All language subtitles for X-Men TAS 212 Reunion 1of2 [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,870 --> 00:00:33,670 Thank you. 2 00:01:26,960 --> 00:01:28,400 Sure, this is wise, Charles. 3 00:01:28,700 --> 00:01:33,480 If you know another way to get to my plane, I'm open to suggestions. 4 00:01:36,640 --> 00:01:37,940 Careful, Magneto! 5 00:01:38,220 --> 00:01:39,860 My apologies, Charles. 6 00:01:40,360 --> 00:01:43,660 I'm used to surmounting cliffs with far more ease. 7 00:01:44,740 --> 00:01:46,060 How much further? 8 00:01:46,700 --> 00:01:49,280 Trust me, you'd rather not know. 9 00:01:50,760 --> 00:01:54,600 There's so much I don't know about this savage land. 10 00:01:56,380 --> 00:01:57,380 We're under attack! 11 00:02:01,100 --> 00:02:02,100 Skyriders! 12 00:02:16,300 --> 00:02:17,920 Nicely played, Charles. 13 00:02:41,550 --> 00:02:42,550 It had survived. 14 00:02:43,810 --> 00:02:46,310 Miraculously, as we did. 15 00:02:47,470 --> 00:02:49,390 Not for long. 16 00:02:50,850 --> 00:02:52,310 My mutate! 17 00:02:53,450 --> 00:03:00,270 Oh, please do not abandon us again, former 18 00:03:00,270 --> 00:03:01,710 master. 19 00:03:03,550 --> 00:03:05,410 Foolish amphibious. 20 00:03:07,110 --> 00:03:10,410 Don't you know you cannot challenge your creator? 21 00:03:11,100 --> 00:03:12,100 No longer. 22 00:03:16,700 --> 00:03:23,420 Look away, 23 00:03:23,560 --> 00:03:26,160 Charles. Do not look directly into her eye. 24 00:03:26,740 --> 00:03:29,140 You speak as if he had a choice. 25 00:03:30,120 --> 00:03:32,420 Surrender your will to me, outlander. 26 00:03:33,160 --> 00:03:35,460 Succumb to the power of vertigo. 27 00:03:39,660 --> 00:03:42,060 They will give you no further trouble. 28 00:03:44,160 --> 00:03:45,160 Excellent. 29 00:03:45,820 --> 00:03:48,180 Now we take them to the master. 30 00:03:49,160 --> 00:03:56,140 It is for him to decide whether they live as his slaves or perish 31 00:03:56,140 --> 00:03:58,340 like the dogs they are. 32 00:04:06,380 --> 00:04:08,640 Play that message again, Gene. I want to be sure. 33 00:04:09,760 --> 00:04:11,580 I want to come back. 34 00:04:12,100 --> 00:04:13,660 No! Get out of here! 35 00:04:14,340 --> 00:04:16,260 Hurry! Ramston Theater! 36 00:04:16,480 --> 00:04:17,779 I need you now! 37 00:04:18,500 --> 00:04:22,340 Wolverine! If that ain't more, I'll eat the Blackbird. 38 00:04:22,600 --> 00:04:24,140 They're coming home, pal. 39 00:04:26,400 --> 00:04:26,980 Does 40 00:04:26,980 --> 00:04:33,620 true 41 00:04:33,620 --> 00:04:36,060 evil exist in this sorry world? 42 00:04:36,830 --> 00:04:42,350 When I drink this potion of my own devising, the secret shall at last be 43 00:04:42,690 --> 00:04:43,690 It is him. 44 00:04:43,770 --> 00:04:46,870 Let's grab him. Wait. Let him finish. 45 00:04:47,130 --> 00:04:51,230 No. The pain. Oh, the terrible torment. 46 00:04:51,730 --> 00:04:58,310 Henry Jekyll cannot endure such utter agony. But it matters not to Edward. 47 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 We don't want to lose him. 48 00:05:27,910 --> 00:05:30,770 Nice performance, friend. 49 00:05:31,370 --> 00:05:33,390 Who are you? 50 00:05:33,610 --> 00:05:36,950 You can cut the act, Morph. We got your invitation. 51 00:05:40,820 --> 00:05:44,040 Morph? Never heard of him, stranger. 52 00:05:44,380 --> 00:05:45,960 My name's Murphy. 53 00:05:46,600 --> 00:05:48,280 Morph, what's wrong? 54 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 Get away from here, now! 55 00:05:51,800 --> 00:05:53,820 I know he's watching. 56 00:05:54,120 --> 00:05:57,240 He wants you and Gene. He has the professor. 