All language subtitles for X-Men TAS 315 Cold Comfort [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,090 --> 00:00:42,890
Thank you.
2
00:00:59,880 --> 00:01:01,240
Can you believe this heat?
3
00:01:01,940 --> 00:01:03,820
It's not the heat, it's the humidity.
4
00:01:04,260 --> 00:01:09,660
There you go again. Every night the same
thing. I say heat, you say humidity.
5
00:01:10,260 --> 00:01:11,260
Yeah, well, it's true.
6
00:01:11,500 --> 00:01:14,160
It's midnight, and it's still 97
degrees.
7
00:01:14,700 --> 00:01:15,700
That's humidity.
8
00:01:16,540 --> 00:01:19,900
Yeah, but it's the humidity that's
making you uncomfortable.
9
00:01:21,560 --> 00:01:25,320
Humidity just makes me wet. You are
making me uncomfortable.
10
00:01:26,140 --> 00:01:27,580
Ah, you're just bored.
11
00:01:28,040 --> 00:01:29,040
Bored?
12
00:01:29,559 --> 00:01:31,280
Guarding an empty warehouse?
13
00:01:32,100 --> 00:01:33,960
I just can't take that.
14
00:01:35,520 --> 00:01:37,500
It's getting cold.
15
00:01:42,700 --> 00:01:49,340
Just as I thought.
16
00:01:49,460 --> 00:01:53,040
A faulty AE -35 unit. We'll need a
replacement.
17
00:01:53,620 --> 00:01:57,300
No prob. I'll just hop in one of the
mini jets and pick up a spare assessor.
18
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
Jubilee? What?
19
00:01:58,820 --> 00:02:02,600
You know you're not authorized to fly
the mini -jet solo.
20
00:02:03,020 --> 00:02:04,020
But I'm ready!
21
00:02:04,260 --> 00:02:06,840
Not according to your simulator tests.
22
00:02:07,120 --> 00:02:10,620
Jubilee, you can't keep acting like some
impulsive child.
23
00:02:11,120 --> 00:02:13,300
Well, maybe if you stopped treating me
like one.
24
00:02:13,540 --> 00:02:15,180
I didn't catch that. Attention.
25
00:02:15,520 --> 00:02:18,120
I am registering violent mutant
activity.
26
00:02:18,840 --> 00:02:23,120
Scanning federal satellite transmissions
to corroborate. What type of
27
00:02:23,120 --> 00:02:24,120
installation is that?
28
00:02:24,320 --> 00:02:28,580
Property is identified as a federal
storage depot. Restricted access.
29
00:02:29,100 --> 00:02:32,420
Can you determine the nature of the
attacking mutant's powers?
30
00:02:32,780 --> 00:02:34,860
Formation and manipulation of ice.
31
00:02:35,220 --> 00:02:36,700
But storms in Africa.
32
00:02:40,780 --> 00:02:42,520
Mutant has been identified.
33
00:02:43,260 --> 00:02:45,240
That's... Bobby.
34
00:02:45,800 --> 00:02:46,940
Robert Drake.
35
00:02:47,520 --> 00:02:50,100
Also known as Iceman.
36
00:02:56,180 --> 00:02:58,560
I hate when I do that.
37
00:02:59,920 --> 00:03:02,640
X -Men, assemble at the Blackbird at
once.
38
00:03:05,060 --> 00:03:06,720
Professor, what's our situation?
39
00:03:06,980 --> 00:03:08,680
I'll explain once we're airborne.
40
00:03:09,160 --> 00:03:10,300
This better be good.
41
00:03:10,600 --> 00:03:13,660
If I don't get a full night's sleep, I'm
cranky all day.
42
00:03:14,260 --> 00:03:16,320
Mansion's all locked up. Let's jet.
43
00:03:16,750 --> 00:03:21,170
No, Jubilee. You stay here and prepare
the infirmary in case we need it. But...
