All language subtitles for X-Men TAS 403 Proteus 2of2 [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,140 --> 00:00:32,240
Thank you.
2
00:01:03,860 --> 00:01:05,880
Wolverine! What did he do to you?
3
00:01:06,240 --> 00:01:08,460
I'm fine. I don't need your help.
4
00:01:12,840 --> 00:01:14,600
Do you want to talk about it?
5
00:01:14,940 --> 00:01:16,940
No. Not now.
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,400
Not ever.
7
00:01:18,640 --> 00:01:21,260
It's just a matter of time before
someone gets hurt.
8
00:01:21,640 --> 00:01:23,040
Moira, don't worry.
9
00:01:23,740 --> 00:01:28,200
We will stop, Kevin, before that
happens. Might I suggest we find
10
00:01:28,200 --> 00:01:31,400
father, Joseph McTaggart, and prepare to
confront him there?
11
00:01:31,900 --> 00:01:36,020
Yes. And if needed, we can try to afford
Mr.
12
00:01:36,300 --> 00:01:37,540
McTaggart some protection.
13
00:01:38,000 --> 00:01:39,640
Joe won't accept your help.
14
00:01:40,340 --> 00:01:42,300
He's the least of our worries.
15
00:02:00,090 --> 00:02:01,930
Father, who are those children?
16
00:02:02,310 --> 00:02:05,250
You don't understand, Maeve. I really
care.
17
00:02:05,790 --> 00:02:09,370
I'm a lad on the way up, Maeve. I think
we should save Wales.
18
00:02:10,130 --> 00:02:12,230
Even the whole of Britain, if that's
what it takes.
19
00:02:12,630 --> 00:02:16,030
It's a keen mind you have, Thomas.
You'll go far in politics.
20
00:02:16,510 --> 00:02:20,050
With me, however, you'll not get far at
all. Good night to you.
21
00:02:28,080 --> 00:02:30,920
McTaggart's campaign office should be in
the next block.
22
00:02:36,100 --> 00:02:39,020
Over there!
23
00:02:40,920 --> 00:02:42,320
Proteus!
24
00:02:43,580 --> 00:02:44,980
No!
25
00:02:51,160 --> 00:02:52,560
No!
26
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
to come home.
27
00:03:03,920 --> 00:03:05,340
Can't you understand, mother?
28
00:03:05,600 --> 00:03:07,120
I've got to see him.
29
00:03:07,340 --> 00:03:12,420
Your father can't help you. He won't
help you. That's not true. You never
30
00:03:12,420 --> 00:03:13,259
him a chance.
31
00:03:13,260 --> 00:03:14,380
It'll be okay, Kevin.
32
00:03:14,880 --> 00:03:16,460
Just listen to your mother.
33
00:03:16,920 --> 00:03:20,560
No one can keep me from him.
34
00:03:25,620 --> 00:03:30,880
Leave me alone.
35
00:03:31,770 --> 00:03:32,770
I wish I could.
36
00:04:04,520 --> 00:04:08,800
Kevin does reach Joe. He's going to find
out that Joe left me because of him.
37
00:04:08,940 --> 00:04:11,040
Joe didn't want a mutant for a child.
38
00:04:11,280 --> 00:04:12,540
It's going to make him crazy.
39
00:04:12,800 --> 00:04:17,240
There'll be no way to stop him short
of... Destroying him? We will find
40
00:04:17,240 --> 00:04:18,240
way.
41
00:04:22,920 --> 00:04:24,600
He'll know where my father is.
42
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
Huh?
43
00:04:35,680 --> 00:04:36,880
Moira wanted custody.
44
00:04:37,100 --> 00:04:38,860
Kevin is not my problem anymore.
45
00:04:39,260 --> 00:04:41,280
What do you want me to do, put him on
telly?
46
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
No, Mr.
47
00:04:42,780 --> 00:04:48,780
McTaggart. Just talk to the boy. He
doesn't know why you left him. Tell him
48
00:04:48,780 --> 00:04:50,400
truth. Are you nuts?
49
00:04:50,820 --> 00:04:51,820
The vote's tomorrow.
50
00:04:52,160 --> 00:04:56,020
There are cameras everywhere I go. I
don't want people to remember I'm
51
00:04:56,620 --> 00:05:00,340
Much less find out I'm the father of
some sort of... Son, Joe.
52
00:05:00,820 --> 00:05:01,820
He's a boy.
53
00:05:02,190 --> 00:05:06,350
And he needs his father. Well, tell him
that Xavier's his father. You always
54
00:05:06,350 --> 00:05:11,130
wanted it that way. You fool, McTaggart.
He's coming for you, whether you like
55
00:05:11,130 --> 00:05:12,109
it or not.
56
00:05:12,110 --> 00:05:13,770
Don't you think I want to help the lad?
