All language subtitles for X-Men TAS 406 Beyond Good and Evil 1of4 [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:07,800
Thank you.
2
00:00:47,950 --> 00:00:50,210
Thank you.
3
00:01:33,960 --> 00:01:37,660
Tyler, you must understand why tonight
is so important.
4
00:01:37,980 --> 00:01:42,460
For over 5 ,000 years, the world has had
to put up with Apocalypse's
5
00:01:42,460 --> 00:01:45,160
brutalities. You know what he's meant to
us.
6
00:01:46,480 --> 00:01:50,480
We're going to stop him tonight, Father.
I can feel it. He's in the pyramid,
7
00:01:50,780 --> 00:01:54,300
forcing life through those decaying
veins of his.
8
00:01:54,960 --> 00:02:00,420
500 centuries of research points to it.
We get this chance once in a lifetime.
9
00:02:00,900 --> 00:02:02,340
We leave victorious.
10
00:02:03,120 --> 00:02:04,880
Or we don't need that ball.
11
00:02:39,470 --> 00:02:40,650
Watch your backside.
12
00:02:41,590 --> 00:02:44,250
Apocalypse is vulnerable now, but he's
not stupid.
13
00:02:57,950 --> 00:03:00,950
The door to his Lazarus chamber ought to
be here.
14
00:03:04,290 --> 00:03:06,170
Computer, how do we get inside?
15
00:03:09,360 --> 00:03:10,720
Analyzing. One moment.
16
00:03:11,100 --> 00:03:12,880
Locate the snake glyph.
17
00:03:13,080 --> 00:03:14,140
Press it.
18
00:03:14,460 --> 00:03:15,460
No.
19
00:03:16,920 --> 00:03:19,320
Ah! I hate snakes.
20
00:03:21,520 --> 00:03:22,720
Cover me.
21
00:03:24,540 --> 00:03:26,780
Not a great dark.
22
00:03:27,960 --> 00:03:33,500
Evil mutant. You dare challenge
Apocalypse again?
23
00:03:35,120 --> 00:03:40,020
Blasphemer! You defile my sacred temple!
24
00:03:47,040 --> 00:03:53,200
Your attack was foreseen.
25
00:03:54,300 --> 00:03:59,360
I allowed you to get this far so I might
gain the one great power I lack.
26
00:03:59,660 --> 00:04:02,560
A passport to the dimension of time!
27
00:04:03,900 --> 00:04:07,720
You presume to attempt to destroy me?
28
00:04:08,220 --> 00:04:12,160
Mutant! You shall pay for your hubris!
29
00:04:12,860 --> 00:04:14,400
Right now!
30
00:04:18,680 --> 00:04:20,640
We have to get inside!
31
00:04:21,019 --> 00:04:22,040
Go on.
32
00:04:22,300 --> 00:04:25,880
Take your best shot. You'll never win.
33
00:04:26,240 --> 00:04:27,640
Never win?
34
00:04:28,880 --> 00:04:29,880
Insect!
35
00:04:33,270 --> 00:04:37,530
Others will come after you. The world
won't stomach your evil forever.
36
00:04:38,010 --> 00:04:43,090
Evil? I am not malevolent. I simply am.
37
00:04:43,350 --> 00:04:47,030
Which soon will be more than I can save
for you.
38
00:04:54,410 --> 00:04:58,370
But then again, I am given power to
wander.
39
00:04:58,630 --> 00:05:01,350
Is it possible you are correct, mutant?
40
00:05:01,880 --> 00:05:04,900
I have been battling your kind for
thousands of years.
41
00:05:05,380 --> 00:05:07,940
I have won triumph long ago.
42
00:05:08,420 --> 00:05:13,760
But what if, like tortured Sisyphus, I
cannot win?
43
00:05:14,200 --> 00:05:17,320
Ever! What a cruel joke.
44
00:05:17,980 --> 00:05:23,520
Am I doomed to struggle with such filth
until the end of time?
45
00:05:23,900 --> 00:05:28,200
Perhaps my newfound power can show me
the answer.
46
00:05:28,820 --> 00:05:30,280
I've got your answer.
47
00:05:30,940 --> 00:05:31,940
Right here.
