Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,780 --> 00:00:49,780
Thank you.
2
00:01:25,680 --> 00:01:27,620
She didn't ask you out here, Wolverine.
3
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
I did.
4
00:01:29,640 --> 00:01:32,460
Been a long time, little man.
5
00:01:32,860 --> 00:01:34,880
Not nearly long enough.
6
00:01:35,100 --> 00:01:39,640
You may have deserted our team to work
for Xavier, but you belong here.
7
00:01:40,040 --> 00:01:42,360
I've come to take you back.
8
00:01:42,840 --> 00:01:45,540
Yeah? You and what army?
9
00:01:45,820 --> 00:01:47,020
Funny you should ask.
10
00:01:54,510 --> 00:01:59,050
send every mutant in Canada after me, I
ain't coming back.
11
00:01:59,810 --> 00:02:00,810
Wolverine, no!
12
00:02:04,410 --> 00:02:05,410
Wolverine, no!
13
00:02:05,490 --> 00:02:07,250
You don't have to do this!
14
00:02:10,090 --> 00:02:11,650
Devil, I don't.
15
00:02:13,090 --> 00:02:14,810
Losing your touch, Puck.
16
00:02:15,270 --> 00:02:17,910
You left us. That was wrong.
17
00:02:18,550 --> 00:02:21,250
I hope you missed me, Sasquatch.
18
00:02:46,140 --> 00:02:51,620
Wolverine, enough. I am your friend,
Wolverine. You know I will not harm you,
19
00:02:51,680 --> 00:02:54,220
but I cannot allow you to pass.
20
00:02:54,580 --> 00:02:56,240
I'm warning you, medicine man.
21
00:02:56,560 --> 00:02:58,660
Don't make me move you.
22
00:03:00,520 --> 00:03:06,220
Out of my way, Shaman. You must do
whatever the Great Spirit wills, my
23
00:03:06,360 --> 00:03:08,920
And so I fear, must I?
24
00:03:11,600 --> 00:03:13,800
Forget it, Shaman. Save me.
25
00:03:24,910 --> 00:03:27,450
You wouldn't want us to drop you from
such a height, no?
26
00:03:27,690 --> 00:03:31,270
Still don't know me real well, do you,
North Star?
27
00:03:36,610 --> 00:03:43,390
They should be right there, eh?
28
00:03:43,670 --> 00:03:46,210
No. I won't let them do it to me again.
29
00:03:49,030 --> 00:03:52,770
Fan out! Find him! And hurry! The lab is
expecting us.
30
00:03:58,990 --> 00:04:00,110
My fill of labs.
31
00:04:05,050 --> 00:04:06,050
Dr.
32
00:04:08,030 --> 00:04:09,710
Cornelius, how is our patient?
33
00:04:10,070 --> 00:04:11,210
Could be better, Professor.
34
00:04:11,530 --> 00:04:15,030
He put up some resistance when our boys
picked him up last night.
35
00:04:15,270 --> 00:04:16,269
Is he damaged?
36
00:04:16,329 --> 00:04:17,329
Nothing serious.
37
00:04:17,370 --> 00:04:19,750
Then begin the adamantium feed.
38
00:04:20,630 --> 00:04:21,709
Feed initiated.
39
00:04:23,510 --> 00:04:24,510
Steady.
40
00:04:24,990 --> 00:04:25,990
Cardio tech.
41
00:04:32,460 --> 00:04:33,540
The mutant is acting.
42
00:04:34,620 --> 00:04:35,980
Cardio attack rising.
43
00:04:36,320 --> 00:04:41,440
Incredible. The feed is impeded. He's
resisting, sir. Adjust the feed
44
00:04:41,440 --> 00:04:42,440
accordingly.
45
00:04:45,900 --> 00:04:50,120
Adamantium feed is compensating. But
I've never seen anything like this.
46
00:04:50,420 --> 00:04:53,260
It appears we chose well, Cornelius.