57
00:05:14,430 --> 00:05:16,270
Remember, Moira, he's mine too.
58
00:05:16,670 --> 00:05:20,830
I appreciate your offer of protection,
but I have my own.
59
00:05:25,410 --> 00:05:26,890
Father? Father!
60
00:05:58,530 --> 00:06:02,010
Where is my father?
61
00:06:36,110 --> 00:06:39,690
If the boy shows up, keep him out of
sight until after the voting.
62
00:06:40,030 --> 00:06:43,450
If you don't, all our work will be for
nothing.
63
00:06:44,150 --> 00:06:45,150
How bad is he?
64
00:06:45,250 --> 00:06:47,810
How should I know? I haven't seen him
since he was crawling.
65
00:06:48,890 --> 00:06:52,430
Ought to just let Proteus get a good
look at dear old dad.
66
00:06:53,590 --> 00:06:55,530
How much trouble could one boy be?
67
00:06:55,890 --> 00:06:57,410
Then don't get careless.
68
00:07:03,130 --> 00:07:07,610
Professor. We gotta change shifts. I
need a shower after babysitting this
69
00:07:26,790 --> 00:07:27,790
Julie.
70
00:07:28,550 --> 00:07:29,590
Appreciate your support.
71
00:07:31,130 --> 00:07:33,190
You'll be with me on election day.
72
00:07:34,760 --> 00:07:35,900
What, Target, how you doing?
73
00:07:36,520 --> 00:07:37,520
Good, Mom.
74
00:07:39,380 --> 00:07:40,800
In the bag, Bill.
75
00:07:42,400 --> 00:07:44,740
I don't go along with a girl and a kid.
76
00:07:45,400 --> 00:07:49,780
Political campaigns are designed to be
made to paralyze what slight powers of
77
00:07:49,780 --> 00:07:51,860
celebration man can normally muster.
78
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
James Harvey Robinson.
79
00:07:53,620 --> 00:07:57,740
Just remember to report the least sign
of a disturbance. Is that understood?
80
00:07:58,280 --> 00:07:59,280
Certainly, Professor.
81
00:07:59,700 --> 00:08:02,280
Logan, are you there? Are you all right?
82
00:08:03,660 --> 00:08:07,360
Yeah. Yeah, I'm here. No angry boy
clouds in the basement.
83
00:08:07,680 --> 00:08:08,680
Hold it!
84
00:08:13,040 --> 00:08:16,520
All clear. Are you holding up okay,
Logan?
85
00:08:16,880 --> 00:08:19,440
Worry about that kid if I find him
first.
86
00:08:37,200 --> 00:08:43,580
Thank you. I take that as support, not
just for me, but for my platform, for
87
00:08:43,580 --> 00:08:47,260
every family in Scotland, for our
children.
88
00:08:47,820 --> 00:08:49,780
Yes, he likes children of all ages.
89
00:08:50,680 --> 00:08:52,480
I've seen that happen before.
90
00:08:53,220 --> 00:08:55,100
My own flesh and blood.
91
00:08:55,340 --> 00:08:56,340
A mutant.
92
00:08:56,500 --> 00:08:57,580
Daddy, please.
93
00:08:58,120 --> 00:08:59,140
You're a disgrace.
94
00:08:59,360 --> 00:09:01,340
I'm ashamed to be seen with you.
95
00:09:02,160 --> 00:09:04,060
You ain't my daughter.
96
00:09:04,520 --> 00:09:05,680
Not anymore.
97
00:09:07,590 --> 00:09:08,590
Daddy!
98
00:09:10,290 --> 00:09:11,310
Daddy, please!
99
00:09:17,850 --> 00:09:22,770
I wonder, Professor, if Proteus might
not wish to avoid some public location.
100
00:09:22,770 --> 00:09:25,130
Here! Proteus is in the hall!
101
00:09:26,570 --> 00:09:33,250
I know that without my children, I would
simply cease to exist. They're my life.
102
00:09:33,330 --> 00:09:36,150
Our children are more than our future.
103
00:09:36,790 --> 00:09:43,150
They are... Father,
104
00:09:43,610 --> 00:09:44,610
it's Kelvin.
105
00:09:48,130 --> 00:09:49,190
Careful, Sagan.
106
00:09:49,410 --> 00:09:51,930
Mr. McTaggart may not recognize you.
107
00:09:54,210 --> 00:09:56,930
I told you, stay away.
108
00:09:59,170 --> 00:10:00,470
Moira, stay back.
109
00:10:00,710 --> 00:10:02,870
I'll help them. Where are you, Logan?
110
00:10:03,250 --> 00:10:04,250
Wolverine!
111
00:10:10,350 --> 00:10:11,350
I can't!
112
00:10:14,570 --> 00:10:16,170
I can't!
