All language subtitles for X-Men TAS 407 Beyond Good and Evil 2of4 [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,280 --> 00:01:06,280
Renegade ships.
2
00:01:06,960 --> 00:01:08,420
Lord and the Empress. Weather attack.
3
00:01:39,150 --> 00:01:41,010
The palace will soon be mine!
4
00:01:45,710 --> 00:01:46,290
I
5
00:01:46,290 --> 00:01:53,730
know
6
00:01:53,730 --> 00:01:54,730
already, Oracle.
7
00:01:54,870 --> 00:01:56,790
We must prepare for the worst.
8
00:02:07,150 --> 00:02:11,900
Victor! Has your jealous ambition so
blinded you? The throne should have been
9
00:02:11,900 --> 00:02:14,100
mine. Now it shall be.
10
00:02:15,040 --> 00:02:17,420
You'll have to deal with me first,
Princess.
11
00:02:17,820 --> 00:02:19,160
Keep Gladiator busy.
12
00:02:19,500 --> 00:02:21,160
I'll deal with Lelandra.
13
00:02:28,120 --> 00:02:34,080
As leader of the Praetorian Guard, I
cannot allow you to harm the Empress.
14
00:02:34,460 --> 00:02:37,200
Then I give you my solemn vow. I will
not.
15
00:02:37,770 --> 00:02:39,710
But I do not speak for him.
16
00:02:41,330 --> 00:02:48,310
What manner of being is this?
17
00:02:48,550 --> 00:02:52,010
Get rid of her, Apocalypse, as you
promised.
18
00:02:53,650 --> 00:02:57,810
Prepare to serve your new empress,
gladiator.
19
00:02:58,190 --> 00:03:00,810
Let her go, if you wish to live.
20
00:03:01,070 --> 00:03:02,870
What are you waiting for?
21
00:03:03,550 --> 00:03:04,550
Eliminate her!
22
00:03:04,770 --> 00:03:05,770
In time.
23
00:03:09,770 --> 00:03:11,010
Are you all right, my Empress?
24
00:03:11,350 --> 00:03:17,750
Stop him! If he did not come for me...
Not her! The Empress!
25
00:03:18,070 --> 00:03:20,370
You promised to destroy Lelandra!
26
00:03:20,590 --> 00:03:21,590
I lied.
27
00:03:22,470 --> 00:03:24,450
Farewell, Empress.
28
00:03:29,450 --> 00:03:32,250
I shall not be denied!
29
00:03:32,530 --> 00:03:35,250
It is useless to continue your
treachery, Princess.
30
00:03:35,630 --> 00:03:36,970
You have failed.
31
00:03:37,350 --> 00:03:39,170
Traitors! Ingrate!
32
00:03:39,760 --> 00:03:41,600
You cannot deny me my crown!
33
00:03:41,920 --> 00:03:45,680
You should choose your allies more
carefully, my sister.
34
00:03:48,100 --> 00:03:50,660
I can't stop thinking about it,
Professor.
35
00:03:51,060 --> 00:03:53,840
Jean and I were both in the car when the
blast hit.
36
00:03:54,240 --> 00:03:58,360
Sinister's always wanted both of us. Why
was she taken and I left behind?
37
00:03:58,860 --> 00:04:03,400
I have been wondering the same thing,
Scott. I don't need my psychic abilities
38
00:04:03,400 --> 00:04:05,340
to know that you wish it had been you.
39
00:04:05,640 --> 00:04:08,140
What? Professor, what is it?
40
00:04:08,540 --> 00:04:11,490
Melandra. I bring you a warning, Charles
Xavier.
41
00:04:11,950 --> 00:04:15,890
An Earth creature apocalypse has taken
one of my psychics named Oracle.
42
00:04:16,190 --> 00:04:20,829
I do not know why he has appeared here,
but I knew I must contact you. Be
43
00:04:20,829 --> 00:04:22,390
warned. What did she say?
44
00:04:23,670 --> 00:04:24,770
Assemble the X -Men.
45
00:04:47,950 --> 00:04:50,630
Sinister? Why are you helping
Apocalypse?
