All language subtitles for X-Men TAS 205 Repo Man [dummy]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,780 --> 00:00:49,780 Thank you. 2 00:01:25,680 --> 00:01:27,620 She didn't ask you out here, Wolverine. 3 00:01:28,400 --> 00:01:29,400 I did. 4 00:01:29,640 --> 00:01:32,460 Been a long time, little man. 5 00:01:32,860 --> 00:01:34,880 Not nearly long enough. 6 00:01:35,100 --> 00:01:39,640 You may have deserted our team to work for Xavier, but you belong here. 7 00:01:40,040 --> 00:01:42,360 I've come to take you back. 8 00:01:42,840 --> 00:01:45,540 Yeah? You and what army? 9 00:01:45,820 --> 00:01:47,020 Funny you should ask. 10 00:01:54,510 --> 00:01:59,050 send every mutant in Canada after me, I ain't coming back. 11 00:01:59,810 --> 00:02:00,810 Wolverine, no! 12 00:02:04,410 --> 00:02:05,410 Wolverine, no! 13 00:02:05,490 --> 00:02:07,250 You don't have to do this! 14 00:02:10,090 --> 00:02:11,650 Devil, I don't. 15 00:02:13,090 --> 00:02:14,810 Losing your touch, Puck. 16 00:02:15,270 --> 00:02:17,910 You left us. That was wrong. 17 00:02:18,550 --> 00:02:21,250 I hope you missed me, Sasquatch. 18 00:02:46,140 --> 00:02:51,620 Wolverine, enough. I am your friend, Wolverine. You know I will not harm you, 19 00:02:51,680 --> 00:02:54,220 but I cannot allow you to pass. 20 00:02:54,580 --> 00:02:56,240 I'm warning you, medicine man. 21 00:02:56,560 --> 00:02:58,660 Don't make me move you. 22 00:03:00,520 --> 00:03:06,220 Out of my way, Shaman. You must do whatever the Great Spirit wills, my 23 00:03:06,360 --> 00:03:08,920 And so I fear, must I? 24 00:03:11,600 --> 00:03:13,800 Forget it, Shaman. Save me. 25 00:03:24,910 --> 00:03:27,450 You wouldn't want us to drop you from such a height, no? 26 00:03:27,690 --> 00:03:31,270 Still don't know me real well, do you, North Star? 27 00:03:36,610 --> 00:03:43,390 They should be right there, eh? 28 00:03:43,670 --> 00:03:46,210 No. I won't let them do it to me again. 29 00:03:49,030 --> 00:03:52,770 Fan out! Find him! And hurry! The lab is expecting us. 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,110 My fill of labs. 31 00:04:05,050 --> 00:04:06,050 Dr. 32 00:04:08,030 --> 00:04:09,710 Cornelius, how is our patient? 33 00:04:10,070 --> 00:04:11,210 Could be better, Professor. 34 00:04:11,530 --> 00:04:15,030 He put up some resistance when our boys picked him up last night. 35 00:04:15,270 --> 00:04:16,269 Is he damaged? 36 00:04:16,329 --> 00:04:17,329 Nothing serious. 37 00:04:17,370 --> 00:04:19,750 Then begin the adamantium feed. 38 00:04:20,630 --> 00:04:21,709 Feed initiated. 39 00:04:23,510 --> 00:04:24,510 Steady. 40 00:04:24,990 --> 00:04:25,990 Cardio tech. 41 00:04:32,460 --> 00:04:33,540 The mutant is acting. 42 00:04:34,620 --> 00:04:35,980 Cardio attack rising. 43 00:04:36,320 --> 00:04:41,440 Incredible. The feed is impeded. He's resisting, sir. Adjust the feed 44 00:04:41,440 --> 00:04:42,440 accordingly. 45 00:04:45,900 --> 00:04:50,120 Adamantium feed is compensating. But I've never seen anything like this. 46 00:04:50,420 --> 00:04:53,260 It appears we chose well, Cornelius. 47 00:04:53,780 --> 00:04:55,920 Adamantium reservoir is free, sir. 48 00:04:56,670 --> 00:04:57,970 Absorption process completed. 