44
00:03:21,170 --> 00:03:22,350
That's an order, young lady.
45
00:03:22,650 --> 00:03:23,750
The infirmary?
46
00:03:24,170 --> 00:03:26,210
What am I, a candy slicer?
47
00:03:29,750 --> 00:03:32,590
It's just like before. The guy is
trouble.
48
00:03:32,930 --> 00:03:34,250
He's an X -Man.
49
00:03:34,650 --> 00:03:35,650
Was.
50
00:03:35,910 --> 00:03:37,830
What are we up against with this Iceman?
51
00:03:38,210 --> 00:03:42,630
We're not against him, Wolverine. So
then we're with him? Of course not.
52
00:03:42,990 --> 00:03:45,010
He's destroying federal property.
53
00:03:45,560 --> 00:03:47,400
Boy, I'm glad we cleared that up.
54
00:03:47,720 --> 00:03:49,940
Bobby was one of the original X -Men.
55
00:03:50,560 --> 00:03:51,820
Until that.
56
00:03:53,880 --> 00:03:56,720
Left. As in quit or canned.
57
00:03:57,300 --> 00:03:59,020
Bobby was difficult.
58
00:03:59,540 --> 00:04:01,100
Always up to some mischief.
59
00:04:01,800 --> 00:04:03,100
But never like this.
60
00:04:03,400 --> 00:04:05,580
You always made excuses for him.
61
00:04:05,840 --> 00:04:08,860
You'd never let the rest of us get away
with half the things he did.
62
00:04:09,120 --> 00:04:12,360
I'm not surprised Drake's gone bad. He's
a renegade.
63
00:04:12,760 --> 00:04:18,700
Renegade? No, free -spirited, perhaps.
There you go again, coddling him. And
64
00:04:18,700 --> 00:04:24,620
are being intransigent. Listen to me. I
don't know what Bobby's up to, but I do
65
00:04:24,620 --> 00:04:26,260
not want him harmed.
66
00:04:27,080 --> 00:04:28,560
All right,
67
00:04:37,180 --> 00:04:39,240
split up. We grab Iceman.
68
00:04:39,760 --> 00:04:42,960
And we get clear without taking on those
soldiers.
69
00:04:50,480 --> 00:04:56,040
Whoa, this is getting way too hot for
me. I see you have retained your
70
00:04:56,040 --> 00:04:57,040
sense of humor.
71
00:04:57,340 --> 00:04:59,660
Beast! What's up besides you?
72
00:05:00,120 --> 00:05:02,800
Xavier sent you.
73
00:05:03,060 --> 00:05:06,300
Professor Xavier was concerned for your
safety.
74
00:05:06,660 --> 00:05:08,100
I don't want his help.
75
00:05:09,070 --> 00:05:09,890
For your...
76
00:05:09,890 --> 00:05:17,070
Okay,
77
00:05:18,410 --> 00:05:23,050
pal. You come easy, or I get to make
cocktail ice for a hundred.
78
00:05:25,590 --> 00:05:26,750
Sorry, pal.
79
00:05:27,450 --> 00:05:29,550
You're skating on thin ice.
80
00:05:30,010 --> 00:05:31,610
So are you, Drake.
81
00:05:42,090 --> 00:05:46,490
Much of overkill there, squinty. You
have no right to wear that uniform.
82
00:05:47,050 --> 00:05:50,090
It appears we have overstayed our
welcome.
83
00:05:50,710 --> 00:05:54,270
Something tells me this is your run -of
-the -mill storage table.
84
00:05:54,890 --> 00:05:57,890
You have a great facility for the
obvious.
85
00:05:58,270 --> 00:06:02,730
Professor Xavier, we've got Drake, but
there's a small army between us and a
86
00:06:02,730 --> 00:06:06,130
Blackbird. This could get ugly. Please
look after Bobby.
87
00:06:06,470 --> 00:06:07,830
I'll see what I can do.
