All language subtitles for X-Men TAS 415 Secrets, Not Long Buried [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,760 --> 00:01:11,680
For the record, Professor, I still
haven't been able to contact Taylor
2
00:01:11,680 --> 00:01:12,680
in over two weeks.
3
00:01:13,100 --> 00:01:17,840
My last conversation with him worried
me. Pretty desolate country around here.
4
00:01:17,840 --> 00:01:19,840
should arrive in Skull Mesa in 15
minutes.
5
00:01:20,060 --> 00:01:22,140
I'll give Dr. Prescott your regards.
6
00:01:22,800 --> 00:01:24,360
Prescott. Prescott.
7
00:01:24,920 --> 00:01:29,740
Prescott. I'm confident that one day,
humans and mutants will live in harmony.
8
00:01:30,080 --> 00:01:32,140
Each of us is blessed with gifts.
9
00:01:47,440 --> 00:01:52,700
Until that time, I know I can count on
you and your X -Men, Charles, to help
10
00:01:52,700 --> 00:01:55,360
nurture those whom society would attack
or abandon.
11
00:01:59,160 --> 00:02:03,380
His former students, Andrew and Nicole,
made this for Dr. Prescott. Our young
12
00:02:03,380 --> 00:02:06,980
friends have come quite a long way since
they first visited here.
13
00:02:07,200 --> 00:02:08,199
You know Dr.
14
00:02:08,280 --> 00:02:11,840
Prescott. He never wants to accept
recognition for the work he did in
15
00:02:11,840 --> 00:02:14,540
establishing a community where mutants
could live in peace.
16
00:02:15,130 --> 00:02:19,810
I'm sure he'll appreciate something like
this with the thought that's gone into
17
00:02:19,810 --> 00:02:20,810
it.
18
00:02:29,390 --> 00:02:31,310
A plane's approaching the town.
19
00:02:31,710 --> 00:02:36,310
Seems to have images of Taylor Prescott
in his mind. Is he human or mutant?
20
00:02:36,790 --> 00:02:37,890
It doesn't matter.
21
00:02:38,470 --> 00:02:40,090
Take him down. Watch now.
22
00:02:48,750 --> 00:02:49,970
What in blazes?
23
00:03:18,309 --> 00:03:19,670
One troubling.
24
00:03:26,910 --> 00:03:31,970
Looks like I'm lucky to... My glasses!
My powers are gone!
25
00:03:38,530 --> 00:03:39,710
Weird glow.
26
00:03:40,930 --> 00:03:42,910
Somebody tried to take me out.
27
00:03:48,920 --> 00:03:52,580
I wonder which mountain range Skull Mace
is behind.
28
00:04:06,400 --> 00:04:08,360
Hey! Hey, wait!
29
00:04:15,640 --> 00:04:16,940
Didn't you... Be me?
30
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
How are you, mister?
31
00:04:18,600 --> 00:04:20,240
I rarely pick up strangers.
32
00:04:20,459 --> 00:04:21,640
I'm Daryl Tanaka.
33
00:04:24,360 --> 00:04:29,840
Scott Summers. You got business in
Cometa? I do now.
34
00:04:48,620 --> 00:04:50,900
Most folks in Skolmeta don't like
strangers.
35
00:04:51,360 --> 00:04:52,580
I'm used to that.
36
00:04:53,460 --> 00:04:54,780
Hey, bada -bada.
37
00:04:56,080 --> 00:04:57,640
I can't hear.
38
00:05:02,140 --> 00:05:04,680
What's going on?
39
00:05:04,920 --> 00:05:05,920
This is Ben.
40
00:05:07,820 --> 00:05:08,820
Get him!
41
00:05:08,920 --> 00:05:10,220
Sorry, it was an accident.
42
00:05:10,580 --> 00:05:12,640
Newton, freak, get out of here!
43
00:05:17,180 --> 00:05:18,190
Whoa! Go now.
44
00:05:18,830 --> 00:05:19,830
Where's the fire?
45
00:05:20,150 --> 00:05:21,430
I'm sorry, Dr. Prescott.
46
00:05:21,810 --> 00:05:27,570
I... Hey, get back here. You boys stop
picking on him. He wrecked our ball.
47
00:05:27,890 --> 00:05:28,890
He's a freak.
48
00:05:30,170 --> 00:05:33,870
You know it's not his fault. He's like
the rest of you. He doesn't have
49
00:05:34,490 --> 00:05:36,850
Now get another ball and get back to
your game.
50
00:05:39,790 --> 00:05:41,690
Hate is an awfully strong word, Scott.
