All language subtitles for X-Men TAS 303 Phoenix Saga 1 Sacrifice [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,099 --> 00:00:30,099
Thank you.
2
00:01:09,390 --> 00:01:10,450
Help me, Jesus.
3
00:01:10,650 --> 00:01:11,930
Help me.
4
00:01:13,130 --> 00:01:15,530
Who are you?
5
00:01:19,610 --> 00:01:21,070
Where do you come from?
6
00:01:29,710 --> 00:01:30,910
How do I know you?
7
00:01:31,130 --> 00:01:32,950
How could I possibly know you?
8
00:01:48,080 --> 00:01:51,160
By what miracle do I feel your fear,
your pain?
9
00:02:00,860 --> 00:02:02,180
It's trying to hurt you.
10
00:02:02,500 --> 00:02:03,500
Why would it?
11
00:02:03,740 --> 00:02:05,120
Why can't you get away?
12
00:02:51,079 --> 00:02:56,400
Help me. For the sake of the future.
13
00:02:56,840 --> 00:02:57,840
Help me.
14
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
They're coming.
15
00:03:07,640 --> 00:03:10,840
All X -Men, report to the war room
immediately.
16
00:03:11,220 --> 00:03:13,800
Repeat, all X -Men to the war room.
17
00:03:17,040 --> 00:03:18,040
So.
18
00:03:18,640 --> 00:03:21,580
It's the big deal that couldn't wait
until morning.
19
00:03:21,920 --> 00:03:27,620
I... I'm sorry, Wolverine. But I
wouldn't have disturbed you if I didn't
20
00:03:27,620 --> 00:03:28,620
was important.
21
00:03:28,820 --> 00:03:31,040
Is that cream?
22
00:03:31,500 --> 00:03:32,499
Oh, no!
23
00:03:32,500 --> 00:03:33,500
I forgot.
24
00:03:34,040 --> 00:03:35,660
Rogue is still out on a mission.
25
00:03:35,900 --> 00:03:38,140
Does anyone know where Gambit is?
26
00:03:38,420 --> 00:03:40,600
Look like I come home just in time.
27
00:03:41,020 --> 00:03:42,680
Late date, eh, Gumbo?
28
00:03:43,060 --> 00:03:44,080
Not for me.
29
00:03:46,490 --> 00:03:50,430
Space shuttle StarCorp is scheduled for
launch tomorrow.
30
00:03:50,970 --> 00:03:56,490
Yes. I just recently spoke with Dr.
Corbeau. He intends to study a unique
31
00:03:56,490 --> 00:03:57,490
vortex phenomenon.
32
00:03:58,190 --> 00:04:00,590
Professor Xavier... Professor?
33
00:04:00,870 --> 00:04:06,210
You must find a way to get aboard that
shuttle and go to the Eagle One space
34
00:04:06,210 --> 00:04:07,830
station, or Dr.
35
00:04:08,130 --> 00:04:09,770
Corbeau and his crew are doomed.
36
00:04:10,050 --> 00:04:13,690
Breaking into government installations
is not usually our style.
37
00:04:14,170 --> 00:04:15,970
What are we supposed to do on Eagle One?
38
00:04:16,290 --> 00:04:22,550
I... I wish I could tell you. I don't
much like getting blown off the planet
39
00:04:22,550 --> 00:04:23,810
without knowing why.
40
00:04:24,090 --> 00:04:30,510
All I can tell you is that an event of
immense importance is about to occur in
41
00:04:30,510 --> 00:04:35,090
space. You must be ready. You heard the
professor. We've got a shuttle to catch.
42
00:04:35,410 --> 00:04:36,409
Oh, well.
43
00:04:36,410 --> 00:04:39,210
Makes about as much sense as some of the
stuff we do.
44
00:04:39,830 --> 00:04:43,810
Storm, you'll help the others board the
shuttle, but I want you to remain on
45
00:04:43,810 --> 00:04:44,810
Earth.
46
00:04:53,470 --> 00:04:55,090
I thought you might come.
47
00:04:55,630 --> 00:04:58,990
Sorry to bother you, Professor, but I
wanted to talk to you in private. Why
48
00:04:58,990 --> 00:05:02,750
can't you tell us what this mission is
really about? Don't you trust us? Don't
49
00:05:02,750 --> 00:05:04,510
you trust me to lead the team?
50
00:05:04,930 --> 00:05:07,090
Of course I trust you, Scott.
51
00:05:07,390 --> 00:05:09,090
I wish I could tell you more.
52
00:05:09,690 --> 00:05:15,190
But the visions I have seen these past
days make me feel as if I'm losing
53
00:05:15,190 --> 00:05:19,970
control. Even I don't know what they
mean.
54
00:05:34,510 --> 00:05:36,170
Delta mode initiated.
