All language subtitles for X-Men TAS 414 Love In Vain [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:08,050 Thank you. 2 00:00:37,550 --> 00:00:38,550 Thank you. 3 00:01:17,840 --> 00:01:22,200 Y 'all have no idea what they got there. What I'd give them. 4 00:01:59,020 --> 00:02:00,020 Started the war. 5 00:02:16,060 --> 00:02:17,300 Something down there. 6 00:02:19,460 --> 00:02:21,000 Don't smell human. 7 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 Whoa. 8 00:02:22,900 --> 00:02:24,100 Cockroaches from Mars. 9 00:02:24,640 --> 00:02:26,140 Large economy size. 10 00:02:29,780 --> 00:02:31,980 This should be fun. 11 00:02:39,980 --> 00:02:41,840 Go ahead, pal. 12 00:02:42,220 --> 00:02:43,880 Take a good look. 13 00:02:50,260 --> 00:02:51,260 What? 14 00:02:51,820 --> 00:02:55,900 I just like roaches. Find one, you know there's plenty more. 15 00:03:03,900 --> 00:03:10,200 What are you... What 16 00:03:10,200 --> 00:03:12,760 was in that? 17 00:03:16,360 --> 00:03:22,600 That determination was bigger, 18 00:03:22,700 --> 00:03:24,760 just as we expected. 19 00:03:25,370 --> 00:03:27,770 He will make an excellent addition to our specimens. 20 00:03:28,170 --> 00:03:29,690 Take him to the center. 21 00:03:30,450 --> 00:03:36,270 Come in. 22 00:03:37,050 --> 00:03:42,010 Was this the most beautiful woman in town alone on a Saturday night? 23 00:03:42,450 --> 00:03:48,110 I was reading about love and adventure, Gambit. What more could a gal want? 24 00:03:49,110 --> 00:03:50,970 The real thing, Chell. 25 00:03:51,310 --> 00:03:52,850 Gambit at your service. 26 00:03:54,730 --> 00:03:57,790 Even crazy swamp rats need a gal they can touch. 27 00:03:58,890 --> 00:04:02,470 Now, who in the world would be calling... Hello? 28 00:04:03,310 --> 00:04:04,310 Cody? 29 00:04:04,770 --> 00:04:06,570 How on earth did you find me? 30 00:04:11,510 --> 00:04:13,590 I can't believe he's here. 31 00:04:15,330 --> 00:04:17,110 I wonder what he looks like now. 32 00:04:18,930 --> 00:04:20,250 Oh, my goodness. 33 00:04:23,690 --> 00:04:24,710 It's really you. 34 00:04:25,250 --> 00:04:27,170 Well, do I want it to be you? 35 00:04:30,210 --> 00:04:32,070 Cody? Cody! 36 00:04:32,710 --> 00:04:36,530 Austin? Oh, don't you dare call me that. 37 00:04:37,590 --> 00:04:38,770 No, stop! 38 00:04:39,850 --> 00:04:42,670 Gotcha. I remember those arms. 39 00:04:43,110 --> 00:04:45,410 You blame fool. You could have got hurt. 40 00:04:45,730 --> 00:04:47,290 Not as long as you're doing the catching. 41 00:04:47,670 --> 00:04:49,590 Oh, honey -tongue Cody. 42 00:04:50,530 --> 00:04:51,530 Nothing's changed. 43 00:04:52,240 --> 00:04:54,500 Except I finally found you. 44 00:04:54,940 --> 00:04:56,960 Haven't you heard of a forwarding address? 45 00:04:57,880 --> 00:05:00,660 Well, that's a long story. 46 00:05:01,220 --> 00:05:04,420 Then how's about you telling it to me over dinner? 47 00:05:05,020 --> 00:05:07,720 You always could read a gal's mind. 48 00:05:08,720 --> 00:05:12,220 And we do have a little catching up to do. 49 00:05:13,140 --> 00:05:14,640 Starting with Possum. 50 00:05:18,100 --> 00:05:20,000 They're a black family, I guess. 51 00:05:20,600 --> 00:05:24,560 They're mutants, too, so they don't get their britches in a twist like everyone 52 00:05:24,560 --> 00:05:26,820 else. You never gave me a chance. 