All language subtitles for X-Men TAS 303 Phoenix Saga 1 Sacrifice [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,099 --> 00:00:30,099 Thank you. 2 00:01:09,390 --> 00:01:10,450 Help me, Jesus. 3 00:01:10,650 --> 00:01:11,930 Help me. 4 00:01:13,130 --> 00:01:15,530 Who are you? 5 00:01:19,610 --> 00:01:21,070 Where do you come from? 6 00:01:29,710 --> 00:01:30,910 How do I know you? 7 00:01:31,130 --> 00:01:32,950 How could I possibly know you? 8 00:01:48,080 --> 00:01:51,160 By what miracle do I feel your fear, your pain? 9 00:02:00,860 --> 00:02:02,180 It's trying to hurt you. 10 00:02:02,500 --> 00:02:03,500 Why would it? 11 00:02:03,740 --> 00:02:05,120 Why can't you get away? 12 00:02:51,079 --> 00:02:56,400 Help me. For the sake of the future. 13 00:02:56,840 --> 00:02:57,840 Help me. 14 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 They're coming. 15 00:03:07,640 --> 00:03:10,840 All X -Men, report to the war room immediately. 16 00:03:11,220 --> 00:03:13,800 Repeat, all X -Men to the war room. 17 00:03:17,040 --> 00:03:18,040 So. 18 00:03:18,640 --> 00:03:21,580 It's the big deal that couldn't wait until morning. 19 00:03:21,920 --> 00:03:27,620 I... I'm sorry, Wolverine. But I wouldn't have disturbed you if I didn't 20 00:03:27,620 --> 00:03:28,620 was important. 21 00:03:28,820 --> 00:03:31,040 Is that cream? 22 00:03:31,500 --> 00:03:32,499 Oh, no! 23 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 I forgot. 24 00:03:34,040 --> 00:03:35,660 Rogue is still out on a mission. 25 00:03:35,900 --> 00:03:38,140 Does anyone know where Gambit is? 26 00:03:38,420 --> 00:03:40,600 Look like I come home just in time. 27 00:03:41,020 --> 00:03:42,680 Late date, eh, Gumbo? 28 00:03:43,060 --> 00:03:44,080 Not for me. 29 00:03:46,490 --> 00:03:50,430 Space shuttle StarCorp is scheduled for launch tomorrow. 30 00:03:50,970 --> 00:03:56,490 Yes. I just recently spoke with Dr. Corbeau. He intends to study a unique 31 00:03:56,490 --> 00:03:57,490 vortex phenomenon. 32 00:03:58,190 --> 00:04:00,590 Professor Xavier... Professor? 33 00:04:00,870 --> 00:04:06,210 You must find a way to get aboard that shuttle and go to the Eagle One space 34 00:04:06,210 --> 00:04:07,830 station, or Dr. 35 00:04:08,130 --> 00:04:09,770 Corbeau and his crew are doomed. 36 00:04:10,050 --> 00:04:13,690 Breaking into government installations is not usually our style. 37 00:04:14,170 --> 00:04:15,970 What are we supposed to do on Eagle One? 38 00:04:16,290 --> 00:04:22,550 I... I wish I could tell you. I don't much like getting blown off the planet 39 00:04:22,550 --> 00:04:23,810 without knowing why. 40 00:04:24,090 --> 00:04:30,510 All I can tell you is that an event of immense importance is about to occur in 41 00:04:30,510 --> 00:04:35,090 space. You must be ready. You heard the professor. We've got a shuttle to catch. 42 00:04:35,410 --> 00:04:36,409 Oh, well. 43 00:04:36,410 --> 00:04:39,210 Makes about as much sense as some of the stuff we do. 44 00:04:39,830 --> 00:04:43,810 Storm, you'll help the others board the shuttle, but I want you to remain on 45 00:04:43,810 --> 00:04:44,810 Earth. 46 00:04:53,470 --> 00:04:55,090 I thought you might come. 47 00:04:55,630 --> 00:04:58,990 Sorry to bother you, Professor, but I wanted to talk to you in private. Why 48 00:04:58,990 --> 00:05:02,750 can't you tell us what this mission is really about? Don't you trust us? Don't 49 00:05:02,750 --> 00:05:04,510 you trust me to lead the team? 50 00:05:04,930 --> 00:05:07,090 Of course I trust you, Scott. 51 00:05:07,390 --> 00:05:09,090 I wish I could tell you more. 52 00:05:09,690 --> 00:05:15,190 But the visions I have seen these past days make me feel as if I'm losing 53 00:05:15,190 --> 00:05:19,970 control. Even I don't know what they mean. 54 00:05:34,510 --> 00:05:36,170 Delta mode initiated. 