All language subtitles for X-Men TAS 310 Obsession [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,600 --> 00:01:00,600 It's him. 2 00:01:00,820 --> 00:01:01,980 Everywhere the same. 3 00:01:02,280 --> 00:01:03,880 Since the beginning of time. 4 00:01:04,620 --> 00:01:08,960 Apocalypse. The bringer of chaos. The destroyer of worlds. 5 00:01:11,160 --> 00:01:13,200 Careful! This one could be the key. 6 00:01:13,460 --> 00:01:16,240 Right. Just like all the others. 7 00:01:16,540 --> 00:01:18,160 I don't pay you to jabber. 8 00:01:18,660 --> 00:01:19,660 What does it say? 9 00:01:30,960 --> 00:01:31,960 It's him. 10 00:01:34,720 --> 00:01:35,720 Let's see. 11 00:01:35,980 --> 00:01:42,500 And lo, he leveled our city and laid waste our 12 00:01:42,500 --> 00:01:47,640 fields. Lord of Destruction, the Invincible One. 13 00:01:47,900 --> 00:01:49,280 He is not invincible! 14 00:01:50,040 --> 00:01:54,680 I'm sorry, Mr. Worthington, but we've looked through all the evidence. 15 00:01:55,120 --> 00:01:58,860 People may have drawn him differently, but they all agree on one thing. 16 00:01:59,500 --> 00:02:01,720 Apocalypse. can't be destroyed. 17 00:02:02,180 --> 00:02:03,860 I won't accept it. 18 00:02:04,180 --> 00:02:06,340 It's your dollar, sir, but we're beat. 19 00:02:06,880 --> 00:02:09,120 We'll check the rest of the new crates in the morning. 20 00:02:10,259 --> 00:02:13,560 No one rests until he is destroyed. 21 00:02:16,060 --> 00:02:17,060 You're late. 22 00:02:17,240 --> 00:02:21,460 I'm sorry, Mr. Worthington, but I found the scroll you read about. 23 00:02:21,760 --> 00:02:22,760 Show me. 24 00:02:23,340 --> 00:02:29,000 The scroll was unearthed during the Ming Dynasty, though it is far older. There 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 is a spot. 26 00:02:30,280 --> 00:02:36,420 Here. The writing says that if you pierce it, apocalypse will be no more. 27 00:02:37,260 --> 00:02:39,420 Vengeance will be mine. 28 00:02:39,780 --> 00:02:41,300 Sir, a definite sighting. 29 00:02:41,860 --> 00:02:47,180 Where? New York Harbor. They say within the last hour. That's the closest we... 30 00:02:59,400 --> 00:03:02,740 Looking for me, my prodigal son? 31 00:03:03,340 --> 00:03:05,100 For the last time! 32 00:03:09,680 --> 00:03:16,680 New Shia circuitry has helped me detect and define a mysterious vessel. 33 00:03:16,760 --> 00:03:20,860 It is more than a mile long and disappears soon after detection. 34 00:03:21,180 --> 00:03:23,300 How do you hide something a mile long? 35 00:03:23,580 --> 00:03:24,580 Who knows? 36 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 Deep pockets? 37 00:03:25,920 --> 00:03:28,840 Alert! Mutant incident on Liberty Island. 38 00:03:29,370 --> 00:03:30,370 Please identify. 39 00:03:32,310 --> 00:03:34,930 I can't. He's found an apocalypse. 40 00:03:35,350 --> 00:03:36,350 That's crazy. 41 00:03:36,570 --> 00:03:37,570 Let's go. 42 00:03:42,790 --> 00:03:49,690 Return to me, 43 00:03:49,810 --> 00:03:53,690 oh sweet death, my horseman, and all shall be forgiven. 44 00:03:54,150 --> 00:03:56,590 Forgiven? You ruined my life. 45 00:03:56,850 --> 00:03:58,210 Ruined? No. 46 00:03:58,960 --> 00:04:04,340 I have created a slave of you. Yes, but a slave of courage and fire. 47 00:04:04,620 --> 00:04:06,040 I am no slave. 48 00:04:08,240 --> 00:04:10,960 There exists no freedom from me. 49 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 Like lamb to the flock. 50 00:04:22,520 --> 00:04:26,040 That ain't playing nuts. 51 00:04:47,080 --> 00:04:49,600 My mother always wanted me to be a surgeon. 52 00:04:50,540 --> 00:04:51,800 Foolish insects! 