53 00:05:27,400 --> 00:05:29,720 You left before I got out of the hospital. 54 00:05:30,580 --> 00:05:33,660 But now, I have you back. 55 00:05:35,440 --> 00:05:36,520 Whoa, partner. 56 00:05:37,220 --> 00:05:41,280 One coma in a lifetime is usually enough for most fellas. There's nothing to 57 00:05:41,280 --> 00:05:43,240 fear, darling. We can be together. 58 00:05:43,640 --> 00:05:45,480 I figured it out. 59 00:05:46,540 --> 00:05:49,840 I wish I could believe you. You used to want this, Rogue. 60 00:05:51,020 --> 00:05:52,860 Well, things are different now. 61 00:05:53,100 --> 00:05:55,280 All that love you got pent up inside. 62 00:05:55,680 --> 00:05:58,020 Well, finally, you can let it out. 63 00:05:58,600 --> 00:06:01,020 Cody, I... Do you still love me, Rogue? 64 00:06:01,500 --> 00:06:03,100 Because I sure still love you. 65 00:06:03,600 --> 00:06:05,080 There's just no you. 66 00:06:05,520 --> 00:06:07,480 I said, do you love me? 67 00:06:10,100 --> 00:06:11,240 That's all that matters. 68 00:06:11,640 --> 00:06:12,640 You and me. 69 00:06:12,980 --> 00:06:15,240 We're going to be together like it was always meant to be. 70 00:06:16,660 --> 00:06:17,800 Everything's going to be okay. 71 00:06:20,860 --> 00:06:21,860 What's that? 72 00:06:27,080 --> 00:06:28,920 Oh, Cody. 73 00:06:29,340 --> 00:06:31,520 Cody, I can touch you. It's true. 74 00:06:33,380 --> 00:06:34,760 What have I done? 75 00:07:03,310 --> 00:07:04,710 I feel lousy. 76 00:07:08,810 --> 00:07:11,170 These boxes don't look ugly. 77 00:07:12,570 --> 00:07:13,930 There's something else here. 78 00:07:14,830 --> 00:07:16,030 What do you know? 79 00:07:16,710 --> 00:07:17,710 It's alive. 80 00:07:18,110 --> 00:07:19,330 Tough setup, pal. 81 00:07:19,930 --> 00:07:22,790 Bet it wasn't your idea to be a roach motel. 82 00:07:25,270 --> 00:07:28,650 I was hoping you'd try that again. 83 00:08:07,350 --> 00:08:08,350 Playtime's over. 84 00:08:12,150 --> 00:08:16,470 It was more powerful than we thought. 85 00:08:16,790 --> 00:08:17,790 All the better. 86 00:08:18,390 --> 00:08:22,150 He and his friends will make a strong addition to the colony. 87 00:08:22,790 --> 00:08:24,210 The first of many. 88 00:08:41,410 --> 00:08:43,030 Especially this one. 89 00:08:46,750 --> 00:08:48,190 Morning, sleepyhead. 90 00:08:48,630 --> 00:08:49,630 Morning? 91 00:08:50,550 --> 00:08:52,990 Did I sleep all night in a park? 92 00:08:53,910 --> 00:08:55,850 Why didn't you wake me up? 93 00:08:56,290 --> 00:08:58,050 Well, I didn't have the heart to. 94 00:08:58,330 --> 00:08:59,550 How do you feel? 95 00:09:01,970 --> 00:09:05,990 Wonderful. Like I'm floating. I'm so happy. 96 00:09:06,310 --> 00:09:07,870 Then run away with me right now. 97 00:09:08,670 --> 00:09:10,590 I know a great place for a weekend. 98 00:09:11,310 --> 00:09:12,530 What, just like that? 99 00:09:13,070 --> 00:09:14,230 I don't know. 100 00:09:14,710 --> 00:09:19,410 Oh, shoot. Yeah, I'll do it. Who says an X -Man can't have a little fun? 101 00:09:19,690 --> 00:09:20,690 That's great. 102 00:09:20,990 --> 00:09:23,150 I have to tell the others first. 103 00:09:23,390 --> 00:09:24,810 Of course, my love, of course. 