All language subtitles for X-Men TAS 417 Family Ties [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,670 --> 00:01:07,450 I've made a sweep of that sector. 2 00:01:07,790 --> 00:01:11,690 No hostile activity that I can... Quicksilver, it's your sister. 3 00:01:11,930 --> 00:01:16,270 I told you never to use X -factor override frequencies except in an 4 00:01:16,770 --> 00:01:17,770 It's father. 5 00:01:17,870 --> 00:01:19,110 The hospital called. 6 00:01:19,510 --> 00:01:22,170 Father is very agitated. He wants us to come immediately. 7 00:01:22,530 --> 00:01:23,910 He must be getting worse. 8 00:01:24,250 --> 00:01:26,950 Worse? Last week they said he was out of danger. 9 00:01:27,230 --> 00:01:28,550 I'll pick you up in the hummingbird. 10 00:01:48,590 --> 00:01:49,408 Rest now. 11 00:01:49,410 --> 00:01:51,750 We can speak later when you have more strength. 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,250 No wonder. 13 00:01:53,770 --> 00:01:56,250 For 20 years I kept a secret. 14 00:01:56,990 --> 00:02:00,490 Now you must know so I can be at peace. 15 00:02:00,910 --> 00:02:01,908 Go on. 16 00:02:01,910 --> 00:02:05,010 My children, you mean everything to me. 17 00:02:05,610 --> 00:02:11,810 And though Maria and I raised you as our own, we are not your natural parents. 18 00:02:12,210 --> 00:02:13,570 What are you saying? 19 00:02:13,790 --> 00:02:17,050 I had sworn never to reveal the truth to you. 20 00:02:17,550 --> 00:02:20,570 But now I have been released from this vow. 21 00:02:20,810 --> 00:02:22,630 That is why I called you. 22 00:02:27,390 --> 00:02:31,390 You were newly born, then brought to our home by a middle wife. 23 00:02:31,790 --> 00:02:33,910 Her name was Bova. 24 00:02:34,470 --> 00:02:36,190 A most wondrous creature. 25 00:02:36,890 --> 00:02:39,150 Part human, part animal. 26 00:02:39,370 --> 00:02:42,470 She knew how much we wanted children of our own. 27 00:02:42,930 --> 00:02:45,910 It was she who saw us in silence. 28 00:02:46,640 --> 00:02:48,580 Who are our real parents? 29 00:02:48,980 --> 00:02:50,100 I do not know. 30 00:02:51,160 --> 00:02:54,340 To find out more, you must seek the midwife. 31 00:02:54,680 --> 00:03:01,200 Legend has it that she lives beyond the midst of the highest mountain, in a 32 00:03:01,200 --> 00:03:06,560 place known as Vundagore. I shall be fine, children. 33 00:03:07,180 --> 00:03:10,060 But now I must rest. 34 00:03:11,860 --> 00:03:13,980 Do you buy all this? 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,260 Be quiet. 36 00:03:15,950 --> 00:03:17,430 We have to check it out. 37 00:03:17,750 --> 00:03:19,270 If only for him. 38 00:03:38,530 --> 00:03:41,450 Magneto. Very good, Charles. 39 00:03:41,750 --> 00:03:45,290 I see that old age has indulged your powers. 40 00:03:45,790 --> 00:03:47,470 Nor your flair for the dramatic. 41 00:03:47,950 --> 00:03:50,190 Should I ask how you got in? 42 00:03:50,410 --> 00:03:53,870 It seems your security systems have electromagnetic vulnerabilities. 43 00:03:54,890 --> 00:03:56,730 Vulnerable to me, anyway. 44 00:03:57,530 --> 00:03:59,130 Wolverine was on sentry duty. 45 00:03:59,370 --> 00:04:00,790 What have you done to him? 46 00:04:03,210 --> 00:04:06,910 Was all this necessary, Magnus? Maybe not. 47 00:04:07,110 --> 00:04:09,230 But I have to speak to you privately. 48 00:04:09,530 --> 00:04:12,710 I don't suppose you are here to help us with security. 49 00:04:13,420 --> 00:04:15,640 I am traveling to the Balkans, Charles. 50 00:04:16,140 --> 00:04:17,420 It is Magda. 51 00:04:18,320 --> 00:04:22,920 I have received news that she may be alive. Your wife alive? 