88
00:06:25,510 --> 00:06:28,570
tactic, eminently preferable to a
physical confrontation.
89
00:06:29,030 --> 00:06:30,030
Says who?
90
00:06:30,310 --> 00:06:31,310
Let's move.
91
00:06:33,330 --> 00:06:36,950
I insist you tell me what you were doing
at that government complex.
92
00:06:37,250 --> 00:06:41,890
I have nothing to say to you. We
probably saved your life last night.
93
00:06:41,890 --> 00:06:42,890
asked you to.
94
00:06:43,070 --> 00:06:46,910
What's with those two? I've never seen
the professor so angry.
95
00:06:47,230 --> 00:06:52,310
It's a surrogate father -son dynamic
with unresolved issues of dominance.
96
00:06:52,950 --> 00:06:54,280
Feast in English?
97
00:06:54,760 --> 00:06:57,160
Bobby likes to question authority.
98
00:06:57,540 --> 00:06:59,740
You owe the professor an explanation.
99
00:07:00,260 --> 00:07:05,220
Why? Last time I checked, I'd flunked
out of this loony bin. You didn't flunk.
100
00:07:05,360 --> 00:07:07,060
You chose to leave.
101
00:07:07,400 --> 00:07:12,740
I chose to think for myself instead of
always playing the good soldier boy.
102
00:07:13,360 --> 00:07:16,460
Ooh, them right words.
103
00:07:17,120 --> 00:07:18,720
Don't push me, Drake.
104
00:07:18,940 --> 00:07:20,280
I push back.
105
00:07:20,660 --> 00:07:22,780
Anytime, Apple Polisher. I'm right here.
106
00:07:23,130 --> 00:07:25,010
Stop it! Both of you!
107
00:07:25,950 --> 00:07:29,090
Are you going back to that compound?
108
00:07:29,550 --> 00:07:32,650
Maybe. I cannot condone. It's my life!
109
00:07:32,910 --> 00:07:34,690
I'm not one of your students anymore.
110
00:07:34,990 --> 00:07:40,110
You can't tell me what to feel and who
to fight. You can't send me to detention
111
00:07:40,110 --> 00:07:44,970
hall. On the contrary, until you prove
that you are no danger to yourself or to
112
00:07:44,970 --> 00:07:47,430
others, that's exactly where you're
going.
113
00:07:47,770 --> 00:07:49,190
Hey, what is this?
114
00:07:49,530 --> 00:07:50,530
Let me down!
115
00:07:50,940 --> 00:07:54,000
A gravity suspension device I recently
constructed.
116
00:07:54,220 --> 00:07:59,420
Using technology gleaned from the Shi
'ar craft found in the Morlock tunnels,
117
00:07:59,420 --> 00:08:01,040
is designed to promote healing.
118
00:08:01,480 --> 00:08:04,440
I see it also serves another function.
119
00:08:04,820 --> 00:08:06,080
You don't understand.
120
00:08:06,840 --> 00:08:08,760
I've got to get back to that people.
121
00:08:09,060 --> 00:08:11,340
Bobby, tell us why.
122
00:08:12,000 --> 00:08:13,160
Trust me.
123
00:08:13,480 --> 00:08:14,480
Trust you?
124
00:08:14,980 --> 00:08:16,540
I tried that once.
125
00:08:16,780 --> 00:08:18,880
I can't trust any of you.
126
00:08:21,840 --> 00:08:24,040
Let me out of here!
127
00:08:27,580 --> 00:08:28,700
Searching for data.
128
00:08:29,100 --> 00:08:30,700
Subject, Iceman.
129
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
Shh!
130
00:08:32,520 --> 00:08:34,400
Cut the volume down, will ya?
131
00:08:41,280 --> 00:08:42,559
Drake, Robert.
132
00:08:42,880 --> 00:08:44,800
Second member of X -Men.