46
00:04:51,030 --> 00:04:56,910
He can give me what I've always wanted.
The chance to create a new breed of
47
00:04:56,910 --> 00:04:57,910
human beings.
48
00:04:58,310 --> 00:05:02,470
Ones that I will personally select and
genetically engineer.
49
00:05:03,210 --> 00:05:04,770
But that would take generations.
50
00:05:05,350 --> 00:05:10,110
Apocalypse may be immortal, but you're
not. From here, I can exist in all
51
00:05:10,470 --> 00:05:16,250
Even as I begin an experiment, I can
leap through a portal and see its
52
00:05:17,000 --> 00:05:18,580
And where is here?
53
00:05:19,740 --> 00:05:23,100
Allow me to answer your question.
54
00:05:23,820 --> 00:05:30,680
Here is the axis of time where all times
cross and where you will
55
00:05:30,680 --> 00:05:32,800
always remain, Jean Grey.
56
00:05:33,860 --> 00:05:40,120
When I first attempted time travel,
fate, in its infinite wisdom, threw me
57
00:05:40,120 --> 00:05:44,180
course into this, the temporal control
center of existence.
58
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
It has taken me centuries of searching
to discover its many powers.
59
00:05:51,480 --> 00:05:58,200
But working here, outside of time, those
centuries in your
60
00:05:58,200 --> 00:06:02,000
time have been merely the blink of an
eye.
61
00:06:02,500 --> 00:06:05,360
If you have become so powerful, why do
you need us?
62
00:06:05,700 --> 00:06:08,060
All in due time.
63
00:06:30,640 --> 00:06:35,560
A communication from Lelandra has given
me a clue as to why Gene was taken.
64
00:06:35,780 --> 00:06:40,720
Mr. Sinister tried to capture both of
us. Luckily for me, he encountered some
65
00:06:40,720 --> 00:06:41,720
unexpected resistance.
66
00:06:42,160 --> 00:06:46,220
Now Apocalypse has taken the Shi 'ar
courtier known as Oracle.
67
00:06:46,660 --> 00:06:51,060
Sound like Sinister and Apocalypse walk
in the same side of the street. Each of
68
00:06:51,060 --> 00:06:53,360
us possess intense psychic power.
69
00:06:53,740 --> 00:06:55,860
I am certain they will strike again.
70
00:06:56,140 --> 00:06:59,900
We'll use Cerebro to track down other
mutants with psychic powers.
71
00:07:00,360 --> 00:07:02,880
And we'll be there when Apocalypse or
Sinister strikes.
72
00:07:03,200 --> 00:07:05,840
You are not suggesting using them as
bait.
73
00:07:06,120 --> 00:07:07,120
We have to.
74
00:07:07,540 --> 00:07:09,280
Warning them could reveal our plan.
75
00:07:09,720 --> 00:07:15,140
Hey, if they be psychic, they already
know, right? That is not funny, Gambit.
76
00:07:15,680 --> 00:07:19,020
You cannot endanger innocent people just
to save Gene.
77
00:07:19,360 --> 00:07:21,060
This isn't about Gene.
78
00:07:21,420 --> 00:07:26,540
Cyclops is right. If Apocalypse and
Sinister have joined forces and are able
79
00:07:26,540 --> 00:07:29,280
instantaneously travel in time and
space...
80
00:07:29,520 --> 00:07:32,600
All existence is in danger. You got that
right.
81
00:07:33,120 --> 00:07:36,720
I don't know how, but I believe my
brother's life is at stake in all this.
82
00:08:08,590 --> 00:08:09,590
Nice doggy.
83
00:08:10,210 --> 00:08:11,210
Nap time.
84
00:08:29,310 --> 00:08:32,409
I should have brought a shopping cart.
Oh, well.
85
00:08:36,169 --> 00:08:38,409
A discus from the first Olympic Games.
86
00:08:38,909 --> 00:08:42,110
Should be worth a few pennies. A ninja
sports fan.
87
00:08:42,490 --> 00:08:49,350
I keep my baseball cards in my... Okay,
that was two mistakes.