57 00:05:57,460 --> 00:06:00,480 He... The professor? 58 00:06:00,780 --> 00:06:03,200 Don't worry, Morph. We won't leave you. 59 00:06:04,140 --> 00:06:05,740 Come on, fat face. 60 00:06:05,980 --> 00:06:06,980 Show yourself. 61 00:06:08,040 --> 00:06:09,040 Hey! 62 00:06:18,610 --> 00:06:20,870 Summers and Miss Gray. 63 00:06:26,450 --> 00:06:27,450 Quiet, 64 00:06:33,390 --> 00:06:35,510 Abu. Now is not the time. 65 00:06:38,110 --> 00:06:43,070 While the mutates fight against Magneto, perhaps we can use their struggle 66 00:06:43,070 --> 00:06:46,610 against them. Come, my brother. There is much we must do. 67 00:06:47,320 --> 00:06:51,160 Then, when the moment is right, Kezar will have his revenge. 68 00:06:54,300 --> 00:06:57,020 There's our room. The three horns we saw before. 69 00:06:57,340 --> 00:06:59,840 Come, brother. I will need your strength. 70 00:07:30,700 --> 00:07:31,980 What is that sound? 71 00:07:33,740 --> 00:07:38,440 Like thunder coming closer. But I see no cloud. 72 00:07:38,860 --> 00:07:41,300 By the Master, no. 73 00:07:49,080 --> 00:07:55,140 This way. Follow me. 74 00:07:55,420 --> 00:07:58,620 Who? No time to explain, Charles. 75 00:08:04,970 --> 00:08:07,490 The master will not be pleased. 76 00:08:13,530 --> 00:08:14,530 Thank you. 77 00:08:14,970 --> 00:08:17,770 You saved our... Keep your gratitude! 78 00:08:18,170 --> 00:08:22,410 Who are you? And why have you brought the devil Magneto back to our land? 79 00:08:23,450 --> 00:08:28,970 Oh! If he had not created those cursed mutates, our people would not be 80 00:08:28,970 --> 00:08:31,170 and my wife would not be a prisoner! 81 00:08:41,100 --> 00:08:42,058 That's enough. 82 00:08:42,059 --> 00:08:46,700 Whatever his past crimes, Magneto is not to blame for your current troubles. 83 00:08:47,000 --> 00:08:51,280 The mutate called Amphibious told us he was obeying the orders of someone he 84 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 called Master. 85 00:08:52,540 --> 00:08:54,220 Perhaps he means Sauron. 86 00:08:54,500 --> 00:08:59,840 He and your mutates have enslaved the people of this land, taking many to your 87 00:08:59,840 --> 00:09:02,180 citadel, including my beloved Shanna. 88 00:09:02,380 --> 00:09:08,220 Then she must be the one we saw carried off by Sauron. What can we do to help 89 00:09:08,220 --> 00:09:09,940 you? I should trust him? 90 00:09:10,510 --> 00:09:11,930 You don't have much choice. 91 00:09:12,190 --> 00:09:17,650 If Magneto betrays me again, you, Xavier, shall suffer my vengeance. 92 00:09:21,310 --> 00:09:24,730 Tonight we raid the Citadel and free my captive people. 93 00:09:25,130 --> 00:09:26,850 Or perish trying. 94 00:09:27,930 --> 00:09:29,470 What have you done with Xavier? 95 00:09:30,230 --> 00:09:33,450 Scott, Gene, how good to see you again. 96 00:09:34,130 --> 00:09:35,930 Kindly go collect our guests. 97 00:09:36,470 --> 00:09:39,630 I shall go to great lengths to be of service. 98 00:09:43,910 --> 00:09:47,510 Two X -Men. Gift -wrapped. 99 00:09:47,730 --> 00:09:49,990 Very thoughtful, George. 100 00:09:50,270 --> 00:09:54,570 Now, let's... Enough! 101 00:10:01,790 --> 00:10:03,810 Wolverine? Run! 102 00:10:07,710 --> 00:10:09,070 Get down! 103 00:10:11,480 --> 00:10:12,480 Sinister! 104 00:10:16,220 --> 00:10:19,080 Come on, Sinister. 105 00:10:19,320 --> 00:10:20,340 You want me? 106 00:10:21,240 --> 00:10:22,700 Here I am. 107 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 Ruckus! 108 00:10:27,040 --> 00:10:33,960 The trouble with this crowd is you 109 00:10:33,960 --> 00:10:36,680 have to shout to make yourself heard. 