All language subtitles for X-Men TAS 409 Beyond Good and Evil 4of4 [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,690 --> 00:00:12,690 Thank you. 2 00:01:08,170 --> 00:01:09,170 Step aside. 3 00:01:09,390 --> 00:01:10,390 Step aside. 4 00:01:10,490 --> 00:01:14,550 Step right up. Step on a crack. Break your mama's back. Step on a dime. You'll 5 00:01:14,550 --> 00:01:15,830 be here for all time. 6 00:01:41,110 --> 00:01:44,230 Apocalypse knew your stupid plan before we made our first move. 7 00:01:44,690 --> 00:01:48,130 Maybe. You got any other ideas? I'm listening. 8 00:01:48,390 --> 00:01:52,370 You don't. Get out of here, because this little health bar is history. 9 00:01:56,110 --> 00:01:57,110 Move it. 10 00:02:18,510 --> 00:02:23,170 We must assume Professor Xavier and Wolverine have been taken to the same 11 00:02:23,170 --> 00:02:27,130 or time as the kidnapped psychics. So we're back where we started! 12 00:02:27,610 --> 00:02:28,610 Not entirely. 13 00:02:29,070 --> 00:02:33,090 Professor Xavier knew there was a danger of his capture and wore a pulse 14 00:02:33,090 --> 00:02:35,210 generator, a sort of homing device. 15 00:02:35,950 --> 00:02:40,670 Cerebro and Grey Malkin working together can help find him. And, unless I am 16 00:02:40,670 --> 00:02:42,630 mistaken, Grey Malkin can take us there. 17 00:02:43,110 --> 00:02:44,230 Let's do it. 18 00:02:52,530 --> 00:02:58,490 Fool! Now that I exist in the Axis, I need no resuscitation. 19 00:02:58,730 --> 00:03:02,790 The destruction of my Lazarus Chamber can no longer harm me. 20 00:03:03,130 --> 00:03:05,270 A pathetic waste of time. 21 00:03:05,570 --> 00:03:09,610 And time, my friend, is the greatest power in existence. 22 00:03:10,090 --> 00:03:14,810 Unfortunately for you and your universe, time has run out. 23 00:03:16,080 --> 00:03:20,460 It appears Gray Malkin and Cerebro are having quite a conversation about your 24 00:03:20,460 --> 00:03:24,600 professor. All analyses confirm partial temporal trajectory. 25 00:03:25,040 --> 00:03:26,100 Partial trajectory? 26 00:03:26,480 --> 00:03:28,220 Does this mean his voyage was interrupted? 27 00:03:28,760 --> 00:03:33,080 Computer, was Xavier's time travel path obstructed in any way? 28 00:03:33,460 --> 00:03:37,980 Negative. Temporal voyager Charles Xavier reached his programmed 29 00:03:38,640 --> 00:03:39,640 What destination? 30 00:03:40,140 --> 00:03:44,040 Between time, the nexus, the axis of time. 31 00:03:44,600 --> 00:03:48,780 Charles Xavier exists outside of time. Outside of time. 32 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 Cable? 33 00:03:52,420 --> 00:03:54,060 Cable, respond! 34 00:04:03,760 --> 00:04:06,680 And now it begins. 35 00:04:14,250 --> 00:04:16,690 What are you doing with her, you pile of dog puke? 36 00:04:17,470 --> 00:04:22,029 Soon you will wish you had not leapt through the portal after your professor. 37 00:04:22,990 --> 00:04:29,850 I have let you live to witness the obliteration of all you hold dear, 38 00:04:29,850 --> 00:04:32,310 you can do nothing to save it. 39 00:04:39,270 --> 00:04:42,630 Just when I thought this place couldn't get any weirder. 40 00:04:43,160 --> 00:04:44,500 You don't know that half of it. 41 00:04:45,040 --> 00:04:50,480 It's not nice to fool with the axis of time. Who else is here? What aren't you 42 00:04:50,480 --> 00:04:52,620 telling me? You've got something on your shirt. 43 00:04:53,020 --> 00:04:54,020 Made you look. 44 00:04:54,440 --> 00:04:55,720 Made you look. 45 00:04:56,120 --> 00:04:57,120 Enough. 46 00:05:00,800 --> 00:05:02,320 He's stealing time. 47 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Stealing time? 48 00:05:05,180 --> 00:05:08,200 All shall soon be in place. 49 00:05:08,480 --> 00:05:11,160 Wait. You said you would explain. 50 00:05:11,850 --> 00:05:17,990 If you insist, Magneto, we have a few minutes before the psychics are in 51 00:05:17,990 --> 00:05:19,790 position. Follow me. 52 00:05:23,630 --> 00:05:27,970 Time is motion, and motion and thought are unity. 