47
00:04:53,780 --> 00:04:55,920
Adamantium reservoir is free, sir.
48
00:04:56,670 --> 00:04:57,970
Absorption process completed.
49
00:04:58,490 --> 00:04:59,710
And our dear Logan?
50
00:04:59,950 --> 00:05:01,210
Why not ask him yourself?
51
00:05:01,570 --> 00:05:02,630
A splendid idea.
52
00:05:03,330 --> 00:05:05,530
Logan, can you hear me?
53
00:05:09,550 --> 00:05:11,690
I shall take that as a yes.
54
00:05:12,010 --> 00:05:16,390
You really should be proud, you know.
You are the first.
55
00:05:16,850 --> 00:05:22,270
Your skeleton has been infused with a
rare metal called adamantium.
56
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
Fascinating substance.
57
00:05:24,620 --> 00:05:26,620
Virtually indestructible.
58
00:05:26,980 --> 00:05:33,900
Your bones should now be unbreakable. In
return, we
59
00:05:33,900 --> 00:05:36,000
hope to make use of your gift.
60
00:05:36,280 --> 00:05:39,220
So, you have nothing to say?
61
00:05:39,440 --> 00:05:41,540
And itching.
62
00:05:42,840 --> 00:05:46,080
Why, what have you done to me?
63
00:05:57,480 --> 00:05:59,860
Quickly, Cornelius, increase the
sedative drip before...
64
00:06:53,290 --> 00:06:54,750
Professor, speak to me.
65
00:06:55,870 --> 00:07:00,510
Wherever you are, give Cerebro a sign.
Let us know you're alive.
66
00:07:02,650 --> 00:07:04,350
Any sign of Old Man Shell?
67
00:07:04,650 --> 00:07:06,530
Quiet, Captain. No distractions.
68
00:07:06,970 --> 00:07:11,490
If Jean and Cerebro are going to have
any chance to find Professor Xavier, she
69
00:07:11,490 --> 00:07:13,470
has to maintain absolute concentration.
70
00:07:14,210 --> 00:07:16,930
Professor Xavier has got to be out there
somewhere.
71
00:07:41,920 --> 00:07:43,680
Wolverine, stop fighting us.
72
00:07:44,400 --> 00:07:47,440
Please, mon ami, do not force us to do
this.
73
00:07:47,720 --> 00:07:50,480
Better listen to the Frenchie. Hey,
fella.
74
00:07:50,980 --> 00:07:54,280
This time, for all our sakes, stay down.
75
00:07:59,840 --> 00:08:03,920
Better get the shackles on him while we
still can.
76
00:08:24,300 --> 00:08:26,720
We don't want you, my old friend.
77
00:08:27,520 --> 00:08:30,160
Only the secret you keep inside you.
78
00:08:33,039 --> 00:08:34,039
Where?
79
00:08:35,620 --> 00:08:40,880
Why can't I... Let
80
00:08:40,880 --> 00:08:47,180
me up, or I'll rearrange your windpipe.
81
00:08:47,460 --> 00:08:52,380
Sorry, Wolverine. I'm not authorized to
do that. Don't hand me that garbage.
82
00:08:53,450 --> 00:08:55,130
If you're not in charge here, who is?
83
00:08:55,430 --> 00:08:58,090
I'm afraid I am. Hello, Wolverine.
84
00:08:59,190 --> 00:09:03,850
Heather? Then it was you who set me up.
Why, lady?
85
00:09:04,310 --> 00:09:05,970
I thought we were friends.
86
00:09:06,350 --> 00:09:07,690
I'm sorry, Wolverine.
87
00:09:07,970 --> 00:09:09,490
I had no choice.
88
00:09:09,790 --> 00:09:11,170
There's always a choice.
89
00:09:11,710 --> 00:09:13,790
You're the one who taught me that.
90
00:09:34,990 --> 00:09:36,310
I wonder how much he's grown.
