All language subtitles for X-Men TAS 212 Reunion 1of2 [dummy]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,870 --> 00:00:33,670
Thank you.
2
00:01:26,960 --> 00:01:28,400
Sure, this is wise, Charles.
3
00:01:28,700 --> 00:01:33,480
If you know another way to get to my
plane, I'm open to suggestions.
4
00:01:36,640 --> 00:01:37,940
Careful, Magneto!
5
00:01:38,220 --> 00:01:39,860
My apologies, Charles.
6
00:01:40,360 --> 00:01:43,660
I'm used to surmounting cliffs with far
more ease.
7
00:01:44,740 --> 00:01:46,060
How much further?
8
00:01:46,700 --> 00:01:49,280
Trust me, you'd rather not know.
9
00:01:50,760 --> 00:01:54,600
There's so much I don't know about this
savage land.
10
00:01:56,380 --> 00:01:57,380
We're under attack!
11
00:02:01,100 --> 00:02:02,100
Skyriders!
12
00:02:16,300 --> 00:02:17,920
Nicely played, Charles.
13
00:02:41,550 --> 00:02:42,550
It had survived.
14
00:02:43,810 --> 00:02:46,310
Miraculously, as we did.
15
00:02:47,470 --> 00:02:49,390
Not for long.
16
00:02:50,850 --> 00:02:52,310
My mutate!
17
00:02:53,450 --> 00:03:00,270
Oh, please do not abandon us again,
former
18
00:03:00,270 --> 00:03:01,710
master.
19
00:03:03,550 --> 00:03:05,410
Foolish amphibious.
20
00:03:07,110 --> 00:03:10,410
Don't you know you cannot challenge your
creator?
21
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
No longer.
22
00:03:16,700 --> 00:03:23,420
Look away,
23
00:03:23,560 --> 00:03:26,160
Charles. Do not look directly into her
eye.
24
00:03:26,740 --> 00:03:29,140
You speak as if he had a choice.
25
00:03:30,120 --> 00:03:32,420
Surrender your will to me, outlander.
26
00:03:33,160 --> 00:03:35,460
Succumb to the power of vertigo.
27
00:03:39,660 --> 00:03:42,060
They will give you no further trouble.
28
00:03:44,160 --> 00:03:45,160
Excellent.
29
00:03:45,820 --> 00:03:48,180
Now we take them to the master.
30
00:03:49,160 --> 00:03:56,140
It is for him to decide whether they
live as his slaves or perish
31
00:03:56,140 --> 00:03:58,340
like the dogs they are.
32
00:04:06,380 --> 00:04:08,640
Play that message again, Gene. I want to
be sure.
33
00:04:09,760 --> 00:04:11,580
I want to come back.
34
00:04:12,100 --> 00:04:13,660
No! Get out of here!
35
00:04:14,340 --> 00:04:16,260
Hurry! Ramston Theater!
36
00:04:16,480 --> 00:04:17,779
I need you now!
37
00:04:18,500 --> 00:04:22,340
Wolverine! If that ain't more, I'll eat
the Blackbird.
38
00:04:22,600 --> 00:04:24,140
They're coming home, pal.
39
00:04:26,400 --> 00:04:26,980
Does
40
00:04:26,980 --> 00:04:33,620
true
41
00:04:33,620 --> 00:04:36,060
evil exist in this sorry world?
42
00:04:36,830 --> 00:04:42,350
When I drink this potion of my own
devising, the secret shall at last be
43
00:04:42,690 --> 00:04:43,690
It is him.
44
00:04:43,770 --> 00:04:46,870
Let's grab him. Wait. Let him finish.
45
00:04:47,130 --> 00:04:51,230
No. The pain. Oh, the terrible torment.
46
00:04:51,730 --> 00:04:58,310
Henry Jekyll cannot endure such utter
agony. But it matters not to Edward.
47
00:05:15,370 --> 00:05:16,370
We don't want to lose him.
48
00:05:27,910 --> 00:05:30,770
Nice performance, friend.
49
00:05:31,370 --> 00:05:33,390
Who are you?
50
00:05:33,610 --> 00:05:36,950
You can cut the act, Morph. We got your
invitation.
51
00:05:40,820 --> 00:05:44,040
Morph? Never heard of him, stranger.
52
00:05:44,380 --> 00:05:45,960
My name's Murphy.
53
00:05:46,600 --> 00:05:48,280
Morph, what's wrong?
54
00:05:49,700 --> 00:05:51,460
Get away from here, now!