53 00:05:29,450 --> 00:05:35,390 Two aspects of a single power that is beyond comprehension to all but myself. 54 00:05:35,750 --> 00:05:39,850 That is why certain psychics can see into the future. 55 00:05:40,440 --> 00:05:42,600 The mind can transcend time. 56 00:05:42,880 --> 00:05:45,900 You still haven't answered my question, Apocalypse. 57 00:05:46,180 --> 00:05:47,500 What happens next? 58 00:05:47,940 --> 00:05:53,980 Throughout the centuries, an elemental balance of power of good and evil has 59 00:05:53,980 --> 00:05:56,500 always denied me final victory. 60 00:05:56,860 --> 00:05:58,000 Until now! 61 00:05:58,440 --> 00:06:05,200 But I have discovered a way to break that balance by simultaneously 62 00:06:05,200 --> 00:06:08,440 the most powerful psychic beings in the universe! 63 00:06:09,050 --> 00:06:14,430 Like atoms being smashed, their destruction shall release a force of 64 00:06:14,430 --> 00:06:21,370 energy powerful enough to stop the axis. To stop time itself. 65 00:06:23,850 --> 00:06:30,590 And so it shall come to pass that all existence will end, except that 66 00:06:30,590 --> 00:06:34,070 which is here within the axis, outside time. 67 00:06:35,040 --> 00:06:41,440 Then shall I begin anew, recreating the universe in my own image. 68 00:06:41,540 --> 00:06:48,360 A perfect universe where I shall rule unchallenged. When 69 00:06:48,360 --> 00:06:51,720 you sought my help, you said nothing about this madness. 70 00:06:52,100 --> 00:06:57,060 You spoke of creating an alternate future in which mutants would rule, as I 71 00:06:57,060 --> 00:06:58,060 always dreamed. 72 00:06:58,380 --> 00:07:01,040 And you were fool enough to believe me. 73 00:07:01,660 --> 00:07:03,960 Break him down, my horseman! 74 00:07:11,929 --> 00:07:15,510 I never believed you, Apocalypse. 75 00:07:21,970 --> 00:07:23,490 Not a fool. 76 00:07:25,690 --> 00:07:29,970 Traitors! You dare to attack your master? 77 00:07:32,690 --> 00:07:35,290 I call no one master. 78 00:07:35,900 --> 00:07:39,480 Especially not one who would destroy the innocent along with the guilty. 79 00:07:40,340 --> 00:07:42,960 Hear me, your petty judgments. 80 00:07:43,340 --> 00:07:47,420 They spring from a brain too meager to comprehend my reality. 81 00:07:47,960 --> 00:07:50,720 Now taste the power of a pumpkin! 82 00:07:51,140 --> 00:07:53,100 It is poisonous. 83 00:08:08,640 --> 00:08:09,680 Yes, it is. 84 00:08:10,100 --> 00:08:13,120 You children have been very naughty. 85 00:08:13,420 --> 00:08:14,840 Hear me, sinister. 86 00:08:15,440 --> 00:08:21,600 I suspected Apocalypse was merely using us. I'd planned to destroy him once I 87 00:08:21,600 --> 00:08:26,560 learned the nature of his power. I was going to use that power to build the 88 00:08:26,560 --> 00:08:28,380 future I have always dreamed of. 89 00:08:29,180 --> 00:08:35,260 Now, if you wish to live, show me how to stop what Apocalypse has started. 90 00:08:35,770 --> 00:08:38,090 I knew of Apocalypse's plan all along. 91 00:08:38,409 --> 00:08:43,169 Being part of recreating existence appealed to me. 92 00:08:43,409 --> 00:08:47,330 And betraying Apocalypse is truly a fool's game. 93 00:08:48,530 --> 00:08:50,250 Infidels! Defenders! 94 00:08:50,990 --> 00:08:53,850 No one can stop what I have put into motion. 95 00:08:54,070 --> 00:08:56,310 The psychics are all in place. 96 00:08:56,910 --> 00:08:58,810 Sinister! Destroy them! 97 00:08:59,070 --> 00:09:00,710 With leisure. 98 00:09:01,530 --> 00:09:02,530 Vertigo. 99 00:09:15,120 --> 00:09:18,300 You are right. We must try to free Wolverine and the psychic. 100 00:09:23,600 --> 00:09:25,880 Go. I'll try to buy a sea pie. 101 00:09:37,060 --> 00:09:39,260 Apocalypse is going to obliterate existence. 