88
00:08:50,070 --> 00:08:51,250
Mine and yours.
89
00:08:53,670 --> 00:08:55,030
You're not a common thief.
90
00:08:55,310 --> 00:08:56,890
What are you really after?
91
00:08:57,210 --> 00:09:00,050
I owe no explanations to the likes of
you, Springer.
92
00:09:20,370 --> 00:09:23,110
Agile. I wonder what she looks like
under that mask.
93
00:09:29,530 --> 00:09:30,530
Nowhere to hide?
94
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
What a shame.
95
00:09:48,430 --> 00:09:50,870
Are you all right? Yes, I think.
96
00:09:52,350 --> 00:09:53,370
Thanks to you.
97
00:09:53,810 --> 00:09:55,110
Watch that first step.
98
00:09:58,310 --> 00:10:03,570
Pleasant dreams, Warren Webbington. I
knew you wouldn't let me die. Fool.
99
00:10:11,610 --> 00:10:13,390
Anything? No.
100
00:10:13,880 --> 00:10:16,040
I think your computer got a zip code
scrambled.
101
00:10:16,280 --> 00:10:20,860
If Bishop told you anything about us,
you'd know Cerebro don't make mistakes.
102
00:10:21,480 --> 00:10:25,940
If you happen to see a beautiful black
-haired mutant psychic, wake me up.
103
00:10:26,200 --> 00:10:27,320
Don't get too comfortable.
104
00:10:39,040 --> 00:10:41,780
That's the last time I save a falling
ninja.
105
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
What's this?
106
00:10:43,800 --> 00:10:47,540
Looks like my raven -haired sneak thief
has decided to extend her shopping
107
00:10:47,540 --> 00:10:48,540
spree.
108
00:10:52,460 --> 00:10:55,780
Let's see where the night takes us.
109
00:11:03,660 --> 00:11:06,400
Hey, go easy on those tires.
110
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Heard it coming.
111
00:11:13,210 --> 00:11:14,290
I'll take a closer look.
112
00:11:18,950 --> 00:11:21,310
Something blows up. Come running.
113
00:11:22,950 --> 00:11:25,650
Not bad for a hairy old man.
114
00:11:27,110 --> 00:11:28,410
I know him.
115
00:11:29,030 --> 00:11:33,370
Archangel. Destined to join the X -Men.
But whose side is he on now?
116
00:11:34,370 --> 00:11:36,990
Professor, there's a shard. Something's
up.
117
00:11:39,290 --> 00:11:41,410
Archangel? Why is he there?
118
00:11:42,060 --> 00:11:46,300
I'm putting Gambit and Storm on alert.
If there is trouble, I will pull them
119
00:11:46,300 --> 00:11:47,380
their stakeout to help.
120
00:11:53,600 --> 00:11:55,400
You've been a busy little ninja.
121
00:11:55,980 --> 00:11:56,980
Worthington!
122
00:11:57,920 --> 00:12:00,860
Careful. I have a fondness for the 17th
century.
123
00:12:01,140 --> 00:12:04,820
I could have called the police, but I
wanted to give a fellow mutant the
124
00:12:04,820 --> 00:12:06,080
to explain herself.
125
00:12:06,560 --> 00:12:09,700
What do you care about your fellow
mutants?
126
00:12:10,200 --> 00:12:14,740
You used your wealth to deny your mutant
heritage. You had a scientist try to
127
00:12:14,740 --> 00:12:19,220
cure you. And you waste your life
hunting a creature who can never die.
128
00:12:19,580 --> 00:12:21,600
My money is none of your concern.
129
00:12:21,960 --> 00:12:25,840
You brood over your own troubles when
you could be using your wealth and power
130
00:12:25,840 --> 00:12:26,880
for so much more.
131
00:12:27,220 --> 00:12:29,340
Noble sentiment coming from a thief.
132
00:12:29,560 --> 00:12:35,280
Or is all this for a charity bazaar?
It's for my brother, who fights for the
133
00:12:35,280 --> 00:12:37,320
good of mutants. All mutants.