53 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 No! 54 00:05:04,380 --> 00:05:09,700 We must outthink him. Why bother? We can't even scratch him. 55 00:05:17,260 --> 00:05:20,360 Warren? He's not Warren anymore, Chell. 56 00:05:21,100 --> 00:05:27,020 Apocalypse Machine make him L 'Ange du Mort, the Angel of Death, now and 57 00:05:27,020 --> 00:05:28,500 forever. You're wrong. 58 00:05:28,960 --> 00:05:33,320 Before, when I absorbed his spirit, I could feel it. Whatever he's going 59 00:05:33,320 --> 00:05:36,580 through, deep down, he is still Warren Worthington. 60 00:05:37,080 --> 00:05:38,220 Look closely. 61 00:05:38,580 --> 00:05:43,280 Apocalypse has attacked a power station here, a defense plant here, an 62 00:05:43,280 --> 00:05:44,880 industrial park here. 63 00:05:45,470 --> 00:05:47,750 It appears to be a deliberate trail. 64 00:05:47,990 --> 00:05:49,430 Or a deliberate trap. 65 00:05:49,770 --> 00:05:50,950 Let's project it out. 66 00:05:51,190 --> 00:05:54,390 Unusual object, 100 miles offshore. 67 00:05:55,270 --> 00:05:57,010 Cloaked from standard scan. 68 00:05:57,810 --> 00:05:59,290 Employing CR probe. 69 00:05:59,710 --> 00:06:03,070 This ship, that's a heck of a bass boat. 70 00:06:04,010 --> 00:06:10,270 Early apocalyptic scholars referred to, and I quote, a mighty ship designed by 71 00:06:10,270 --> 00:06:11,990 creatures from beyond the stars. 72 00:06:14,510 --> 00:06:19,490 For centuries, it was thought to be a myth. A living vessel open to reason. 73 00:06:19,750 --> 00:06:20,750 That's it. 74 00:06:20,770 --> 00:06:23,870 The weapon we need against he who can never die. 75 00:06:27,310 --> 00:06:29,670 Warren, how could you go after him like that? 76 00:06:34,070 --> 00:06:38,170 No pain will ever equal the pain Apocalypse has caused me. 77 00:06:38,390 --> 00:06:40,830 You should understand that better than anyone. 78 00:06:41,050 --> 00:06:43,370 It is time to welcome death! 79 00:06:43,980 --> 00:06:44,980 X -Men! 80 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Let's see if I can't improve your disposition. 81 00:06:48,520 --> 00:06:49,680 No! No! 82 00:06:57,060 --> 00:07:00,480 You're right. Part of you is part of me now. 83 00:07:00,720 --> 00:07:05,240 You may have saved me, but nothing can take away my desire for revenge. 84 00:07:05,660 --> 00:07:09,620 But Apocalypse, he's immortal. No one can hurt him. 85 00:07:09,840 --> 00:07:11,620 That's what he wants us to believe. 86 00:07:12,350 --> 00:07:14,090 But I have discovered his witness. 87 00:07:14,410 --> 00:07:17,270 You and I can attack him together. 88 00:07:17,750 --> 00:07:20,070 The others don't understand. You do. 89 00:07:20,530 --> 00:07:25,370 I don't know. I want to help. Rogue, we found his ship. Come on, we don't have 90 00:07:25,370 --> 00:07:26,810 much time. Where did he run? 91 00:07:27,250 --> 00:07:28,850 Aheading south by southeast. 92 00:07:29,270 --> 00:07:32,310 However, we have chosen an indirect attack stratagem. 93 00:07:32,530 --> 00:07:35,050 I have no patience for playing at war games. 94 00:07:35,770 --> 00:07:37,990 No one understands what must be done. 95 00:07:38,830 --> 00:07:41,250 I must see him destroyed. 96 00:07:43,200 --> 00:07:48,560 And I'm coming with you. No, Sam, don't. He can't fight that monster by himself. 97 00:07:49,140 --> 00:07:50,320 Revenge make him reckless. 98 00:07:50,920 --> 00:07:52,340 He'd take you down with him. 99 00:07:52,740 --> 00:07:53,659 Gambit's right. 100 00:07:53,660 --> 00:07:56,540 We'll need all the help we can get if Hank's plan's gonna work. 101 00:07:56,980 --> 00:07:57,980 Sorry, boys. 102 00:07:58,040 --> 00:08:01,660 You don't know what he's been through. I do. I gotta help him. 103 00:08:02,720 --> 00:08:05,740 I wouldn't mind a little direct action myself. 