48
00:05:35,080 --> 00:05:36,080
Apocalypse.
49
00:05:43,260 --> 00:05:44,260
Father?
50
00:05:46,520 --> 00:05:47,800
Did you find him?
51
00:05:48,100 --> 00:05:51,760
Yeah, but he took off with my computer.
52
00:05:51,980 --> 00:05:54,660
Now I can't time travel and he can.
53
00:05:54,940 --> 00:05:59,520
What bothers me is that he didn't finish
me off like he didn't need to.
54
00:05:59,980 --> 00:06:02,100
like nothing I could do to him mattered.
55
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
Sorry, pal.
56
00:06:09,380 --> 00:06:10,440
Oh, you'll be fine.
57
00:06:10,740 --> 00:06:12,020
In a day or two.
58
00:06:15,680 --> 00:06:17,420
I hate this!
59
00:06:23,660 --> 00:06:24,660
Wow.
60
00:06:25,420 --> 00:06:29,580
It's incredible how one kid could mean
so much to so many people.
61
00:06:34,020 --> 00:06:35,020
What now?
62
00:06:35,500 --> 00:06:38,540
With them alive, we ain't even supposed
to exist.
63
00:06:38,980 --> 00:06:40,080
I don't know.
64
00:06:40,920 --> 00:06:45,300
Why are we still here? As long as your
armbands are on you and functioning,
65
00:06:45,460 --> 00:06:48,440
you'll both exist outside of time. How
long?
66
00:06:48,700 --> 00:06:51,780
Sorry. The charge only lasts a couple of
days.
67
00:06:54,280 --> 00:06:55,420
It was good, darling.
68
00:07:09,020 --> 00:07:10,040
Harry Connolly!
69
00:07:10,780 --> 00:07:13,620
George, what is it? I do not understand.
70
00:07:13,940 --> 00:07:18,480
The portal is functioning properly.
There is a massive impediment in the
71
00:07:18,480 --> 00:07:19,500
stream. Do something!
72
00:07:46,800 --> 00:07:50,400
What is this place?
73
00:07:56,880 --> 00:07:59,300
Just in time to catch me if you can.
74
00:07:59,600 --> 00:08:00,660
Hey, wait.
75
00:08:01,180 --> 00:08:05,200
So close. Yet so far. So far, so good.
So long.
76
00:08:06,660 --> 00:08:07,659
What the?
77
00:08:07,660 --> 00:08:09,200
I'm not half the man I used to be.
78
00:08:10,920 --> 00:08:13,160
You can't catch me. You can't catch me.
79
00:08:13,560 --> 00:08:15,080
I'm neither here nor there.
80
00:08:15,300 --> 00:08:18,400
I'm over here. No, I'm not there. I'm
over here. Oh, I'm gone. Stop it. Give
81
00:08:18,400 --> 00:08:19,400
some straight answers.
82
00:08:19,700 --> 00:08:20,880
Okay, okay, I'll spill.
83
00:08:21,360 --> 00:08:24,780
Call me Bender so few do. Well, that's
because you're the only other one here.
84
00:08:25,880 --> 00:08:26,880
That's crazy.
85
00:08:26,980 --> 00:08:28,120
And where's here?
86
00:08:28,420 --> 00:08:30,200
The axis of time.
87
00:08:30,540 --> 00:08:32,600
No time like the present.
88
00:08:33,240 --> 00:08:34,840
Can't run away from your past.
89
00:08:35,559 --> 00:08:39,880
But your future's so bright, I can
hardly see you. Been here over 10 ,000
90
00:08:40,340 --> 00:08:41,340
Give or take.
91
00:08:42,299 --> 00:08:45,280
Oh, your molecules, they get a little
unstable after a while.
92
00:08:45,480 --> 00:08:47,140
But how did I get here?
93
00:08:47,440 --> 00:08:50,800
Through the axis. How else? All time
travelers pass through there.
94
00:08:51,380 --> 00:08:52,380
Anyone know thoughts?
95
00:08:52,900 --> 00:08:54,820
Some big guy threw you off course.
96
00:08:55,060 --> 00:08:58,620
If the access is the way out of this
dump, that's where I'm going.
97
00:08:59,980 --> 00:09:01,480
Oh, we're going on a trip!
