All language subtitles for X-Men TAS 319 Weapon X, Lies, and Video Tape [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,220 --> 00:01:08,840 You slime -sucking dirtbag. You got a lot of guts coming up here, sabertooth. 2 00:01:09,180 --> 00:01:15,800 That's no way to greet your old partner, runt. After all we've been through. 3 00:01:16,380 --> 00:01:19,120 Logan, he's crazy. 4 00:01:20,190 --> 00:01:22,110 What's wrong, punk? 5 00:01:25,650 --> 00:01:27,870 Can't they hear you, woman? 6 00:01:28,510 --> 00:01:33,110 Well, you're gonna pay for hurting her, Creed. 7 00:01:34,530 --> 00:01:37,810 The nightmares and delusions are getting worse. 8 00:01:38,010 --> 00:01:40,410 We've got to do something for him. 9 00:01:40,610 --> 00:01:43,510 All I have done to help him has collapsed. 10 00:01:43,950 --> 00:01:46,690 My brain, tortuous memory. 11 00:01:47,290 --> 00:01:50,130 Pouring out as if a dam had burned. 12 00:01:50,570 --> 00:01:53,050 I am... Professor! 13 00:01:59,330 --> 00:02:01,430 Wolverine! Save her, too! 14 00:02:01,910 --> 00:02:03,210 You're mine! 15 00:02:07,350 --> 00:02:08,729 Logan, stop. 16 00:02:09,270 --> 00:02:10,310 It's Jean. 17 00:02:10,930 --> 00:02:13,070 Logan! Check on Scott. 18 00:02:13,370 --> 00:02:16,510 Be careful, Hank. He doesn't know what he's doing. 19 00:02:18,060 --> 00:02:19,060 Logan. 20 00:02:19,740 --> 00:02:20,740 Logan! 21 00:02:23,120 --> 00:02:24,120 Stop! 22 00:02:24,620 --> 00:02:25,620 Logan! 23 00:02:27,200 --> 00:02:29,760 I bear for what you may do. 24 00:02:41,360 --> 00:02:45,660 Hank, I found this inside an envelope postmarked two weeks ago. 25 00:02:46,140 --> 00:02:47,540 There was no return address. 26 00:02:48,000 --> 00:02:50,380 I've seen this image in his mind. 27 00:02:50,580 --> 00:02:54,320 This must be a clue to his delusions. Maybe it triggered them. 28 00:02:54,660 --> 00:02:58,300 But what about the back of the picture? I'm sure that's where he's gone. 29 00:02:58,720 --> 00:02:59,780 Most intriguing. 30 00:03:00,340 --> 00:03:02,440 These coordinates are in southern Canada. 31 00:03:02,820 --> 00:03:05,300 Go after him, Hank. I shall leave at once. 32 00:03:06,660 --> 00:03:11,440 I just pray Wolverine is better prepared for whatever is waiting for him than I. 33 00:03:18,860 --> 00:03:21,340 Somehow, I ain't surprised. 34 00:03:39,420 --> 00:03:40,940 Is it damaged? 35 00:03:41,240 --> 00:03:42,240 Nothing serious. 36 00:03:42,620 --> 00:03:44,660 Then begin the adamantium feed. 37 00:03:45,320 --> 00:03:46,660 Feed initiated. 38 00:03:49,770 --> 00:03:53,750 Submission enacting. Cardio attack rising. 39 00:04:03,750 --> 00:04:04,930 No! 40 00:04:05,970 --> 00:04:08,290 Security! Help me! 41 00:04:08,890 --> 00:04:10,070 Security! 42 00:04:17,939 --> 00:04:19,640 Green, I... It's pink! 43 00:04:24,240 --> 00:04:26,540 Wake up. You are having one of your delusions. 44 00:04:28,520 --> 00:04:30,840 Oh, Hank. 45 00:04:31,320 --> 00:04:33,260 I don't know what... Calm yourself. 46 00:04:33,780 --> 00:04:38,600 I have come to take you home. Get out of here. I will not leave. I said get out 47 00:04:38,600 --> 00:04:41,920 of here. You shouldn't have followed me. I'm going nuts. 48 00:04:42,160 --> 00:04:43,720 I cannot let you face this alone. 49 00:04:44,060 --> 00:04:45,820 You must tell me what is going on. 50 00:04:46,040 --> 00:04:47,040 I don't know. 51 00:04:47,640 --> 00:04:51,860 I gotta figure this out. I don't want to hurt anyone else. 52 00:04:52,560 --> 00:04:56,620 Now something is drawing me back. Do you know this place? 