104 00:08:06,440 --> 00:08:07,680 We'll move without her. 105 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 Gambit, let's go. 106 00:08:09,680 --> 00:08:10,680 Gambit? 107 00:08:18,150 --> 00:08:19,150 identify yourself. 108 00:08:19,630 --> 00:08:25,370 Xavier was right. It is sentient. We can speak to it. We are friends. 109 00:08:25,710 --> 00:08:27,430 You are birthed near our home. 110 00:08:27,710 --> 00:08:29,950 We request permission to board you. 111 00:08:30,270 --> 00:08:31,350 Permission granted. 112 00:08:48,000 --> 00:08:53,980 Chip, you are a work of art. Thank you, Henry McCoy. You have no idea what a 113 00:08:53,980 --> 00:08:57,340 pleasure it is to interface with someone who appreciates the subtleties of my 114 00:08:57,340 --> 00:08:58,340 programming. 115 00:09:06,800 --> 00:09:09,620 Now, where should I start? 116 00:09:10,800 --> 00:09:16,640 If I can just override Apocalypse's security code, we can turn it against 117 00:09:17,020 --> 00:09:20,080 using his own magnificent weapon to entrap him. 118 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 Sorry, 119 00:09:23,200 --> 00:09:26,220 Hank. I was unaware of that particular defense mechanism. 120 00:09:26,800 --> 00:09:28,620 Ship, can you counteract it? 121 00:09:28,940 --> 00:09:29,859 Why, yes. 122 00:09:29,860 --> 00:09:31,200 It seems I can. 123 00:09:31,520 --> 00:09:33,480 For which we are exceedingly thankful. 124 00:09:36,140 --> 00:09:39,000 The trap has just agreed to be set. 125 00:09:40,640 --> 00:09:44,000 Wolverine, quick, help us. Stand over there on that platform. 126 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 Cool. 127 00:09:45,610 --> 00:09:46,890 But I ain't saying cheese. 128 00:09:47,870 --> 00:09:48,990 Okay, my friend. 129 00:09:49,210 --> 00:09:51,930 Now walk toward me, slowly at first. 130 00:09:52,150 --> 00:09:56,070 Every unit of energy the captive exerts works against him. 131 00:09:56,670 --> 00:09:59,190 Apocalypse's own power will create his prison. 132 00:09:59,690 --> 00:10:03,190 Peg, you've done it! No, we've done it. 133 00:10:06,550 --> 00:10:08,470 You've made your point. 134 00:10:14,410 --> 00:10:16,160 Chip. What's happening? 135 00:10:16,460 --> 00:10:20,860 An automatic override, activated by the sudden rise in energy output. 136 00:10:21,220 --> 00:10:25,800 It seems Apocalypse has set a trap to destroy you, and there is nothing I can 137 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 do. 138 00:10:27,920 --> 00:10:33,000 I enjoyed working with you, Henry McCoy. I am sorry we will not get to know each 139 00:10:33,000 --> 00:10:33,859 other better. 140 00:10:33,860 --> 00:10:36,200 Please accept my most sincere regret. 141 00:10:44,330 --> 00:10:45,910 Any sign of the big man? 142 00:10:46,370 --> 00:10:47,990 Pledge yourself to me wrong. 143 00:10:48,530 --> 00:10:51,750 Sure, I... There can be no hesitation, no doubt. 144 00:10:52,190 --> 00:10:54,390 Warren, I... Will you pledge me your heart and soul? 145 00:10:55,110 --> 00:10:56,110 Yes. 146 00:10:56,470 --> 00:10:58,170 He rises! 147 00:11:01,530 --> 00:11:03,070 Do it. Take him. 148 00:11:06,870 --> 00:11:08,050 Out of my way! 149 00:11:08,430 --> 00:11:12,490 Cher, you can't attack Apocalypse Hill. People down there could get hurt. You 150 00:11:12,490 --> 00:11:13,490 don't understand. 151 00:11:13,870 --> 00:11:15,230 We have to do this. 152 00:11:15,570 --> 00:11:18,050 You are mine forever. 153 00:11:18,770 --> 00:11:19,770 Be gone. 154 00:11:19,830 --> 00:11:20,830 Forever. 155 00:11:21,670 --> 00:11:26,350 Disappointed? And after all your hard work. 156 00:11:30,910 --> 00:11:31,810 You 157 00:11:31,810 --> 00:11:38,570 have 158 00:11:38,570 --> 00:11:39,570 great power. 159 00:11:39,670 --> 00:11:41,930 Yet you detest your resistance. 