52 00:04:23,440 --> 00:04:25,240 After all your searching? 53 00:04:25,640 --> 00:04:29,280 You have enemies, Magnus. This could be a trap. 54 00:04:29,500 --> 00:04:31,080 Of course it could be a trap. 55 00:04:31,800 --> 00:04:33,780 You know that would never stop me. 56 00:04:34,120 --> 00:04:39,740 I need you and Cerebro to make sure there is no unusual mutant activity in 57 00:04:39,740 --> 00:04:42,280 area. Normally, I wouldn't. 58 00:04:42,880 --> 00:04:45,000 But I understand why you must do this. 59 00:04:48,120 --> 00:04:54,540 And Charles, should this be an ambush, no matter what happens to me or those 60 00:04:54,540 --> 00:04:57,920 stand in my way, please do not interfere. 61 00:05:04,140 --> 00:05:08,200 Where is he? Gone. He wanted to talk to me alone. 62 00:05:08,880 --> 00:05:11,600 For some reason, he felt you might object. 63 00:05:13,040 --> 00:05:14,320 You bet I would. 64 00:05:14,660 --> 00:05:17,900 How can you listen to him after all he's done? 65 00:05:18,160 --> 00:05:21,200 I understand your suspicions. Follow him. 66 00:05:21,500 --> 00:05:24,000 Notify me immediately if there is trouble. 67 00:05:24,260 --> 00:05:27,020 Why, I love trouble. 68 00:05:47,240 --> 00:05:48,860 Who trespasses in Wondegore? 69 00:05:50,480 --> 00:05:52,360 Pietro and Wanda Maximoff. 70 00:05:52,600 --> 00:05:57,400 We have come in search of the midwife, Boba. Can it be the twins? 71 00:05:57,840 --> 00:05:59,100 How do you know us? 72 00:05:59,420 --> 00:06:05,940 I am the High Evolutionary. But how do I know that you are Wanda and Pietro? 73 00:06:06,040 --> 00:06:12,160 You could be spies, sent to steal my secrets, to destroy all that I have 74 00:06:12,650 --> 00:06:14,290 We don't care about your secret. 75 00:06:14,510 --> 00:06:16,730 Just let us talk to Bova and we'll go. 76 00:06:17,070 --> 00:06:18,690 First, I must be sure. 77 00:06:19,050 --> 00:06:21,770 There is a way to know the truth. 78 00:06:22,170 --> 00:06:24,810 Come with me to my citadel and I will show you. 79 00:06:28,170 --> 00:06:32,490 Every living thing in Wanderdor begins here in my laboratory. 80 00:06:33,430 --> 00:06:36,130 Impressive. But how does it help prove who we are? 81 00:06:36,390 --> 00:06:37,830 Place your arms here. 82 00:06:38,090 --> 00:06:42,130 The genetic records of the infant Wanda and Pietro are stored in my databanks. 83 00:06:42,570 --> 00:06:44,950 This machine will extract a sample of your DNA. 84 00:06:48,130 --> 00:06:49,130 It's true. 85 00:06:49,750 --> 00:06:51,850 You have returned to us. 86 00:06:52,210 --> 00:06:55,830 Can you forgive my suspicions? Of course. 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,850 But now take us to Bova. I shall notify her at once. 88 00:07:00,150 --> 00:07:01,170 Come with me. 89 00:07:04,790 --> 00:07:06,130 Pietro, Wanda. 90 00:07:06,650 --> 00:07:08,210 Django said you might come. 91 00:07:08,770 --> 00:07:10,750 This is the midwife you seek. 92 00:07:11,590 --> 00:07:14,410 Jango said you knew our natural parents. 93 00:07:15,110 --> 00:07:19,310 Only your poor mother. It was a stormy night when I discovered her. 94 00:07:19,550 --> 00:07:24,550 Half -frozen, fleeing in terror from a mutant who had just destroyed an entire 95 00:07:24,550 --> 00:07:25,550 village nearby. 96 00:07:25,830 --> 00:07:29,650 We brought her here and cared for her until she gave birth. 97 00:07:30,390 --> 00:07:35,610 But your mother's great fear persisted. She left you two in our care and fled 98 00:07:35,610 --> 00:07:39,230 Wondegore, still certain that the mutant would crack her down. 99 00:07:39,630 --> 00:07:44,710 In her weakened state, she did not survive the bitter winter that followed. 