51
00:05:42,050 --> 00:05:45,050
They're just afraid of anyone who's
different. But they'll learn.
52
00:05:45,390 --> 00:05:46,390
Now come on.
53
00:05:46,700 --> 00:05:49,740
Let's see if Mrs. Feeney has any ice
cream in the kitchen.
54
00:06:02,120 --> 00:06:05,700
Now, let's get a look at that head of
yours.
55
00:06:05,920 --> 00:06:07,780
Are you the only doctor around here?
56
00:06:09,200 --> 00:06:10,700
Doctor and coroner.
57
00:06:15,080 --> 00:06:16,600
People tend to do double duty.
58
00:06:18,640 --> 00:06:19,640
Here.
59
00:06:22,680 --> 00:06:24,860
Now, what else do you have to do here?
60
00:06:25,140 --> 00:06:27,040
I've got a better question, Doctor.
61
00:06:27,860 --> 00:06:29,180
What's going on here?
62
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
What do you mean?
63
00:06:31,820 --> 00:06:32,820
Who are you calling?
64
00:06:35,300 --> 00:06:38,860
Someone just tried to make me a
permanent part of your living desert.
65
00:06:39,100 --> 00:06:42,980
And why is everyone around here acting
like scared prairie dogs?
66
00:06:43,550 --> 00:06:44,670
I'm looking for Dr.
67
00:06:44,890 --> 00:06:48,750
Taylor Prescott. Know where I might find
him? Prescott?
68
00:06:49,930 --> 00:06:52,730
I... I didn't realize he still lived
here.
69
00:06:52,950 --> 00:06:54,630
He did two weeks ago, Doc.
70
00:06:54,910 --> 00:06:56,790
I'll take a look around town myself.
71
00:07:20,400 --> 00:07:21,900
That's quite a garden you've got there.
72
00:07:22,780 --> 00:07:24,700
I'm sorry. I didn't mean to startle you.
73
00:07:27,400 --> 00:07:29,880
Folks here don't take too much to
strangers.
74
00:07:30,520 --> 00:07:32,080
Oh, is that the town motto?
75
00:07:32,340 --> 00:07:33,440
I'm Bill Braddock.
76
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
Scott Summers.
77
00:07:35,020 --> 00:07:36,820
Heard your plane had trouble.
78
00:07:37,560 --> 00:07:39,300
Landing trouble, wasn't it, Chet?
79
00:07:39,580 --> 00:07:40,580
Yes.
80
00:07:41,000 --> 00:07:42,080
Where did you hear that?
81
00:07:43,140 --> 00:07:47,560
I know the owner of the gas station.
He'll fix you up with a rental. Have you
82
00:07:47,560 --> 00:07:48,640
out of here in no time.
83
00:07:49,070 --> 00:07:53,330
Also heard you got a nasty smack on the
head. Isn't that right, Chet?
84
00:07:53,610 --> 00:07:55,490
Right, Mr. Braddock.
85
00:07:55,710 --> 00:07:58,290
No hospitals around here, Mr.
86
00:07:58,530 --> 00:08:01,970
Summers. A city boy like you'd be better
off with a city doctor.
87
00:08:02,190 --> 00:08:03,390
Ain't that right, Chet?
88
00:08:03,770 --> 00:08:10,670
Yes. Yep, that's my advice. Head back to
the city for medical attention.
89
00:08:11,110 --> 00:08:12,710
Are you telling me to leave, Braddock?
90
00:08:13,150 --> 00:08:18,410
Just being neighborly. Of course, those
who follow my advice are usually happier
91
00:08:18,410 --> 00:08:20,590
in the long run. And healthier.
92
00:08:20,910 --> 00:08:26,430
Tell me, Braddock, while you're being so
helpful, maybe you can tell me where I
93
00:08:26,430 --> 00:08:27,530
can find a friend of mine.
94
00:08:27,770 --> 00:08:29,730
I'm looking for Taylor Prescott.
95
00:08:30,450 --> 00:08:31,450
Prescott?
96
00:08:31,710 --> 00:08:32,710
Hmm.
97
00:08:33,350 --> 00:08:36,309
The old fellow that moved into the
Chandler place, Chet?
98
00:08:36,650 --> 00:08:37,650
Yes.
99
00:08:38,030 --> 00:08:39,230
And moved out.
100
00:08:39,490 --> 00:08:41,409
Funny way for a man to act.
101
00:08:41,980 --> 00:08:44,039
Right after inviting me to visit.
