All language subtitles for X-Men TAS 406 Beyond Good and Evil 1of4 [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:07,800 Thank you. 2 00:00:47,950 --> 00:00:50,210 Thank you. 3 00:01:33,960 --> 00:01:37,660 Tyler, you must understand why tonight is so important. 4 00:01:37,980 --> 00:01:42,460 For over 5 ,000 years, the world has had to put up with Apocalypse's 5 00:01:42,460 --> 00:01:45,160 brutalities. You know what he's meant to us. 6 00:01:46,480 --> 00:01:50,480 We're going to stop him tonight, Father. I can feel it. He's in the pyramid, 7 00:01:50,780 --> 00:01:54,300 forcing life through those decaying veins of his. 8 00:01:54,960 --> 00:02:00,420 500 centuries of research points to it. We get this chance once in a lifetime. 9 00:02:00,900 --> 00:02:02,340 We leave victorious. 10 00:02:03,120 --> 00:02:04,880 Or we don't need that ball. 11 00:02:39,470 --> 00:02:40,650 Watch your backside. 12 00:02:41,590 --> 00:02:44,250 Apocalypse is vulnerable now, but he's not stupid. 13 00:02:57,950 --> 00:03:00,950 The door to his Lazarus chamber ought to be here. 14 00:03:04,290 --> 00:03:06,170 Computer, how do we get inside? 15 00:03:09,360 --> 00:03:10,720 Analyzing. One moment. 16 00:03:11,100 --> 00:03:12,880 Locate the snake glyph. 17 00:03:13,080 --> 00:03:14,140 Press it. 18 00:03:14,460 --> 00:03:15,460 No. 19 00:03:16,920 --> 00:03:19,320 Ah! I hate snakes. 20 00:03:21,520 --> 00:03:22,720 Cover me. 21 00:03:24,540 --> 00:03:26,780 Not a great dark. 22 00:03:27,960 --> 00:03:33,500 Evil mutant. You dare challenge Apocalypse again? 23 00:03:35,120 --> 00:03:40,020 Blasphemer! You defile my sacred temple! 24 00:03:47,040 --> 00:03:53,200 Your attack was foreseen. 25 00:03:54,300 --> 00:03:59,360 I allowed you to get this far so I might gain the one great power I lack. 26 00:03:59,660 --> 00:04:02,560 A passport to the dimension of time! 27 00:04:03,900 --> 00:04:07,720 You presume to attempt to destroy me? 28 00:04:08,220 --> 00:04:12,160 Mutant! You shall pay for your hubris! 29 00:04:12,860 --> 00:04:14,400 Right now! 30 00:04:18,680 --> 00:04:20,640 We have to get inside! 31 00:04:21,019 --> 00:04:22,040 Go on. 32 00:04:22,300 --> 00:04:25,880 Take your best shot. You'll never win. 33 00:04:26,240 --> 00:04:27,640 Never win? 34 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 Insect! 35 00:04:33,270 --> 00:04:37,530 Others will come after you. The world won't stomach your evil forever. 36 00:04:38,010 --> 00:04:43,090 Evil? I am not malevolent. I simply am. 37 00:04:43,350 --> 00:04:47,030 Which soon will be more than I can save for you. 38 00:04:54,410 --> 00:04:58,370 But then again, I am given power to wander. 39 00:04:58,630 --> 00:05:01,350 Is it possible you are correct, mutant? 40 00:05:01,880 --> 00:05:04,900 I have been battling your kind for thousands of years. 41 00:05:05,380 --> 00:05:07,940 I have won triumph long ago. 42 00:05:08,420 --> 00:05:13,760 But what if, like tortured Sisyphus, I cannot win? 43 00:05:14,200 --> 00:05:17,320 Ever! What a cruel joke. 44 00:05:17,980 --> 00:05:23,520 Am I doomed to struggle with such filth until the end of time? 45 00:05:23,900 --> 00:05:28,200 Perhaps my newfound power can show me the answer. 46 00:05:28,820 --> 00:05:30,280 I've got your answer. 