113
00:10:40,140 --> 00:10:46,480
Where is my father? You frightened him,
Kevin. He ran away because... Shut up!
114
00:10:46,560 --> 00:10:48,160
You kept him from me!
115
00:11:34,060 --> 00:11:38,060
Dear boy, Professor, because he ain't
listening to any of us.
116
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
Kevin?
117
00:11:43,360 --> 00:11:44,840
Kevin McTaggart.
118
00:11:46,320 --> 00:11:49,720
Oh, that more like it. Kevin, please
listen.
119
00:11:50,340 --> 00:11:55,420
Why? I sense that beneath your anger
there's a yearning, a reaching out.
120
00:11:55,640 --> 00:12:00,620
I am a doctor. Let me help you
understand what it is you seek.
121
00:12:01,040 --> 00:12:02,480
What I want is my father.
122
00:12:02,920 --> 00:12:08,460
If you want to help me, bring him to me.
My father wants me. Get out of the way.
123
00:12:17,340 --> 00:12:21,340
Fascinating. His power seems limited
only by his imagination.
124
00:12:21,880 --> 00:12:22,880
And that temper.
125
00:12:23,620 --> 00:12:28,820
Stopping him is beyond our power. We
must continue to try to reason with him.
126
00:12:29,020 --> 00:12:29,999
No, Charles.
127
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
You've tried.
128
00:12:31,580 --> 00:12:33,620
It is I that must do something now.
129
00:12:33,880 --> 00:12:34,900
Moira, wait!
130
00:12:35,240 --> 00:12:36,880
Do you wish me to bring her back?
131
00:12:39,080 --> 00:12:42,180
If only I had more time with him.
132
00:12:43,860 --> 00:12:47,520
Even with more time, Professor, what
could we possibly accomplish?
133
00:12:48,220 --> 00:12:52,120
Proteus attacks with the speed of
thought. Though a young man, he has the
134
00:12:52,120 --> 00:12:53,660
immature emotions of a child.
135
00:12:53,880 --> 00:12:55,380
I say we nail him.
136
00:12:55,680 --> 00:12:56,940
What are you talking about?
137
00:12:57,240 --> 00:13:00,520
And by the way, when he was tossing us
around, where were you hiding?
138
00:13:00,960 --> 00:13:04,740
Back off, corntone. Your anger served no
purpose, Ro.
139
00:13:05,240 --> 00:13:07,000
Wolverine could not prevent hesitation.
140
00:13:07,560 --> 00:13:09,420
And what's that supposed to mean?
141
00:13:09,860 --> 00:13:13,680
Only that there's no emotion harder to
control than a paralyzing fear.
142
00:13:14,000 --> 00:13:18,740
We have all experienced it, but it must
be even worse for you, who have never
143
00:13:18,740 --> 00:13:22,680
felt it before. You saying I'm a coward,
blue boy?
144
00:13:22,920 --> 00:13:27,000
Stop it, both of you. We cannot afford
petty fights among ourselves.
145
00:13:27,720 --> 00:13:30,520
Moira feels responsible for Proteus.
146
00:13:30,840 --> 00:13:33,120
and she's gone to do something.
147
00:13:33,340 --> 00:13:37,000
She may try to destroy her own son.
148
00:13:37,200 --> 00:13:39,900
Do you know what that means to her, to
me?
149
00:13:40,780 --> 00:13:44,040
Help me make sure that it doesn't
happen.
150
00:13:44,640 --> 00:13:50,240
Well, earlier this evening, McTaggart
was victim of a vicious physical attack.
151
00:13:50,680 --> 00:13:56,120
An attack, he says, was instigated by
his opponent, Bill Waltz. While the
152
00:13:56,120 --> 00:13:58,360
opposition denies any involvement...
153
00:13:58,720 --> 00:14:00,760
Sources close to the McTaggart campaign.
154
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Tell me.
155
00:14:07,520 --> 00:14:11,780
Good evening.
156
00:14:12,440 --> 00:14:17,580
Thank you all for having me here
tonight. Of course, after this
157
00:14:17,580 --> 00:14:18,840
thankful to be anywhere tonight.
158
00:14:21,480 --> 00:14:22,540
Now, where was I?
159
00:14:23,320 --> 00:14:24,320
Oh, yes.
160
00:14:24,700 --> 00:14:26,280
Telling you what you already know.
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,620
I'm pretending I just thought it up.
162
00:14:28,820 --> 00:14:31,600
Mm -mm, that boy's licking hog fat.
163
00:14:31,940 --> 00:14:37,220
The only real hope for a solution to all
this is there behind that podium. But
164
00:14:37,220 --> 00:14:42,560
MacTaggart decided long ago that his
career was more important than his son.
165
00:14:42,820 --> 00:14:44,080
A real prince.
