop his head up. 430 00:39:37,790 --> 00:39:39,990 Am I going to turn into one of those things? 431 00:39:40,230 --> 00:39:42,070 Look, we don't even know if what they have affects humor. 432 00:39:43,710 --> 00:39:47,510 But if it does, then I'll become one of them, and then I'll attack you, and 433 00:39:47,510 --> 00:39:48,550 maybe I'll try and kill you. 434 00:39:48,790 --> 00:39:50,570 We'll just have to kill you first, buddy, okay? 435 00:39:53,230 --> 00:39:54,230 Sorry, 436 00:39:54,970 --> 00:39:55,970 I'm not ready to die. 437 00:40:09,260 --> 00:40:10,860 Even I don't know how to help the animals. 438 00:40:11,200 --> 00:40:12,200 Use your telescope. 439 00:40:12,820 --> 00:40:14,380 I don't have a telescope. 440 00:40:18,420 --> 00:40:19,600 You mean my microscope? 441 00:40:20,180 --> 00:40:21,180 That's what I said. 442 00:41:04,330 --> 00:41:11,270 Hagfish theory claims endangered animals have the choice 443 00:41:11,270 --> 00:41:16,930 to choose their destiny to either evolve 444 00:41:16,930 --> 00:41:19,610 or go extinct. 445 00:41:21,810 --> 00:41:24,010 But evolving... Mommy! 446 00:41:24,750 --> 00:41:26,670 One lump or two? 447 00:41:27,770 --> 00:41:28,830 None, 448 00:41:30,410 --> 00:41:32,330 because you were all the sugar I need. 449 00:41:35,920 --> 00:41:36,920 Thank you, my dear. 450 00:41:42,160 --> 00:41:43,160 Hello? 451 00:41:44,240 --> 00:41:45,300 Oh, thank God. 452 00:41:46,920 --> 00:41:50,680 Yes, I have told everyone in my staff to stay away from animals. 453 00:41:53,400 --> 00:41:55,580 But there are people out there that are scared. 454 00:41:58,260 --> 00:41:59,780 Yes, I will check right now. 455 00:42:00,100 --> 00:42:02,720 Okay. All right, so we got two flashlights. 456 00:42:03,320 --> 00:42:06,760 One Swiss army knife and a gun with five rounds in it. What about your walkie? 457 00:42:07,880 --> 00:42:10,180 It's in the jeep, which your girlfriend took. 458 00:42:10,420 --> 00:42:11,600 She's not my girlfriend. 459 00:42:11,840 --> 00:42:13,240 Who cares whose girlfriend she is? 460 00:42:13,540 --> 00:42:16,620 Because of her, we've got no transport, no way to contact Ellen. 461 00:42:17,900 --> 00:42:18,960 Go on and let her know. 462 00:42:22,160 --> 00:42:23,160 Elephants are friendly. 463 00:42:23,340 --> 00:42:24,340 See? 464 00:42:24,720 --> 00:42:25,678 Slow down. 465 00:42:25,680 --> 00:42:27,800 Yeah, well, how do you know it's not infected? 466 00:42:28,460 --> 00:42:30,000 Elephants don't have any natural predators. 467 00:42:30,500 --> 00:42:32,660 It stands to reason that the infected will leave them alone. 468 00:42:33,420 --> 00:42:34,960 And if they'll leave the elephants alone? 469 00:42:35,660 --> 00:42:36,900 They'll stay away from us, too. 470 00:42:37,440 --> 00:42:39,420 Oh, well, take your pick, kids. 471 00:42:45,900 --> 00:42:50,160 We have never had an animal escape before, and I don't expect one now. 472 00:42:50,920 --> 00:42:55,300 All right, ma 'am, let's just calm down. Now, has any employee exited the zoo? 473 00:42:56,100 --> 00:42:57,900 No, no one has left. 474 00:43:02,280 --> 00:43:05,060 We can't take any chances. I have told everyone to stay on the boat. Hold on, 475 00:43:05,060 --> 00:43:07,400 'am. No, no, no, no. Do not put me on hold again. 