133
00:08:45,600 --> 00:08:50,780
Recruited by Xavier at age 16. High
potential, low discipline.
134
00:08:51,820 --> 00:08:53,540
And seriously cute.
135
00:08:54,000 --> 00:08:56,040
Gotta be careful about pretty packages.
136
00:08:56,320 --> 00:08:58,360
What's inside is usually trouble.
137
00:08:58,680 --> 00:09:02,220
I didn't hear you come in. Did you know
Bobby?
138
00:09:02,460 --> 00:09:04,520
Nope. Before my time.
139
00:09:04,800 --> 00:09:07,740
From what I hear, he's dangerous to have
around.
140
00:09:08,200 --> 00:09:10,040
Hmm. Kind of like you.
141
00:09:15,440 --> 00:09:20,940
Food for the flesh and the spirit.
142
00:09:21,450 --> 00:09:23,130
My spirit and I aren't hungry.
143
00:09:23,330 --> 00:09:27,190
Your attack on that federal compound
suggests that you hunger for something.
144
00:09:27,750 --> 00:09:28,750
Revenge, perhaps?
145
00:09:29,130 --> 00:09:30,210
Or information?
146
00:09:30,670 --> 00:09:33,490
I'm sorry, Hank. I can't tell you.
147
00:09:33,710 --> 00:09:39,350
By the way, where's Lorna? This has
nothing to do with Lorna! Who's Lorna?
148
00:09:39,870 --> 00:09:44,950
Bobby, I am your friend. I was then, I
am now.
149
00:09:46,070 --> 00:09:47,490
Tell me what happened.
150
00:09:50,250 --> 00:09:53,910
Try doing what Xavier one would never
enough to leave
151
00:09:53,910 --> 00:09:58,990
Then
152
00:09:58,990 --> 00:10:05,090
after we nearly lost Lorna I took off
153
00:10:05,090 --> 00:10:11,210
And Lorna came with me
154
00:10:11,210 --> 00:10:17,270
I Got a job
155
00:10:19,340 --> 00:10:21,480
We lived like normal people.
156
00:10:21,740 --> 00:10:24,200
We weren't trying to fight the entire
world.
157
00:10:24,420 --> 00:10:27,380
We were young and very much in love.
158
00:10:28,260 --> 00:10:34,060
Then the arguments began. Always about
our powers and our duty to use them in
159
00:10:34,060 --> 00:10:35,100
the fight for mutants' rights.
160
00:10:35,380 --> 00:10:37,400
Orna sounded more and more like Xavier.
161
00:10:37,800 --> 00:10:39,100
But I still loved her.
162
00:10:40,740 --> 00:10:42,400
One day I came by her apartment.
163
00:10:47,580 --> 00:10:48,720
It was dark.
164
00:10:49,670 --> 00:10:51,490
Place was a wreck.
165
00:10:51,690 --> 00:10:56,510
My only lead was a scrap of paper with
the name Curvy Glen.
166
00:10:56,730 --> 00:11:01,290
The location of that storage depot. I
think the government grabbed Lorna.
167
00:11:01,570 --> 00:11:02,570
Bummer.
168
00:11:03,010 --> 00:11:06,350
Hank, get me out of here.
169
00:11:06,750 --> 00:11:08,330
Let go of the past.
170
00:11:08,610 --> 00:11:12,810
Xavier wants to help you. But first, you
must trust him.
171
00:11:13,030 --> 00:11:14,130
I can't.
172
00:11:15,030 --> 00:11:19,880
That's a pity, old friend. Without
trust... The world can be a lonely
173
00:11:21,480 --> 00:11:23,460
Yes, it can.
174
00:11:24,220 --> 00:11:25,220
Huh?
175
00:11:26,460 --> 00:11:27,460
The book.
176
00:11:30,080 --> 00:11:31,400
Bobby, I forgot to give you.
177
00:11:33,360 --> 00:11:34,440
Oh, no.