102 00:09:39,780 --> 00:09:43,200 You must help me stop him. Are you talking to me? 103 00:09:44,550 --> 00:09:45,990 I thought you two were pals. 104 00:09:52,110 --> 00:09:54,030 Hey, you ain't kidding. 105 00:09:54,330 --> 00:09:57,290 Hold them off. I'm busting the psychics out of those chambers. 106 00:09:58,870 --> 00:10:00,310 Make me go behind you. 107 00:10:10,330 --> 00:10:12,270 Ruckus has a way with words. 108 00:10:12,940 --> 00:10:13,940 Does he not? 109 00:10:18,860 --> 00:10:22,680 Well, well. Look who's here. 110 00:10:26,720 --> 00:10:31,620 Where am I? 111 00:10:31,840 --> 00:10:35,160 Your final resting place. 112 00:10:38,360 --> 00:10:41,760 Enough of these petty interruptions. 113 00:10:42,300 --> 00:10:43,300 Awesome! 114 00:10:48,640 --> 00:10:54,560 The end has begun. 115 00:10:54,980 --> 00:10:57,260 Professor, what's happening? 116 00:10:57,560 --> 00:11:04,040 I do not know. I feel my psychic energy being drained. 117 00:11:39,880 --> 00:11:41,800 Behold what I have brought. 118 00:11:42,840 --> 00:11:49,560 By harnessing the power of psychic energy, the lines of time have begun to 119 00:11:49,560 --> 00:11:53,020 recede. Time portals disappear. 120 00:11:55,400 --> 00:11:59,900 What once was, now will never be. 121 00:12:01,200 --> 00:12:05,800 What will be, I shall determine. 122 00:12:07,950 --> 00:12:10,690 Moments in time, lost forever. 123 00:12:14,590 --> 00:12:16,550 The road's drying up behind us. 124 00:12:16,770 --> 00:12:18,230 It's all unraveling. 125 00:12:18,470 --> 00:12:19,810 Apocalypse tugged at the string. 126 00:12:20,010 --> 00:12:21,770 Tug, tug, tug, all that guy. 127 00:12:22,310 --> 00:12:25,010 Apocalypse? What does he have to do with it? 128 00:12:25,210 --> 00:12:26,290 Oh, nothing much. 129 00:12:26,570 --> 00:12:29,210 He's just screwing around with the whole space -time continuum. 130 00:12:30,010 --> 00:12:32,110 How's a joker like you know this? 131 00:12:32,430 --> 00:12:35,310 Because I built this place, I think. 132 00:12:35,680 --> 00:12:37,240 It was so long ago, I forgot. 133 00:12:37,700 --> 00:12:40,220 Well, it all goes in one era and out the other. 134 00:12:41,480 --> 00:12:45,800 Anywho, I take care of things. You know, a little dusting, an occasional mop. 135 00:12:46,020 --> 00:12:48,120 You mean you're the janitor? 136 00:12:48,560 --> 00:12:51,640 Please. I prefer the term custodial engineer. 137 00:12:52,220 --> 00:12:55,980 You wouldn't believe the dust that can pile up in 14 billion years. Not to 138 00:12:55,980 --> 00:12:59,860 mention the waxy buildup. I could tell you stories. Just tell me how to keep 139 00:12:59,860 --> 00:13:02,740 this place from unraveling or I'll start blasting. 140 00:13:03,060 --> 00:13:04,160 Like that. 141 00:13:08,670 --> 00:13:09,670 Wait a minute. 142 00:13:09,870 --> 00:13:13,790 I haven't seen that blue ring before. I bet it's part of all this. 143 00:13:19,830 --> 00:13:21,410 Dylok, what's going on? 144 00:13:22,050 --> 00:13:23,050 The others. 145 00:13:23,090 --> 00:13:24,330 You must free them. 146 00:13:24,610 --> 00:13:25,610 You got it. 147 00:13:37,900 --> 00:13:42,100 Psychic energy is ebbing. The axis is returning to normal. 148 00:13:42,860 --> 00:13:44,220 Someone's out there. 149 00:13:45,140 --> 00:13:47,840 Easy. I gotta go help the others. 150 00:13:50,920 --> 00:13:52,960 How dare you! 151 00:13:53,180 --> 00:13:59,460 My work, a thousand years of searching, annihilate him and 152 00:13:59,460 --> 00:14:03,120 recapture the previous psychics. Four against one, huh? 153 00:14:03,440 --> 00:14:05,420 I like the odds. 154 00:14:08,880 --> 00:14:12,180 One man, small and alone, remains. 155 00:14:12,620 --> 00:14:13,920 Defending the universe. 156 00:14:14,380 --> 00:14:16,240 If only he knew. 157 00:14:18,200 --> 00:14:20,280 You small man sinister. 