49 00:04:58,490 --> 00:04:59,710 And our dear Logan? 50 00:04:59,950 --> 00:05:01,210 Why not ask him yourself? 51 00:05:01,570 --> 00:05:02,630 A splendid idea. 52 00:05:03,330 --> 00:05:05,530 Logan, can you hear me? 53 00:05:09,550 --> 00:05:11,690 I shall take that as a yes. 54 00:05:12,010 --> 00:05:16,390 You really should be proud, you know. You are the first. 55 00:05:16,850 --> 00:05:22,270 Your skeleton has been infused with a rare metal called adamantium. 56 00:05:23,160 --> 00:05:24,160 Fascinating substance. 57 00:05:24,620 --> 00:05:26,620 Virtually indestructible. 58 00:05:26,980 --> 00:05:33,900 Your bones should now be unbreakable. In return, we 59 00:05:33,900 --> 00:05:36,000 hope to make use of your gift. 60 00:05:36,280 --> 00:05:39,220 So, you have nothing to say? 61 00:05:39,440 --> 00:05:41,540 And itching. 62 00:05:42,840 --> 00:05:46,080 Why, what have you done to me? 63 00:05:57,480 --> 00:05:59,860 Quickly, Cornelius, increase the sedative drip before... 64 00:06:53,290 --> 00:06:54,750 Professor, speak to me. 65 00:06:55,870 --> 00:07:00,510 Wherever you are, give Cerebro a sign. Let us know you're alive. 66 00:07:02,650 --> 00:07:04,350 Any sign of Old Man Shell? 67 00:07:04,650 --> 00:07:06,530 Quiet, Captain. No distractions. 68 00:07:06,970 --> 00:07:11,490 If Jean and Cerebro are going to have any chance to find Professor Xavier, she 69 00:07:11,490 --> 00:07:13,470 has to maintain absolute concentration. 70 00:07:14,210 --> 00:07:16,930 Professor Xavier has got to be out there somewhere. 71 00:07:41,920 --> 00:07:43,680 Wolverine, stop fighting us. 72 00:07:44,400 --> 00:07:47,440 Please, mon ami, do not force us to do this. 73 00:07:47,720 --> 00:07:50,480 Better listen to the Frenchie. Hey, fella. 74 00:07:50,980 --> 00:07:54,280 This time, for all our sakes, stay down. 75 00:07:59,840 --> 00:08:03,920 Better get the shackles on him while we still can. 76 00:08:24,300 --> 00:08:26,720 We don't want you, my old friend. 77 00:08:27,520 --> 00:08:30,160 Only the secret you keep inside you. 78 00:08:33,039 --> 00:08:34,039 Where? 79 00:08:35,620 --> 00:08:40,880 Why can't I... Let 80 00:08:40,880 --> 00:08:47,180 me up, or I'll rearrange your windpipe. 81 00:08:47,460 --> 00:08:52,380 Sorry, Wolverine. I'm not authorized to do that. Don't hand me that garbage. 82 00:08:53,450 --> 00:08:55,130 If you're not in charge here, who is? 83 00:08:55,430 --> 00:08:58,090 I'm afraid I am. Hello, Wolverine. 84 00:08:59,190 --> 00:09:03,850 Heather? Then it was you who set me up. Why, lady? 85 00:09:04,310 --> 00:09:05,970 I thought we were friends. 86 00:09:06,350 --> 00:09:07,690 I'm sorry, Wolverine. 87 00:09:07,970 --> 00:09:09,490 I had no choice. 88 00:09:09,790 --> 00:09:11,170 There's always a choice. 89 00:09:11,710 --> 00:09:13,790 You're the one who taught me that. 90 00:09:34,990 --> 00:09:36,310 I wonder how much he's grown. 91 00:10:14,640 --> 00:10:16,280 I was afraid I'd use too many tranquilizers. 92 00:10:19,520 --> 00:10:20,520 Easy, fella. 93 00:10:20,940 --> 00:10:24,180 My husband is just outside, and there are more tranks outside. 