102
00:08:44,280 --> 00:08:46,880
You calling us liars, Mr. Summers?
103
00:08:47,140 --> 00:08:50,600
No. A helpful man like you?
104
00:08:50,900 --> 00:08:54,800
Now, how about being real helpful and
tell me how to get to the Chandler
105
00:08:55,160 --> 00:08:56,820
Just be a waste of time.
106
00:08:57,120 --> 00:09:00,440
I'm on vacation. I've got all the time
in the world.
107
00:09:00,860 --> 00:09:02,860
Good day, gentlemen.
108
00:09:04,660 --> 00:09:05,880
I think Mr.
109
00:09:06,160 --> 00:09:08,380
Summers just wore out his welcome.
110
00:09:26,480 --> 00:09:29,200
All right, Tanaka. I want some answers.
111
00:09:29,440 --> 00:09:31,180
What have they done to Dr. Prescott?
112
00:09:31,400 --> 00:09:32,520
You can't help him.
113
00:09:33,020 --> 00:09:34,020
No one can.
114
00:09:34,120 --> 00:09:35,220
Game's over, Doc.
115
00:09:35,460 --> 00:09:38,780
Who shot my plane down? What are all the
mutants here hiding from?
116
00:09:39,040 --> 00:09:42,740
He won't tell you, because I don't want
him to.
117
00:09:46,120 --> 00:09:47,120
Toad!
118
00:09:52,020 --> 00:09:55,240
You should have left when you had the
chance, boy.
119
00:09:58,920 --> 00:10:03,340
I would hate for you to travel all this
way and not see your friend.
120
00:10:05,480 --> 00:10:10,680
You're sick, Braddock. What did he ever
do to you? He was stupid enough to
121
00:10:10,680 --> 00:10:13,800
oppose me. Oh, he's alive, I assure you.
122
00:10:14,680 --> 00:10:16,400
Toad here is quite versatile.
123
00:10:16,620 --> 00:10:19,520
This particular resin acts like curare.
124
00:10:19,900 --> 00:10:22,780
Prescott is in a state of suspended
animation.
125
00:10:23,300 --> 00:10:26,720
You, however, will not be so fortunate.
126
00:10:27,390 --> 00:10:31,990
Tomorrow you will serve as an example to
those who disobey me.
127
00:10:32,310 --> 00:10:37,670
Take in all our lovely sights now, Mr.
Summers, while you still can.
128
00:10:38,110 --> 00:10:41,590
I have friends, Braddock. They'll come
after you when I don't return.
129
00:10:41,990 --> 00:10:44,110
So? Your plane crashed.
130
00:10:44,490 --> 00:10:48,650
We tried to help, but, well, tragedies
happen.
131
00:10:49,050 --> 00:10:50,150
You don't understand.
132
00:10:50,370 --> 00:10:52,950
I'm a mutant, like all of you here.
133
00:10:56,780 --> 00:10:58,840
I don't care whether you are or not.
134
00:10:59,320 --> 00:11:01,260
It makes no difference.
135
00:11:01,800 --> 00:11:03,460
You got in my way.
136
00:11:03,700 --> 00:11:05,300
He got in my way.
137
00:11:05,560 --> 00:11:08,100
We came here looking for somewhere to
hide.
138
00:11:09,340 --> 00:11:11,620
We kind of took to the place.
139
00:11:13,180 --> 00:11:16,840
Especially when we found out the dear
doctor's little secret.
140
00:11:18,800 --> 00:11:24,980
Nothing like a goldmine to make a man
want to put down roots and become part
141
00:11:24,980 --> 00:11:25,959
the community.
142
00:11:25,960 --> 00:11:28,760
Braddock! My name is Sola.
143
00:11:29,520 --> 00:11:33,460
Throw him outside. Let him try to get
help. Let him beg for it.
144
00:11:36,280 --> 00:11:38,040
Oh, God. Come in.
145
00:11:40,800 --> 00:11:44,720
Let me get you something to eat. I tried
to call for help, but all the phones
146
00:11:44,720 --> 00:11:45,499
are dead.
147
00:11:45,500 --> 00:11:46,900
That's watchdogs doing.
148
00:11:48,090 --> 00:11:50,270
Solar doesn't want any outsiders finding
us.
149
00:11:50,510 --> 00:11:51,550
Because of the mine?
150
00:11:52,130 --> 00:11:53,130
Yes.
151
00:11:53,830 --> 00:11:54,830
Thank you.
152
00:11:56,050 --> 00:11:59,790
Your friend, Dr. Prescott, made sure our
community would be self -sufficient.