100 00:07:44,970 --> 00:07:45,970 How horrible. 101 00:07:46,370 --> 00:07:49,610 We'll never know her. The mutant who did this? 102 00:07:50,250 --> 00:07:52,110 Tell me his name. 103 00:07:52,590 --> 00:07:56,670 No. It can only bring suffering. We must know. 104 00:07:57,750 --> 00:08:00,110 His name is Magneto. 105 00:08:00,330 --> 00:08:01,710 That murderer. 106 00:08:02,510 --> 00:08:04,310 Magneto will pay with his life. 107 00:08:04,610 --> 00:08:07,890 Bulba is right. This can only lead to more bloodshed. 108 00:08:08,280 --> 00:08:09,280 I don't care. 109 00:08:09,640 --> 00:08:11,220 Where do we find him? 110 00:08:11,540 --> 00:08:17,100 Where he is every year at this time. At a loved one's mark at the cemetery just 111 00:08:17,100 --> 00:08:19,020 outside the village. He's here. 112 00:08:19,500 --> 00:08:20,500 We're going. 113 00:08:20,800 --> 00:08:24,460 Wait. If we cannot dissuade you, let us help. 114 00:08:26,160 --> 00:08:29,320 My most powerful creatures will go with you. 115 00:08:32,580 --> 00:08:35,380 So much has been accomplished this day. 116 00:08:36,400 --> 00:08:40,440 Soon the world will know the peace and joy I can give it. 117 00:08:49,160 --> 00:08:50,600 Surveillance update, Beast. 118 00:08:51,160 --> 00:08:54,000 Maybe Magneto wasn't lying after all. 119 00:08:54,200 --> 00:08:57,140 Just when you think you know a dirt wad. 120 00:09:05,550 --> 00:09:07,170 Magnus? Magda? 121 00:09:07,930 --> 00:09:08,930 Is that you? 122 00:09:09,670 --> 00:09:10,930 Can it be true? 123 00:09:11,650 --> 00:09:13,310 Can you really be alive? 124 00:09:13,950 --> 00:09:15,910 Yes, but please come no closer. 125 00:09:16,290 --> 00:09:17,750 You have hurt me enough. 126 00:09:18,190 --> 00:09:20,530 I was such a fool then. 127 00:09:21,050 --> 00:09:24,770 Filled with hate, with no room for love. I have changed. 128 00:09:25,270 --> 00:09:26,910 I'm just so frightened. 129 00:09:27,790 --> 00:09:28,749 Don't be. 130 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Please. 131 00:09:38,500 --> 00:09:40,760 You are still the fool. 132 00:09:41,860 --> 00:09:42,860 Magneto! 133 00:09:44,040 --> 00:09:45,260 Who are you? 134 00:09:46,200 --> 00:09:48,840 What do you have to do with this desecration? 135 00:09:49,240 --> 00:09:53,200 We are here to get revenge for one who has fallen in your path. 136 00:09:53,640 --> 00:09:55,780 You will need to be more specific. 137 00:09:56,000 --> 00:09:59,520 There have been many. It was our mother! 138 00:10:07,240 --> 00:10:08,260 Professor was right. 139 00:10:08,800 --> 00:10:12,500 Magneto stepped into a trap set by Quicksilver and the Scarlet Witch. 140 00:10:19,160 --> 00:10:21,560 You try my patience. 141 00:10:22,460 --> 00:10:24,700 Tell me why you lured me here. 142 00:10:29,120 --> 00:10:32,660 You ought to see it, Hank. It's the blasted island of Dr. 143 00:10:32,920 --> 00:10:35,980 Moreau. I hate to see piling on. 144 00:10:36,520 --> 00:10:37,720 Even on Magneto. 145 00:10:49,800 --> 00:10:50,880 He's ours! 146 00:10:54,160 --> 00:10:55,420 Finish him quickly. 147 00:10:55,700 --> 00:10:58,080 The world will thank us. 148 00:11:01,940 --> 00:11:03,660 What are you doing? 149 00:11:06,890 --> 00:11:09,890 Well, well, well. The worm turns. 150 00:11:11,970 --> 00:11:13,990 I'm probably gonna regret it. 151 00:11:17,090 --> 00:11:18,090 No! 152 00:11:32,810 --> 00:11:37,670 For some stupid reason, Xavier was worried about you. Go figure. 