94 00:10:25,380 --> 00:10:26,380 No! 95 00:10:26,780 --> 00:10:27,780 No! 96 00:10:30,660 --> 00:10:31,960 Please, no! 97 00:10:32,640 --> 00:10:34,100 We mean you no harm. 98 00:10:34,340 --> 00:10:36,080 We only want to help you. 99 00:10:36,600 --> 00:10:39,180 Please, you've got to listen to me. 100 00:10:52,650 --> 00:10:54,390 It's going to be all right. 101 00:10:59,610 --> 00:11:00,630 We'll help you. 102 00:11:11,270 --> 00:11:12,249 Help me. 103 00:11:12,250 --> 00:11:13,390 More than I can say. 104 00:11:13,790 --> 00:11:14,870 Believe me, my friend. 105 00:11:15,130 --> 00:11:19,050 It was our pleasure. And we have some friends who might be able to help you 106 00:11:19,050 --> 00:11:20,050 more. 107 00:11:20,450 --> 00:11:21,450 Department 8. 108 00:11:21,930 --> 00:11:22,930 Sounds impressive. 109 00:11:23,030 --> 00:11:25,050 General Chasen can tell you more about it. 110 00:11:25,570 --> 00:11:30,950 Department 8 and its enforcement arm, Alpha Flight, were created to offer a 111 00:11:30,950 --> 00:11:36,630 useful patriotic outlet for Canadians with special abilities, like you. 112 00:11:36,830 --> 00:11:39,490 We think you could be vital to our team, Logan. 113 00:11:40,010 --> 00:11:41,010 What do you say? 114 00:11:41,730 --> 00:11:43,810 Weapon X. What can I say? 115 00:11:44,590 --> 00:11:46,350 You need me? You got me. 116 00:11:46,890 --> 00:11:48,150 Just two favors. 117 00:11:48,410 --> 00:11:49,349 Name them. 118 00:11:49,350 --> 00:11:51,070 Find out who did it to me. 119 00:11:51,660 --> 00:11:53,300 And? And. 120 00:11:53,920 --> 00:11:55,660 Forget that Weapon X stuff. 121 00:11:59,760 --> 00:12:02,520 Just call me Wolverine. 122 00:12:03,580 --> 00:12:05,740 You betrayed me, sister. 123 00:12:05,960 --> 00:12:09,200 I'm doing what I have to. For the nation's security. 124 00:12:09,600 --> 00:12:10,880 For all of us. 125 00:12:11,260 --> 00:12:14,940 Right. Did you think you could hide from your responsibilities forever? 126 00:12:15,400 --> 00:12:17,520 Jason. Why so surprised? 127 00:12:18,280 --> 00:12:22,080 Department H invested a lot in you before you went over the wall. It's time 128 00:12:22,080 --> 00:12:23,080 saw some return. 129 00:12:23,280 --> 00:12:24,360 Meaning what? 130 00:12:24,840 --> 00:12:26,500 Meaning you're one of a kind. 131 00:12:26,840 --> 00:12:31,300 Since your defection, we've tried repeatedly to duplicate the process that 132 00:12:31,300 --> 00:12:32,780 created your adamantium skeleton. 133 00:12:32,980 --> 00:12:35,720 The results have been less than encouraging. 134 00:12:36,200 --> 00:12:40,700 We brought you home to find out how you managed to survive the process. 135 00:12:41,060 --> 00:12:44,260 I survived it because I'm a mutant, you dimwit. 136 00:12:44,520 --> 00:12:45,820 I heal fast. 137 00:12:46,120 --> 00:12:47,120 Remember? 138 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Maybe so. 139 00:12:49,320 --> 00:12:52,440 Unfortunately, there's only one way we can be certain. 140 00:12:52,800 --> 00:12:56,960 I only agreed to help if I was allowed to conduct the testing, Logan. 141 00:12:57,280 --> 00:13:00,500 I wanted it to be as easy on you as I could. 142 00:13:00,740 --> 00:13:03,120 It didn't have to be at all. 143 00:13:03,420 --> 00:13:04,580 Cut her some slack. 