55
00:05:51,800 --> 00:05:53,820
I know he's watching.
56
00:05:54,120 --> 00:05:57,240
He wants you and Gene. He has the
professor.
57
00:05:57,460 --> 00:06:00,480
He... The professor?
58
00:06:00,780 --> 00:06:03,200
Don't worry, Morph. We won't leave you.
59
00:06:04,140 --> 00:06:05,740
Come on, fat face.
60
00:06:05,980 --> 00:06:06,980
Show yourself.
61
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Hey!
62
00:06:18,610 --> 00:06:20,870
Summers and Miss Gray.
63
00:06:26,450 --> 00:06:27,450
Quiet,
64
00:06:33,390 --> 00:06:35,510
Abu. Now is not the time.
65
00:06:38,110 --> 00:06:43,070
While the mutates fight against Magneto,
perhaps we can use their struggle
66
00:06:43,070 --> 00:06:46,610
against them. Come, my brother. There is
much we must do.
67
00:06:47,320 --> 00:06:51,160
Then, when the moment is right, Kezar
will have his revenge.
68
00:06:54,300 --> 00:06:57,020
There's our room. The three horns we saw
before.
69
00:06:57,340 --> 00:06:59,840
Come, brother. I will need your
strength.
70
00:07:30,700 --> 00:07:31,980
What is that sound?
71
00:07:33,740 --> 00:07:38,440
Like thunder coming closer. But I see no
cloud.
72
00:07:38,860 --> 00:07:41,300
By the Master, no.
73
00:07:49,080 --> 00:07:55,140
This way. Follow me.
74
00:07:55,420 --> 00:07:58,620
Who? No time to explain, Charles.
75
00:08:04,970 --> 00:08:07,490
The master will not be pleased.
76
00:08:13,530 --> 00:08:14,530
Thank you.
77
00:08:14,970 --> 00:08:17,770
You saved our... Keep your gratitude!
78
00:08:18,170 --> 00:08:22,410
Who are you? And why have you brought
the devil Magneto back to our land?
79
00:08:23,450 --> 00:08:28,970
Oh! If he had not created those cursed
mutates, our people would not be
80
00:08:28,970 --> 00:08:31,170
and my wife would not be a prisoner!
81
00:08:41,100 --> 00:08:42,058
That's enough.
82
00:08:42,059 --> 00:08:46,700
Whatever his past crimes, Magneto is not
to blame for your current troubles.
83
00:08:47,000 --> 00:08:51,280
The mutate called Amphibious told us he
was obeying the orders of someone he
84
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
called Master.
85
00:08:52,540 --> 00:08:54,220
Perhaps he means Sauron.
86
00:08:54,500 --> 00:08:59,840
He and your mutates have enslaved the
people of this land, taking many to your
87
00:08:59,840 --> 00:09:02,180
citadel, including my beloved Shanna.
88
00:09:02,380 --> 00:09:08,220
Then she must be the one we saw carried
off by Sauron. What can we do to help
89
00:09:08,220 --> 00:09:09,940
you? I should trust him?
90
00:09:10,510 --> 00:09:11,930
You don't have much choice.
91
00:09:12,190 --> 00:09:17,650
If Magneto betrays me again, you,
Xavier, shall suffer my vengeance.
92
00:09:21,310 --> 00:09:24,730
Tonight we raid the Citadel and free my
captive people.
93
00:09:25,130 --> 00:09:26,850
Or perish trying.
94
00:09:27,930 --> 00:09:29,470
What have you done with Xavier?
95
00:09:30,230 --> 00:09:33,450
Scott, Gene, how good to see you again.
96
00:09:34,130 --> 00:09:35,930
Kindly go collect our guests.
97
00:09:36,470 --> 00:09:39,630
I shall go to great lengths to be of
service.
98
00:09:43,910 --> 00:09:47,510
Two X -Men. Gift -wrapped.
99
00:09:47,730 --> 00:09:49,990
Very thoughtful, George.
100
00:09:50,270 --> 00:09:54,570
Now, let's... Enough!
101
00:10:01,790 --> 00:10:03,810
Wolverine? Run!
102
00:10:07,710 --> 00:10:09,070
Get down!
103
00:10:11,480 --> 00:10:12,480
Sinister!
104
00:10:16,220 --> 00:10:19,080
Come on, Sinister.
105
00:10:19,320 --> 00:10:20,340
You want me?
106
00:10:21,240 --> 00:10:22,700
Here I am.
107
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
Ruckus!