476 00:43:07,860 --> 00:43:08,860 No. 477 00:43:20,720 --> 00:43:21,940 Tango, this is Bravo Team. 478 00:43:23,400 --> 00:43:24,400 Moving in. 479 00:43:45,640 --> 00:43:46,640 Thank you. 480 00:44:30,760 --> 00:44:31,760 Safe here? 481 00:44:31,840 --> 00:44:32,840 Safe enough. 482 00:44:34,280 --> 00:44:36,160 How much is enough? 483 00:44:38,020 --> 00:44:41,680 If the animals want to get out of here badly enough, it's going to take more 484 00:44:41,680 --> 00:44:42,680 than bullets to stop them. 485 00:44:53,160 --> 00:44:56,500 I'm going to go check on the parakeets. 486 00:44:57,360 --> 00:44:58,360 You go do that. 487 00:45:29,640 --> 00:45:31,700 Rex, you can't leave. I need you here. 488 00:46:15,850 --> 00:46:19,590 and I will be too if you don't open the gate. I can't do that. 489 00:46:20,030 --> 00:46:21,170 Yes, you can. 490 00:46:23,770 --> 00:46:24,770 Hello? 491 00:46:26,330 --> 00:46:27,430 Are you going to help me? 492 00:46:28,970 --> 00:46:30,310 Amber, look to your left. 493 00:46:30,830 --> 00:46:31,850 Are you going to help me? 494 00:46:32,690 --> 00:46:33,690 What do you see? 495 00:46:34,030 --> 00:46:35,230 Just open the gate. 496 00:46:35,910 --> 00:46:41,730 Amber, get out of there now. I am not going back there. Just open the gate. 497 00:46:42,090 --> 00:46:43,510 Amber, now. 498 00:46:45,230 --> 00:46:46,250 Steal the walls if I have to. 499 00:47:40,720 --> 00:47:42,180 if there was an animal in here. 500 00:47:43,200 --> 00:47:47,180 Sweetie, did you see... See ya? 501 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 What's that? 502 00:47:51,620 --> 00:47:54,560 You want to invite Mr. Koala to the tea party? 503 00:47:55,200 --> 00:47:56,200 Okay. 504 00:48:00,300 --> 00:48:01,300 Mr. 505 00:48:05,860 --> 00:48:06,860 Koala? 506 00:49:15,210 --> 00:49:16,210 What's so loud? 507 00:49:16,430 --> 00:49:18,370 It's okay. They're just marking their territory. 508 00:49:20,250 --> 00:49:21,149 Hey, Rex. 509 00:49:21,150 --> 00:49:24,450 I know this is my first day on the job, but I want a raise. 510 00:49:26,010 --> 00:49:27,610 Just take my job. I'm retiring. 511 00:49:33,830 --> 00:49:34,830 What's wrong? 512 00:49:36,110 --> 00:49:37,110 I'm not sure. 513 00:49:42,090 --> 00:49:43,650 How easy is it to break into the aviary? 514 00:49:44,310 --> 00:49:46,150 The aviary is a solid steel cage. 515 00:49:46,370 --> 00:49:47,370 It's secure. 516 00:49:47,670 --> 00:49:49,010 As secure as this place was. 517 00:49:51,210 --> 00:49:52,210 Let's get out of here. 518 00:49:54,590 --> 00:49:55,590 Come on, girl. 519 00:49:55,770 --> 00:49:56,770 Let's go. 520 00:49:59,190 --> 00:50:00,190 It's okay. 521 00:50:01,670 --> 00:50:02,870 My elephant's scared, too. 522 00:50:03,710 --> 00:50:04,870 There's something on the ground. 523 00:50:16,020 --> 00:50:17,020 It's not on the ground. 524 00:50:17,740 --> 00:50:18,740 It's in the trees. 525 00:51:24,629 --> 00:51:27,210 Whoa, watch his leg. Watch his leg. You can lift him together. Come on. Slow, 526 00:51:27,370 --> 00:51:28,370 slow, slow, slow. 527 00:51:53,100 --> 00:51:54,840 I think these cuts are getting infected. 528 00:51:55,500 --> 00:51:58,500 Come with me. I have some ointments and antibiotics back here. 529 00:51:58,840 --> 00:52:00,100 Oh, thank God. 530 00:52:02,400 --> 00:52:03,820 It'll be okay. Just hang in there, all right? 531 00:52:05,460 --> 00:52:06,480 You got that bit. 532 00:52:08,040 --> 00:52:09,040 Just a little more. 533 00:52:11,240 --> 00:52:12,640 Think I'm going to turn into one of those monsters? 