104 00:09:34,450 --> 00:09:35,450 Professor. 105 00:09:39,720 --> 00:09:41,200 Logan, what is it? 106 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 They're here. 107 00:09:44,760 --> 00:09:48,960 You must now... Roaches, too many. 108 00:09:50,460 --> 00:09:51,460 Now! 109 00:09:51,760 --> 00:09:52,800 Where are you? 110 00:09:58,080 --> 00:10:01,840 Wolverine don't normally make sense, but this makes less sense than usual. 111 00:10:02,120 --> 00:10:03,720 I shall trace the call's origin. 112 00:10:04,040 --> 00:10:05,160 There you are, Cher. 113 00:10:06,160 --> 00:10:08,760 Not nice making poor Gambit worry about you. 114 00:10:09,770 --> 00:10:15,330 I know this is sudden, Professor, but I need some personal time off. 115 00:10:15,590 --> 00:10:17,090 This is a bad time, Rogue. 116 00:10:17,450 --> 00:10:19,110 Wolverine is in some sort of trouble. 117 00:10:19,350 --> 00:10:23,050 In all the years I've been here, I never asked for a minute for myself. 118 00:10:24,370 --> 00:10:27,150 Looks like y 'all got plenty of folks to babysit Logan. 119 00:10:27,630 --> 00:10:29,550 Rogue, is this gentleman your guest? 120 00:10:29,810 --> 00:10:31,010 So that's Cody. 121 00:10:31,750 --> 00:10:33,410 This is what's so personal? 122 00:10:33,610 --> 00:10:36,710 It's none of your blamed business, Mr. Ladies' Man. 123 00:10:37,290 --> 00:10:38,410 Or any of you! 124 00:10:38,650 --> 00:10:43,080 Rogue! Why'd this joker suddenly turn up? And why did Rogue bring him here? 125 00:10:43,680 --> 00:10:44,700 It's not like her. 126 00:10:45,680 --> 00:10:49,520 Let us contemplate less personal matters, Gambit. 127 00:10:50,060 --> 00:10:51,600 Wolverine seemed in acute distress. 128 00:10:51,980 --> 00:10:52,980 Yes. 129 00:10:53,320 --> 00:10:55,420 Find him at once and report back to me. 130 00:10:59,840 --> 00:11:02,240 I kept you from your work, haven't I? 131 00:11:02,480 --> 00:11:03,700 They can handle it. 132 00:11:04,220 --> 00:11:07,340 I don't want to leave you. Not when I just found you. 133 00:11:09,710 --> 00:11:11,850 I know you'll love this place. 134 00:11:13,190 --> 00:11:14,930 Sugar, are you all right? 135 00:11:15,190 --> 00:11:17,210 Yeah. Let's get going. 136 00:11:20,370 --> 00:11:22,590 Stop being so mysterious. 137 00:11:23,230 --> 00:11:25,810 Oh, you promised to let it be a surprise. 138 00:11:26,210 --> 00:11:29,890 Well, I hope this place ain't too far out of the way. 139 00:11:32,050 --> 00:11:33,950 There's someone down there. 140 00:11:34,170 --> 00:11:35,170 Understand. 141 00:11:35,930 --> 00:11:36,930 Logan! 142 00:11:49,420 --> 00:11:50,420 Can you hear me? 143 00:11:51,320 --> 00:11:52,320 Stay back. 144 00:11:55,500 --> 00:11:58,320 Logan, what has happened to you? 145 00:11:58,800 --> 00:12:00,080 I'll be okay, Storm. 146 00:12:00,300 --> 00:12:02,460 It's them we gotta worry about. 147 00:12:02,920 --> 00:12:04,880 What on earth? 148 00:12:06,400 --> 00:12:09,700 Remember, do not damage them. 149 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Play with Gambit? 150 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 Okay. 151 00:12:27,560 --> 00:12:31,060 Let him go, love, or your head is shitskabob. 152 00:12:33,440 --> 00:12:35,340 Begone, hissing vermin. 153 00:12:38,840 --> 00:12:40,180 That's the Blackbird. 