55
00:06:03,660 --> 00:06:06,780
We'll need some kind of cover if we're
going to get to those buildings without
56
00:06:06,780 --> 00:06:07,780
anyone seeing us.
57
00:06:08,180 --> 00:06:10,000
Storm? Fog!
58
00:06:10,760 --> 00:06:14,820
Rise and enshroud us in the cloak of
your ray mists!
59
00:06:26,700 --> 00:06:29,080
All right, Beast, get us over that
fence.
60
00:06:29,340 --> 00:06:30,340
With pleasure.
61
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Hey!
62
00:06:34,020 --> 00:06:40,920
You lie around on a
63
00:06:40,920 --> 00:06:41,920
job, huh?
64
00:06:43,080 --> 00:06:47,940
Any landing you can walk away from, old
boy. Do that again, and we'll see where
65
00:06:47,940 --> 00:06:48,899
you land.
66
00:06:48,900 --> 00:06:50,340
Come on, quit fooling around.
67
00:06:50,920 --> 00:06:51,920
Sorry, Dad.
68
00:06:59,820 --> 00:07:01,020
This one is mine.
69
00:07:23,680 --> 00:07:25,580
Jubilee, it's time to get yourself
caught.
70
00:07:25,900 --> 00:07:26,900
I know.
71
00:07:27,790 --> 00:07:30,670
Look, you know they have to catch
somebody or they'll scrub the launch.
72
00:07:31,230 --> 00:07:32,550
It's just not fair.
73
00:07:32,850 --> 00:07:34,710
I always wanted to be an astronaut.
74
00:07:35,470 --> 00:07:38,350
Storm and the professor will get you out
as soon as the shuttle's launched.
75
00:07:38,850 --> 00:07:39,850
Good luck.
76
00:07:41,950 --> 00:07:44,150
I never get to have any fun.
77
00:07:44,930 --> 00:07:47,450
Hey, kid, what do you think you're doing
here?
78
00:07:47,910 --> 00:07:52,290
Wow, is this, like, totally
embarrassing? I mean, I just thought I'd
79
00:07:52,290 --> 00:07:54,670
look. I didn't think it was any big
deal.
80
00:07:55,120 --> 00:07:57,340
You're coming with us, now. Sure.
81
00:07:57,840 --> 00:08:00,040
Whatever you say, officer.
82
00:08:07,780 --> 00:08:13,500
Hey, what... Oh.
83
00:08:16,080 --> 00:08:17,080
Sorry, gentlemen.
84
00:08:17,200 --> 00:08:20,220
But if the professor's right, I may have
just saved your lives.
85
00:08:21,700 --> 00:08:22,980
Plenty of blue water.
86
00:08:23,560 --> 00:08:27,040
With any luck, nobody will find him
until we get back from the mission.
87
00:08:27,600 --> 00:08:28,600
Whatever it is.
88
00:08:30,080 --> 00:08:31,800
They'll be safe in the isolation
chamber.
89
00:08:32,159 --> 00:08:33,720
Okay, finish suiting up, everyone.
90
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
What?
91
00:08:43,299 --> 00:08:44,620
What is it, Dr. Korbal?
92
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
Something wrong?
93
00:08:46,240 --> 00:08:51,200
For a moment, I thought you were...
Never mind.
94
00:08:51,600 --> 00:08:52,920
It's time to board the shuttle.
95
00:08:53,420 --> 00:08:54,420
We're ready, Doctor.
96
00:09:16,040 --> 00:09:20,220
I just wish I knew what they were
facing.
97
00:09:20,500 --> 00:09:21,960
Trust them, Professor.
98
00:09:22,490 --> 00:09:23,790
as they have trusted you.
99
00:09:32,610 --> 00:09:33,950
They have Jubilee.
100
00:09:40,550 --> 00:09:43,970
I just wanted to see the shuttle up
close.
101
00:09:44,270 --> 00:09:48,370
Right. Maybe you'd talk better in a
federal prison cell.
102
00:09:48,570 --> 00:09:49,570
Huh?
103
00:10:00,970 --> 00:10:02,470
Look! She's gone!
104
00:10:10,950 --> 00:10:12,110
What a kick!
105
00:10:12,350 --> 00:10:13,350
Can we do it again?
106
00:10:18,570 --> 00:10:19,970
Darkor to Eagle One station.
107
00:10:20,590 --> 00:10:22,970
All systems normal for rendezvous and
docking.
108
00:10:23,590 --> 00:10:25,450
We'll be ready for you, Darkor.
109
00:10:25,690 --> 00:10:26,770
Eagle One out.
110
00:10:30,860 --> 00:10:32,400
Make sure all personnel is secure.
111
00:10:32,660 --> 00:10:33,800
Yes, Dr. Korbo.
112
00:10:44,080 --> 00:10:45,080
Fascinating.