534 00:52:23,980 --> 00:52:25,220 Hang in there, Rex. Come on. 535 00:52:26,140 --> 00:52:27,240 This might hurt a little bit. 536 00:52:27,940 --> 00:52:28,940 Oh, I'm sorry. 537 00:52:30,180 --> 00:52:34,740 I don't care if you put us in a quarantine chamber for the next ten 538 00:52:34,740 --> 00:52:36,100 have to get us out of here. 539 00:52:37,160 --> 00:52:38,440 When can I expect that? 540 00:52:39,900 --> 00:52:41,900 No, two hours. No, no, no, no. Please. 541 00:52:54,130 --> 00:52:55,130 Wait, wait, wait. 542 00:53:04,250 --> 00:53:05,590 What are you doing, Mommy? 543 00:53:06,110 --> 00:53:10,350 Trying to figure out what is changing these animals and how we can stop it. 544 00:53:13,230 --> 00:53:16,310 We can't stop them until they get what they want. 545 00:53:20,030 --> 00:53:21,090 What do they want? 546 00:53:22,250 --> 00:53:23,250 Isn't it obvious? 547 00:53:25,020 --> 00:53:26,360 They want to get rid of us. 548 00:53:35,180 --> 00:53:37,360 So you're sure you're okay and the birds are fine? 549 00:53:37,600 --> 00:53:38,399 We're okay. 550 00:53:38,400 --> 00:53:39,940 I'm babysitting buddy boy here. 551 00:53:40,460 --> 00:53:43,860 Luckily, nothing got in except for a rat, and you can imagine how long it 552 00:53:43,860 --> 00:53:45,040 with all the birds of prey in here. 553 00:53:45,640 --> 00:53:48,360 Just everybody's very concerned about you. 554 00:53:48,840 --> 00:53:50,520 Do I tell you how to handle your gorilla? 555 00:53:51,160 --> 00:53:55,540 No, I wasn't implying that you are not capable of handling the aviary. 556 00:53:56,180 --> 00:54:00,640 Dax, we're on lockdown. We're not going anywhere. Neither are my birds. I got 557 00:54:00,640 --> 00:54:01,640 this. 558 00:54:07,420 --> 00:54:11,340 Chelsea says hello and that the birds are fine. 559 00:54:15,600 --> 00:54:17,180 Is this our only mode of transportation? 560 00:54:17,640 --> 00:54:20,680 I think it's safe to say the tram had its last service run a while ago. 561 00:54:22,500 --> 00:54:23,580 What about the zipline? 562 00:54:24,340 --> 00:54:27,620 I saw it from Alan's office. It goes from the watchtower down to the Kanga 563 00:54:27,620 --> 00:54:29,200 grounds, which aren't that far away from here. 564 00:54:29,780 --> 00:54:31,560 No, no, no, no, no, no, guys. 565 00:54:31,760 --> 00:54:34,960 That zipline is non -operational. We cannot use that. It doesn't have the 566 00:54:34,960 --> 00:54:35,960 safety equipment attached. 567 00:54:36,140 --> 00:54:37,140 It's not happening. 568 00:54:37,620 --> 00:54:38,720 So what are our options? 569 00:54:39,440 --> 00:54:40,520 Well, we win. 570 00:54:40,960 --> 00:54:42,320 Wait, here's where those things get us. 571 00:54:43,820 --> 00:54:45,820 Got any better ideas, Brainiac? 572 00:54:48,580 --> 00:54:51,040 Be careful. That's sharp. We use it to cut bamboo. 573 00:54:51,340 --> 00:54:53,940 Well, at least it's something to protect ourselves with, other than just 574 00:54:53,940 --> 00:54:54,940 screaming at the animals. 575 00:54:55,360 --> 00:54:56,780 We need to get to that aviary. 576 00:54:57,880 --> 00:54:59,180 Not with your broken leg. 577 00:54:59,460 --> 00:55:02,780 We can't let anything happen to those birds. As stubborn as Chelsea is, she 578 00:55:02,780 --> 00:55:05,640 can't handle an outbreak if anything happens. We've got to get there. 