55 00:06:03,660 --> 00:06:06,780 We'll need some kind of cover if we're going to get to those buildings without 56 00:06:06,780 --> 00:06:07,780 anyone seeing us. 57 00:06:08,180 --> 00:06:10,000 Storm? Fog! 58 00:06:10,760 --> 00:06:14,820 Rise and enshroud us in the cloak of your ray mists! 59 00:06:26,700 --> 00:06:29,080 All right, Beast, get us over that fence. 60 00:06:29,340 --> 00:06:30,340 With pleasure. 61 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Hey! 62 00:06:34,020 --> 00:06:40,920 You lie around on a 63 00:06:40,920 --> 00:06:41,920 job, huh? 64 00:06:43,080 --> 00:06:47,940 Any landing you can walk away from, old boy. Do that again, and we'll see where 65 00:06:47,940 --> 00:06:48,899 you land. 66 00:06:48,900 --> 00:06:50,340 Come on, quit fooling around. 67 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 Sorry, Dad. 68 00:06:59,820 --> 00:07:01,020 This one is mine. 69 00:07:23,680 --> 00:07:25,580 Jubilee, it's time to get yourself caught. 70 00:07:25,900 --> 00:07:26,900 I know. 71 00:07:27,790 --> 00:07:30,670 Look, you know they have to catch somebody or they'll scrub the launch. 72 00:07:31,230 --> 00:07:32,550 It's just not fair. 73 00:07:32,850 --> 00:07:34,710 I always wanted to be an astronaut. 74 00:07:35,470 --> 00:07:38,350 Storm and the professor will get you out as soon as the shuttle's launched. 75 00:07:38,850 --> 00:07:39,850 Good luck. 76 00:07:41,950 --> 00:07:44,150 I never get to have any fun. 77 00:07:44,930 --> 00:07:47,450 Hey, kid, what do you think you're doing here? 78 00:07:47,910 --> 00:07:52,290 Wow, is this, like, totally embarrassing? I mean, I just thought I'd 79 00:07:52,290 --> 00:07:54,670 look. I didn't think it was any big deal. 80 00:07:55,120 --> 00:07:57,340 You're coming with us, now. Sure. 81 00:07:57,840 --> 00:08:00,040 Whatever you say, officer. 82 00:08:07,780 --> 00:08:13,500 Hey, what... Oh. 83 00:08:16,080 --> 00:08:17,080 Sorry, gentlemen. 84 00:08:17,200 --> 00:08:20,220 But if the professor's right, I may have just saved your lives. 85 00:08:21,700 --> 00:08:22,980 Plenty of blue water. 86 00:08:23,560 --> 00:08:27,040 With any luck, nobody will find him until we get back from the mission. 87 00:08:27,600 --> 00:08:28,600 Whatever it is. 88 00:08:30,080 --> 00:08:31,800 They'll be safe in the isolation chamber. 89 00:08:32,159 --> 00:08:33,720 Okay, finish suiting up, everyone. 90 00:08:36,539 --> 00:08:37,539 What? 91 00:08:43,299 --> 00:08:44,620 What is it, Dr. Korbal? 92 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Something wrong? 93 00:08:46,240 --> 00:08:51,200 For a moment, I thought you were... Never mind. 94 00:08:51,600 --> 00:08:52,920 It's time to board the shuttle. 95 00:08:53,420 --> 00:08:54,420 We're ready, Doctor. 96 00:09:16,040 --> 00:09:20,220 I just wish I knew what they were facing. 97 00:09:20,500 --> 00:09:21,960 Trust them, Professor. 98 00:09:22,490 --> 00:09:23,790 as they have trusted you. 99 00:09:32,610 --> 00:09:33,950 They have Jubilee. 100 00:09:40,550 --> 00:09:43,970 I just wanted to see the shuttle up close. 101 00:09:44,270 --> 00:09:48,370 Right. Maybe you'd talk better in a federal prison cell. 102 00:09:48,570 --> 00:09:49,570 Huh? 103 00:10:00,970 --> 00:10:02,470 Look! She's gone! 104 00:10:10,950 --> 00:10:12,110 What a kick! 105 00:10:12,350 --> 00:10:13,350 Can we do it again? 106 00:10:18,570 --> 00:10:19,970 Darkor to Eagle One station. 107 00:10:20,590 --> 00:10:22,970 All systems normal for rendezvous and docking. 108 00:10:23,590 --> 00:10:25,450 We'll be ready for you, Darkor. 109 00:10:25,690 --> 00:10:26,770 Eagle One out. 110 00:10:30,860 --> 00:10:32,400 Make sure all personnel is secure. 111 00:10:32,660 --> 00:10:33,800 Yes, Dr. Korbo. 112 00:10:44,080 --> 00:10:45,080 Fascinating. 113 00:10:45,560 --> 00:10:47,840 Manned close orbital solar probe. 114 00:10:48,320 --> 00:10:52,440 Complete radiation shielding. A magnificent piece of technology. 115 00:10:52,660 --> 00:10:55,460 All these gizmos get on my nerves. 