160 00:11:42,920 --> 00:11:46,860 Serve me, and you will know oblivion's eternal bliss. 161 00:11:49,360 --> 00:11:51,500 Dream on, buckethead. 162 00:11:52,220 --> 00:11:55,280 Ah, foolish Miltus. 163 00:11:55,820 --> 00:12:00,660 Resist, and you shall be obliterated like your clever friends. 164 00:12:02,460 --> 00:12:05,280 What did he mean, our friends? 165 00:12:07,440 --> 00:12:10,580 Well, kids, any bright ideas? 166 00:12:16,200 --> 00:12:19,240 Mr. Summers blasts the yellow panel on the north wall. 167 00:12:21,560 --> 00:12:24,680 Mr. Logan, the ventilation lock is no right. 168 00:12:25,380 --> 00:12:31,420 Five, four, three, two, one. 169 00:12:34,520 --> 00:12:35,520 Pete! 170 00:12:36,340 --> 00:12:37,340 Wolverine! 171 00:12:42,140 --> 00:12:43,140 Thanks. 172 00:12:45,800 --> 00:12:47,400 Didn't feel much like a swim. 173 00:12:48,740 --> 00:12:53,480 I'll follow him to the end of the earth through perdition's fire until he 174 00:12:53,480 --> 00:12:56,320 breathes blood and rolls over. Split! 175 00:12:56,540 --> 00:12:58,160 Broken! Finished! 176 00:12:59,460 --> 00:13:02,780 Slow down, Hun. We're in this together, remember? 177 00:13:03,100 --> 00:13:07,300 If we can do this, it will be the achievement of a lifetime. 178 00:13:08,760 --> 00:13:12,840 Building mousetraps while Rogue and Bird Boy get all the action. 179 00:13:13,280 --> 00:13:17,640 Beware of what you ask for, for it may come to pass. 180 00:13:18,860 --> 00:13:20,100 Beware yourself. 181 00:13:20,820 --> 00:13:23,440 So, you are still alive. 182 00:13:24,220 --> 00:13:29,620 All the better that my servant can witness what becomes of those who dare 183 00:13:29,620 --> 00:13:32,460 Apocalypse. He approaches. 184 00:13:35,240 --> 00:13:36,240 Now! 185 00:13:39,680 --> 00:13:42,740 We have done it. Great work, Beast. 186 00:13:43,240 --> 00:13:44,700 Yeah, not bad. 187 00:13:45,760 --> 00:13:50,000 Come to me, demon, and give me your tender back. 188 00:13:50,320 --> 00:13:53,740 For the time of your judgment has arrived! 189 00:13:56,480 --> 00:14:00,240 You are me, my angel of death! 190 00:14:02,840 --> 00:14:04,480 Here I am! 191 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 He's imprisoned in here forever! 192 00:14:07,420 --> 00:14:11,220 Worthington, it's over! Do not concern yourself. 193 00:14:11,990 --> 00:14:14,150 Nothing can breach the force field. 194 00:14:14,350 --> 00:14:16,550 We have done it. Thank you, ship. 195 00:14:16,790 --> 00:14:17,709 My pleasure. 196 00:14:17,710 --> 00:14:21,670 I believe you denote this new sensation I feel as satisfaction. 197 00:14:22,650 --> 00:14:23,650 Archangel. 198 00:14:24,110 --> 00:14:25,990 I won't be denied! 199 00:14:26,790 --> 00:14:28,190 Warren! Jones! 200 00:14:29,090 --> 00:14:30,090 Worthington! 201 00:14:37,410 --> 00:14:38,490 Vengeance is mine! 202 00:14:39,030 --> 00:14:40,230 And mine alone! 203 00:14:43,180 --> 00:14:44,180 Are you all right? 204 00:14:44,220 --> 00:14:47,520 Why, yes. I was unaware of that particular defense mechanism. 205 00:14:48,060 --> 00:14:53,400 Beast, how many peoples have dreamed of my end? 206 00:14:53,800 --> 00:15:00,080 You are no closer than the Babylonians with their swords and fire sticks. 207 00:15:03,880 --> 00:15:07,860 You really believed I was not invincible? 208 00:15:08,340 --> 00:15:09,860 There is proof! 209 00:15:10,520 --> 00:15:13,220 Ship! Code 8293. 210 00:15:16,360 --> 00:15:18,700 Chef, what are you doing? 211 00:15:18,960 --> 00:15:23,900 I am sorry, Henry McCoy. He has preset this override system. 212 00:15:24,300 --> 00:15:28,780 I will study it, but I fear I will be of little help to you. 213 00:15:29,240 --> 00:15:31,180 Behold your prince! 