178
00:11:39,300 --> 00:11:42,520
Perfect. You'll never expect it to hit
him again so soon.
179
00:11:42,760 --> 00:11:44,780
I wouldn't be so sure about that.
180
00:11:45,060 --> 00:11:46,940
I don't care. I'm going in.
181
00:11:47,470 --> 00:11:48,470
Stay put.
182
00:11:48,790 --> 00:11:49,790
No way!
183
00:11:50,130 --> 00:11:51,270
Would you keep it down?
184
00:11:51,630 --> 00:11:55,050
I was good enough to help you back at
the mansion. I'm good enough to help you
185
00:11:55,050 --> 00:11:56,310
here. You're right.
186
00:11:56,970 --> 00:11:57,970
Let's go.
187
00:11:58,050 --> 00:11:59,190
So wait up!
188
00:12:02,410 --> 00:12:03,430
Nail that camera.
189
00:12:10,310 --> 00:12:11,310
Let's go.
190
00:12:11,570 --> 00:12:13,230
Cool. Told you.
191
00:12:13,510 --> 00:12:14,970
This is a piece of cake.
192
00:12:15,880 --> 00:12:16,960
And where the crumb?
193
00:12:20,900 --> 00:12:23,220
Excellent work.
194
00:12:23,560 --> 00:12:24,600
Take them inside.
195
00:12:24,980 --> 00:12:29,360
When I get my hands on Drake, he's going
to be sorry he took Jubilee.
196
00:12:29,660 --> 00:12:30,720
It's my fault.
197
00:12:30,960 --> 00:12:33,900
I should have found a way to reach him.
198
00:12:34,180 --> 00:12:36,120
How do you know she didn't help him
escape?
199
00:12:36,480 --> 00:12:40,580
Yes, she may have overheard my exchange
with Bobby and had sympathy for his
200
00:12:40,580 --> 00:12:43,220
dilemma. This is Drake's fault, not
yours.
201
00:12:43,460 --> 00:12:45,100
He has no respect for anyone.
202
00:12:45,680 --> 00:12:47,400
Give him an order, he ignores it.
203
00:12:47,780 --> 00:12:53,360
Scott, losing Bobby again has made me
realize that sometimes good leadership
204
00:12:53,360 --> 00:12:55,440
knowing when not to give orders.
205
00:12:55,740 --> 00:12:56,740
Don't worry.
206
00:12:57,180 --> 00:12:59,200
I won't say I told you so.
207
00:13:07,880 --> 00:13:09,320
Bobby's heavy work.
208
00:13:09,700 --> 00:13:12,500
We're going in, Professor. Keep this
channel open.
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Good luck.
210
00:13:16,120 --> 00:13:17,860
Attention, security guard.
211
00:13:18,080 --> 00:13:19,019
Pull back.
212
00:13:19,020 --> 00:13:21,940
Do not confront the intruders. Leave
them.
213
00:13:22,220 --> 00:13:23,340
Or us.
214
00:13:26,900 --> 00:13:27,900
Mutant project.
215
00:13:28,200 --> 00:13:29,680
That sounds gross.
216
00:13:30,220 --> 00:13:31,220
Oh.
217
00:13:31,940 --> 00:13:36,120
You wouldn't happen to have an aspirin
the size of a butt, would you?
218
00:13:36,420 --> 00:13:38,780
Sorry. Left it in my other purse.
219
00:13:40,260 --> 00:13:42,940
These metal mittens block my powers.
220
00:13:43,240 --> 00:13:45,100
Somebody really did their homework.
221
00:13:45,820 --> 00:13:46,820
Yeah?
222
00:13:48,060 --> 00:13:51,540
Guess they forgot to read the chapter
about me.
223
00:13:54,860 --> 00:13:55,860
Let's go.
224
00:13:57,700 --> 00:14:00,420
Time to kiss this door goodbye.