579 00:55:09,560 --> 00:55:10,359 I'll go. 580 00:55:10,360 --> 00:55:11,339 By yourself? 581 00:55:11,340 --> 00:55:12,328 Why not? 582 00:55:12,330 --> 00:55:14,350 Wait, hey, you guys, we should stay together. 583 00:55:14,610 --> 00:55:18,230 I mean... I mean, think about it. We're safe here. We have plenty of food. 584 00:55:18,450 --> 00:55:21,950 We have plenty of water. And most importantly, we have key... 585 00:55:21,950 --> 00:55:28,390 Look, 586 00:55:28,490 --> 00:55:30,330 the animals are closing in on us. 587 00:55:32,090 --> 00:55:33,110 Shit, I gotta get out there. 588 00:55:33,330 --> 00:55:36,230 Well, I don't think that's such a good idea yet. Excuse me, intern. This is my 589 00:55:36,230 --> 00:55:40,170 sanctuary, and I decide what's good. Jackson, the kid has a point. Don't go. 590 00:55:41,290 --> 00:55:42,290 You don't understand. 591 00:55:42,890 --> 00:55:46,270 None of you do. Kifo is more than just a gorilla. 592 00:55:46,590 --> 00:55:50,970 He is the only animal of his kind still left alive on this planet. 593 00:55:52,230 --> 00:55:54,050 I'm not going to be here just once. 594 00:56:07,490 --> 00:56:08,490 Kifo? 595 00:56:09,470 --> 00:56:10,470 Kifo? 596 00:56:13,800 --> 00:56:14,800 Hey, buddy. 597 00:56:15,860 --> 00:56:17,680 What's going on, man? How are you feeling? 598 00:56:19,880 --> 00:56:20,880 Oh, no. 599 00:56:21,320 --> 00:56:22,320 You're a ton. 600 00:57:15,020 --> 00:57:16,020 to make me a promise. 601 00:57:16,400 --> 00:57:19,220 Don't let any bird or any other animal get out of the park. Don't. 602 00:57:29,000 --> 00:57:34,600 Promise me. 603 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 You're coming with us. 604 00:57:40,560 --> 00:57:41,960 I can't. I'm wrong with you. 605 00:57:42,220 --> 00:57:43,620 Then stay here and we'll come back to you. 606 00:57:46,320 --> 00:57:47,320 Don't do this. 607 00:57:48,780 --> 00:57:49,820 I know my purpose. 608 00:57:52,280 --> 00:57:53,980 You go out and figure it out. You'll be okay. 609 00:59:04,400 --> 00:59:05,400 Up those rocks. 610 01:00:47,980 --> 01:00:48,980 Come on, this way. 611 01:01:05,600 --> 01:01:06,600 Is that area clear? 612 01:01:07,920 --> 01:01:09,080 I don't see any animals. 613 01:01:09,680 --> 01:01:11,860 Then again, they could be in hiding. 614 01:01:16,910 --> 01:01:18,670 How'd you like your internship so far, boys? 615 01:01:19,870 --> 01:01:20,950 Did you go to college? 616 01:01:23,170 --> 01:01:24,430 Didn't even graduate high school. 617 01:01:25,970 --> 01:01:26,990 Why do you do that to yourself? 618 01:01:29,730 --> 01:01:31,630 And why do you make your life harder than it needs to be? 619 01:01:35,350 --> 01:01:37,030 All I ever wanted was to be left alone. 620 01:01:38,590 --> 01:01:39,590 That's why I chose security. 621 01:01:41,150 --> 01:01:43,430 People usually walk the other way when they see me coming. 622 01:01:44,910 --> 01:01:45,910 It's fine by me. 623 01:01:47,340 --> 01:01:48,900 I don't need anybody to like me. 624 01:01:50,180 --> 01:01:51,180 I kind of like you. 625 01:01:52,520 --> 01:01:53,520 No, you don't. 626 01:01:55,420 --> 01:01:56,420 Yeah, you're right. 627 01:01:56,540 --> 01:01:57,540 I don't. 628 01:02:06,400 --> 01:02:08,200 Look, I need your help. 629 01:02:08,960 --> 01:02:12,900 Rex made me promise not to let any of the animals escape the zoo, especially 630 01:02:12,900 --> 01:02:13,900 birds. 