134
00:12:37,610 --> 00:12:40,250
A thief with a cause is still a thief.
135
00:12:41,230 --> 00:12:43,250
No knife in the back this time.
136
00:12:56,310 --> 00:12:57,310
Wolverine?
137
00:12:58,110 --> 00:12:59,110
Guess again!
138
00:13:00,370 --> 00:13:02,250
You get the woman's saber, dude.
139
00:13:02,490 --> 00:13:04,530
I'll deal with the winged wonder.
140
00:13:07,400 --> 00:13:09,920
You get all the fun, Miss Geek.
141
00:13:10,780 --> 00:13:12,200
Think again, honey.
142
00:13:15,180 --> 00:13:16,780
Oh, man.
143
00:13:17,420 --> 00:13:20,240
Was that ever the wrong thing to do?
144
00:13:22,020 --> 00:13:25,400
Looks like the kidnappers' union will
let anything in.
145
00:13:25,620 --> 00:13:27,160
I'm collecting dues.
146
00:13:29,500 --> 00:13:31,300
Thought you'd learn to watch your back.
147
00:13:31,620 --> 00:13:34,780
Yeah, I keep underestimating the
bearer's back.
148
00:13:37,280 --> 00:13:39,860
I sure hope this stuff is insured.
149
00:13:42,280 --> 00:13:44,660
Okay, I'm through playing around.
150
00:13:45,820 --> 00:13:49,180
What are you going to do? Eat your
spinach?
151
00:13:50,080 --> 00:13:52,800
Let's see what you had for breakfast.
152
00:13:53,420 --> 00:13:54,420
Get off him!
153
00:13:54,980 --> 00:13:57,440
Watch your own back, dearie.
154
00:13:59,580 --> 00:14:01,060
Goodbye, runt.
155
00:14:01,640 --> 00:14:04,760
Oh, man.
156
00:14:05,700 --> 00:14:07,300
Brought some time for ya.
157
00:14:09,880 --> 00:14:10,880
Now,
158
00:14:11,460 --> 00:14:13,600
where's my favorite new psychic?
159
00:14:14,020 --> 00:14:16,660
Hurry! It's you they're after! Get back!
160
00:14:17,300 --> 00:14:18,740
Mystique is a shapeshifter.
161
00:14:19,220 --> 00:14:21,340
She's taken on my shape to fool ya.
162
00:14:23,620 --> 00:14:26,600
Nice trick, but it's wasted on a
psychic.
163
00:14:27,040 --> 00:14:28,400
Stand on this nose.
164
00:14:29,120 --> 00:14:30,620
Blast her, bloodhound.
165
00:14:35,950 --> 00:14:39,690
I don't know how any of you know me or
what you want, but I'm out of here.
166
00:14:39,910 --> 00:14:41,070
So just back off.
167
00:14:41,510 --> 00:14:42,770
May I help?
168
00:14:44,210 --> 00:14:46,730
Magneto. How about a lip?
169
00:14:51,750 --> 00:14:54,670
What is this? A science fiction
convention?
170
00:14:59,250 --> 00:15:00,990
I see I'm a great queen.
171
00:15:07,390 --> 00:15:09,290
What do you want with me?
172
00:15:10,050 --> 00:15:11,050
Don't worry.
173
00:15:11,190 --> 00:15:12,830
No harm will come to you.
174
00:15:13,430 --> 00:15:14,430
Yet.
175
00:15:18,710 --> 00:15:19,710
Wolverine!
176
00:15:25,490 --> 00:15:26,090
A
177
00:15:26,090 --> 00:15:32,670
memento
178
00:15:32,670 --> 00:15:34,830
for my friend, the X -Men.
179
00:15:46,830 --> 00:15:48,190
Don't think I forgot you.
180
00:15:51,170 --> 00:15:52,170
The portal!
181
00:15:52,450 --> 00:15:53,450
Grab on!
182
00:15:58,230 --> 00:15:59,970
Wolverine! Wolverine!
183
00:16:00,890 --> 00:16:04,930
Looked like we arrived too late, Chell.
What happened? Where are the others?