113
00:10:45,560 --> 00:10:47,840
Manned close orbital solar probe.
114
00:10:48,320 --> 00:10:52,440
Complete radiation shielding. A
magnificent piece of technology.
115
00:10:52,660 --> 00:10:55,460
All these gizmos get on my nerves.
116
00:10:56,250 --> 00:10:58,950
Does anyone have a clue why we're on
this tub?
117
00:10:59,350 --> 00:11:00,810
Ours is not to reason why.
118
00:11:01,470 --> 00:11:04,850
Ours is but to do and... Get ready.
119
00:11:25,580 --> 00:11:27,960
I hear the station personnel plan a
great welcome for us.
120
00:11:28,700 --> 00:11:30,660
They don't get many guests up here.
121
00:11:32,680 --> 00:11:35,540
What is it, Jean?
122
00:11:35,780 --> 00:11:36,780
I don't know.
123
00:11:36,940 --> 00:11:40,320
A presence. One I've never felt before.
124
00:11:40,580 --> 00:11:41,580
A trap!
125
00:11:41,660 --> 00:11:43,140
No, Dr. Corbeau!
126
00:11:43,460 --> 00:11:45,760
Huh? Quickly, back to the shuttle!
127
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
What?
128
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
Hank McCoy?
129
00:11:48,880 --> 00:11:52,860
What are you... Who are these people?
130
00:11:59,630 --> 00:12:01,110
I'll blast the hatch.
131
00:12:30,959 --> 00:12:35,800
ER Emissary Eric the Red welcomes you to
Eagle One Station.
132
00:12:36,360 --> 00:12:40,160
It is unfortunate that you shall not be
staying.
133
00:12:46,500 --> 00:12:49,920
The shuttle crew have been neutralized,
Your Excellency.
134
00:12:51,360 --> 00:12:52,360
They...stole away!
135
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
What do you mean?
136
00:12:54,380 --> 00:12:56,160
They must know my plans for the crystal.
137
00:12:56,560 --> 00:12:57,680
How could they?
138
00:12:58,360 --> 00:13:01,250
Lelandra! Why did you not prevent this?
139
00:13:01,590 --> 00:13:02,590
I shall.
140
00:13:02,810 --> 00:13:04,950
You will not fail me again.
141
00:13:05,290 --> 00:13:06,249
Bring Dr.
142
00:13:06,250 --> 00:13:07,630
Corbo to the control room.
143
00:13:17,890 --> 00:13:19,590
The other. There is no purpose.
144
00:13:20,270 --> 00:13:22,170
Prepare to open the airlock.
145
00:13:23,750 --> 00:13:27,210
Let the galaxy know the price for aiding
the latter.
146
00:13:31,010 --> 00:13:35,430
Initiating airlock sequence and
override. I must test them.
147
00:13:35,770 --> 00:13:40,630
Nine. Eight. Some kind of device.
148
00:13:41,450 --> 00:13:44,730
Five. Four. Three.
149
00:13:45,610 --> 00:13:48,130
Two. One.
150
00:13:48,890 --> 00:13:51,650
Safety override sequence complete.
151
00:13:52,290 --> 00:13:54,290
Emergency hatch activated.
152
00:14:15,949 --> 00:14:19,270
Scott! Wake up, Scott!
153
00:14:37,580 --> 00:14:44,100
Gene! Gene, what happened? I started to
put up a psychokinetic shield around me
154
00:14:44,100 --> 00:14:45,580
just before I lost consciousness.
155
00:14:46,100 --> 00:14:51,140
It must have done some good. All I
remember is someone standing over us,
156
00:14:51,140 --> 00:14:52,140
gloating.
157
00:14:52,560 --> 00:14:53,900
I'm sure he's got Dr.
158
00:14:54,100 --> 00:14:56,200
Corbeau. What about the space station
crew?
159
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
Mind control.
160
00:14:57,960 --> 00:15:00,620
So strong, I can't override it.
161
00:15:00,960 --> 00:15:05,980
Some sort of device has been implanted
in their brains. Someone call a surgeon?
162
00:15:06,360 --> 00:15:10,760
First, we rescue Dr. Corbeau without
destroying the space station crew.
163
00:15:13,320 --> 00:15:18,680
The vortex you've come to study is what
your primitive science would designate
164
00:15:18,680 --> 00:15:22,180
as a wormhole, a tear in the fabric of
space.
165
00:15:22,640 --> 00:15:27,660
We CR are capable of opening such
galactic passageways when circumstances
166
00:15:27,660 --> 00:15:28,940
require it.
167
00:15:29,320 --> 00:15:34,840
My purpose here is to intercept an enemy
of my Emperor, the Rebel Lelandra, who
168
00:15:34,840 --> 00:15:36,840
will soon travel through the wormhole.