631 01:02:14,480 --> 01:02:15,580 We're going to have to kill them. 632 01:02:18,220 --> 01:02:19,220 They're just birds. 633 01:02:19,420 --> 01:02:20,600 But they could get infected. 634 01:02:21,240 --> 01:02:22,820 That's an even better reason to set them free. 635 01:02:23,100 --> 01:02:25,960 And what's to stop the birds pecking at the changed animals even once we've 636 01:02:25,960 --> 01:02:26,698 freed them? 637 01:02:26,700 --> 01:02:29,120 By that logic, we should kill every living creature on the planet. 638 01:02:29,840 --> 01:02:32,620 If those animals get out of the zoo, we may be forced to do just that. 639 01:02:34,440 --> 01:02:35,440 Listen. 640 01:02:36,280 --> 01:02:37,280 You hear that? 641 01:02:37,780 --> 01:02:38,780 Is that the police? 642 01:02:43,580 --> 01:02:44,580 It's Amber. 643 01:02:44,600 --> 01:02:45,600 Let's go. 644 01:03:04,270 --> 01:03:05,270 Oh, my God. 645 01:03:06,510 --> 01:03:08,590 I want to go home to my mom. 646 01:03:09,990 --> 01:03:11,490 No, no, no. 647 01:03:11,690 --> 01:03:12,690 You're going to be okay. 648 01:03:13,850 --> 01:03:15,730 You're going to be okay. 649 01:03:43,600 --> 01:03:46,300 She may have left us behind, but at least she had the decency to come back. 650 01:03:49,000 --> 01:03:50,400 We need to get her body out of the car. 651 01:03:52,060 --> 01:03:53,500 We can give her a proper burial later. 652 01:03:58,880 --> 01:03:59,880 Grab her feet. 653 01:04:11,480 --> 01:04:12,940 Security to Ellen, are you there? 654 01:04:14,060 --> 01:04:15,200 Lizzie, where are you? 655 01:04:15,420 --> 01:04:17,560 Hang on, let me switch to my phone. Come on, sweetie. 656 01:04:19,080 --> 01:04:20,160 We're by the gorilla sanctuary. 657 01:04:21,060 --> 01:04:22,320 Things got a little crazy. 658 01:04:22,720 --> 01:04:25,240 I have no idea how crazy it's been getting over here. 659 01:04:25,760 --> 01:04:26,760 How's Rex doing? 660 01:04:27,460 --> 01:04:28,460 I'm sorry, Ellen. 661 01:04:29,120 --> 01:04:30,120 Rex didn't make it. 662 01:04:39,040 --> 01:04:43,000 Lizzie, I want you to get all the interns, and I want you to get out of 663 01:04:43,470 --> 01:04:46,050 When you get to the gate, call me and I will unlock it. 664 01:04:46,650 --> 01:04:47,650 What about the CDC? 665 01:04:48,310 --> 01:04:49,310 I don't care. 666 01:04:49,590 --> 01:04:51,150 I am not waiting for them anymore. 667 01:04:51,570 --> 01:04:54,370 And I don't care what they do. I don't care if they arrest me. I am getting us 668 01:04:54,370 --> 01:04:55,370 out of here alive. 669 01:04:55,730 --> 01:04:58,350 I will go to the aviary and I will get Chelsea and Ricky. 670 01:04:59,450 --> 01:05:00,450 Wait a minute, Lizzie. 671 01:05:05,090 --> 01:05:06,230 Where did you say you were? 672 01:05:06,850 --> 01:05:07,850 The gorilla sanctuary. 673 01:05:08,510 --> 01:05:09,510 It's safe. 674 01:05:09,890 --> 01:05:11,970 No, nowhere in this zoo is safe. 675 01:05:12,350 --> 01:05:14,410 Get in your Jeep and drive. Now. 676 01:05:15,250 --> 01:05:17,430 Ellen, what is it? Lions. 677 01:05:17,730 --> 01:05:19,110 Ellen. They're surrounding. 678 01:05:19,510 --> 01:05:21,610 Dad, no. Guys. Guys, hurry. 679 01:05:21,970 --> 01:05:22,970 We've got a problem. 