53 00:04:56,840 --> 00:04:59,520 I got my bones here. 54 00:05:02,980 --> 00:05:06,320 Perhaps not as satisfying, but effective nonetheless. 55 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 No! 56 00:05:43,329 --> 00:05:45,750 Object taking direction well. 57 00:05:48,410 --> 00:05:50,200 Logan! Can you hear me? 58 00:05:51,820 --> 00:05:52,820 Yeah. 59 00:05:53,780 --> 00:05:54,739 What's wrong? 60 00:05:54,740 --> 00:05:57,900 You just went into a dream state again. What did you see? 61 00:05:58,100 --> 00:06:02,320 Me. Being trained to take people out. 62 00:06:03,120 --> 00:06:04,260 Our Lotus. 63 00:06:04,660 --> 00:06:06,400 The car in the photograph. 64 00:06:50,670 --> 00:06:52,250 What's wrong, punk? 65 00:06:56,170 --> 00:07:00,810 Can't take care of your woman, your woman, your woman? 66 00:07:03,970 --> 00:07:07,890 I should have known. 67 00:07:08,350 --> 00:07:11,630 Why drag me all the way here, runt? 68 00:07:11,890 --> 00:07:15,630 I could have sliced you up stateside, saved you the trip. 69 00:07:17,000 --> 00:07:22,900 You're gonna pay for hurting her, Creed. You sent me that photo. What photo? 70 00:07:23,820 --> 00:07:25,120 The Wii. 71 00:07:25,580 --> 00:07:28,540 You've got a thick sense of humor, Creed. 72 00:07:29,580 --> 00:07:32,220 You can't face me man to man. 73 00:07:32,580 --> 00:07:36,280 So you get cue ball Xavier to mess with my head. 74 00:07:36,580 --> 00:07:42,240 I fight my own battles. You taught me that you can't count on your friends. 75 00:07:42,600 --> 00:07:45,580 I saved both our lives, you... 76 00:07:48,910 --> 00:07:51,010 We've got the seed thing. Move it, run! 77 00:07:51,270 --> 00:07:52,810 Come on, Pops! Let's go! 78 00:07:58,750 --> 00:07:59,770 In for the door! 79 00:08:05,030 --> 00:08:08,610 Come on, Pops! Let's go! Run for it! We'll cover you! 80 00:08:12,750 --> 00:08:13,790 Forget it, kid! 81 00:08:14,030 --> 00:08:15,030 They're extendable! 82 00:08:16,210 --> 00:08:17,210 No! 83 00:08:17,630 --> 00:08:18,630 No! 84 00:08:24,440 --> 00:08:27,500 You left them to die. 85 00:08:27,720 --> 00:08:29,220 Oh, what? 86 00:08:29,500 --> 00:08:31,260 Traitor! Coward! 87 00:08:38,280 --> 00:08:40,780 Say goodnight, Creed. 88 00:08:51,600 --> 00:08:54,080 That was only a level three blast, gentlemen. 89 00:08:54,380 --> 00:08:58,920 Believe me, there's nothing I'd rather do than finish both of you right now, 90 00:08:58,920 --> 00:09:01,340 unfortunately, that's not an option. 91 00:09:01,680 --> 00:09:04,160 You better do some fast talking. 92 00:09:04,580 --> 00:09:09,760 Save it, Creed. I'm not in the mood. The only reason you're still breathing is 93 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 so we can get some answers. 94 00:09:11,300 --> 00:09:12,860 It's good to be needed. 95 00:09:13,340 --> 00:09:14,940 I hope you enjoyed the photo. 96 00:09:15,680 --> 00:09:19,200 I assume you've been having headaches and nightmares like Maverick and I. 97 00:09:19,760 --> 00:09:21,800 They did something to our minds when we worked here. 98 00:09:22,040 --> 00:09:23,740 Something codenamed Talos. 99 00:09:24,040 --> 00:09:28,200 Our pain's not going to stop until we figure all this out. So let's try to 100 00:09:28,200 --> 00:09:30,440 from eviscerating each other until we get the job done. 101 00:09:34,600 --> 00:09:35,700 Welcome, gentlemen. 102 00:09:38,940 --> 00:09:40,440 Welcome to our past. 103 00:09:42,480 --> 00:09:43,700 What is this box? 104 00:09:44,060 --> 00:09:45,060 Hoser Hollywood? 105 00:09:45,360 --> 00:09:46,980 Take a closer look, Logan. 106 00:09:50,990 --> 00:09:53,550 You remember these places, don't you? 107 00:09:54,730 --> 00:09:55,730 Created memories. 