All language subtitles for X-Men TAS 315 Cold Comfort [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,090 --> 00:00:42,890 Thank you. 2 00:00:59,880 --> 00:01:01,240 Can you believe this heat? 3 00:01:01,940 --> 00:01:03,820 It's not the heat, it's the humidity. 4 00:01:04,260 --> 00:01:09,660 There you go again. Every night the same thing. I say heat, you say humidity. 5 00:01:10,260 --> 00:01:11,260 Yeah, well, it's true. 6 00:01:11,500 --> 00:01:14,160 It's midnight, and it's still 97 degrees. 7 00:01:14,700 --> 00:01:15,700 That's humidity. 8 00:01:16,540 --> 00:01:19,900 Yeah, but it's the humidity that's making you uncomfortable. 9 00:01:21,560 --> 00:01:25,320 Humidity just makes me wet. You are making me uncomfortable. 10 00:01:26,140 --> 00:01:27,580 Ah, you're just bored. 11 00:01:28,040 --> 00:01:29,040 Bored? 12 00:01:29,559 --> 00:01:31,280 Guarding an empty warehouse? 13 00:01:32,100 --> 00:01:33,960 I just can't take that. 14 00:01:35,520 --> 00:01:37,500 It's getting cold. 15 00:01:42,700 --> 00:01:49,340 Just as I thought. 16 00:01:49,460 --> 00:01:53,040 A faulty AE -35 unit. We'll need a replacement. 17 00:01:53,620 --> 00:01:57,300 No prob. I'll just hop in one of the mini jets and pick up a spare assessor. 18 00:01:57,320 --> 00:01:58,320 Jubilee? What? 19 00:01:58,820 --> 00:02:02,600 You know you're not authorized to fly the mini -jet solo. 20 00:02:03,020 --> 00:02:04,020 But I'm ready! 21 00:02:04,260 --> 00:02:06,840 Not according to your simulator tests. 22 00:02:07,120 --> 00:02:10,620 Jubilee, you can't keep acting like some impulsive child. 23 00:02:11,120 --> 00:02:13,300 Well, maybe if you stopped treating me like one. 24 00:02:13,540 --> 00:02:15,180 I didn't catch that. Attention. 25 00:02:15,520 --> 00:02:18,120 I am registering violent mutant activity. 26 00:02:18,840 --> 00:02:23,120 Scanning federal satellite transmissions to corroborate. What type of 27 00:02:23,120 --> 00:02:24,120 installation is that? 28 00:02:24,320 --> 00:02:28,580 Property is identified as a federal storage depot. Restricted access. 29 00:02:29,100 --> 00:02:32,420 Can you determine the nature of the attacking mutant's powers? 30 00:02:32,780 --> 00:02:34,860 Formation and manipulation of ice. 31 00:02:35,220 --> 00:02:36,700 But storms in Africa. 32 00:02:40,780 --> 00:02:42,520 Mutant has been identified. 33 00:02:43,260 --> 00:02:45,240 That's... Bobby. 34 00:02:45,800 --> 00:02:46,940 Robert Drake. 35 00:02:47,520 --> 00:02:50,100 Also known as Iceman. 36 00:02:56,180 --> 00:02:58,560 I hate when I do that. 37 00:02:59,920 --> 00:03:02,640 X -Men, assemble at the Blackbird at once. 38 00:03:05,060 --> 00:03:06,720 Professor, what's our situation? 39 00:03:06,980 --> 00:03:08,680 I'll explain once we're airborne. 40 00:03:09,160 --> 00:03:10,300 This better be good. 41 00:03:10,600 --> 00:03:13,660 If I don't get a full night's sleep, I'm cranky all day. 42 00:03:14,260 --> 00:03:16,320 Mansion's all locked up. Let's jet. 43 00:03:16,750 --> 00:03:21,170 No, Jubilee. You stay here and prepare the infirmary in case we need it. But... 44 00:03:21,170 --> 00:03:22,350 That's an order, young lady. 45 00:03:22,650 --> 00:03:23,750 The infirmary? 46 00:03:24,170 --> 00:03:26,210 What am I, a candy slicer? 47 00:03:29,750 --> 00:03:32,590 It's just like before. The guy is trouble. 48 00:03:32,930 --> 00:03:34,250 He's an X -Man. 49 00:03:34,650 --> 00:03:35,650 Was. 50 00:03:35,910 --> 00:03:37,830 What are we up against with this Iceman? 