154 00:12:41,560 --> 00:12:42,920 What's going on? 155 00:12:43,520 --> 00:12:45,860 What's wrong with you, Cody, and why are we here? 156 00:12:49,380 --> 00:12:51,360 It was the only way, darling. 157 00:12:51,880 --> 00:12:52,880 Ask where. 158 00:12:53,860 --> 00:12:54,860 Storm! 159 00:12:56,480 --> 00:12:58,740 What are those things? 160 00:12:58,980 --> 00:13:00,640 What have they done to her? 161 00:13:01,000 --> 00:13:02,960 I said they wouldn't hurt anyone. 162 00:13:03,320 --> 00:13:04,920 What is happening? 163 00:13:08,960 --> 00:13:13,900 Any suggestion as how to deal with your newfound friends would be welcome. 164 00:13:18,920 --> 00:13:19,920 Logan. 165 00:13:21,530 --> 00:13:22,890 What is happening to you? 166 00:13:24,890 --> 00:13:31,590 You brought us 167 00:13:31,590 --> 00:13:32,810 here for them. 168 00:13:33,150 --> 00:13:35,430 They didn't tell me about the others. 169 00:13:36,010 --> 00:13:38,670 It's for the best, darling, you'll see. 170 00:13:43,050 --> 00:13:44,810 They need us, Rogue. 171 00:13:45,690 --> 00:13:47,710 Just like I need you. 172 00:13:53,070 --> 00:13:54,410 happening to me too, isn't it? 173 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Professor. 174 00:13:57,270 --> 00:13:58,970 Professor, we need your... 175 00:14:32,460 --> 00:14:34,220 Rogue, I love you. 176 00:14:34,600 --> 00:14:35,820 Don't you see? 177 00:14:36,080 --> 00:14:40,960 This way we can finally be together. We can touch. We can kiss. 178 00:14:41,800 --> 00:14:42,800 No! 179 00:14:44,580 --> 00:14:46,340 I won't let it happen! 180 00:14:46,600 --> 00:14:48,520 There is no use fighting it, Rogue. 181 00:14:48,780 --> 00:14:51,680 You were dusted with spores while you slept. 182 00:14:52,580 --> 00:14:55,820 Soon you will have the honor of being in the colony. 183 00:14:56,200 --> 00:14:57,200 Never! 184 00:14:57,540 --> 00:15:00,500 The creation is hard. 185 00:15:01,840 --> 00:15:02,840 drawn. 186 00:15:03,360 --> 00:15:08,460 Thousands will soon depend on you as they have depended on me. 187 00:15:09,320 --> 00:15:11,860 We do not have children as you do. 188 00:15:12,420 --> 00:15:15,420 We need host bodies for our race to continue. 189 00:15:16,060 --> 00:15:21,040 As I prepare for the passing, you will learn from me. 190 00:15:21,840 --> 00:15:24,480 Do not be hard on your friend, Rogue. 191 00:15:25,180 --> 00:15:28,120 He never chose to be one of us. 192 00:15:28,480 --> 00:15:32,110 You mean you just used him? him to get to me? 193 00:15:32,470 --> 00:15:36,770 Yes. We have been watching you and your planet for decades. 194 00:15:37,870 --> 00:15:39,850 You were too strong for us. 195 00:15:40,170 --> 00:15:42,550 We could not risk attacking you directly. 196 00:15:42,870 --> 00:15:44,310 I'm sorry, Rogue. 197 00:15:44,970 --> 00:15:46,450 I... Sorry? 198 00:15:47,150 --> 00:15:49,450 Oh, Cody, it's me who should be sorry. 199 00:15:49,710 --> 00:15:51,290 I've done it again, haven't I? 200 00:15:51,590 --> 00:15:55,010 If it weren't for me, you'd be home safe and sound. 201 00:15:55,370 --> 00:15:59,150 Without you, Rogue, I do love you. 202 00:15:59,740 --> 00:16:01,920 So finally we can be together. 203 00:16:03,480 --> 00:16:05,780 This isn't what I wanted. 