153
00:12:00,130 --> 00:12:04,330
The little gold he had us mine each year
was enough, so no one was ever in need.
154
00:12:04,550 --> 00:12:10,050
And Solar made someone tell him about
it. We wanted to live quiet, normal
155
00:12:10,430 --> 00:12:14,850
We thought we could find that here in
Skolmesa. When Solar showed up, didn't
156
00:12:14,850 --> 00:12:17,030
anyone oppose him? Just Prescott.
157
00:12:17,470 --> 00:12:21,470
Nobody tried to help him? Look at us. Do
we look like soldiers?
158
00:12:21,730 --> 00:12:24,210
All we want is to be left in peace.
159
00:12:24,690 --> 00:12:28,710
Solar and his men attacked anyone who so
much as questioned his authority.
160
00:12:29,010 --> 00:12:31,030
Then they would never be seen again.
161
00:12:31,610 --> 00:12:33,150
Prescott and the others are alive.
162
00:12:33,490 --> 00:12:35,990
Help me now and we can rid the town of
these criminals.
163
00:12:36,310 --> 00:12:40,450
Scott, I can't. How can you call
yourself a doctor?
164
00:12:41,710 --> 00:12:42,770
How indeed.
165
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
Excuse me.
166
00:12:49,700 --> 00:12:50,760
Evening, Mr. Summers.
167
00:12:50,960 --> 00:12:53,220
I guess there aren't many secrets in
this town.
168
00:12:53,680 --> 00:12:56,900
Nope. I came to ask for your help. They
said you might.
169
00:12:57,320 --> 00:13:02,060
Look, I'd like to help you. I mean, Dr.
Prescott is a nice old man. He got me
170
00:13:02,060 --> 00:13:04,800
out of a real jam once. But I'm just one
man.
171
00:13:05,220 --> 00:13:07,200
Sometimes it starts with just one.
172
00:13:08,160 --> 00:13:10,680
Dr. Prescott taught me that. Are you
married?
173
00:13:11,260 --> 00:13:12,260
I am.
174
00:13:12,540 --> 00:13:13,800
I got a family.
175
00:13:16,880 --> 00:13:21,570
Tusk. The solar wants to know if you
fixed that generator coil yet.
176
00:13:22,030 --> 00:13:23,030
Almost, sir.
177
00:13:27,030 --> 00:13:30,510
Better let that boy get back to work,
Summers.
178
00:13:30,890 --> 00:13:31,890
Oh, tell us.
179
00:13:33,410 --> 00:13:35,650
How's your wife and kid?
180
00:13:39,110 --> 00:13:42,790
Clean. Go away. If I could just talk to
you a moment.
181
00:13:43,090 --> 00:13:44,090
Ha, ha, ha.
182
00:13:47,829 --> 00:13:51,390
Hey, we got someone who needs some help
here.
183
00:13:51,810 --> 00:13:54,750
Anybody willing to lend a hand? Or a
car?
184
00:13:55,190 --> 00:14:01,550
He could drive to the next town for
help. Yeah, he's just dying for some
185
00:14:01,550 --> 00:14:02,550
assistance.
186
00:14:09,430 --> 00:14:11,150
There's nobody's home.
187
00:14:12,090 --> 00:14:15,190
Hey, maybe Prescott can help him.
188
00:14:15,560 --> 00:14:18,520
I don't need help to take care of trash
like you.
189
00:14:19,040 --> 00:14:20,160
Okay, tough guy.
190
00:14:21,220 --> 00:14:22,220
Let's see what you got.
191
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
That's crazy.
192
00:14:35,180 --> 00:14:38,200
All my life I wanted to get rid of my
powers and be normal.
193
00:14:39,240 --> 00:14:40,720
Now it's going to be the end of me.
194
00:14:41,100 --> 00:14:42,440
So much to live for.
195
00:14:43,050 --> 00:14:44,930
So much left undone.
196
00:14:45,670 --> 00:14:48,630
Powers or not, I'm still an X -Man.
197
00:14:49,950 --> 00:14:51,790
They won't take me without a fight.
198
00:15:03,730 --> 00:15:05,810
Good morning, Mr. Summers.
199
00:15:06,370 --> 00:15:08,150
Braddock, don't do this.
200
00:15:08,430 --> 00:15:12,090
My friends will hunt you down to the
ends of the Earth.
201
00:15:12,520 --> 00:15:15,080
Let them. No one can hurt me here.
202
00:15:15,340 --> 00:15:19,920
Soon these pathetic fools will have dug
me enough gold to fill a palace.