144 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Believe it or not, Wolverine, Heather is your friend. 145 00:13:08,140 --> 00:13:09,380 We all are. 146 00:13:09,580 --> 00:13:11,700 You abandoned us, remember? 147 00:13:12,460 --> 00:13:15,360 Judy and sacrifice may not mean much to you. 148 00:13:16,000 --> 00:13:17,120 But they do to us. 149 00:13:17,420 --> 00:13:18,680 Why did you leave? 150 00:13:18,960 --> 00:13:20,940 It's none of your bleeding business. 151 00:13:21,180 --> 00:13:23,260 I don't know why I bothered to try. 152 00:13:24,640 --> 00:13:26,840 I'm sorry for all this, Wolverine. 153 00:13:27,200 --> 00:13:29,720 I promise we'll try to be gentle. 154 00:13:30,200 --> 00:13:32,840 Well, maybe not too gentle. 155 00:13:35,060 --> 00:13:40,760 I wish you would tell me more about this place, Magneto. 156 00:13:41,120 --> 00:13:43,420 Its splendor seems boundless. 157 00:13:44,980 --> 00:13:46,440 Hold! Trespasser! 158 00:13:47,320 --> 00:13:48,760 Advance no farther! 159 00:13:49,220 --> 00:13:50,179 Who are you? 160 00:13:50,180 --> 00:13:51,200 What do you want with us? 161 00:13:51,580 --> 00:13:52,740 Ask your companion. 162 00:13:53,080 --> 00:13:57,200 All the mutates in the Savage Land are Magneto's creations. 163 00:13:57,580 --> 00:13:59,820 We now follow a new master. 164 00:14:00,160 --> 00:14:03,000 What does she mean? It doesn't matter now. 165 00:14:03,840 --> 00:14:07,620 Surrender, so I can make your death as painless as possible. 166 00:14:07,960 --> 00:14:08,960 Let us talk. 167 00:14:09,040 --> 00:14:10,360 We mean you no... 168 00:14:23,720 --> 00:14:25,620 I have you, Tom. 169 00:14:29,620 --> 00:14:34,180 Hold on! 170 00:14:49,840 --> 00:14:51,820 You will never leave here alive. 171 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Never. 172 00:15:01,580 --> 00:15:06,280 Can't you speed this up? I was promised the time to take proper precautions. 173 00:15:06,740 --> 00:15:08,960 We have a man's life in our hands. 174 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Oh! 175 00:15:15,160 --> 00:15:16,740 Thanks for the light, kid. 176 00:15:17,900 --> 00:15:19,600 I can use a good hand. 177 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Gene, 178 00:15:27,020 --> 00:15:28,180 what is it? What's wrong? 179 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 Wolverine! 180 00:15:30,180 --> 00:15:31,180 Felt him. 181 00:15:32,020 --> 00:15:33,020 Such pain. 182 00:15:33,720 --> 00:15:37,140 Man been a pain since the get -go, Chef. Not funny, Gambit. 183 00:15:37,520 --> 00:15:39,320 Do you know where Wolverine is, Gene? 184 00:15:39,680 --> 00:15:40,980 Can you help us find him? 185 00:15:41,200 --> 00:15:43,660 No. The impression was too vague. 186 00:15:44,120 --> 00:15:46,660 Too distant. But wherever he is... 187 00:15:47,560 --> 00:15:48,660 Heaven help him. 188 00:15:59,860 --> 00:16:01,580 That's enough. No more. 189 00:16:15,280 --> 00:16:16,400 Resume the probe. 190 00:16:16,720 --> 00:16:20,640 I scanned as deeply as I could, and we learned nothing. 