680 01:05:50,600 --> 01:05:51,800 Well, I'm not a very good shot. 681 01:05:52,440 --> 01:05:53,560 So get better at it. 682 01:06:13,900 --> 01:06:14,920 Well, I dropped my gun. 683 01:06:26,680 --> 01:06:27,680 I got it! 684 01:06:56,840 --> 01:06:57,960 I think I know a way out of here. 685 01:07:00,160 --> 01:07:01,720 Ellen, we're perfectly fine. 686 01:07:01,960 --> 01:07:06,020 You know how strong the aviary is. I can't just release these endangered 687 01:07:06,020 --> 01:07:07,500 into the wild and risk their extinction. 688 01:07:08,360 --> 01:07:13,120 We risk our own extinction if those birds get what the infected animals have 689 01:07:13,120 --> 01:07:14,120 their systems. 690 01:07:14,360 --> 01:07:17,380 I checked the brain matter of a koala that attacked Thea. 691 01:07:18,320 --> 01:07:22,240 There is an enzyme in the brain cortex that I have never seen before. 692 01:07:23,200 --> 01:07:25,360 I am getting these samples to the CDC. 693 01:07:26,800 --> 01:07:29,940 And Chelsea, I need you to release the birds. 694 01:07:31,020 --> 01:07:33,500 And don't go anywhere until I come and get you. 695 01:07:35,940 --> 01:07:36,940 What's wrong? 696 01:07:37,120 --> 01:07:37,919 What's wrong? 697 01:07:37,920 --> 01:07:38,920 The birds. 698 01:07:39,500 --> 01:07:40,940 Helen wants me to set all the birds free. 699 01:07:41,420 --> 01:07:42,960 How do we do that? How do we do that? 700 01:07:43,580 --> 01:07:46,700 You can automatically open the roof. We do it sometimes for cleaning, but it's 701 01:07:46,700 --> 01:07:47,700 not very practical. 702 01:07:47,720 --> 01:07:48,720 Do you need help with that? 703 01:07:48,960 --> 01:07:50,100 Help with that! Help with that! 704 01:07:50,860 --> 01:07:51,860 Shut up! 705 01:07:52,480 --> 01:07:53,218 Shut up! 706 01:07:53,220 --> 01:07:55,420 Please set this bird free for us. Free! Free! 707 01:07:55,759 --> 01:07:57,300 Come on. We can let him out over here. 708 01:08:05,120 --> 01:08:06,200 Guys, wait. 709 01:08:06,420 --> 01:08:09,520 AJ, hurry up. We need to get to the aviary before it's too late. We're not 710 01:08:09,520 --> 01:08:14,300 to make it in time. Yes, we will. No, we won't. AJ, calm down. No, the birds. 711 01:08:14,340 --> 01:08:17,260 They're going to get infected and escape from the zoo and kill everyone. 712 01:08:17,620 --> 01:08:18,620 Shut up. 713 01:08:26,569 --> 01:08:27,569 Hide. 714 01:08:56,460 --> 01:08:57,460 acting like that? 715 01:08:58,460 --> 01:08:59,460 I don't know. 716 01:08:59,819 --> 01:09:01,420 It's like they're trying to get away from something. 717 01:09:05,439 --> 01:09:05,800 I 718 01:09:05,800 --> 01:09:15,920 knew 719 01:09:15,920 --> 01:09:19,160 it. The zip line is exactly like the one I used during my summer in Hawaii. 720 01:09:19,460 --> 01:09:22,380 But Rick said it wasn't completed yet. It's close enough. The grappling hooks 721 01:09:22,380 --> 01:09:23,380 are already installed. 722 01:09:23,399 --> 01:09:27,010 Uh... Where are the body harnesses? Look, we're just going to have to hold 723 01:09:27,069 --> 01:09:27,669 all right? 724 01:09:27,670 --> 01:09:30,790 Oh, my God, it's high. Look, it's okay. The razor wire is clicked. The momentum 725 01:09:30,790 --> 01:09:31,930 is going to carry us all the way across. 726 01:09:32,149 --> 01:09:34,470 Just focus on the watchtower until we get to the other side. 727 01:09:34,770 --> 01:09:35,770 No! 728 01:09:35,930 --> 01:09:38,149 We either leave now and get away, or we stay and get taken by it. 729 01:11:01,230 --> 01:11:03,110 We are going to kill them before they kill us. 730 01:11:03,630 --> 01:11:05,510 You remember those gas cans I wanted you to count? 