184
00:16:05,210 --> 00:16:06,210
We messed up.
185
00:16:06,370 --> 00:16:07,370
Psylocke's gone.
186
00:16:07,630 --> 00:16:08,630
Wolverine's inside.
187
00:16:11,230 --> 00:16:13,330
Wind, heed my call!
188
00:16:24,940 --> 00:16:28,500
How nice to see you, Logan. All tied up
and nowhere to go?
189
00:16:28,740 --> 00:16:30,300
Just get me out of here.
190
00:16:30,900 --> 00:16:33,840
Every mutant on Earth seems to be in on
this thing.
191
00:16:42,240 --> 00:16:48,020
Archangel! Is he... He is unhurt. I bet
this clown knows what's going on.
192
00:16:48,360 --> 00:16:50,520
Maybe if I give the chain a squeeze.
193
00:16:56,200 --> 00:17:00,160
It's fortunate you came along when you
did, Magneto. We weren't expecting
194
00:17:00,160 --> 00:17:01,880
interference from the X -Men.
195
00:17:02,260 --> 00:17:04,460
Apocalypse was monitoring your mission.
196
00:17:04,680 --> 00:17:06,280
It was he who summoned me.
197
00:17:06,579 --> 00:17:08,660
Too bad we lost Sabretooth.
198
00:17:09,160 --> 00:17:11,339
Sabretooth is an unthinking animal.
199
00:17:11,540 --> 00:17:13,839
Such refuse is easily expendable.
200
00:17:14,180 --> 00:17:17,000
Your lack of sentimentality is
refreshing.
201
00:17:17,319 --> 00:17:20,359
You make a worthy partner, Magneto.
202
00:17:20,560 --> 00:17:21,980
You know my price.
203
00:17:24,550 --> 00:17:27,130
Resurrections are delicate procedures.
204
00:17:27,849 --> 00:17:33,690
When all the psychics are in place, you
shall see your beloved wife.
205
00:17:42,210 --> 00:17:45,310
You had no trouble obtaining this one?
206
00:17:45,650 --> 00:17:50,950
He was being watched by the X -Men,
Storm, and Gambit. But they inexplicably
207
00:17:50,950 --> 00:17:52,730
abandoned their posts.
208
00:17:53,520 --> 00:17:57,640
It seems that Charles Xavier has deduced
the pattern of my plan.
209
00:17:58,020 --> 00:18:03,320
All the better, as he will be my final
prize.
210
00:18:06,220 --> 00:18:12,860
I wanted to nail Apocalypse by
destroying his Lazarus chamber.
211
00:18:13,800 --> 00:18:18,160
But now that that scum has my time
travel ban...
212
00:18:19,230 --> 00:18:21,150
It's gonna be a whole lot tougher.
213
00:18:21,370 --> 00:18:25,810
You can just go back to the past before
we blast the chamber and rejuvenate
214
00:18:25,810 --> 00:18:26,810
himself again.
215
00:18:27,550 --> 00:18:31,990
Our only hope is to go so far back that
we get rid of the chamber at its point
216
00:18:31,990 --> 00:18:32,789
of origin.
217
00:18:32,790 --> 00:18:34,350
But Dad, that's impossible.
218
00:18:34,930 --> 00:18:38,130
You know time travel devices were judged
too dangerous.
219
00:18:38,670 --> 00:18:42,270
They destroyed them all, and they would
have nailed you if they'd known you had
220
00:18:42,270 --> 00:18:44,810
one. Remember your history lessons,
Tyler.
221
00:18:48,159 --> 00:18:51,400
Nuclear disarmament? Back in the 21st
century?
222
00:18:51,700 --> 00:18:53,780
Every government kept one bomb.
223
00:18:54,320 --> 00:18:56,240
Just in case.
224
00:18:56,580 --> 00:18:58,500
The government still has a time machine?
225
00:18:58,840 --> 00:19:01,080
Yeah, but they aren't letting anybody
get near it.
226
00:19:01,280 --> 00:19:02,300
It's in there.
227
00:19:07,140 --> 00:19:09,060
And we're gonna borrow it.
16523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.