98
00:09:02,280 --> 00:09:03,280
How exciting.
99
00:09:03,780 --> 00:09:04,820
Follow the yellow brick road.
100
00:09:06,140 --> 00:09:08,280
This cloud's wearing thin.
101
00:09:11,700 --> 00:09:13,800
Hector! Someone's playing with time!
102
00:09:17,640 --> 00:09:18,660
The X -Men!
103
00:09:25,640 --> 00:09:26,640
Fine, silly.
104
00:09:29,100 --> 00:09:30,480
Don't you like those people?
105
00:09:30,880 --> 00:09:34,080
Anybody who can get me out of here will
be my friend for life.
106
00:09:35,220 --> 00:09:37,360
Don't everybody volunteer at once.
107
00:09:40,500 --> 00:09:45,240
And the brass will crash and the
trumpets bray and they'll cut a dash on
108
00:09:45,240 --> 00:09:46,240
wedding day.
109
00:09:47,220 --> 00:09:49,420
Professor, you have outdone yourself.
110
00:09:49,800 --> 00:09:53,520
Well, Gene and Scott deserve nothing but
the very best.
111
00:09:53,960 --> 00:09:55,760
Ah. Here we go.
112
00:10:01,800 --> 00:10:03,920
Weddings are so totally cool.
113
00:10:04,280 --> 00:10:06,660
That all depends on your point of view,
Chell.
114
00:10:14,580 --> 00:10:20,680
A joyous day, long in coming. The joys
of marriage are the heaven on earth.
115
00:10:20,970 --> 00:10:26,530
Life's Paradise, the soul's quiet
seniors of Concord, earthly immortality.
116
00:10:26,750 --> 00:10:32,930
John Ford, 1630. For my first two X
-Men, I pray it is so.
117
00:10:37,390 --> 00:10:38,390
That's it.
118
00:10:41,190 --> 00:10:45,670
If you don't make her happy, don't let
me find out.
119
00:10:55,240 --> 00:10:57,520
You came to me as children.
120
00:10:57,740 --> 00:11:01,180
Now look at the extraordinary people you
have become.
121
00:11:01,680 --> 00:11:03,960
Thanks, but we still have a lot to
learn.
122
00:11:04,880 --> 00:11:06,380
I am not so sure.
123
00:11:06,900 --> 00:11:07,900
Perhaps.
124
00:11:08,540 --> 00:11:15,420
A whole lot
125
00:11:15,420 --> 00:11:16,420
of good it's going to do.
126
00:11:17,560 --> 00:11:19,080
Gamma fixed their car good.
127
00:11:34,760 --> 00:11:38,740
After what happened the last time they
tried to get married, I am pleased that
128
00:11:38,740 --> 00:11:40,040
this has gone so smoothly.
129
00:11:54,300 --> 00:11:55,300
Gene!
130
00:11:55,820 --> 00:11:59,400
As practical jokes go, that seems a bit
excessive.
131
00:11:59,760 --> 00:12:01,380
Well, Gambit just soaked a window.
132
00:12:01,850 --> 00:12:04,450
I shut the defensive perimeter down for
the wedding.
133
00:12:05,930 --> 00:12:06,770
This
134
00:12:06,770 --> 00:12:14,410
party
135
00:12:14,410 --> 00:12:16,750
ain't over yet.
136
00:12:38,320 --> 00:12:41,860
Magic Boy's got Jean and Cyclops. That
means sinister.
137
00:12:42,340 --> 00:12:44,480
There's no way to start a honeymoon, are
there?
138
00:12:51,100 --> 00:12:57,980
Nice work, lad.
139
00:12:58,120 --> 00:13:02,440
The boss is going to be psyched. Put the
woman in the portal and let's blow this
140
00:13:02,440 --> 00:13:03,440
door.
141
00:13:16,780 --> 00:13:17,780
Gene Gray.
142
00:13:17,960 --> 00:13:21,660
God damn it. Oh, mighty X -Men.
143
00:13:21,900 --> 00:13:23,740
Ours to play with.
144
00:13:26,840 --> 00:13:33,480
Leave him. This wedding day belongs
145
00:13:33,480 --> 00:13:34,840
to the bride.