204 00:16:07,340 --> 00:16:08,340 No! 205 00:16:09,580 --> 00:16:12,880 We will be together. You can't stop this. 206 00:16:14,280 --> 00:16:15,900 What a best pal. 207 00:16:18,380 --> 00:16:19,960 Wolverine, don't hurt him. 208 00:16:27,080 --> 00:16:29,480 Absorb my healing power, rogue. 209 00:16:29,960 --> 00:16:33,020 Force, I'll know you like I did myself. 210 00:16:35,860 --> 00:16:37,120 What does he mean? 211 00:16:37,600 --> 00:16:38,720 I took his powers. 212 00:16:39,060 --> 00:16:41,100 I can stop this force. 213 00:16:41,420 --> 00:16:46,520 Don't do that. Rogue, we could be together like we dreamed since we were 214 00:16:46,840 --> 00:16:48,880 You said you still love me. 215 00:16:49,140 --> 00:16:50,140 I'm sorry, Cody. 216 00:16:50,780 --> 00:16:52,360 I'm so sorry. 217 00:16:54,860 --> 00:16:57,120 Rogue, I can't live. 218 00:17:16,619 --> 00:17:18,480 Our future depends on you. 219 00:17:18,700 --> 00:17:20,520 Then you have no future. 220 00:17:20,960 --> 00:17:22,420 You never have melee. 221 00:17:24,599 --> 00:17:25,700 Wait, what? 222 00:17:26,380 --> 00:17:28,540 Those bodies must not escape. 223 00:17:28,940 --> 00:17:30,320 Launch the ship. 224 00:17:32,580 --> 00:17:33,580 It's moving. 225 00:17:33,820 --> 00:17:34,820 They're leaving. 226 00:17:34,920 --> 00:17:36,800 Bro, we got a hot dog. 227 00:17:37,040 --> 00:17:38,340 Out of my way. 228 00:17:38,840 --> 00:17:39,840 Professor, 229 00:17:42,300 --> 00:17:44,200 help us. 230 00:17:44,750 --> 00:17:47,890 I've been trying, Storm, but the creature's minds are impenetrable. 231 00:17:48,170 --> 00:17:52,230 However, I do sense another presence. 232 00:17:53,510 --> 00:17:54,990 The Akande. 233 00:17:55,350 --> 00:17:57,890 What an extraordinary being. 234 00:17:58,970 --> 00:18:00,330 Gentle, fast. 235 00:18:00,850 --> 00:18:04,370 Of course, the colony needed it as a gift. 236 00:18:05,170 --> 00:18:08,490 In waving its mind, it remains cautious. 237 00:18:09,150 --> 00:18:14,430 but unable to do anything to stop the colony's implacable search for hosts. 238 00:18:14,690 --> 00:18:16,510 What a terrible fate. 239 00:18:16,870 --> 00:18:20,090 Perhaps we can help each other, my friend. 240 00:18:21,010 --> 00:18:22,850 Go on. I'll hold him off. 241 00:18:23,250 --> 00:18:24,710 I said move! 242 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 Where? 243 00:18:26,290 --> 00:18:27,350 Secure them! 244 00:18:29,390 --> 00:18:30,390 Secure... 245 00:18:48,200 --> 00:18:49,640 her to the spore chamber. 246 00:18:50,020 --> 00:18:51,620 What about this one? 247 00:18:52,120 --> 00:18:55,800 He has the power to purge the spores. We did not know this. 248 00:18:56,140 --> 00:18:57,700 Get rid of him. 249 00:18:58,340 --> 00:19:01,360 No! No, stop! You can't do this! 250 00:19:04,940 --> 00:19:05,940 Stop! 251 00:19:06,840 --> 00:19:09,160 Stop that excruciating science! 252 00:19:41,970 --> 00:19:42,970 Shea, come on! 253 00:19:51,950 --> 00:19:52,950 None of them now. 254 00:19:57,150 --> 00:19:58,150 Bye, old girl. 255 00:19:58,750 --> 00:19:59,750 We owe you one. 256 00:20:03,910 --> 00:20:05,230 You did all you could, kid. 257 00:20:06,070 --> 00:20:08,010 Take it from a guy who's lost a few. 16394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.