51 00:03:38,210 --> 00:03:42,630 We're not against him, Wolverine. So then we're with him? Of course not. 52 00:03:42,990 --> 00:03:45,010 He's destroying federal property. 53 00:03:45,560 --> 00:03:47,400 Boy, I'm glad we cleared that up. 54 00:03:47,720 --> 00:03:49,940 Bobby was one of the original X -Men. 55 00:03:50,560 --> 00:03:51,820 Until that. 56 00:03:53,880 --> 00:03:56,720 Left. As in quit or canned. 57 00:03:57,300 --> 00:03:59,020 Bobby was difficult. 58 00:03:59,540 --> 00:04:01,100 Always up to some mischief. 59 00:04:01,800 --> 00:04:03,100 But never like this. 60 00:04:03,400 --> 00:04:05,580 You always made excuses for him. 61 00:04:05,840 --> 00:04:08,860 You'd never let the rest of us get away with half the things he did. 62 00:04:09,120 --> 00:04:12,360 I'm not surprised Drake's gone bad. He's a renegade. 63 00:04:12,760 --> 00:04:18,700 Renegade? No, free -spirited, perhaps. There you go again, coddling him. And 64 00:04:18,700 --> 00:04:24,620 are being intransigent. Listen to me. I don't know what Bobby's up to, but I do 65 00:04:24,620 --> 00:04:26,260 not want him harmed. 66 00:04:27,080 --> 00:04:28,560 All right, 67 00:04:37,180 --> 00:04:39,240 split up. We grab Iceman. 68 00:04:39,760 --> 00:04:42,960 And we get clear without taking on those soldiers. 69 00:04:50,480 --> 00:04:56,040 Whoa, this is getting way too hot for me. I see you have retained your 70 00:04:56,040 --> 00:04:57,040 sense of humor. 71 00:04:57,340 --> 00:04:59,660 Beast! What's up besides you? 72 00:05:00,120 --> 00:05:02,800 Xavier sent you. 73 00:05:03,060 --> 00:05:06,300 Professor Xavier was concerned for your safety. 74 00:05:06,660 --> 00:05:08,100 I don't want his help. 75 00:05:09,070 --> 00:05:09,890 For your... 76 00:05:09,890 --> 00:05:17,070 Okay, 77 00:05:18,410 --> 00:05:23,050 pal. You come easy, or I get to make cocktail ice for a hundred. 78 00:05:25,590 --> 00:05:26,750 Sorry, pal. 79 00:05:27,450 --> 00:05:29,550 You're skating on thin ice. 80 00:05:30,010 --> 00:05:31,610 So are you, Drake. 81 00:05:42,090 --> 00:05:46,490 Much of overkill there, squinty. You have no right to wear that uniform. 82 00:05:47,050 --> 00:05:50,090 It appears we have overstayed our welcome. 83 00:05:50,710 --> 00:05:54,270 Something tells me this is your run -of -the -mill storage table. 84 00:05:54,890 --> 00:05:57,890 You have a great facility for the obvious. 85 00:05:58,270 --> 00:06:02,730 Professor Xavier, we've got Drake, but there's a small army between us and a 86 00:06:02,730 --> 00:06:06,130 Blackbird. This could get ugly. Please look after Bobby. 87 00:06:06,470 --> 00:06:07,830 I'll see what I can do. 88 00:06:25,510 --> 00:06:28,570 tactic, eminently preferable to a physical confrontation. 89 00:06:29,030 --> 00:06:30,030 Says who? 90 00:06:30,310 --> 00:06:31,310 Let's move. 91 00:06:33,330 --> 00:06:36,950 I insist you tell me what you were doing at that government complex. 92 00:06:37,250 --> 00:06:41,890 I have nothing to say to you. We probably saved your life last night. 93 00:06:41,890 --> 00:06:42,890 asked you to. 94 00:06:43,070 --> 00:06:46,910 What's with those two? I've never seen the professor so angry. 95 00:06:47,230 --> 00:06:52,310 It's a surrogate father -son dynamic with unresolved issues of dominance. 96 00:06:52,950 --> 00:06:54,280 Feast in English? 97 00:06:54,760 --> 00:06:57,160 Bobby likes to question authority. 98 00:06:57,540 --> 00:06:59,740 You owe the professor an explanation. 99 00:07:00,260 --> 00:07:05,220 Why? Last time I checked, I'd flunked out of this loony bin. You didn't flunk. 100 00:07:05,360 --> 00:07:07,060 You chose to leave. 