153 00:11:38,890 --> 00:11:43,970 I told Xavier not to interfere! 154 00:11:48,130 --> 00:11:51,130 Don't go overboard thinking me, jerkbag. 155 00:11:56,350 --> 00:11:58,450 Wolverine! Gas! 156 00:11:59,030 --> 00:12:00,710 Oh! Oh! 157 00:12:02,150 --> 00:12:03,910 Somebody's idea of a joke? 158 00:12:08,010 --> 00:12:09,550 That's a very funny one. 159 00:12:13,650 --> 00:12:15,870 Wolverine? What is happening? 160 00:12:16,430 --> 00:12:17,430 Wolverine! 161 00:12:18,590 --> 00:12:22,510 Why would Quicksilver and Scarlet Witch attack Magneto? 162 00:12:23,110 --> 00:12:25,330 Perhaps all of X -Factor is involved. 163 00:12:25,710 --> 00:12:30,130 Alone, the twins would never stand a chance against Magneto. Get the 164 00:12:30,860 --> 00:12:33,640 Triangulate on his communicator. We're going after them. 165 00:12:40,420 --> 00:12:43,060 Oh, well, it's about time. 166 00:12:43,560 --> 00:12:46,980 Now, maybe you can tell me what this circus is all about. 167 00:12:47,240 --> 00:12:49,280 I am not sure. 168 00:12:50,140 --> 00:12:54,940 Balkan legend has it that a mystical valley known as Wondegore flourished 169 00:12:54,940 --> 00:12:55,879 these mountains. 170 00:12:55,880 --> 00:12:58,280 If this is that valley... 171 00:12:58,650 --> 00:13:01,470 Then I know who is behind these attacks. 172 00:13:01,710 --> 00:13:06,610 An excellent memory, Magnus. As a young man, you sought but never found my 173 00:13:06,610 --> 00:13:10,590 world. Now you shall number among its saviors. 174 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 Explain yourself. 175 00:13:12,430 --> 00:13:13,950 Why did you bring us here? 176 00:13:14,510 --> 00:13:18,810 Were you responsible for Magnus' death? One question at a time. 177 00:13:19,210 --> 00:13:25,070 Although I hold the key to evolution, creation is painstaking work. It has 178 00:13:25,070 --> 00:13:29,130 me decades to create this small colony of enhanced creatures. 179 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 Wake them! 180 00:13:34,030 --> 00:13:38,950 The Scarlet Witch possesses the mastery of probability, which will increase my 181 00:13:38,950 --> 00:13:42,010 chances of matching genetic codes a thousandfold. 182 00:13:42,540 --> 00:13:46,480 Together with the seed -enhancing powers of her brother's DNA, I am now able to 183 00:13:46,480 --> 00:13:48,740 complete a year's work in seconds. 184 00:13:49,680 --> 00:13:55,760 But you, the most powerful mutant on this planet, are the final piece to the 185 00:13:55,760 --> 00:13:58,060 grand design of earthly salvation. 186 00:13:59,020 --> 00:14:04,600 Samples of your DNA taken while you slept have bonded with that of the twins 187 00:14:04,600 --> 00:14:09,580 make every one of my flawless ideal creations vital and strong. 188 00:14:10,430 --> 00:14:15,870 For it is the blood of the father that gives life to that of his children. What 189 00:14:15,870 --> 00:14:16,870 do you mean? 190 00:14:16,990 --> 00:14:23,450 Wanda, Pietro, allow me to introduce Magnus, husband of Magda, 191 00:14:23,510 --> 00:14:26,090 and your father. 192 00:14:26,610 --> 00:14:31,990 What? This madman is our father? You are insane! 193 00:14:32,990 --> 00:14:33,990 Behold! 194 00:14:34,680 --> 00:14:40,020 A family reunited in my service. Lives dedicated to remaking the world. 195 00:14:45,720 --> 00:14:49,200 And now, let there be life. 196 00:14:50,300 --> 00:14:52,200 First, the genetic codes. 197 00:15:08,590 --> 00:15:15,070 New beings, perfect without sin, to populate a new world. The recreation of 198 00:15:15,070 --> 00:15:16,070 on Earth. 