110 00:10:37,000 --> 00:10:40,140 Well done, Ruckus. I'm proud of you. 111 00:10:40,540 --> 00:10:44,760 Hey! It's what I live for. You escaped me once, X -Men. 112 00:10:45,140 --> 00:10:47,860 You will not be so fortunate again. 113 00:10:54,500 --> 00:10:58,560 Quickly, my children. Make our guests comfortable aboard the aircraft. 114 00:10:59,160 --> 00:11:00,920 And we'll be on our way. 115 00:11:01,280 --> 00:11:03,580 Not too comfortable. 116 00:11:06,700 --> 00:11:08,600 Wouldn't want to be a burden. 117 00:11:21,720 --> 00:11:22,720 Stop him! 118 00:11:23,300 --> 00:11:25,660 Ruckus, get Jean Grey to the plane! 119 00:11:30,880 --> 00:11:33,440 Keep your distance, little man. 120 00:11:47,950 --> 00:11:49,230 No, he didn't. 121 00:11:53,070 --> 00:11:54,970 Warned you I couldn't be trusted. 122 00:11:55,550 --> 00:11:56,670 Let's go, boys. 123 00:12:33,960 --> 00:12:35,080 Citadel, Magneto. 124 00:12:35,300 --> 00:12:37,640 A sickness in the heart of our land. 125 00:12:37,960 --> 00:12:39,620 It was not meant to be. 126 00:12:39,900 --> 00:12:43,680 When I built it, I had great ambitions for this world. 127 00:12:45,380 --> 00:12:51,020 Unfortunately, Magneto, the ambitions of powerful men usually bring strife and 128 00:12:51,020 --> 00:12:53,180 misery to those they would improve. 129 00:13:23,790 --> 00:13:28,190 There seems to be a chill wind tonight. The one that has been blowing since the 130 00:13:28,190 --> 00:13:30,390 day Magneto first came to the Savage Land. 131 00:13:43,230 --> 00:13:45,270 Time's changed, Jungle Lord. 132 00:13:45,690 --> 00:13:50,670 People do not. This passage will bring us up directly behind the laboratory. 133 00:13:51,640 --> 00:13:53,340 Now, who is wary of this, Magneto? 134 00:13:53,620 --> 00:13:54,660 As am I. 135 00:13:54,900 --> 00:13:57,340 As well you should be, fool. 136 00:13:59,740 --> 00:14:00,740 But how? 137 00:14:01,440 --> 00:14:07,280 The master long ago discovered your secret passages. 138 00:14:09,080 --> 00:14:11,520 Now, where were we? 139 00:14:11,760 --> 00:14:15,020 Come, we will find another way to free my beloved. 140 00:14:22,960 --> 00:14:24,720 We can still get them. 141 00:14:24,940 --> 00:14:27,320 No, let the animals go. 142 00:14:27,640 --> 00:14:29,000 For now. 143 00:14:30,020 --> 00:14:34,060 We have the two we really wanted. 144 00:14:34,660 --> 00:14:36,620 You are the master? 145 00:14:36,860 --> 00:14:40,680 Silence! You are not worthy to speak his name! 146 00:14:41,220 --> 00:14:47,820 No! I am merely the keeper of these devices while the master is away. 147 00:15:25,200 --> 00:15:26,880 Frankly, I'm not impressed. 148 00:15:27,420 --> 00:15:28,420 Professor? 149 00:15:29,040 --> 00:15:30,920 Thank heaven you're alive. 150 00:15:31,720 --> 00:15:34,780 We've been so worried, so frightened. 151 00:15:35,220 --> 00:15:41,060 I'm sorry to have caused you concern, Jean. As you undoubtedly notice, 152 00:15:41,220 --> 00:15:45,660 I've made a few changes since inheriting this rather primitive installation. 153 00:15:46,520 --> 00:15:52,320 A tissue sample from Sauron incorporated into this device enables it to draw 154 00:15:52,320 --> 00:15:58,540 energy from any mutants in the Savage Land, rendering their powers 155 00:15:58,920 --> 00:16:03,140 The mutates seem unaffected. They have taken precautions. 156 00:16:04,020 --> 00:16:09,780 I hadn't realized a side effect would be your renewed ability to walk, 157 00:16:09,960 --> 00:16:14,720 Professor. I do hope you enjoyed it. What do you want from us, Sinister? 