214 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 No. 215 00:15:34,920 --> 00:15:41,460 I knew the temptation would flush you out because you heart, body, 216 00:15:41,640 --> 00:15:43,100 soul are mine. 217 00:15:43,380 --> 00:15:47,520 I am the rocks of the eternal shore. 218 00:15:48,440 --> 00:15:51,880 Crash against me and be broken. 219 00:15:54,160 --> 00:15:56,160 The name is Gambit. 220 00:15:56,480 --> 00:15:57,900 Remember it. 221 00:15:58,780 --> 00:16:02,800 Fools! You are slow to learn. 222 00:16:04,670 --> 00:16:07,830 Henry McCoy, the emergency control. 223 00:16:08,450 --> 00:16:09,450 Where? 224 00:16:16,450 --> 00:16:17,450 Here, 225 00:16:18,490 --> 00:16:20,750 maybe you cut down on that fried chicken, huh? 226 00:16:28,590 --> 00:16:33,270 Chip, help me. I will try. 227 00:16:44,160 --> 00:16:50,600 There exists no freedom. There is only freedom through me. 228 00:16:50,660 --> 00:16:53,120 I'll show you what's through you. 229 00:17:05,230 --> 00:17:06,230 Thank you, my friend. 230 00:17:06,869 --> 00:17:12,670 Submit! Come, cleave unto me, and know the joy of eternal darkness. 231 00:17:15,710 --> 00:17:17,910 Ah, little blue man. 232 00:17:18,230 --> 00:17:20,869 So you think you have outsmarted me? 233 00:17:21,109 --> 00:17:24,109 There shall be naught to help for them. 234 00:17:32,030 --> 00:17:34,350 I have not commanded you to... 235 00:17:38,200 --> 00:17:41,300 See? What in the Sam Hill is going on? 236 00:17:41,660 --> 00:17:45,100 It appears an override may be overridden. 237 00:17:45,440 --> 00:17:48,180 You defeated Apocalypse's override code? 238 00:17:48,580 --> 00:17:50,680 No. A friend did. 239 00:17:50,900 --> 00:17:52,420 Turn to this vessel! 240 00:17:52,980 --> 00:17:56,480 For so long, I did only as I was programmed. 241 00:17:56,940 --> 00:17:59,940 I thank you for this moment, Beast. 242 00:18:00,160 --> 00:18:04,420 You made me understand I could choose alone. 243 00:18:06,120 --> 00:18:07,100 You helped 244 00:18:07,100 --> 00:18:14,400 me 245 00:18:14,400 --> 00:18:16,980 know what I had to do. 246 00:18:39,020 --> 00:18:40,120 losing my friends. 247 00:18:40,900 --> 00:18:42,200 Apologies, Beast. 248 00:18:42,560 --> 00:18:46,660 I have not much energy left. 249 00:18:48,340 --> 00:18:51,680 Many thanks, Maisami. Everybody out of here. 250 00:18:53,020 --> 00:18:54,760 Apocalypse is eternal. 251 00:18:55,520 --> 00:18:58,160 Apocalypse is indestructible. 252 00:19:25,399 --> 00:19:26,680 Return! Ship! 253 00:19:27,240 --> 00:19:29,800 Ship! Are you all right? 254 00:19:30,040 --> 00:19:33,140 It was the best I could manage, Beast. 255 00:19:33,600 --> 00:19:35,960 He will not be gone forever. 256 00:19:36,400 --> 00:19:41,180 But for now, you and your people are safe. 257 00:19:41,660 --> 00:19:46,360 When he returns, I will be here, waiting. 258 00:19:46,820 --> 00:19:48,660 Next time, you can wait alone. 259 00:19:49,210 --> 00:19:53,330 Your unthinking vengeance nearly destroyed all of us. You don't 260 00:19:53,810 --> 00:19:54,810 Any of you! 261 00:19:54,850 --> 00:19:58,830 Don't you know what he is? Don't you know what he'll do? Easy, sugar. 262 00:19:59,070 --> 00:20:01,370 There's nothing more to be done right now. Stay away! 263 00:20:02,910 --> 00:20:04,230 I thought you understood. 264 00:20:04,550 --> 00:20:07,610 I won't rest until Apocalypse is destroyed. 265 00:20:08,590 --> 00:20:09,810 Or I am. 266 00:20:14,410 --> 00:20:16,710 Please. It's my fault. 267 00:20:17,580 --> 00:20:19,280 I should have stopped, Archangel. 268 00:20:19,700 --> 00:20:24,000 Gambit warned me, but I didn't listen to him. I'm sorry. 269 00:20:24,980 --> 00:20:27,520 Beat? Goodbye, my friend. 270 00:20:39,060 --> 00:20:40,460 Farewell, my friend. 18705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.