47 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 Right here. 48 00:05:35,080 --> 00:05:36,080 Apocalypse. 49 00:05:43,260 --> 00:05:44,260 Father? 50 00:05:46,520 --> 00:05:47,800 Did you find him? 51 00:05:48,100 --> 00:05:51,760 Yeah, but he took off with my computer. 52 00:05:51,980 --> 00:05:54,660 Now I can't time travel and he can. 53 00:05:54,940 --> 00:05:59,520 What bothers me is that he didn't finish me off like he didn't need to. 54 00:05:59,980 --> 00:06:02,100 like nothing I could do to him mattered. 55 00:06:07,260 --> 00:06:08,260 Sorry, pal. 56 00:06:09,380 --> 00:06:10,440 Oh, you'll be fine. 57 00:06:10,740 --> 00:06:12,020 In a day or two. 58 00:06:15,680 --> 00:06:17,420 I hate this! 59 00:06:23,660 --> 00:06:24,660 Wow. 60 00:06:25,420 --> 00:06:29,580 It's incredible how one kid could mean so much to so many people. 61 00:06:34,020 --> 00:06:35,020 What now? 62 00:06:35,500 --> 00:06:38,540 With them alive, we ain't even supposed to exist. 63 00:06:38,980 --> 00:06:40,080 I don't know. 64 00:06:40,920 --> 00:06:45,300 Why are we still here? As long as your armbands are on you and functioning, 65 00:06:45,460 --> 00:06:48,440 you'll both exist outside of time. How long? 66 00:06:48,700 --> 00:06:51,780 Sorry. The charge only lasts a couple of days. 67 00:06:54,280 --> 00:06:55,420 It was good, darling. 68 00:07:09,020 --> 00:07:10,040 Harry Connolly! 69 00:07:10,780 --> 00:07:13,620 George, what is it? I do not understand. 70 00:07:13,940 --> 00:07:18,480 The portal is functioning properly. There is a massive impediment in the 71 00:07:18,480 --> 00:07:19,500 stream. Do something! 72 00:07:46,800 --> 00:07:50,400 What is this place? 73 00:07:56,880 --> 00:07:59,300 Just in time to catch me if you can. 74 00:07:59,600 --> 00:08:00,660 Hey, wait. 75 00:08:01,180 --> 00:08:05,200 So close. Yet so far. So far, so good. So long. 76 00:08:06,660 --> 00:08:07,659 What the? 77 00:08:07,660 --> 00:08:09,200 I'm not half the man I used to be. 78 00:08:10,920 --> 00:08:13,160 You can't catch me. You can't catch me. 79 00:08:13,560 --> 00:08:15,080 I'm neither here nor there. 80 00:08:15,300 --> 00:08:18,400 I'm over here. No, I'm not there. I'm over here. Oh, I'm gone. Stop it. Give 81 00:08:18,400 --> 00:08:19,400 some straight answers. 82 00:08:19,700 --> 00:08:20,880 Okay, okay, I'll spill. 83 00:08:21,360 --> 00:08:24,780 Call me Bender so few do. Well, that's because you're the only other one here. 84 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 That's crazy. 85 00:08:26,980 --> 00:08:28,120 And where's here? 86 00:08:28,420 --> 00:08:30,200 The axis of time. 87 00:08:30,540 --> 00:08:32,600 No time like the present. 88 00:08:33,240 --> 00:08:34,840 Can't run away from your past. 89 00:08:35,559 --> 00:08:39,880 But your future's so bright, I can hardly see you. Been here over 10 ,000 90 00:08:40,340 --> 00:08:41,340 Give or take. 91 00:08:42,299 --> 00:08:45,280 Oh, your molecules, they get a little unstable after a while. 92 00:08:45,480 --> 00:08:47,140 But how did I get here? 93 00:08:47,440 --> 00:08:50,800 Through the axis. How else? All time travelers pass through there. 94 00:08:51,380 --> 00:08:52,380 Anyone know thoughts? 95 00:08:52,900 --> 00:08:54,820 Some big guy threw you off course. 96 00:08:55,060 --> 00:08:58,620 If the access is the way out of this dump, that's where I'm going. 