225
00:14:03,780 --> 00:14:05,460
You! You!
226
00:14:06,020 --> 00:14:09,000
Jubilee, how could you help this misfit
escape?
227
00:14:09,460 --> 00:14:11,000
Because he needed us.
228
00:14:11,420 --> 00:14:14,940
The professor and the rest of you guys
were too busy condemning him to notice
229
00:14:14,940 --> 00:14:16,240
it. That's ridiculous.
230
00:14:16,740 --> 00:14:22,200
No, Cyclops. Jubilee is right. I fell
back into my old role as Bobby's
231
00:14:22,200 --> 00:14:23,300
disapproving headmaster.
232
00:14:23,780 --> 00:14:27,420
I should have found a new role as his
friend.
233
00:14:27,720 --> 00:14:31,180
Hate to butt up the therapy session, but
your hour is up.
234
00:14:36,180 --> 00:14:37,780
Who the heck are they?
235
00:14:38,440 --> 00:14:39,440
Let's move.
236
00:14:43,460 --> 00:14:45,100
I got one!
237
00:15:01,860 --> 00:15:06,220
Nice uniform, pal
238
00:15:11,180 --> 00:15:12,540
I don't like your attitude.
239
00:15:17,840 --> 00:15:19,340
Cyclops, do you read me?
240
00:15:20,120 --> 00:15:22,180
Cyclops! I don't understand, kid.
241
00:15:24,120 --> 00:15:26,320
I do not believe we have been
introduced.
242
00:15:26,900 --> 00:15:28,920
Oh, dear.
243
00:15:41,740 --> 00:15:44,640
Yo, Tiny, time for you to deal.
244
00:16:13,390 --> 00:16:14,249
Go on.
245
00:16:14,250 --> 00:16:15,730
Take your best shot.
246
00:16:15,970 --> 00:16:17,230
It's your fate, pal.
247
00:16:19,390 --> 00:16:21,330
What's this? A two -for -one sale?
248
00:16:23,170 --> 00:16:24,170
No.
249
00:16:24,530 --> 00:16:26,850
It's more like a baker's dozen.
250
00:16:33,630 --> 00:16:40,390
I must do something to
251
00:16:40,390 --> 00:16:41,390
end this.
252
00:16:56,460 --> 00:16:57,460
Heck, men.
253
00:16:58,460 --> 00:17:02,480
Mutants who are fighting seem to know
the limits of your powers. Learn from
254
00:17:02,480 --> 00:17:05,180
Jubilee and Cyclops. Change adversaries.
255
00:17:05,420 --> 00:17:08,040
Adjust your tactics to throw them off
balance.
256
00:17:09,920 --> 00:17:10,920
Ow!
257
00:17:12,000 --> 00:17:13,220
Thanks a lot.
258
00:17:16,980 --> 00:17:18,119
Care to trade?
259
00:17:19,119 --> 00:17:20,180
With pleasure.
260
00:17:29,160 --> 00:17:36,100
Well, it looks like Xavier had these
guys think... Yeah, not bad for
261
00:17:36,100 --> 00:17:37,100
an old man, eh?
262
00:17:39,560 --> 00:17:41,940
All right, where's Lorna Dane?
263
00:17:42,160 --> 00:17:43,720
She's right here.
264
00:17:44,520 --> 00:17:45,520
Lorna!
265
00:17:48,800 --> 00:17:51,960
Bobby, I... Havoc!
266
00:17:55,140 --> 00:17:58,280
Are you all right?
267
00:18:03,160 --> 00:18:04,660
Bobby, I'm sorry.
268
00:18:06,120 --> 00:18:12,600
Professor Charles Xavier, I am Forge.
That is Havoc, Multiple Man,
269
00:18:12,780 --> 00:18:17,620
Strong Guy, Quicksilver, Wolf Bane.
270
00:18:17,940 --> 00:18:21,940
We are a mutant team recently formed
under the auspices of the federal
271
00:18:21,940 --> 00:18:23,480
government. What do you mean?