166
00:14:44,420 --> 00:14:49,680
And I have a personal stake in that
future. My love for my children.
167
00:14:55,300 --> 00:14:59,440
Father, everybody says you don't want to
see me, but that's not true.
168
00:14:59,760 --> 00:15:01,360
It can't be true.
169
00:15:02,480 --> 00:15:04,600
You know, a joke's a joke.
170
00:15:10,600 --> 00:15:12,800
You're not real. You're a trick.
171
00:15:30,670 --> 00:15:31,409
They what?
172
00:15:31,410 --> 00:15:32,950
Let them talk.
173
00:15:37,810 --> 00:15:39,410
Don't you know me, Father?
174
00:15:41,050 --> 00:15:42,370
Somebody do something.
175
00:15:43,890 --> 00:15:46,330
Does this help? What on earth?
176
00:15:46,550 --> 00:15:47,990
It's me, Father.
177
00:15:48,510 --> 00:15:49,510
It's given.
178
00:15:49,690 --> 00:15:50,690
It can't be.
179
00:15:50,870 --> 00:15:52,650
Father, I need you.
180
00:15:52,970 --> 00:15:54,290
No, no, get away.
181
00:15:54,650 --> 00:15:57,550
Father. God, Stanley, security.
182
00:16:00,590 --> 00:16:01,950
No! Don't!
183
00:16:02,470 --> 00:16:04,730
Kevin! Kevin, listen!
184
00:16:10,810 --> 00:16:11,490
Come
185
00:16:11,490 --> 00:16:20,810
on,
186
00:16:20,890 --> 00:16:25,770
kid. Your old man's no saint, but that's
no reason to crash this dump.
187
00:16:26,010 --> 00:16:29,490
If you don't like Xavier, maybe you can
talk to me.
188
00:16:33,130 --> 00:16:36,210
Charles, Dante's got the one thing that
seems to affect Kevin.
189
00:16:36,470 --> 00:16:38,750
You look at low power, it helps control
him.
190
00:16:39,030 --> 00:16:43,910
At full power, it might... If you can't
stop him, I'll stop you.
191
00:16:44,190 --> 00:16:46,750
Moira, there's no choice. Moira, wait.
192
00:16:47,070 --> 00:16:50,130
I have to try one last time.
193
00:16:50,350 --> 00:16:51,690
Charles, no. It's too late.
194
00:16:54,150 --> 00:16:55,150
Kevin.
195
00:16:55,410 --> 00:16:57,210
Kevin, listen to me.
196
00:16:57,550 --> 00:16:59,450
My name is Charles Xavier.
197
00:17:00,210 --> 00:17:01,490
You know me now.
198
00:17:02,110 --> 00:17:04,810
I've come to help you face your rage.
199
00:17:05,050 --> 00:17:06,290
And face it, you must.
200
00:17:07,030 --> 00:17:13,089
Possess me as you have others, Kevin.
Look inside my mind and see that I know
201
00:17:13,089 --> 00:17:14,089
your pain.
202
00:17:14,589 --> 00:17:20,630
Otherwise, it will consume you. I can
get you through this, if that's what you
203
00:17:20,630 --> 00:17:21,630
want.
204
00:17:23,730 --> 00:17:29,170
It is what I want. Give me your hand,
son, and come here.
205
00:17:35,220 --> 00:17:40,780
I have helped many like you, Kevin. With
time, you will learn to master your
206
00:17:40,780 --> 00:17:42,240
powers and this rage.
207
00:17:42,460 --> 00:17:48,560
But only if you learn to trust those in
love, mother and father.
208
00:17:59,860 --> 00:18:00,860
Kevin?
209
00:18:06,120 --> 00:18:11,800
Kevin? Son, is that really you? It is,
father.
210
00:18:12,140 --> 00:18:14,740
My child, you have no right to the name.
211
00:18:15,380 --> 00:18:17,140
Can you forgive me?
212
00:18:17,620 --> 00:18:19,520
Go ahead, Kevin.
213
00:18:53,390 --> 00:18:54,990
His progress is remarkable.
214
00:18:55,470 --> 00:18:57,570
Aye, though it's hard fought indeed.
215
00:18:57,930 --> 00:19:01,910
I feel much better with him fighting his
teacher than taking on the whole world.
216
00:19:02,030 --> 00:19:06,090
I am sure Mr. McTaggart is equally
thankful and relieved.
217
00:19:08,990 --> 00:19:14,250
Whatever Chuck did in there, it worked.
I don't know how he faced that thing.
218
00:19:14,450 --> 00:19:16,210
He never loses his cool.
219
00:19:16,510 --> 00:19:17,510
Forget it, hon.
220
00:19:17,730 --> 00:19:20,750
In our business, we all get shook up
every now and again.
221
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
I don't.
15696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.