97 00:08:59,980 --> 00:09:01,480 Oh, we're going on a trip! 98 00:09:02,280 --> 00:09:03,280 How exciting. 99 00:09:03,780 --> 00:09:04,820 Follow the yellow brick road. 100 00:09:06,140 --> 00:09:08,280 This cloud's wearing thin. 101 00:09:11,700 --> 00:09:13,800 Hector! Someone's playing with time! 102 00:09:17,640 --> 00:09:18,660 The X -Men! 103 00:09:25,640 --> 00:09:26,640 Fine, silly. 104 00:09:29,100 --> 00:09:30,480 Don't you like those people? 105 00:09:30,880 --> 00:09:34,080 Anybody who can get me out of here will be my friend for life. 106 00:09:35,220 --> 00:09:37,360 Don't everybody volunteer at once. 107 00:09:40,500 --> 00:09:45,240 And the brass will crash and the trumpets bray and they'll cut a dash on 108 00:09:45,240 --> 00:09:46,240 wedding day. 109 00:09:47,220 --> 00:09:49,420 Professor, you have outdone yourself. 110 00:09:49,800 --> 00:09:53,520 Well, Gene and Scott deserve nothing but the very best. 111 00:09:53,960 --> 00:09:55,760 Ah. Here we go. 112 00:10:01,800 --> 00:10:03,920 Weddings are so totally cool. 113 00:10:04,280 --> 00:10:06,660 That all depends on your point of view, Chell. 114 00:10:14,580 --> 00:10:20,680 A joyous day, long in coming. The joys of marriage are the heaven on earth. 115 00:10:20,970 --> 00:10:26,530 Life's Paradise, the soul's quiet seniors of Concord, earthly immortality. 116 00:10:26,750 --> 00:10:32,930 John Ford, 1630. For my first two X -Men, I pray it is so. 117 00:10:37,390 --> 00:10:38,390 That's it. 118 00:10:41,190 --> 00:10:45,670 If you don't make her happy, don't let me find out. 119 00:10:55,240 --> 00:10:57,520 You came to me as children. 120 00:10:57,740 --> 00:11:01,180 Now look at the extraordinary people you have become. 121 00:11:01,680 --> 00:11:03,960 Thanks, but we still have a lot to learn. 122 00:11:04,880 --> 00:11:06,380 I am not so sure. 123 00:11:06,900 --> 00:11:07,900 Perhaps. 124 00:11:08,540 --> 00:11:15,420 A whole lot 125 00:11:15,420 --> 00:11:16,420 of good it's going to do. 126 00:11:17,560 --> 00:11:19,080 Gamma fixed their car good. 127 00:11:34,760 --> 00:11:38,740 After what happened the last time they tried to get married, I am pleased that 128 00:11:38,740 --> 00:11:40,040 this has gone so smoothly. 129 00:11:54,300 --> 00:11:55,300 Gene! 130 00:11:55,820 --> 00:11:59,400 As practical jokes go, that seems a bit excessive. 131 00:11:59,760 --> 00:12:01,380 Well, Gambit just soaked a window. 132 00:12:01,850 --> 00:12:04,450 I shut the defensive perimeter down for the wedding. 133 00:12:05,930 --> 00:12:06,770 This 134 00:12:06,770 --> 00:12:14,410 party 135 00:12:14,410 --> 00:12:16,750 ain't over yet. 136 00:12:38,320 --> 00:12:41,860 Magic Boy's got Jean and Cyclops. That means sinister. 137 00:12:42,340 --> 00:12:44,480 There's no way to start a honeymoon, are there? 138 00:12:51,100 --> 00:12:57,980 Nice work, lad. 139 00:12:58,120 --> 00:13:02,440 The boss is going to be psyched. Put the woman in the portal and let's blow this 140 00:13:02,440 --> 00:13:03,440 door. 141 00:13:16,780 --> 00:13:17,780 Gene Gray. 142 00:13:17,960 --> 00:13:21,660 God damn it. Oh, mighty X -Men. 143 00:13:21,900 --> 00:13:23,740 Ours to play with. 144 00:13:26,840 --> 00:13:33,480 Leave him. This wedding day belongs 145 00:13:33,480 --> 00:13:34,840 to the bride. 