116 00:10:56,250 --> 00:10:58,950 Does anyone have a clue why we're on this tub? 117 00:10:59,350 --> 00:11:00,810 Ours is not to reason why. 118 00:11:01,470 --> 00:11:04,850 Ours is but to do and... Get ready. 119 00:11:25,580 --> 00:11:27,960 I hear the station personnel plan a great welcome for us. 120 00:11:28,700 --> 00:11:30,660 They don't get many guests up here. 121 00:11:32,680 --> 00:11:35,540 What is it, Jean? 122 00:11:35,780 --> 00:11:36,780 I don't know. 123 00:11:36,940 --> 00:11:40,320 A presence. One I've never felt before. 124 00:11:40,580 --> 00:11:41,580 A trap! 125 00:11:41,660 --> 00:11:43,140 No, Dr. Corbeau! 126 00:11:43,460 --> 00:11:45,760 Huh? Quickly, back to the shuttle! 127 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 What? 128 00:11:47,180 --> 00:11:48,180 Hank McCoy? 129 00:11:48,880 --> 00:11:52,860 What are you... Who are these people? 130 00:11:59,630 --> 00:12:01,110 I'll blast the hatch. 131 00:12:30,959 --> 00:12:35,800 ER Emissary Eric the Red welcomes you to Eagle One Station. 132 00:12:36,360 --> 00:12:40,160 It is unfortunate that you shall not be staying. 133 00:12:46,500 --> 00:12:49,920 The shuttle crew have been neutralized, Your Excellency. 134 00:12:51,360 --> 00:12:52,360 They...stole away! 135 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 What do you mean? 136 00:12:54,380 --> 00:12:56,160 They must know my plans for the crystal. 137 00:12:56,560 --> 00:12:57,680 How could they? 138 00:12:58,360 --> 00:13:01,250 Lelandra! Why did you not prevent this? 139 00:13:01,590 --> 00:13:02,590 I shall. 140 00:13:02,810 --> 00:13:04,950 You will not fail me again. 141 00:13:05,290 --> 00:13:06,249 Bring Dr. 142 00:13:06,250 --> 00:13:07,630 Corbo to the control room. 143 00:13:17,890 --> 00:13:19,590 The other. There is no purpose. 144 00:13:20,270 --> 00:13:22,170 Prepare to open the airlock. 145 00:13:23,750 --> 00:13:27,210 Let the galaxy know the price for aiding the latter. 146 00:13:31,010 --> 00:13:35,430 Initiating airlock sequence and override. I must test them. 147 00:13:35,770 --> 00:13:40,630 Nine. Eight. Some kind of device. 148 00:13:41,450 --> 00:13:44,730 Five. Four. Three. 149 00:13:45,610 --> 00:13:48,130 Two. One. 150 00:13:48,890 --> 00:13:51,650 Safety override sequence complete. 151 00:13:52,290 --> 00:13:54,290 Emergency hatch activated. 152 00:14:15,949 --> 00:14:19,270 Scott! Wake up, Scott! 153 00:14:37,580 --> 00:14:44,100 Gene! Gene, what happened? I started to put up a psychokinetic shield around me 154 00:14:44,100 --> 00:14:45,580 just before I lost consciousness. 155 00:14:46,100 --> 00:14:51,140 It must have done some good. All I remember is someone standing over us, 156 00:14:51,140 --> 00:14:52,140 gloating. 157 00:14:52,560 --> 00:14:53,900 I'm sure he's got Dr. 158 00:14:54,100 --> 00:14:56,200 Corbeau. What about the space station crew? 159 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 Mind control. 160 00:14:57,960 --> 00:15:00,620 So strong, I can't override it. 161 00:15:00,960 --> 00:15:05,980 Some sort of device has been implanted in their brains. Someone call a surgeon? 162 00:15:06,360 --> 00:15:10,760 First, we rescue Dr. Corbeau without destroying the space station crew. 163 00:15:13,320 --> 00:15:18,680 The vortex you've come to study is what your primitive science would designate 164 00:15:18,680 --> 00:15:22,180 as a wormhole, a tear in the fabric of space. 165 00:15:22,640 --> 00:15:27,660 We CR are capable of opening such galactic passageways when circumstances 166 00:15:27,660 --> 00:15:28,940 require it. 167 00:15:29,320 --> 00:15:34,840 My purpose here is to intercept an enemy of my Emperor, the Rebel Lelandra, who 168 00:15:34,840 --> 00:15:36,840 will soon travel through the wormhole. 169 00:15:37,080 --> 00:15:42,460 I have mounted an energy weapon capable of disabling her Rebel Star Cruiser, 170 00:15:42,560 --> 00:15:47,300 especially when fired from an unassuming primitive space station. 