191 00:16:21,060 --> 00:16:23,520 We're wasting our time, and we're hurting him. 192 00:16:23,740 --> 00:16:24,740 Very well. 193 00:16:24,880 --> 00:16:29,600 We'll just have to do this the hard way. The only sure way to learn the secret 194 00:16:29,600 --> 00:16:32,380 of Wolverine's skeleton is to remove it from his body. 195 00:16:32,740 --> 00:16:34,040 Are you crazy? 196 00:16:34,580 --> 00:16:36,900 He's no animal that you can cut apart. 197 00:16:37,200 --> 00:16:38,320 It's his own fault. 198 00:16:38,540 --> 00:16:40,520 His desertion weakened this department. 199 00:16:41,020 --> 00:16:42,020 Hey. 200 00:16:42,480 --> 00:16:44,360 You want my bones, Jason? 201 00:16:45,000 --> 00:16:46,780 Come and get them yourself. 202 00:16:47,480 --> 00:16:48,820 He's right, General. 203 00:16:49,060 --> 00:16:51,200 You're going to have to do your own dirty work. 204 00:16:51,860 --> 00:16:52,860 Effective immediately. 205 00:16:53,260 --> 00:16:54,340 I quit. 206 00:16:56,460 --> 00:16:59,220 Stop. I gave you an order, Heather. 207 00:16:59,580 --> 00:17:00,579 No, James. 208 00:17:00,580 --> 00:17:01,980 You know this is wrong. 209 00:17:09,420 --> 00:17:12,540 Sentimental fool! I won't let you hurt him anymore! 210 00:17:13,079 --> 00:17:14,400 Let me go! 211 00:17:16,540 --> 00:17:18,640 That's enough! Let me go! 212 00:17:23,359 --> 00:17:27,880 You hurt her, Vindicator. You'll pay. 213 00:17:28,440 --> 00:17:30,080 Shut up, you fool! 214 00:17:30,500 --> 00:17:35,800 All right, Vindicator, I want that skeleton now! What's the matter, old 215 00:17:36,360 --> 00:17:38,220 Forget your pocket knife? 216 00:17:38,670 --> 00:17:42,630 We saved you. We gave you back your life. How could you leave us? 217 00:17:42,890 --> 00:17:45,170 So I could be your weapon? 218 00:17:45,910 --> 00:17:47,090 Sorry, James. 219 00:17:47,830 --> 00:17:48,950 James, stop! 220 00:17:50,610 --> 00:17:52,130 What are you doing here? 221 00:17:52,690 --> 00:17:54,850 Checking up on a rumor, General. 222 00:17:55,090 --> 00:17:59,450 You told us we were getting Wolverine back so he could work with us again. 223 00:17:59,970 --> 00:18:02,330 Looks like we were told wrong. 224 00:18:02,990 --> 00:18:03,990 Security! 225 00:18:04,290 --> 00:18:05,450 Subdue Alpha Flight! 226 00:18:15,180 --> 00:18:17,400 Hey, these guys aren't even human. 227 00:18:18,500 --> 00:18:19,840 They're hand -dried. 228 00:18:21,180 --> 00:18:23,560 Oh, this is gonna be fun. 229 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Stop them. 230 00:18:27,340 --> 00:18:28,880 Vindicator, call off your team. 231 00:18:57,040 --> 00:18:58,860 Out of my way. 232 00:18:59,240 --> 00:19:01,040 I won't let you leave us again. 233 00:19:01,560 --> 00:19:04,300 Jason was wrong, but you're still part of Alpha Flight. 234 00:19:06,760 --> 00:19:09,880 My force field! 235 00:19:10,300 --> 00:19:12,260 You should have let me go, Jimbo. 236 00:19:14,320 --> 00:19:15,320 No! 237 00:19:15,600 --> 00:19:17,040 Stay out of this, Heather. 238 00:19:18,240 --> 00:19:22,640 You cared for me once. If you still do, let my husband go. 239 00:19:23,100 --> 00:19:24,800 I still love him. 240 00:19:25,610 --> 00:19:32,230 This time for you. But if any of you ever comes after me again 241 00:19:32,230 --> 00:19:36,610 for any reason, all bets are off. 16049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.