146
00:13:35,280 --> 00:13:37,020
Ruckus. Vertigo. Hairbag.
147
00:13:37,320 --> 00:13:38,820
Move it. Quit raveling.
148
00:13:47,690 --> 00:13:49,290
can't sense Jean anymore.
149
00:13:49,550 --> 00:13:52,390
That cannot be. We shall search for her,
Professor.
150
00:13:57,450 --> 00:13:59,330
Jubilee, get rid of the guests.
151
00:13:59,930 --> 00:14:00,990
Uh, sure.
152
00:14:01,250 --> 00:14:02,470
I'll think of something.
153
00:14:08,050 --> 00:14:09,450
He don't look so good.
154
00:14:10,910 --> 00:14:12,470
Where is she?
155
00:14:13,350 --> 00:14:14,850
Cyclops will be all right.
156
00:14:17,480 --> 00:14:21,060
How'd the nasty boys show up out of
nowhere and then disappear?
157
00:14:21,420 --> 00:14:24,340
And it is curious that they would take
only Gene.
158
00:14:26,060 --> 00:14:27,400
They were here, all right.
159
00:14:28,240 --> 00:14:30,400
But I can't tell which direction they
went.
160
00:14:30,620 --> 00:14:35,380
They better hope I never find them.
There is nothing more we can do here.
161
00:14:35,680 --> 00:14:38,840
Perhaps this was simply a ruse to draw
us away from the mansion.
162
00:14:39,460 --> 00:14:42,540
Rogue, you and I shall take Cyclops back
and check headquarters.
163
00:14:42,780 --> 00:14:46,400
The rest of you, see if you can find
some trace of the nasty boys.
164
00:14:46,680 --> 00:14:49,460
If I can't smell them, we ain't finding
them.
165
00:14:58,320 --> 00:15:00,360
The guests are all gone.
166
00:15:00,900 --> 00:15:03,340
I still cannot find Jean.
167
00:15:04,090 --> 00:15:09,450
There have been a few spikes of unusual
energy, like me.
168
00:15:12,230 --> 00:15:16,610
Sinister. I miss the wedding. I'm hurt.
169
00:15:17,850 --> 00:15:22,550
Get away from him!
170
00:15:23,690 --> 00:15:28,270
Foolish girl. Do you think your puny
powers can affect me?
171
00:15:36,630 --> 00:15:40,010
Don't let him take you. You don't like
the movie? Change the channel.
172
00:15:41,010 --> 00:15:42,670
Why am I seeing these things?
173
00:15:42,890 --> 00:15:44,150
Is this happening now?
174
00:15:44,410 --> 00:15:45,410
Beats me.
175
00:15:49,350 --> 00:15:51,570
Someone to play with.
176
00:15:53,010 --> 00:15:57,150
Look, I've got no time for games. Give
me some straight answers and I'll take
177
00:15:57,150 --> 00:15:58,150
you out of here with me.
178
00:15:58,570 --> 00:15:59,570
Ouch.
179
00:16:05,930 --> 00:16:06,970
see about that.
180
00:16:07,230 --> 00:16:11,170
I can find nothing wrong with the time
portal. Your brother should have arrived
181
00:16:11,170 --> 00:16:15,730
safely. Then send me back to find him.
If something happened to Bishop while he
182
00:16:15,730 --> 00:16:20,490
was traveling through time, then he
could be anywhere or in any time.
183
00:16:20,770 --> 00:16:25,530
The only trace indicators point to the
northeastern United States in the late
184
00:16:25,530 --> 00:16:27,570
1990s. The X -Men.
185
00:16:27,970 --> 00:16:28,970
That's a start.
186
00:16:29,650 --> 00:16:30,650
Send me there.
187
00:16:30,950 --> 00:16:34,090
I'm sure you want to try this if we lost
Bishop.
188
00:16:34,680 --> 00:16:36,300
We may very well lose you.
189
00:16:41,160 --> 00:16:43,100
Where's my portal?
190
00:16:45,920 --> 00:16:46,940
You're Mr.
191
00:16:47,200 --> 00:16:50,280
Sinister. Who dares defy me?
192
00:16:50,560 --> 00:16:52,300
A friend of Charles Xavier.