108 00:09:56,310 --> 00:09:57,670 But to what purpose? 109 00:10:26,890 --> 00:10:28,550 That's not how it happened. 110 00:10:28,930 --> 00:10:31,430 I wasn't kidnapped in a parking lot. 111 00:10:33,050 --> 00:10:34,050 Harry, 112 00:10:35,210 --> 00:10:36,210 what happened? 113 00:10:37,050 --> 00:10:40,310 Harry, little fireplug can't take it. 114 00:10:41,290 --> 00:10:45,430 What the... What... That's... Who? 115 00:10:48,510 --> 00:10:50,030 He's no son of mine. 116 00:10:50,530 --> 00:10:52,630 He's some kind of animal. 117 00:10:53,010 --> 00:10:55,930 He's full of wickedness. That's what it is. 118 00:10:56,480 --> 00:10:57,720 But don't you worry, boy. 119 00:10:58,420 --> 00:11:02,220 Jebediah Creed knows how to get the wickedness out of you. 120 00:11:02,560 --> 00:11:03,519 No, please. 121 00:11:03,520 --> 00:11:04,520 Please, Pa. 122 00:11:04,720 --> 00:11:05,780 Not again. 123 00:11:05,980 --> 00:11:07,220 I'll be good. 124 00:11:08,000 --> 00:11:09,420 I'll be good. 125 00:11:10,300 --> 00:11:11,700 I'll be good. 126 00:11:13,180 --> 00:11:14,180 No! 127 00:11:15,080 --> 00:11:17,060 Creed! Stop him! 128 00:11:17,320 --> 00:11:19,420 Somebody! Stop him! 129 00:11:19,900 --> 00:11:20,900 This is nuts. 130 00:11:21,100 --> 00:11:24,700 Why would somebody want us to remember this like it was all terrible? 131 00:11:29,960 --> 00:11:30,960 Touch me! 132 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 The cabin. 133 00:11:33,100 --> 00:11:34,440 Was that a lie, too? 134 00:11:35,360 --> 00:11:37,700 Fox, what's going on? 135 00:11:37,980 --> 00:11:43,020 I think I may have found your answer. I have located records. A video journal of 136 00:11:43,020 --> 00:11:44,400 the experiments carried out here. 137 00:11:44,840 --> 00:11:46,880 Direct your attention to the overhead screens. 138 00:11:48,080 --> 00:11:51,560 Despite initial setbacks, all subjects are responding to the trauma 139 00:11:51,560 --> 00:11:55,320 conditioning. We will be able to reintegrate them into society with no 140 00:11:55,320 --> 00:11:56,420 that we conditioned them. 141 00:11:57,000 --> 00:11:59,480 When their covert services are needed... 142 00:11:59,800 --> 00:12:01,780 They will attack their target and then remember nothing. 143 00:12:02,440 --> 00:12:05,080 The key is to reach the subconscious mind. 144 00:12:05,580 --> 00:12:09,980 The subjects must be repeatedly exposed to a simulation of extreme emotional 145 00:12:09,980 --> 00:12:14,920 trauma. While using psychoactive chemicals, we flood the subject's minds 146 00:12:14,920 --> 00:12:20,780 false memories, overwhelming them, breaking them down, making them 147 00:12:21,460 --> 00:12:25,260 The process seems to work best when based on actual life events. 148 00:12:26,300 --> 00:12:28,560 A lie which is half the truth. 149 00:12:29,210 --> 00:12:32,290 Is ever the blackest of lies, Tennyson? 150 00:12:32,630 --> 00:12:34,650 There's your answer, Fox. 151 00:12:35,390 --> 00:12:37,710 It's all a load of garbage. 152 00:12:37,990 --> 00:12:41,410 Our memories are some chrome dome science project. 153 00:12:41,790 --> 00:12:47,190 Let's find the jerk and do some traumatizing of our own. One moment, 154 00:12:47,370 --> 00:12:48,370 There's more. 155 00:12:50,090 --> 00:12:55,390 The remarkable tissue regeneration in the subjects codenamed Wolverine and 156 00:12:55,390 --> 00:12:57,510 Sabretooth appears to be genetic. 