108
00:10:27,040 --> 00:10:33,960
The trouble with this crowd is you
109
00:10:33,960 --> 00:10:36,680
have to shout to make yourself heard.
110
00:10:37,000 --> 00:10:40,140
Well done, Ruckus. I'm proud of you.
111
00:10:40,540 --> 00:10:44,760
Hey! It's what I live for. You escaped
me once, X -Men.
112
00:10:45,140 --> 00:10:47,860
You will not be so fortunate again.
113
00:10:54,500 --> 00:10:58,560
Quickly, my children. Make our guests
comfortable aboard the aircraft.
114
00:10:59,160 --> 00:11:00,920
And we'll be on our way.
115
00:11:01,280 --> 00:11:03,580
Not too comfortable.
116
00:11:06,700 --> 00:11:08,600
Wouldn't want to be a burden.
117
00:11:21,720 --> 00:11:22,720
Stop him!
118
00:11:23,300 --> 00:11:25,660
Ruckus, get Jean Grey to the plane!
119
00:11:30,880 --> 00:11:33,440
Keep your distance, little man.
120
00:11:47,950 --> 00:11:49,230
No, he didn't.
121
00:11:53,070 --> 00:11:54,970
Warned you I couldn't be trusted.
122
00:11:55,550 --> 00:11:56,670
Let's go, boys.
123
00:12:33,960 --> 00:12:35,080
Citadel, Magneto.
124
00:12:35,300 --> 00:12:37,640
A sickness in the heart of our land.
125
00:12:37,960 --> 00:12:39,620
It was not meant to be.
126
00:12:39,900 --> 00:12:43,680
When I built it, I had great ambitions
for this world.
127
00:12:45,380 --> 00:12:51,020
Unfortunately, Magneto, the ambitions of
powerful men usually bring strife and
128
00:12:51,020 --> 00:12:53,180
misery to those they would improve.
129
00:13:23,790 --> 00:13:28,190
There seems to be a chill wind tonight.
The one that has been blowing since the
130
00:13:28,190 --> 00:13:30,390
day Magneto first came to the Savage
Land.
131
00:13:43,230 --> 00:13:45,270
Time's changed, Jungle Lord.
132
00:13:45,690 --> 00:13:50,670
People do not. This passage will bring
us up directly behind the laboratory.
133
00:13:51,640 --> 00:13:53,340
Now, who is wary of this, Magneto?
134
00:13:53,620 --> 00:13:54,660
As am I.
135
00:13:54,900 --> 00:13:57,340
As well you should be, fool.
136
00:13:59,740 --> 00:14:00,740
But how?
137
00:14:01,440 --> 00:14:07,280
The master long ago discovered your
secret passages.
138
00:14:09,080 --> 00:14:11,520
Now, where were we?
139
00:14:11,760 --> 00:14:15,020
Come, we will find another way to free
my beloved.
140
00:14:22,960 --> 00:14:24,720
We can still get them.
141
00:14:24,940 --> 00:14:27,320
No, let the animals go.
142
00:14:27,640 --> 00:14:29,000
For now.
143
00:14:30,020 --> 00:14:34,060
We have the two we really wanted.
144
00:14:34,660 --> 00:14:36,620
You are the master?
145
00:14:36,860 --> 00:14:40,680
Silence! You are not worthy to speak his
name!
146
00:14:41,220 --> 00:14:47,820
No! I am merely the keeper of these
devices while the master is away.
147
00:15:25,200 --> 00:15:26,880
Frankly, I'm not impressed.
148
00:15:27,420 --> 00:15:28,420
Professor?
149
00:15:29,040 --> 00:15:30,920
Thank heaven you're alive.
150
00:15:31,720 --> 00:15:34,780
We've been so worried, so frightened.
151
00:15:35,220 --> 00:15:41,060
I'm sorry to have caused you concern,
Jean. As you undoubtedly notice,
152
00:15:41,220 --> 00:15:45,660
I've made a few changes since inheriting
this rather primitive installation.
153
00:15:46,520 --> 00:15:52,320
A tissue sample from Sauron incorporated
into this device enables it to draw
154
00:15:52,320 --> 00:15:58,540
energy from any mutants in the Savage
Land, rendering their powers
155
00:15:58,920 --> 00:16:03,140
The mutates seem unaffected. They have
taken precautions.
156
00:16:04,020 --> 00:16:09,780
I hadn't realized a side effect would be
your renewed ability to walk,
157
00:16:09,960 --> 00:16:14,720
Professor. I do hope you enjoyed it.