203
00:15:20,420 --> 00:15:22,700
Rich men can buy armies.
204
00:15:23,540 --> 00:15:27,720
Now it's time to give these cowards
another lesson in obedience.
205
00:15:28,340 --> 00:15:29,680
Lambert! Toad!
206
00:15:29,920 --> 00:15:31,360
Take him to the center of town.
207
00:15:53,520 --> 00:15:55,500
Citizens, come forth.
208
00:15:56,580 --> 00:16:03,580
My friends, I have long told you of the
efforts of subversives to destroy
209
00:16:03,580 --> 00:16:10,040
your perfect community. Now I give you
proof. An outsider summoned by the
210
00:16:10,040 --> 00:16:14,220
traitor Prescott. A spy who wants to
steal your gold.
211
00:16:16,060 --> 00:16:17,780
Do you see this?
212
00:16:17,980 --> 00:16:19,300
It's a transmitter.
213
00:16:20,030 --> 00:16:24,790
He tried to use it last night to summon
his confederates to come and destroy
214
00:16:24,790 --> 00:16:26,270
you. That's a lie!
215
00:16:26,970 --> 00:16:33,130
Fortunately, Watchdog was able to jam
his signal. And I will soon destroy it
216
00:16:33,130 --> 00:16:34,310
with the power of solar.
217
00:16:34,730 --> 00:16:39,990
That crystal was a gift for Dr.
Prescott. A gift from two mutants he
218
00:16:40,270 --> 00:16:42,090
Just as he helped many of you.
219
00:16:42,430 --> 00:16:48,010
Taylor Prescott is no mutant hater. How
can you let this madman destroy his
220
00:16:48,010 --> 00:16:49,010
work?
221
00:16:50,460 --> 00:16:54,080
A very pretty speech, but I'm afraid
they aren't listening.
222
00:16:54,720 --> 00:16:57,460
The time has come for justice!
223
00:17:01,480 --> 00:17:03,180
Farewell, interloper.
224
00:17:07,220 --> 00:17:07,980
Feel
225
00:17:07,980 --> 00:17:15,160
my
226
00:17:15,160 --> 00:17:16,160
power!
227
00:17:30,220 --> 00:17:31,220
What are you doing?
228
00:17:32,040 --> 00:17:33,440
What I should have done before.
229
00:17:33,960 --> 00:17:35,580
Neutralize Watchdog's effect on you.
230
00:17:38,180 --> 00:17:39,180
Meddler!
231
00:17:42,180 --> 00:17:43,840
We have traitors among us!
232
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
Stop them!
233
00:17:59,180 --> 00:18:01,020
You shall be reduced to cinder!
234
00:18:03,300 --> 00:18:07,640
They're not afraid anymore, Solar. You
just lost your town.
235
00:18:19,640 --> 00:18:20,640
Mr.
236
00:18:25,840 --> 00:18:29,190
Summers, I salvaged the transmitter from
your... Plane.
237
00:18:30,190 --> 00:18:32,050
Some of your friends are on their way.
238
00:18:32,350 --> 00:18:33,630
Change of heart, watchdog?
239
00:18:33,910 --> 00:18:37,010
You don't have to be no genius to see
how things were going.
240
00:18:42,190 --> 00:18:43,210
How are you, Doctor?
241
00:18:43,970 --> 00:18:44,970
Happy.
242
00:18:45,430 --> 00:18:48,910
When the others get here, we'll take
Solar and his friends to the
243
00:18:49,450 --> 00:18:50,450
No, Scott.
244
00:18:50,670 --> 00:18:53,290
They committed their crimes here in
Skull Mesa.
245
00:18:53,690 --> 00:18:57,010
We should take care of them. That okay
by you, Mr. X -Man?
246
00:18:57,500 --> 00:18:58,640
Yes, sir, Doctor.
247
00:18:59,480 --> 00:19:00,920
Oh, this is for you.
248
00:19:01,500 --> 00:19:03,040
What is it, Dr. Prescott?
249
00:19:03,280 --> 00:19:08,100
It's kind of a symbol that humans and
mutants have much to offer each other.
250
00:19:09,780 --> 00:19:13,220
I think this would be a good place for
it. All right!
251
00:19:14,840 --> 00:19:17,300
So, what shall we do until your friends
arrive?
252
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Let's catch up on old times.
253
00:19:19,880 --> 00:19:20,880
Good idea.
254
00:19:21,840 --> 00:19:23,900
Do you still like ice cream?
18297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.