101 00:07:07,400 --> 00:07:12,740 I chose to think for myself instead of always playing the good soldier boy. 102 00:07:13,360 --> 00:07:16,460 Ooh, them right words. 103 00:07:17,120 --> 00:07:18,720 Don't push me, Drake. 104 00:07:18,940 --> 00:07:20,280 I push back. 105 00:07:20,660 --> 00:07:22,780 Anytime, Apple Polisher. I'm right here. 106 00:07:23,130 --> 00:07:25,010 Stop it! Both of you! 107 00:07:25,950 --> 00:07:29,090 Are you going back to that compound? 108 00:07:29,550 --> 00:07:32,650 Maybe. I cannot condone. It's my life! 109 00:07:32,910 --> 00:07:34,690 I'm not one of your students anymore. 110 00:07:34,990 --> 00:07:40,110 You can't tell me what to feel and who to fight. You can't send me to detention 111 00:07:40,110 --> 00:07:44,970 hall. On the contrary, until you prove that you are no danger to yourself or to 112 00:07:44,970 --> 00:07:47,430 others, that's exactly where you're going. 113 00:07:47,770 --> 00:07:49,190 Hey, what is this? 114 00:07:49,530 --> 00:07:50,530 Let me down! 115 00:07:50,940 --> 00:07:54,000 A gravity suspension device I recently constructed. 116 00:07:54,220 --> 00:07:59,420 Using technology gleaned from the Shi 'ar craft found in the Morlock tunnels, 117 00:07:59,420 --> 00:08:01,040 is designed to promote healing. 118 00:08:01,480 --> 00:08:04,440 I see it also serves another function. 119 00:08:04,820 --> 00:08:06,080 You don't understand. 120 00:08:06,840 --> 00:08:08,760 I've got to get back to that people. 121 00:08:09,060 --> 00:08:11,340 Bobby, tell us why. 122 00:08:12,000 --> 00:08:13,160 Trust me. 123 00:08:13,480 --> 00:08:14,480 Trust you? 124 00:08:14,980 --> 00:08:16,540 I tried that once. 125 00:08:16,780 --> 00:08:18,880 I can't trust any of you. 126 00:08:21,840 --> 00:08:24,040 Let me out of here! 127 00:08:27,580 --> 00:08:28,700 Searching for data. 128 00:08:29,100 --> 00:08:30,700 Subject, Iceman. 129 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 Shh! 130 00:08:32,520 --> 00:08:34,400 Cut the volume down, will ya? 131 00:08:41,280 --> 00:08:42,559 Drake, Robert. 132 00:08:42,880 --> 00:08:44,800 Second member of X -Men. 133 00:08:45,600 --> 00:08:50,780 Recruited by Xavier at age 16. High potential, low discipline. 134 00:08:51,820 --> 00:08:53,540 And seriously cute. 135 00:08:54,000 --> 00:08:56,040 Gotta be careful about pretty packages. 136 00:08:56,320 --> 00:08:58,360 What's inside is usually trouble. 137 00:08:58,680 --> 00:09:02,220 I didn't hear you come in. Did you know Bobby? 138 00:09:02,460 --> 00:09:04,520 Nope. Before my time. 139 00:09:04,800 --> 00:09:07,740 From what I hear, he's dangerous to have around. 140 00:09:08,200 --> 00:09:10,040 Hmm. Kind of like you. 141 00:09:15,440 --> 00:09:20,940 Food for the flesh and the spirit. 142 00:09:21,450 --> 00:09:23,130 My spirit and I aren't hungry. 143 00:09:23,330 --> 00:09:27,190 Your attack on that federal compound suggests that you hunger for something. 144 00:09:27,750 --> 00:09:28,750 Revenge, perhaps? 145 00:09:29,130 --> 00:09:30,210 Or information? 146 00:09:30,670 --> 00:09:33,490 I'm sorry, Hank. I can't tell you. 147 00:09:33,710 --> 00:09:39,350 By the way, where's Lorna? This has nothing to do with Lorna! Who's Lorna? 148 00:09:39,870 --> 00:09:44,950 Bobby, I am your friend. I was then, I am now. 149 00:09:46,070 --> 00:09:47,490 Tell me what happened. 150 00:09:50,250 --> 00:09:53,910 Try doing what Xavier one would never enough to leave 151 00:09:53,910 --> 00:09:58,990 Then 152 00:09:58,990 --> 00:10:05,090 after we nearly lost Lorna I took off 153 00:10:05,090 --> 00:10:11,210 And Lorna came with me 154 00:10:11,210 --> 00:10:17,270 I Got a job 155 00:10:19,340 --> 00:10:21,480 We lived like normal people. 