What do you want from us, Sinister?
158
00:16:15,290 --> 00:16:16,930
Your very essence.
159
00:16:17,550 --> 00:16:19,750
Your boys.
160
00:16:20,750 --> 00:16:23,630
Morph's about to do something we might
all regret.
161
00:16:25,690 --> 00:16:28,290
You still fight my control.
162
00:16:29,110 --> 00:16:30,750
I'm free of it!
163
00:16:32,890 --> 00:16:34,850
Exquisitely poor timing, I'm afraid.
164
00:16:35,290 --> 00:16:38,450
Now you'll have to share your
professor's fate.
165
00:16:38,910 --> 00:16:43,730
Proudly. Better to die an X -Man than to
live as your slave.
166
00:16:45,840 --> 00:16:47,800
I should have let you die.
167
00:16:48,240 --> 00:16:54,580
All I need now is for you to contact
your students, Professor, and bring them
168
00:16:54,580 --> 00:16:59,500
here. You know I won't do it. You speak
as if you have a choice.
169
00:17:00,360 --> 00:17:01,360
You.
170
00:17:01,840 --> 00:17:05,400
Look at me, Xavier, and obey.
171
00:17:07,319 --> 00:17:09,339
Resistance is futile.
172
00:17:22,380 --> 00:17:23,859
You are a fool, sinister.
173
00:17:24,140 --> 00:17:28,300
The most powerful mutants on Earth shall
hunt you down to see Charles Xavier
174
00:17:28,300 --> 00:17:29,620
avenged.
175
00:17:32,080 --> 00:17:34,380
Hearing this like no other.
176
00:17:35,560 --> 00:17:37,020
But in vain.
177
00:17:38,000 --> 00:17:39,140
Won't listen.
178
00:17:39,900 --> 00:17:40,900
Can't listen.
179
00:17:41,480 --> 00:17:48,040
Too many people who depend on me can't
allow you to control
180
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
my mind.
181
00:17:56,590 --> 00:17:57,590
Come to him.
182
00:17:57,850 --> 00:17:58,850
Charles.
183
00:17:59,630 --> 00:18:00,730
Oh, Charles.
184
00:18:02,730 --> 00:18:04,070
Wakey, wakey.
185
00:18:04,630 --> 00:18:07,850
What do you want from me, master?
186
00:18:15,590 --> 00:18:16,590
What's going on?
187
00:18:17,030 --> 00:18:19,250
Cerebro confirms it's the professor's
coat.
188
00:18:19,630 --> 00:18:22,210
You found him? Hello, my friends.
189
00:18:22,530 --> 00:18:24,490
It is good to see you again.
190
00:18:25,130 --> 00:18:26,450
Professor? You're alive!
191
00:18:26,850 --> 00:18:33,290
If you will rendezvous with me at the
following coordinates... Wait!
192
00:18:33,530 --> 00:18:35,490
This is all very odd.
193
00:18:35,850 --> 00:18:38,090
The Professor was not at all like
himself.
194
00:18:38,890 --> 00:18:41,010
Gambit, check the origin of that
transmission.
195
00:18:41,450 --> 00:18:42,309
In a minute.
196
00:18:42,310 --> 00:18:43,890
The Blackbird just come in.
197
00:18:45,890 --> 00:18:48,130
Cyclops! Guess who we found?
198
00:18:49,830 --> 00:18:51,030
Hey, wait up!
199
00:18:51,270 --> 00:18:52,450
We have to talk.
200
00:18:56,010 --> 00:18:58,410
Morph said something about Sinister
having the Professor.
201
00:18:58,850 --> 00:19:01,230
So, we're flying into a trap.
202
00:19:03,830 --> 00:19:04,830
Suits me.
203
00:19:05,090 --> 00:19:10,190
The Professor's unnatural lack of
emotion suggests coercion. If the old
204
00:19:10,190 --> 00:19:13,690
forced to call us against his will, it
means he needs our help bad.
205
00:19:14,250 --> 00:19:15,410
Trap or no trap.
206
00:19:15,730 --> 00:19:21,730
If somebody is holding a favor, I'm
gonna enjoy making them let go.
207
00:19:22,210 --> 00:19:23,810
We're nearing the Professor's
coordinates.
208
00:19:24,370 --> 00:19:27,170
How could... Anyone survived down there?
209
00:19:30,570 --> 00:19:32,370
I honestly don't know.
210
00:19:36,510 --> 00:19:39,030
Brace yourself, people. We're going...
14397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.