171 00:15:47,720 --> 00:15:52,600 But who are you? I am an agent of the CR Emperor for this sector. 172 00:15:52,920 --> 00:15:57,820 All the years I have waited for my Emperor to need me, watching your 173 00:16:11,050 --> 00:16:14,350 You are to have been baked, Avery. 174 00:16:14,630 --> 00:16:15,630 Think again. 175 00:16:17,690 --> 00:16:20,970 You cannot comprehend the power of the CR. 176 00:16:21,550 --> 00:16:22,630 Destroy them! 177 00:16:26,400 --> 00:16:29,060 Warning. Vortex event horizon. 178 00:16:29,760 --> 00:16:32,120 Intergalactic matter transference proceeding. 179 00:16:32,500 --> 00:16:34,740 GR Class Y cruiser. 180 00:16:37,900 --> 00:16:40,980 You cannot stop me from completing my mission. 181 00:16:44,640 --> 00:16:47,040 I'm going to destroy the alien spaceship. 182 00:16:47,400 --> 00:16:49,340 Whoever you are, please stop him. 183 00:17:07,290 --> 00:17:08,410 Retreat to my ship! 184 00:17:14,030 --> 00:17:16,550 The whole station's beginning to break up! 185 00:17:16,829 --> 00:17:21,390 Reactor containment systems failing. Back to the shuttle. It's our only 186 00:17:26,990 --> 00:17:28,770 We can't leave the crew behind. 187 00:17:29,570 --> 00:17:30,610 Come on, fella. 188 00:17:30,970 --> 00:17:34,530 Have I got a story to tell you. 189 00:17:40,220 --> 00:17:41,880 Agent, what is happening? 190 00:17:42,280 --> 00:17:44,340 Has the lander's ship been stopped? 191 00:17:44,640 --> 00:17:46,340 Not as yet, Excellency. 192 00:17:46,940 --> 00:17:49,400 But her agents will soon be destroyed. 193 00:17:58,440 --> 00:17:59,940 Can this thing still fly? 194 00:18:00,140 --> 00:18:01,560 We're about to find out. 195 00:18:05,960 --> 00:18:08,720 One. React to overload in a minute. 196 00:18:09,280 --> 00:18:11,560 Warning. Reactor overload imminent. 197 00:18:30,140 --> 00:18:31,480 We made it, Doctor. 198 00:18:33,420 --> 00:18:35,620 Target locked on CR Cruiser. 199 00:18:44,140 --> 00:18:48,080 She our star cruiser. We're going to fly right through the energy contrail. 200 00:18:48,500 --> 00:18:52,180 Controls have been damaged. Fuel is low and leaking. We can't change course. 201 00:18:52,440 --> 00:18:54,720 Can the ship take it? I don't know. 202 00:18:54,980 --> 00:18:56,940 I'm getting powerful unknown readings. 203 00:18:57,300 --> 00:18:59,480 So intense they're completely off the scale. 204 00:18:59,740 --> 00:19:01,300 Looks like they're going to be a barbecue. 205 00:19:01,760 --> 00:19:03,680 And we're going to be the main course. 206 00:19:04,400 --> 00:19:06,300 Doctor, the solar probe. 207 00:19:06,680 --> 00:19:10,880 Its shielding should be able to protect us. Yes, of course. But the autopilot is 208 00:19:10,880 --> 00:19:15,040 shot. I'll have to stay behind and pilot the shuttle for re -entry. If the 209 00:19:15,040 --> 00:19:19,420 radiation level is as high as you say, you would never survive long enough to 210 00:19:19,420 --> 00:19:24,940 land. I can fly it. I can telepathically absorb Dr. Korbo's flight training and 211 00:19:24,940 --> 00:19:28,220 generate a psychokinetic shield to protect myself from the radiation. 212 00:19:29,130 --> 00:19:31,410 I won't allow it. It's too dangerous. 213 00:19:31,730 --> 00:19:32,730 You said it yourself. 214 00:19:32,990 --> 00:19:35,750 The team's mission comes first. There's no other way. 215 00:19:35,950 --> 00:19:39,970 If I can fly the Blackbird, I can fly the space shuttle. Your chances of 216 00:19:39,970 --> 00:19:42,070 survival are too small to compute. 217 00:19:42,350 --> 00:19:44,410 I lead the team. This is my job. 218 00:19:44,850 --> 00:19:45,910 I'm sorry, Scott. 219 00:19:48,110 --> 00:19:49,590 There's no other way. 220 00:20:00,970 --> 00:20:05,370 Don't try to stop me, Logan. I wouldn't. I just wanted to say good luck. 15602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.