156 00:10:21,740 --> 00:10:24,200 We weren't trying to fight the entire world. 157 00:10:24,420 --> 00:10:27,380 We were young and very much in love. 158 00:10:28,260 --> 00:10:34,060 Then the arguments began. Always about our powers and our duty to use them in 159 00:10:34,060 --> 00:10:35,100 the fight for mutants' rights. 160 00:10:35,380 --> 00:10:37,400 Orna sounded more and more like Xavier. 161 00:10:37,800 --> 00:10:39,100 But I still loved her. 162 00:10:40,740 --> 00:10:42,400 One day I came by her apartment. 163 00:10:47,580 --> 00:10:48,720 It was dark. 164 00:10:49,670 --> 00:10:51,490 Place was a wreck. 165 00:10:51,690 --> 00:10:56,510 My only lead was a scrap of paper with the name Curvy Glen. 166 00:10:56,730 --> 00:11:01,290 The location of that storage depot. I think the government grabbed Lorna. 167 00:11:01,570 --> 00:11:02,570 Bummer. 168 00:11:03,010 --> 00:11:06,350 Hank, get me out of here. 169 00:11:06,750 --> 00:11:08,330 Let go of the past. 170 00:11:08,610 --> 00:11:12,810 Xavier wants to help you. But first, you must trust him. 171 00:11:13,030 --> 00:11:14,130 I can't. 172 00:11:15,030 --> 00:11:19,880 That's a pity, old friend. Without trust... The world can be a lonely 173 00:11:21,480 --> 00:11:23,460 Yes, it can. 174 00:11:24,220 --> 00:11:25,220 Huh? 175 00:11:26,460 --> 00:11:27,460 The book. 176 00:11:30,080 --> 00:11:31,400 Bobby, I forgot to give you. 177 00:11:33,360 --> 00:11:34,440 Oh, no. 178 00:11:39,300 --> 00:11:42,520 Perfect. You'll never expect it to hit him again so soon. 179 00:11:42,760 --> 00:11:44,780 I wouldn't be so sure about that. 180 00:11:45,060 --> 00:11:46,940 I don't care. I'm going in. 181 00:11:47,470 --> 00:11:48,470 Stay put. 182 00:11:48,790 --> 00:11:49,790 No way! 183 00:11:50,130 --> 00:11:51,270 Would you keep it down? 184 00:11:51,630 --> 00:11:55,050 I was good enough to help you back at the mansion. I'm good enough to help you 185 00:11:55,050 --> 00:11:56,310 here. You're right. 186 00:11:56,970 --> 00:11:57,970 Let's go. 187 00:11:58,050 --> 00:11:59,190 So wait up! 188 00:12:02,410 --> 00:12:03,430 Nail that camera. 189 00:12:10,310 --> 00:12:11,310 Let's go. 190 00:12:11,570 --> 00:12:13,230 Cool. Told you. 191 00:12:13,510 --> 00:12:14,970 This is a piece of cake. 192 00:12:15,880 --> 00:12:16,960 And where the crumb? 193 00:12:20,900 --> 00:12:23,220 Excellent work. 194 00:12:23,560 --> 00:12:24,600 Take them inside. 195 00:12:24,980 --> 00:12:29,360 When I get my hands on Drake, he's going to be sorry he took Jubilee. 196 00:12:29,660 --> 00:12:30,720 It's my fault. 197 00:12:30,960 --> 00:12:33,900 I should have found a way to reach him. 198 00:12:34,180 --> 00:12:36,120 How do you know she didn't help him escape? 199 00:12:36,480 --> 00:12:40,580 Yes, she may have overheard my exchange with Bobby and had sympathy for his 200 00:12:40,580 --> 00:12:43,220 dilemma. This is Drake's fault, not yours. 201 00:12:43,460 --> 00:12:45,100 He has no respect for anyone. 202 00:12:45,680 --> 00:12:47,400 Give him an order, he ignores it. 203 00:12:47,780 --> 00:12:53,360 Scott, losing Bobby again has made me realize that sometimes good leadership 204 00:12:53,360 --> 00:12:55,440 knowing when not to give orders. 205 00:12:55,740 --> 00:12:56,740 Don't worry. 206 00:12:57,180 --> 00:12:59,200 I won't say I told you so. 207 00:13:07,880 --> 00:13:09,320 Bobby's heavy work. 208 00:13:09,700 --> 00:13:12,500 We're going in, Professor. Keep this channel open. 209 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Good luck. 210 00:13:16,120 --> 00:13:17,860 Attention, security guard. 