169
00:15:37,080 --> 00:15:42,460
I have mounted an energy weapon capable
of disabling her Rebel Star Cruiser,
170
00:15:42,560 --> 00:15:47,300
especially when fired from an unassuming
primitive space station.
171
00:15:47,720 --> 00:15:52,600
But who are you? I am an agent of the CR
Emperor for this sector.
172
00:15:52,920 --> 00:15:57,820
All the years I have waited for my
Emperor to need me, watching your
173
00:16:11,050 --> 00:16:14,350
You are to have been baked, Avery.
174
00:16:14,630 --> 00:16:15,630
Think again.
175
00:16:17,690 --> 00:16:20,970
You cannot comprehend the power of the
CR.
176
00:16:21,550 --> 00:16:22,630
Destroy them!
177
00:16:26,400 --> 00:16:29,060
Warning. Vortex event horizon.
178
00:16:29,760 --> 00:16:32,120
Intergalactic matter transference
proceeding.
179
00:16:32,500 --> 00:16:34,740
GR Class Y cruiser.
180
00:16:37,900 --> 00:16:40,980
You cannot stop me from completing my
mission.
181
00:16:44,640 --> 00:16:47,040
I'm going to destroy the alien
spaceship.
182
00:16:47,400 --> 00:16:49,340
Whoever you are, please stop him.
183
00:17:07,290 --> 00:17:08,410
Retreat to my ship!
184
00:17:14,030 --> 00:17:16,550
The whole station's beginning to break
up!
185
00:17:16,829 --> 00:17:21,390
Reactor containment systems failing.
Back to the shuttle. It's our only
186
00:17:26,990 --> 00:17:28,770
We can't leave the crew behind.
187
00:17:29,570 --> 00:17:30,610
Come on, fella.
188
00:17:30,970 --> 00:17:34,530
Have I got a story to tell you.
189
00:17:40,220 --> 00:17:41,880
Agent, what is happening?
190
00:17:42,280 --> 00:17:44,340
Has the lander's ship been stopped?
191
00:17:44,640 --> 00:17:46,340
Not as yet, Excellency.
192
00:17:46,940 --> 00:17:49,400
But her agents will soon be destroyed.
193
00:17:58,440 --> 00:17:59,940
Can this thing still fly?
194
00:18:00,140 --> 00:18:01,560
We're about to find out.
195
00:18:05,960 --> 00:18:08,720
One. React to overload in a minute.
196
00:18:09,280 --> 00:18:11,560
Warning. Reactor overload imminent.
197
00:18:30,140 --> 00:18:31,480
We made it, Doctor.
198
00:18:33,420 --> 00:18:35,620
Target locked on CR Cruiser.
199
00:18:44,140 --> 00:18:48,080
She our star cruiser. We're going to fly
right through the energy contrail.
200
00:18:48,500 --> 00:18:52,180
Controls have been damaged. Fuel is low
and leaking. We can't change course.
201
00:18:52,440 --> 00:18:54,720
Can the ship take it? I don't know.
202
00:18:54,980 --> 00:18:56,940
I'm getting powerful unknown readings.
203
00:18:57,300 --> 00:18:59,480
So intense they're completely off the
scale.
204
00:18:59,740 --> 00:19:01,300
Looks like they're going to be a
barbecue.
205
00:19:01,760 --> 00:19:03,680
And we're going to be the main course.
206
00:19:04,400 --> 00:19:06,300
Doctor, the solar probe.
207
00:19:06,680 --> 00:19:10,880
Its shielding should be able to protect
us. Yes, of course. But the autopilot is
208
00:19:10,880 --> 00:19:15,040
shot. I'll have to stay behind and pilot
the shuttle for re -entry. If the
209
00:19:15,040 --> 00:19:19,420
radiation level is as high as you say,
you would never survive long enough to
210
00:19:19,420 --> 00:19:24,940
land. I can fly it. I can telepathically
absorb Dr. Korbo's flight training and
211
00:19:24,940 --> 00:19:28,220
generate a psychokinetic shield to
protect myself from the radiation.
212
00:19:29,130 --> 00:19:31,410
I won't allow it. It's too dangerous.
213
00:19:31,730 --> 00:19:32,730
You said it yourself.
214
00:19:32,990 --> 00:19:35,750
The team's mission comes first. There's
no other way.
215
00:19:35,950 --> 00:19:39,970
If I can fly the Blackbird, I can fly
the space shuttle. Your chances of
216
00:19:39,970 --> 00:19:42,070
survival are too small to compute.
217
00:19:42,350 --> 00:19:44,410
I lead the team. This is my job.
218
00:19:44,850 --> 00:19:45,910
I'm sorry, Scott.
219
00:19:48,110 --> 00:19:49,590
There's no other way.
220
00:20:00,970 --> 00:20:05,370
Don't try to stop me, Logan. I wouldn't.
I just wanted to say good luck.
15602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.