272
00:18:24,000 --> 00:18:28,240
I work closely with the government in
this area. I have been told of no such
273
00:18:28,240 --> 00:18:33,000
program. You, above all people, can
appreciate our need for secrecy.
274
00:18:33,220 --> 00:18:37,680
Great. Now they're hiring mutants to
wipe out other mutants. Not so.
275
00:18:37,880 --> 00:18:41,560
We want to make the world safe for all
mutants.
276
00:18:42,080 --> 00:18:43,140
Yourselves included.
277
00:18:43,560 --> 00:18:44,820
Why did you attack us?
278
00:18:45,040 --> 00:18:47,500
You broke into our training camp.
279
00:18:47,820 --> 00:18:53,300
I must admit we did not warn you. I
thought a friendly little skirmish with
280
00:18:53,300 --> 00:18:55,540
X -Men might teach us a few pointers.
281
00:18:55,920 --> 00:18:57,620
I got your pointers.
282
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
Right here.
283
00:19:01,800 --> 00:19:03,740
What are you doing here?
284
00:19:04,060 --> 00:19:08,060
Forge recruited me in Seattle because of
my experience with the X -Men.
285
00:19:08,700 --> 00:19:11,240
The way you felt you would have tried to
stop me.
286
00:19:11,900 --> 00:19:13,660
So we faked my own disappearance.
287
00:19:14,220 --> 00:19:15,940
Why didn't you tell me later?
288
00:19:16,260 --> 00:19:17,700
Let me know something.
289
00:19:18,160 --> 00:19:19,760
I needed to start over.
290
00:19:20,260 --> 00:19:21,620
Without the X -Men.
291
00:19:22,240 --> 00:19:24,300
Without you. I would have come.
292
00:19:24,600 --> 00:19:25,920
I would have...
293
00:19:26,640 --> 00:19:32,280
When I joined X -Factor, I also fell in
love with Havoc.
294
00:19:33,640 --> 00:19:36,600
Havoc and I are fighting to make things
better for mutants.
295
00:19:37,000 --> 00:19:40,080
I'm using my powers to help people who
need me.
296
00:19:40,660 --> 00:19:42,400
You've lost touch with that, Bobby.
297
00:19:42,640 --> 00:19:46,040
And when you did, I lost touch with what
I loved about you.
298
00:19:47,180 --> 00:19:48,180
I'm sorry.
299
00:19:48,940 --> 00:19:50,000
You'll get over it.
300
00:19:54,180 --> 00:19:55,180
Professor!
301
00:19:59,820 --> 00:20:02,240
Bunch of rookies. Some other time.
302
00:20:02,540 --> 00:20:04,040
I'm counting on it.
303
00:20:04,320 --> 00:20:05,320
Likewise.
304
00:20:08,520 --> 00:20:09,520
Don't go.
305
00:20:09,640 --> 00:20:10,640
Yes, Bobby.
306
00:20:11,140 --> 00:20:13,760
Perhaps we should all try again.
307
00:20:14,260 --> 00:20:15,420
Rejoin the X -Men?
308
00:20:16,560 --> 00:20:18,060
Nothing's changed, Professor.
309
00:20:18,600 --> 00:20:20,920
By this afternoon, I'd be driving you
crazy.
310
00:20:21,180 --> 00:20:25,120
Come on. I like having someone around
who can get into trouble instead of me.
311
00:20:25,540 --> 00:20:26,540
Hey, thanks, kid.
312
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
You're okay.
313
00:20:28,590 --> 00:20:31,830
I'm counting on you to keep this big
shot on his toes after I'm gone.
314
00:20:35,710 --> 00:20:36,930
Think we'll see him again?
315
00:20:37,350 --> 00:20:39,690
I can only hope.
316
00:21:06,120 --> 00:21:07,120
Thank you.
21626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.