211 00:13:18,080 --> 00:13:19,019 Pull back. 212 00:13:19,020 --> 00:13:21,940 Do not confront the intruders. Leave them. 213 00:13:22,220 --> 00:13:23,340 Or us. 214 00:13:26,900 --> 00:13:27,900 Mutant project. 215 00:13:28,200 --> 00:13:29,680 That sounds gross. 216 00:13:30,220 --> 00:13:31,220 Oh. 217 00:13:31,940 --> 00:13:36,120 You wouldn't happen to have an aspirin the size of a butt, would you? 218 00:13:36,420 --> 00:13:38,780 Sorry. Left it in my other purse. 219 00:13:40,260 --> 00:13:42,940 These metal mittens block my powers. 220 00:13:43,240 --> 00:13:45,100 Somebody really did their homework. 221 00:13:45,820 --> 00:13:46,820 Yeah? 222 00:13:48,060 --> 00:13:51,540 Guess they forgot to read the chapter about me. 223 00:13:54,860 --> 00:13:55,860 Let's go. 224 00:13:57,700 --> 00:14:00,420 Time to kiss this door goodbye. 225 00:14:03,780 --> 00:14:05,460 You! You! 226 00:14:06,020 --> 00:14:09,000 Jubilee, how could you help this misfit escape? 227 00:14:09,460 --> 00:14:11,000 Because he needed us. 228 00:14:11,420 --> 00:14:14,940 The professor and the rest of you guys were too busy condemning him to notice 229 00:14:14,940 --> 00:14:16,240 it. That's ridiculous. 230 00:14:16,740 --> 00:14:22,200 No, Cyclops. Jubilee is right. I fell back into my old role as Bobby's 231 00:14:22,200 --> 00:14:23,300 disapproving headmaster. 232 00:14:23,780 --> 00:14:27,420 I should have found a new role as his friend. 233 00:14:27,720 --> 00:14:31,180 Hate to butt up the therapy session, but your hour is up. 234 00:14:36,180 --> 00:14:37,780 Who the heck are they? 235 00:14:38,440 --> 00:14:39,440 Let's move. 236 00:14:43,460 --> 00:14:45,100 I got one! 237 00:15:01,860 --> 00:15:06,220 Nice uniform, pal 238 00:15:11,180 --> 00:15:12,540 I don't like your attitude. 239 00:15:17,840 --> 00:15:19,340 Cyclops, do you read me? 240 00:15:20,120 --> 00:15:22,180 Cyclops! I don't understand, kid. 241 00:15:24,120 --> 00:15:26,320 I do not believe we have been introduced. 242 00:15:26,900 --> 00:15:28,920 Oh, dear. 243 00:15:41,740 --> 00:15:44,640 Yo, Tiny, time for you to deal. 244 00:16:13,390 --> 00:16:14,249 Go on. 245 00:16:14,250 --> 00:16:15,730 Take your best shot. 246 00:16:15,970 --> 00:16:17,230 It's your fate, pal. 247 00:16:19,390 --> 00:16:21,330 What's this? A two -for -one sale? 248 00:16:23,170 --> 00:16:24,170 No. 249 00:16:24,530 --> 00:16:26,850 It's more like a baker's dozen. 250 00:16:33,630 --> 00:16:40,390 I must do something to 251 00:16:40,390 --> 00:16:41,390 end this. 252 00:16:56,460 --> 00:16:57,460 Heck, men. 253 00:16:58,460 --> 00:17:02,480 Mutants who are fighting seem to know the limits of your powers. Learn from 254 00:17:02,480 --> 00:17:05,180 Jubilee and Cyclops. Change adversaries. 255 00:17:05,420 --> 00:17:08,040 Adjust your tactics to throw them off balance. 256 00:17:09,920 --> 00:17:10,920 Ow! 257 00:17:12,000 --> 00:17:13,220 Thanks a lot. 258 00:17:16,980 --> 00:17:18,119 Care to trade? 259 00:17:19,119 --> 00:17:20,180 With pleasure. 260 00:17:29,160 --> 00:17:36,100 Well, it looks like Xavier had these guys think... Yeah, not bad for 261 00:17:36,100 --> 00:17:37,100 an old man, eh? 262 00:17:39,560 --> 00:17:41,940 All right, where's Lorna Dane? 263 00:17:42,160 --> 00:17:43,720 She's right here. 264 00:17:44,520 --> 00:17:45,520 Lorna! 265 00:17:48,800 --> 00:17:51,960 Bobby, I... Havoc! 266 00:17:55,140 --> 00:17:58,280 Are you all right? 