146 00:13:35,280 --> 00:13:37,020 Ruckus. Vertigo. Hairbag. 147 00:13:37,320 --> 00:13:38,820 Move it. Quit raveling. 148 00:13:47,690 --> 00:13:49,290 can't sense Jean anymore. 149 00:13:49,550 --> 00:13:52,390 That cannot be. We shall search for her, Professor. 150 00:13:57,450 --> 00:13:59,330 Jubilee, get rid of the guests. 151 00:13:59,930 --> 00:14:00,990 Uh, sure. 152 00:14:01,250 --> 00:14:02,470 I'll think of something. 153 00:14:08,050 --> 00:14:09,450 He don't look so good. 154 00:14:10,910 --> 00:14:12,470 Where is she? 155 00:14:13,350 --> 00:14:14,850 Cyclops will be all right. 156 00:14:17,480 --> 00:14:21,060 How'd the nasty boys show up out of nowhere and then disappear? 157 00:14:21,420 --> 00:14:24,340 And it is curious that they would take only Gene. 158 00:14:26,060 --> 00:14:27,400 They were here, all right. 159 00:14:28,240 --> 00:14:30,400 But I can't tell which direction they went. 160 00:14:30,620 --> 00:14:35,380 They better hope I never find them. There is nothing more we can do here. 161 00:14:35,680 --> 00:14:38,840 Perhaps this was simply a ruse to draw us away from the mansion. 162 00:14:39,460 --> 00:14:42,540 Rogue, you and I shall take Cyclops back and check headquarters. 163 00:14:42,780 --> 00:14:46,400 The rest of you, see if you can find some trace of the nasty boys. 164 00:14:46,680 --> 00:14:49,460 If I can't smell them, we ain't finding them. 165 00:14:58,320 --> 00:15:00,360 The guests are all gone. 166 00:15:00,900 --> 00:15:03,340 I still cannot find Jean. 167 00:15:04,090 --> 00:15:09,450 There have been a few spikes of unusual energy, like me. 168 00:15:12,230 --> 00:15:16,610 Sinister. I miss the wedding. I'm hurt. 169 00:15:17,850 --> 00:15:22,550 Get away from him! 170 00:15:23,690 --> 00:15:28,270 Foolish girl. Do you think your puny powers can affect me? 171 00:15:36,630 --> 00:15:40,010 Don't let him take you. You don't like the movie? Change the channel. 172 00:15:41,010 --> 00:15:42,670 Why am I seeing these things? 173 00:15:42,890 --> 00:15:44,150 Is this happening now? 174 00:15:44,410 --> 00:15:45,410 Beats me. 175 00:15:49,350 --> 00:15:51,570 Someone to play with. 176 00:15:53,010 --> 00:15:57,150 Look, I've got no time for games. Give me some straight answers and I'll take 177 00:15:57,150 --> 00:15:58,150 you out of here with me. 178 00:15:58,570 --> 00:15:59,570 Ouch. 179 00:16:05,930 --> 00:16:06,970 see about that. 180 00:16:07,230 --> 00:16:11,170 I can find nothing wrong with the time portal. Your brother should have arrived 181 00:16:11,170 --> 00:16:15,730 safely. Then send me back to find him. If something happened to Bishop while he 182 00:16:15,730 --> 00:16:20,490 was traveling through time, then he could be anywhere or in any time. 183 00:16:20,770 --> 00:16:25,530 The only trace indicators point to the northeastern United States in the late 184 00:16:25,530 --> 00:16:27,570 1990s. The X -Men. 185 00:16:27,970 --> 00:16:28,970 That's a start. 186 00:16:29,650 --> 00:16:30,650 Send me there. 187 00:16:30,950 --> 00:16:34,090 I'm sure you want to try this if we lost Bishop. 188 00:16:34,680 --> 00:16:36,300 We may very well lose you. 189 00:16:41,160 --> 00:16:43,100 Where's my portal? 190 00:16:45,920 --> 00:16:46,940 You're Mr. 191 00:16:47,200 --> 00:16:50,280 Sinister. Who dares defy me? 192 00:16:50,560 --> 00:16:52,300 A friend of Charles Xavier. 