157 00:12:58,160 --> 00:13:02,960 We believe this healing factor may enable subjects to survive the 158 00:13:02,960 --> 00:13:07,720 bonding process theorized by Professor Oyama. We will try the process on 159 00:13:07,720 --> 00:13:11,720 Wolverine first, then, if successful, on Sabretooth. 160 00:13:12,000 --> 00:13:13,460 Well, what do you know? 161 00:13:13,920 --> 00:13:19,260 If the runk hadn't trashed the place, I could have had pin -plated bones, too. 162 00:13:19,740 --> 00:13:21,260 You ought to thank me. 163 00:13:50,640 --> 00:13:51,880 That is the final tape. 164 00:13:52,880 --> 00:13:56,740 I've checked this place out, but there's one chamber I can't get into. 165 00:13:57,160 --> 00:13:58,500 That's why I sent for you. 166 00:14:08,940 --> 00:14:13,480 Adamantium? I held a cutting laser on it for over an hour. This is all it did. 167 00:14:13,800 --> 00:14:16,260 The thing's got some sort of DNA lock on it. 168 00:14:16,700 --> 00:14:19,240 This is the only way in. 169 00:14:19,840 --> 00:14:22,080 Four panels, four of us. 170 00:14:22,660 --> 00:14:24,800 The answers have got to be in there. 171 00:14:25,060 --> 00:14:27,580 Your hypothesis appears correct, Midfox. 172 00:14:27,920 --> 00:14:31,180 It is a genetic scanner, but I... Can it, Funtball? 173 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Let's do it. 174 00:14:40,120 --> 00:14:41,520 Something is wrong here. 175 00:14:42,060 --> 00:14:46,200 If they were trying to hide the truth from you, why would they place it behind 176 00:14:46,200 --> 00:14:48,260 door only the four of you could open? 177 00:14:48,700 --> 00:14:50,640 This whole deal is rotten, Hank. 178 00:14:50,940 --> 00:14:53,860 But whatever's in there, I gotta know. 179 00:15:01,340 --> 00:15:04,260 Nothing! Not a blasted thing! 180 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 Look! 181 00:15:08,940 --> 00:15:09,940 Welcome. 182 00:15:10,260 --> 00:15:12,620 I cannot say I'm happy you four are here. 183 00:15:13,130 --> 00:15:16,070 Your presence indicates that you have discovered the truth about your memory 184 00:15:16,070 --> 00:15:20,250 therapy. The conditioning has failed. When you open the door, a fail -safe 185 00:15:20,250 --> 00:15:24,430 program is activated, a code named TALOS, which will see to your capture 186 00:15:24,430 --> 00:15:28,370 reprogramming. Uncontrolled, with your true memories returning, you are a 187 00:15:28,370 --> 00:15:29,370 to our operations. 188 00:15:29,510 --> 00:15:33,430 Looks like we'll get a little action this trip after all. 189 00:15:33,750 --> 00:15:35,910 Hold it, Creed. Let's find out what we're up against. 190 00:15:36,530 --> 00:15:37,970 Maverick, get in the area. 191 00:15:38,190 --> 00:15:39,890 Blue Boy, get those doors open. 192 00:15:40,170 --> 00:15:42,310 My name is Mr. McCoy, madam. 193 00:15:42,680 --> 00:15:43,960 Not Blue Boy. 194 00:15:45,280 --> 00:15:47,580 I've got a massive power storage right below us. 195 00:15:48,180 --> 00:15:49,220 I am Thanos. 196 00:15:49,480 --> 00:15:50,960 You ought to be reprogrammed. 197 00:15:51,480 --> 00:15:53,520 If you resist, I will terminate you. 198 00:15:54,060 --> 00:15:56,180 Another pen -can with an attitude. 199 00:15:57,020 --> 00:15:59,900 Maverick! Give Sabretooth a blaster. You got it. 200 00:16:00,180 --> 00:16:02,460 Keep the robot busy while Wolverine attacks. 201 00:16:03,100 --> 00:16:04,380 Unit in capture mode. 202 00:16:05,140 --> 00:16:08,240 If you tough guys have a plan, this will be a real good time to use it. 203 00:16:08,760 --> 00:16:10,300 I'm getting too old for this. 204 00:16:12,600 --> 00:16:13,940 Weaponry at stun level. 205 00:16:14,160 --> 00:16:15,160 Stun, huh? 206 00:16:15,220 --> 00:16:17,800 Sorry. Now, I play Perky. 