731 01:11:05,750 --> 01:11:06,970 You want me to do inventory now? 732 01:11:07,830 --> 01:11:08,830 No. 733 01:11:09,010 --> 01:11:10,050 We're going to use them. 734 01:11:10,770 --> 01:11:11,770 All right. 735 01:11:17,470 --> 01:11:18,750 Quick, we don't have much time. 736 01:11:19,410 --> 01:11:20,970 We need to get to the utility closet. 737 01:11:51,370 --> 01:11:54,850 Okay, when the birds are free, we'll use the gas can. 738 01:11:56,890 --> 01:11:58,430 You're going to set the aviary on fire. 739 01:12:00,550 --> 01:12:01,710 Do I have a choice? 740 01:12:05,590 --> 01:12:06,590 It's up to them. 741 01:12:09,090 --> 01:12:11,270 My grandfather would be right there. 742 01:12:12,270 --> 01:12:13,270 No, he wouldn't. 743 01:12:14,810 --> 01:12:15,910 You're doing the right thing. 744 01:12:17,230 --> 01:12:18,230 You're keeping us alive. 745 01:12:41,640 --> 01:12:42,640 Ellen to aviary. 746 01:12:44,640 --> 01:12:45,840 Is anyone in there? 747 01:12:46,840 --> 01:12:47,960 This doesn't look right. 748 01:12:49,460 --> 01:12:51,100 Maybe they set all the birds free and left. 749 01:12:53,860 --> 01:12:56,500 Gage, you stay with Thea. Mommy, no! 750 01:12:58,020 --> 01:13:01,360 Honey, I have to go and check on the bird lady to make sure she's okay. 751 01:13:02,580 --> 01:13:03,580 No, you don't. 752 01:13:04,740 --> 01:13:05,740 We'll go. 753 01:13:05,960 --> 01:13:08,720 If anything happens, I need you to set fire to the aviary. 754 01:13:09,860 --> 01:13:11,300 Even if you're still in it? 755 01:13:14,640 --> 01:13:15,640 Wait. 756 01:13:16,740 --> 01:13:17,980 In case it's locked. 757 01:13:20,160 --> 01:13:21,260 And be careful. 758 01:13:23,060 --> 01:13:26,720 If anything happens, promise me you'll destroy the aviary. 759 01:13:43,980 --> 01:13:45,580 Anybody in there? Help me! 760 01:13:46,100 --> 01:13:47,100 That's Ricky. 761 01:13:48,800 --> 01:13:49,800 Ricky! 762 01:13:55,120 --> 01:13:57,520 Ricky! Ricky, where are you? 763 01:13:57,960 --> 01:13:58,960 By the bed. 764 01:14:02,560 --> 01:14:03,560 Help me! 765 01:14:04,420 --> 01:14:05,420 Help! 766 01:14:06,040 --> 01:14:07,120 Come over here. 767 01:14:18,730 --> 01:14:20,370 They're going to chew their way out of there. 768 01:14:22,870 --> 01:14:25,410 Whatever happens, stay inside. 769 01:18:15,570 --> 01:18:18,770 Just do it. Please, trust me. 770 01:18:37,930 --> 01:18:39,410 What are you doing? Keeping a promise 771 01:19:56,240 --> 01:19:57,260 He doesn't look very happy. 772 01:22:03,760 --> 01:22:09,800 My grandfather trusted me with his dream, and I ruined it. 773 01:22:11,440 --> 01:22:15,220 My whole life, all I wanted to do was save endangered animals. 774 01:22:16,400 --> 01:22:17,980 You still did that, Mommy. 775 01:22:19,820 --> 01:22:20,820 I did? 776 01:22:21,400 --> 01:22:22,720 You saved our lives. 777 01:22:25,360 --> 01:22:27,780 For that, I think your grandfather would be very proud. 778 01:22:30,920 --> 01:22:31,920 And I hope so. 779 01:22:44,620 --> 01:22:46,100 I don't think I'll ever get used to flying. 780 01:22:48,640 --> 01:22:49,640 So be a better at it. 781 01:24:18,440 --> 01:24:25,300 One of the clues that silenced me was a dark human dream, but I earned you. 782 01:24:25,720 --> 01:24:27,520 Yeah, I earned you! 55752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.