193 00:16:54,560 --> 00:16:57,840 No chance. 194 00:17:08,010 --> 00:17:09,010 Easy, kid. 195 00:17:09,990 --> 00:17:12,970 Who... Who are you? 196 00:17:13,329 --> 00:17:14,869 Shard, Bishop's sister. 197 00:17:15,089 --> 00:17:18,550 I'll explain more later. Right now, we must help the professor. 198 00:17:19,349 --> 00:17:21,710 This more my kind of time travel. 199 00:17:22,130 --> 00:17:23,250 All right. 200 00:17:23,630 --> 00:17:24,829 The cavalry's here. 201 00:17:25,150 --> 00:17:27,790 I smell something sinister. 202 00:17:28,530 --> 00:17:30,110 Come on, he's got the professor inside. 203 00:17:31,530 --> 00:17:32,530 George, 204 00:17:34,810 --> 00:17:35,810 it is time. 205 00:17:37,770 --> 00:17:41,350 Say farewell to your world, old man. 206 00:17:41,570 --> 00:17:43,090 Don't count on it, bastard. 207 00:17:43,750 --> 00:17:44,750 George! 208 00:17:45,410 --> 00:17:47,390 I need you and the others. 209 00:17:47,670 --> 00:17:48,670 Now! 210 00:17:53,070 --> 00:17:54,530 Sit back, sir. 211 00:17:54,770 --> 00:17:57,730 Stop them. And get me out of here. 212 00:17:58,510 --> 00:18:01,130 How'd you get in here? Where is she? 213 00:18:02,590 --> 00:18:04,470 Get her out of here! 214 00:18:05,150 --> 00:18:06,430 Cover your ears! 215 00:18:07,590 --> 00:18:09,470 Vertigo's powers attack the equilibrium. 216 00:18:09,990 --> 00:18:11,230 Ah, sweet. 217 00:18:11,470 --> 00:18:12,610 Turn the music up. 218 00:18:20,510 --> 00:18:24,250 This boy better lay off the ice cream sandwiches. 219 00:18:24,850 --> 00:18:27,230 Hey, this isn't a date. 220 00:18:29,430 --> 00:18:30,430 No. 221 00:18:32,550 --> 00:18:35,360 Somebody, open up. What? 222 00:18:35,580 --> 00:18:39,340 Xavier was your job, Sinister, not ours. I'll see what I can do about 223 00:18:39,340 --> 00:18:40,340 transportation. 224 00:18:42,600 --> 00:18:48,000 Raiders! Despite his newfound time travel abilities, I believe Mr. Sinister 225 00:18:48,000 --> 00:18:50,220 caught between the proverbial rock and a hard place. 226 00:18:50,720 --> 00:18:53,040 Do we find out where Gene is now? 227 00:18:53,560 --> 00:18:54,700 Or after? 228 00:18:54,980 --> 00:18:57,220 What have you done with my wife? 229 00:18:57,700 --> 00:19:03,660 Mrs. Summers is... Just another broken blossom floating through the winds of 230 00:19:03,660 --> 00:19:06,440 time. What do you mean floating through time? 231 00:19:07,600 --> 00:19:11,020 Follow to find her if you dare. 232 00:19:11,280 --> 00:19:12,620 Oh, no, you don't. 233 00:19:12,820 --> 00:19:15,580 I'll follow you to the ends of the earth. 234 00:19:17,020 --> 00:19:20,020 They've taken Jean to the one place you can't get to. 235 00:19:20,640 --> 00:19:21,760 Another time. 236 00:19:22,720 --> 00:19:23,760 But you can. 237 00:19:24,140 --> 00:19:25,380 Show me how. 238 00:19:26,880 --> 00:19:28,040 Where am I? 239 00:19:30,090 --> 00:19:31,410 Can anyone hear me? 240 00:19:33,150 --> 00:19:34,450 Am I still alive? 241 00:19:34,950 --> 00:19:38,910 I guess so. Looks like I can expect company. 242 00:19:41,710 --> 00:19:46,010 Sinister! What is this place? Why have you kidnapped me? 243 00:19:46,330 --> 00:19:48,990 Because I told him to! 16638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.