158 00:14:20,560 --> 00:14:25,280 Now one of you jerks is gonna get Gene and Xavier out of those cylinders. Not 159 00:14:25,280 --> 00:14:26,980 this time, X -Man. 160 00:14:27,800 --> 00:14:34,540 That orb controlled the psychics. You don't know what you've done. You ain't 161 00:14:34,540 --> 00:14:35,820 seen nothing yet. 162 00:14:38,120 --> 00:14:39,220 What's going on? 163 00:15:01,420 --> 00:15:04,660 No, I will not be denied 164 00:15:06,440 --> 00:15:08,060 What's the matter, tough guy? 165 00:15:08,440 --> 00:15:09,980 Hard to keep good help? 166 00:15:10,280 --> 00:15:12,400 Let us depart while we still can! 167 00:15:15,100 --> 00:15:16,420 They're getting away! 168 00:15:18,660 --> 00:15:19,820 Forget about them. 169 00:15:20,040 --> 00:15:22,880 I'm going after my people. You find Apocalypse. 170 00:15:23,520 --> 00:15:27,780 You have traveled over 50 centuries of time to stop me. 171 00:15:28,300 --> 00:15:31,120 When will you learn it cannot be done? 172 00:15:31,400 --> 00:15:33,160 Guess I'm a slow learner. 173 00:15:47,560 --> 00:15:50,860 Some fancy shooting cable really brought the house down. 174 00:15:53,580 --> 00:15:54,580 Look out! 175 00:16:00,440 --> 00:16:03,000 My beautiful fortress! 176 00:16:03,700 --> 00:16:06,820 You shall all be interred within it! 177 00:16:08,300 --> 00:16:10,380 Incoming! Stay down! 178 00:16:17,930 --> 00:16:20,050 I am going after Apocalypse. 179 00:16:20,390 --> 00:16:22,250 Do what you will. 180 00:16:23,150 --> 00:16:25,670 For I fear no one. 181 00:16:27,910 --> 00:16:31,350 Oh, look who I'm saving. 182 00:16:31,590 --> 00:16:33,130 You'd think I was Xavier. 183 00:16:36,450 --> 00:16:42,030 Come on, Mr. James the Universe. Let's see if you can handle just one X -Man. 184 00:16:49,840 --> 00:16:51,080 Look who I'm saving. 185 00:16:51,620 --> 00:16:53,480 You'd think I were an X -Man. 186 00:16:56,500 --> 00:16:59,880 I'm losing my powers. 187 00:17:00,340 --> 00:17:05,839 I have spent a dozen lifetimes in the Axis, learning to master its powers. 188 00:17:06,420 --> 00:17:08,800 I will not be denied. 189 00:17:10,060 --> 00:17:11,060 Out! 190 00:17:11,980 --> 00:17:14,540 Somebody needed to shut that guy up. 191 00:17:15,780 --> 00:17:17,460 Good timing, Bishop. 192 00:17:17,960 --> 00:17:21,980 Do you not realize I am immortal? 193 00:17:23,460 --> 00:17:27,619 Apocalypse, time, and thought are one. 194 00:17:28,000 --> 00:17:33,100 That's why, now that we are free, our power here is greater than yours. 195 00:17:37,460 --> 00:17:43,720 You will exit the Axis with us? Outside the protection of the Axis? With your 196 00:17:43,720 --> 00:17:44,960 Lazarus chamber gone? 197 00:17:45,520 --> 00:17:47,720 You will simply cease to exist. 198 00:17:48,140 --> 00:17:51,300 The end of time for you and me. 199 00:17:56,060 --> 00:17:56,860 Leaving 200 00:17:56,860 --> 00:18:04,280 so 201 00:18:04,280 --> 00:18:05,280 soon? 202 00:18:05,600 --> 00:18:07,400 And such a mess! 203 00:18:21,760 --> 00:18:23,620 Fisher, you big ox. 204 00:18:23,960 --> 00:18:28,220 You sure know how to make me worry. I wish I'd been there to help. I don't 205 00:18:28,220 --> 00:18:30,040 why, but I was concerned about you. 206 00:18:31,540 --> 00:18:35,620 I was afraid I'd never see you again. We don't seem to have much luck with 207 00:18:35,620 --> 00:18:36,840 honeymoons, do we? 208 00:18:37,040 --> 00:18:39,840 We have accomplished a great victory this day. 209 00:18:40,200 --> 00:18:43,340 Did it feel so odd, Magnus, working together? 210 00:18:43,620 --> 00:18:44,740 No, Charles. 211 00:18:45,280 --> 00:18:49,540 Perhaps if we could start the world over, it would be possible again. 212 00:18:50,190 --> 00:18:55,090 Well, you have destroyed what you considered the incarnation of evil. Did 213 00:18:55,090 --> 00:18:56,670 think the world has been changed? 214 00:18:56,950 --> 00:19:00,070 Right now, Beast, I really don't care. 215 00:19:00,510 --> 00:19:02,430 I just want to go home. 216 00:19:06,570 --> 00:19:12,410 Thanks, Grey Malkin. Now take me back to a week before I left. To my son. 15831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.