199 00:15:18,530 --> 00:15:23,730 Soon there will be enough of my children to bring enlightenment to a dark, 200 00:15:23,810 --> 00:15:24,890 troubled world. 201 00:15:25,250 --> 00:15:26,290 What's this? 202 00:15:34,570 --> 00:15:35,570 Amazing. 203 00:15:36,200 --> 00:15:39,840 The creatures are as Wolverine described them, neither man nor beast. 204 00:15:40,180 --> 00:15:44,540 Much as I have been described, though I doubt we will have time to discuss it. 205 00:15:45,720 --> 00:15:49,100 We must convince them that we did not come here to fight. 206 00:15:49,540 --> 00:15:52,040 Your mother was a gentle woman. 207 00:15:52,560 --> 00:15:54,760 The world I fought for frightened her. 208 00:15:56,040 --> 00:15:57,880 I frightened her. 209 00:15:58,120 --> 00:16:01,640 She left without telling me that you two were to be born. 210 00:16:02,040 --> 00:16:03,100 So it's true. 211 00:16:03,340 --> 00:16:04,860 You destroyed her. 212 00:16:05,500 --> 00:16:08,700 I suppose your unhappiness makes everything all right. 213 00:16:09,000 --> 00:16:10,240 No, Pietro. 214 00:16:10,780 --> 00:16:12,860 I'm afraid nothing ever will. 215 00:16:13,140 --> 00:16:17,680 Now that I know what this is all about, I shall hold back no longer. 216 00:16:18,620 --> 00:16:22,140 We shall not perish at the hands of a psychotic biologist. 217 00:16:36,010 --> 00:16:37,010 Come on. 218 00:16:37,130 --> 00:16:38,750 We have a score to settle. 219 00:16:39,290 --> 00:16:40,450 Subdue the savages. 220 00:16:40,810 --> 00:16:42,410 Bring me the blue ones. 221 00:17:18,349 --> 00:17:20,550 Thank you for an unlikely deliverance. 222 00:17:20,950 --> 00:17:21,950 Save it! 223 00:17:21,990 --> 00:17:23,069 Where is he? 224 00:18:02,439 --> 00:18:04,200 Professor! Wolverine! 225 00:18:16,260 --> 00:18:17,520 They're getting away! 226 00:18:17,740 --> 00:18:19,580 This is not over! 227 00:19:03,560 --> 00:19:07,860 There is no place on this planet for him to hide from me. 228 00:19:10,300 --> 00:19:12,060 What is happening? 229 00:19:15,320 --> 00:19:22,060 I know you're going to have a good 230 00:19:22,060 --> 00:19:26,460 explanation for this, Hank. But right now, how about giving me some air? 231 00:19:27,380 --> 00:19:28,380 Fascinating. 232 00:19:28,640 --> 00:19:33,380 A world created, sustained, then lost by a single man. 233 00:19:36,020 --> 00:19:40,080 Knowing you two, my life can never be the same. 234 00:19:41,260 --> 00:19:45,860 Perhaps in time, we could get to know one another better. 235 00:19:46,060 --> 00:19:50,080 After what you did to our mother? I have no excuses. 236 00:19:50,820 --> 00:19:53,760 Losing Magda is the greatest regret of my life. 237 00:19:54,340 --> 00:19:58,120 Not a day goes by that I don't think of my love for her. 238 00:19:58,510 --> 00:20:03,990 But as for the two of you, I swear I would have come for you if I had known 239 00:20:03,990 --> 00:20:04,989 were alive. 240 00:20:04,990 --> 00:20:06,930 We'll never know, will we? 241 00:20:10,150 --> 00:20:16,130 How can they ever forgive me for what I did to their mother? Give them time. 242 00:20:16,270 --> 00:20:18,130 Perhaps their wounds will heal. 243 00:20:18,470 --> 00:20:23,830 To quote Isaac Watts, time, like an ever -rolling stream, bears all its sons 244 00:20:23,830 --> 00:20:26,750 away. They fly forgotten as a dream. 245 00:20:27,160 --> 00:20:31,660 dies at the opening of day. I have lost her twice now. 246 00:20:32,640 --> 00:20:33,800 You don't know. 247 00:20:34,540 --> 00:20:36,540 None of you will ever know. 248 00:20:39,640 --> 00:20:42,160 Bye, my friend. 18031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.