193
00:16:54,560 --> 00:16:57,840
No chance.
194
00:17:08,010 --> 00:17:09,010
Easy, kid.
195
00:17:09,990 --> 00:17:12,970
Who... Who are you?
196
00:17:13,329 --> 00:17:14,869
Shard, Bishop's sister.
197
00:17:15,089 --> 00:17:18,550
I'll explain more later. Right now, we
must help the professor.
198
00:17:19,349 --> 00:17:21,710
This more my kind of time travel.
199
00:17:22,130 --> 00:17:23,250
All right.
200
00:17:23,630 --> 00:17:24,829
The cavalry's here.
201
00:17:25,150 --> 00:17:27,790
I smell something sinister.
202
00:17:28,530 --> 00:17:30,110
Come on, he's got the professor inside.
203
00:17:31,530 --> 00:17:32,530
George,
204
00:17:34,810 --> 00:17:35,810
it is time.
205
00:17:37,770 --> 00:17:41,350
Say farewell to your world, old man.
206
00:17:41,570 --> 00:17:43,090
Don't count on it, bastard.
207
00:17:43,750 --> 00:17:44,750
George!
208
00:17:45,410 --> 00:17:47,390
I need you and the others.
209
00:17:47,670 --> 00:17:48,670
Now!
210
00:17:53,070 --> 00:17:54,530
Sit back, sir.
211
00:17:54,770 --> 00:17:57,730
Stop them. And get me out of here.
212
00:17:58,510 --> 00:18:01,130
How'd you get in here? Where is she?
213
00:18:02,590 --> 00:18:04,470
Get her out of here!
214
00:18:05,150 --> 00:18:06,430
Cover your ears!
215
00:18:07,590 --> 00:18:09,470
Vertigo's powers attack the equilibrium.
216
00:18:09,990 --> 00:18:11,230
Ah, sweet.
217
00:18:11,470 --> 00:18:12,610
Turn the music up.
218
00:18:20,510 --> 00:18:24,250
This boy better lay off the ice cream
sandwiches.
219
00:18:24,850 --> 00:18:27,230
Hey, this isn't a date.
220
00:18:29,430 --> 00:18:30,430
No.
221
00:18:32,550 --> 00:18:35,360
Somebody, open up. What?
222
00:18:35,580 --> 00:18:39,340
Xavier was your job, Sinister, not ours.
I'll see what I can do about
223
00:18:39,340 --> 00:18:40,340
transportation.
224
00:18:42,600 --> 00:18:48,000
Raiders! Despite his newfound time
travel abilities, I believe Mr. Sinister
225
00:18:48,000 --> 00:18:50,220
caught between the proverbial rock and a
hard place.
226
00:18:50,720 --> 00:18:53,040
Do we find out where Gene is now?
227
00:18:53,560 --> 00:18:54,700
Or after?
228
00:18:54,980 --> 00:18:57,220
What have you done with my wife?
229
00:18:57,700 --> 00:19:03,660
Mrs. Summers is... Just another broken
blossom floating through the winds of
230
00:19:03,660 --> 00:19:06,440
time. What do you mean floating through
time?
231
00:19:07,600 --> 00:19:11,020
Follow to find her if you dare.
232
00:19:11,280 --> 00:19:12,620
Oh, no, you don't.
233
00:19:12,820 --> 00:19:15,580
I'll follow you to the ends of the
earth.
234
00:19:17,020 --> 00:19:20,020
They've taken Jean to the one place you
can't get to.
235
00:19:20,640 --> 00:19:21,760
Another time.
236
00:19:22,720 --> 00:19:23,760
But you can.
237
00:19:24,140 --> 00:19:25,380
Show me how.
238
00:19:26,880 --> 00:19:28,040
Where am I?
239
00:19:30,090 --> 00:19:31,410
Can anyone hear me?
240
00:19:33,150 --> 00:19:34,450
Am I still alive?
241
00:19:34,950 --> 00:19:38,910
I guess so. Looks like I can expect
company.
242
00:19:41,710 --> 00:19:46,010
Sinister! What is this place? Why have
you kidnapped me?
243
00:19:46,330 --> 00:19:48,990
Because I told him to!
16638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.