267 00:18:03,160 --> 00:18:04,660 Bobby, I'm sorry. 268 00:18:06,120 --> 00:18:12,600 Professor Charles Xavier, I am Forge. That is Havoc, Multiple Man, 269 00:18:12,780 --> 00:18:17,620 Strong Guy, Quicksilver, Wolf Bane. 270 00:18:17,940 --> 00:18:21,940 We are a mutant team recently formed under the auspices of the federal 271 00:18:21,940 --> 00:18:23,480 government. What do you mean? 272 00:18:24,000 --> 00:18:28,240 I work closely with the government in this area. I have been told of no such 273 00:18:28,240 --> 00:18:33,000 program. You, above all people, can appreciate our need for secrecy. 274 00:18:33,220 --> 00:18:37,680 Great. Now they're hiring mutants to wipe out other mutants. Not so. 275 00:18:37,880 --> 00:18:41,560 We want to make the world safe for all mutants. 276 00:18:42,080 --> 00:18:43,140 Yourselves included. 277 00:18:43,560 --> 00:18:44,820 Why did you attack us? 278 00:18:45,040 --> 00:18:47,500 You broke into our training camp. 279 00:18:47,820 --> 00:18:53,300 I must admit we did not warn you. I thought a friendly little skirmish with 280 00:18:53,300 --> 00:18:55,540 X -Men might teach us a few pointers. 281 00:18:55,920 --> 00:18:57,620 I got your pointers. 282 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Right here. 283 00:19:01,800 --> 00:19:03,740 What are you doing here? 284 00:19:04,060 --> 00:19:08,060 Forge recruited me in Seattle because of my experience with the X -Men. 285 00:19:08,700 --> 00:19:11,240 The way you felt you would have tried to stop me. 286 00:19:11,900 --> 00:19:13,660 So we faked my own disappearance. 287 00:19:14,220 --> 00:19:15,940 Why didn't you tell me later? 288 00:19:16,260 --> 00:19:17,700 Let me know something. 289 00:19:18,160 --> 00:19:19,760 I needed to start over. 290 00:19:20,260 --> 00:19:21,620 Without the X -Men. 291 00:19:22,240 --> 00:19:24,300 Without you. I would have come. 292 00:19:24,600 --> 00:19:25,920 I would have... 293 00:19:26,640 --> 00:19:32,280 When I joined X -Factor, I also fell in love with Havoc. 294 00:19:33,640 --> 00:19:36,600 Havoc and I are fighting to make things better for mutants. 295 00:19:37,000 --> 00:19:40,080 I'm using my powers to help people who need me. 296 00:19:40,660 --> 00:19:42,400 You've lost touch with that, Bobby. 297 00:19:42,640 --> 00:19:46,040 And when you did, I lost touch with what I loved about you. 298 00:19:47,180 --> 00:19:48,180 I'm sorry. 299 00:19:48,940 --> 00:19:50,000 You'll get over it. 300 00:19:54,180 --> 00:19:55,180 Professor! 301 00:19:59,820 --> 00:20:02,240 Bunch of rookies. Some other time. 302 00:20:02,540 --> 00:20:04,040 I'm counting on it. 303 00:20:04,320 --> 00:20:05,320 Likewise. 304 00:20:08,520 --> 00:20:09,520 Don't go. 305 00:20:09,640 --> 00:20:10,640 Yes, Bobby. 306 00:20:11,140 --> 00:20:13,760 Perhaps we should all try again. 307 00:20:14,260 --> 00:20:15,420 Rejoin the X -Men? 308 00:20:16,560 --> 00:20:18,060 Nothing's changed, Professor. 309 00:20:18,600 --> 00:20:20,920 By this afternoon, I'd be driving you crazy. 310 00:20:21,180 --> 00:20:25,120 Come on. I like having someone around who can get into trouble instead of me. 311 00:20:25,540 --> 00:20:26,540 Hey, thanks, kid. 312 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 You're okay. 313 00:20:28,590 --> 00:20:31,830 I'm counting on you to keep this big shot on his toes after I'm gone. 314 00:20:35,710 --> 00:20:36,930 Think we'll see him again? 315 00:20:37,350 --> 00:20:39,690 I can only hope. 316 00:21:06,120 --> 00:21:07,120 Thank you. 21626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.