207 00:16:18,600 --> 00:16:22,480 Power source is buried pretty deep. We have to get a termite grenade right next 208 00:16:22,480 --> 00:16:24,820 to it, inside the arm. I'll dig the hole. 209 00:16:25,100 --> 00:16:26,380 You plan to see. 210 00:16:34,160 --> 00:16:35,720 Unit is frontally compromised. 211 00:16:37,600 --> 00:16:38,760 End capture mode. 212 00:16:40,560 --> 00:16:41,760 He's no son of mine. 213 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Thanks, 214 00:16:53,740 --> 00:16:54,740 Mr. McCoy. 215 00:17:25,290 --> 00:17:25,949 Nice suit. 216 00:17:25,950 --> 00:17:28,290 Thanks. I'll refer you to my tailor. 217 00:17:30,090 --> 00:17:35,110 How's that door coming, Hank? I believe I... Well, 218 00:17:36,770 --> 00:17:38,230 looky here. 219 00:17:38,510 --> 00:17:41,070 I got me a new ashtray. 220 00:17:41,450 --> 00:17:43,810 Structural integrity severely compromised. 221 00:17:44,650 --> 00:17:46,330 Activating mnemonic trauma trigger. 222 00:17:50,050 --> 00:17:51,370 My word. 223 00:17:51,690 --> 00:17:53,770 Primary attack unit now disabled. 224 00:17:54,380 --> 00:17:57,920 Activating secondary attack unit. This could be a problem. 225 00:18:26,380 --> 00:18:27,380 I am followed. 226 00:18:27,420 --> 00:18:28,420 You are to be terminated. 227 00:19:01,500 --> 00:19:04,200 These pyrotechnics are bound to attract unwanted attention. 228 00:19:04,580 --> 00:19:06,600 I suggest we beat a hasty retreat. 229 00:19:06,860 --> 00:19:08,480 I shall prepare the minijet. 230 00:19:08,940 --> 00:19:10,220 So long, Logan. 231 00:19:10,660 --> 00:19:12,080 It was good to see you. 232 00:19:12,340 --> 00:19:13,800 Yeah, me too. 233 00:19:15,920 --> 00:19:21,840 Fox, I don't know what they did to us, to our memories, but some of you and me 234 00:19:21,840 --> 00:19:22,840 must have been true. 235 00:19:23,360 --> 00:19:24,760 Do you remember the cabin? 236 00:19:25,160 --> 00:19:27,420 I carved our names in that door. 237 00:19:27,860 --> 00:19:29,560 Don't you get it, Logan? 238 00:19:30,090 --> 00:19:32,070 It was all made up. 239 00:19:32,330 --> 00:19:36,370 The fake cabin in there didn't have any names on the door. 240 00:19:36,590 --> 00:19:38,730 Ours did. It happened, Fox. 241 00:19:39,030 --> 00:19:40,070 We happened. 242 00:19:41,090 --> 00:19:44,110 Perhaps. But that was another lifetime. 243 00:19:44,510 --> 00:19:45,830 Goodbye, Logan. 244 00:20:02,250 --> 00:20:03,250 The mini -jet's ready. 245 00:20:03,710 --> 00:20:04,750 Where's Sabretooth? 246 00:20:04,970 --> 00:20:06,530 Don't know and don't care. 247 00:20:07,530 --> 00:20:10,430 Whatever his reasons were, he saved my skin back there. 248 00:20:11,110 --> 00:20:13,190 I think we've both had enough for one day. 249 00:20:13,870 --> 00:20:15,490 What does it all mean, Hank? 250 00:20:16,110 --> 00:20:18,030 I came here to find answers. 251 00:20:18,470 --> 00:20:20,570 And now I know less than I did before. 252 00:20:21,470 --> 00:20:23,650 I can't even trust my own memories. 253 00:20:23,910 --> 00:20:26,530 I have no simple solution for you, Logan. 254 00:20:26,850 --> 00:20:29,270 Professor Xavier has helped you in the past. 255 00:20:29,880 --> 00:20:32,480 He and the other X -Men are there for you now. 256 00:20:33,180 --> 00:20:34,700 Those are real memories. 257 00:20:35,460 --> 00:20:37,400 Ones I know you can trust. 258 00:20:42,140 --> 00:20:43,140 Come on now. 259 00:20:43,760 --> 00:20:44,760 Let's go home. 260 00:21:12,300 --> 00:21:13,300 Thank you. 18008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.