158 00:16:15,290 --> 00:16:16,930 Your very essence. 159 00:16:17,550 --> 00:16:19,750 Your boys. 160 00:16:20,750 --> 00:16:23,630 Morph's about to do something we might all regret. 161 00:16:25,690 --> 00:16:28,290 You still fight my control. 162 00:16:29,110 --> 00:16:30,750 I'm free of it! 163 00:16:32,890 --> 00:16:34,850 Exquisitely poor timing, I'm afraid. 164 00:16:35,290 --> 00:16:38,450 Now you'll have to share your professor's fate. 165 00:16:38,910 --> 00:16:43,730 Proudly. Better to die an X -Man than to live as your slave. 166 00:16:45,840 --> 00:16:47,800 I should have let you die. 167 00:16:48,240 --> 00:16:54,580 All I need now is for you to contact your students, Professor, and bring them 168 00:16:54,580 --> 00:16:59,500 here. You know I won't do it. You speak as if you have a choice. 169 00:17:00,360 --> 00:17:01,360 You. 170 00:17:01,840 --> 00:17:05,400 Look at me, Xavier, and obey. 171 00:17:07,319 --> 00:17:09,339 Resistance is futile. 172 00:17:22,380 --> 00:17:23,859 You are a fool, sinister. 173 00:17:24,140 --> 00:17:28,300 The most powerful mutants on Earth shall hunt you down to see Charles Xavier 174 00:17:28,300 --> 00:17:29,620 avenged. 175 00:17:32,080 --> 00:17:34,380 Hearing this like no other. 176 00:17:35,560 --> 00:17:37,020 But in vain. 177 00:17:38,000 --> 00:17:39,140 Won't listen. 178 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 Can't listen. 179 00:17:41,480 --> 00:17:48,040 Too many people who depend on me can't allow you to control 180 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 my mind. 181 00:17:56,590 --> 00:17:57,590 Come to him. 182 00:17:57,850 --> 00:17:58,850 Charles. 183 00:17:59,630 --> 00:18:00,730 Oh, Charles. 184 00:18:02,730 --> 00:18:04,070 Wakey, wakey. 185 00:18:04,630 --> 00:18:07,850 What do you want from me, master? 186 00:18:15,590 --> 00:18:16,590 What's going on? 187 00:18:17,030 --> 00:18:19,250 Cerebro confirms it's the professor's coat. 188 00:18:19,630 --> 00:18:22,210 You found him? Hello, my friends. 189 00:18:22,530 --> 00:18:24,490 It is good to see you again. 190 00:18:25,130 --> 00:18:26,450 Professor? You're alive! 191 00:18:26,850 --> 00:18:33,290 If you will rendezvous with me at the following coordinates... Wait! 192 00:18:33,530 --> 00:18:35,490 This is all very odd. 193 00:18:35,850 --> 00:18:38,090 The Professor was not at all like himself. 194 00:18:38,890 --> 00:18:41,010 Gambit, check the origin of that transmission. 195 00:18:41,450 --> 00:18:42,309 In a minute. 196 00:18:42,310 --> 00:18:43,890 The Blackbird just come in. 197 00:18:45,890 --> 00:18:48,130 Cyclops! Guess who we found? 198 00:18:49,830 --> 00:18:51,030 Hey, wait up! 199 00:18:51,270 --> 00:18:52,450 We have to talk. 200 00:18:56,010 --> 00:18:58,410 Morph said something about Sinister having the Professor. 201 00:18:58,850 --> 00:19:01,230 So, we're flying into a trap. 202 00:19:03,830 --> 00:19:04,830 Suits me. 203 00:19:05,090 --> 00:19:10,190 The Professor's unnatural lack of emotion suggests coercion. If the old 204 00:19:10,190 --> 00:19:13,690 forced to call us against his will, it means he needs our help bad. 205 00:19:14,250 --> 00:19:15,410 Trap or no trap. 206 00:19:15,730 --> 00:19:21,730 If somebody is holding a favor, I'm gonna enjoy making them let go. 207 00:19:22,210 --> 00:19:23,810 We're nearing the Professor's coordinates. 208 00:19:24,370 --> 00:19:27,170 How could... Anyone survived down there? 209 00:19:30,570 --> 00:19:32,370 I honestly don't know. 210 00:19:36,510 --> 00:19:39,030 Brace yourself, people. We're going... 14397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.