91
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
I was afraid I'd use too many
tranquilizers.
92
00:10:19,520 --> 00:10:20,520
Easy, fella.
93
00:10:20,940 --> 00:10:24,180
My husband is just outside, and there
are more tranks outside.
94
00:10:25,380 --> 00:10:26,380
No!
95
00:10:26,780 --> 00:10:27,780
No!
96
00:10:30,660 --> 00:10:31,960
Please, no!
97
00:10:32,640 --> 00:10:34,100
We mean you no harm.
98
00:10:34,340 --> 00:10:36,080
We only want to help you.
99
00:10:36,600 --> 00:10:39,180
Please, you've got to listen to me.
100
00:10:52,650 --> 00:10:54,390
It's going to be all right.
101
00:10:59,610 --> 00:11:00,630
We'll help you.
102
00:11:11,270 --> 00:11:12,249
Help me.
103
00:11:12,250 --> 00:11:13,390
More than I can say.
104
00:11:13,790 --> 00:11:14,870
Believe me, my friend.
105
00:11:15,130 --> 00:11:19,050
It was our pleasure. And we have some
friends who might be able to help you
106
00:11:19,050 --> 00:11:20,050
more.
107
00:11:20,450 --> 00:11:21,450
Department 8.
108
00:11:21,930 --> 00:11:22,930
Sounds impressive.
109
00:11:23,030 --> 00:11:25,050
General Chasen can tell you more about
it.
110
00:11:25,570 --> 00:11:30,950
Department 8 and its enforcement arm,
Alpha Flight, were created to offer a
111
00:11:30,950 --> 00:11:36,630
useful patriotic outlet for Canadians
with special abilities, like you.
112
00:11:36,830 --> 00:11:39,490
We think you could be vital to our team,
Logan.
113
00:11:40,010 --> 00:11:41,010
What do you say?
114
00:11:41,730 --> 00:11:43,810
Weapon X. What can I say?
115
00:11:44,590 --> 00:11:46,350
You need me? You got me.
116
00:11:46,890 --> 00:11:48,150
Just two favors.
117
00:11:48,410 --> 00:11:49,349
Name them.
118
00:11:49,350 --> 00:11:51,070
Find out who did it to me.
119
00:11:51,660 --> 00:11:53,300
And? And.
120
00:11:53,920 --> 00:11:55,660
Forget that Weapon X stuff.
121
00:11:59,760 --> 00:12:02,520
Just call me Wolverine.
122
00:12:03,580 --> 00:12:05,740
You betrayed me, sister.
123
00:12:05,960 --> 00:12:09,200
I'm doing what I have to. For the
nation's security.
124
00:12:09,600 --> 00:12:10,880
For all of us.
125
00:12:11,260 --> 00:12:14,940
Right. Did you think you could hide from
your responsibilities forever?
126
00:12:15,400 --> 00:12:17,520
Jason. Why so surprised?
127
00:12:18,280 --> 00:12:22,080
Department H invested a lot in you
before you went over the wall. It's time
128
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
saw some return.
129
00:12:23,280 --> 00:12:24,360
Meaning what?
130
00:12:24,840 --> 00:12:26,500
Meaning you're one of a kind.
131
00:12:26,840 --> 00:12:31,300
Since your defection, we've tried
repeatedly to duplicate the process that
132
00:12:31,300 --> 00:12:32,780
created your adamantium skeleton.
133
00:12:32,980 --> 00:12:35,720
The results have been less than
encouraging.
134
00:12:36,200 --> 00:12:40,700
We brought you home to find out how you
managed to survive the process.
135
00:12:41,060 --> 00:12:44,260
I survived it because I'm a mutant, you
dimwit.
136
00:12:44,520 --> 00:12:45,820
I heal fast.
137
00:12:46,120 --> 00:12:47,120
Remember?
138
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Maybe so.
139
00:12:49,320 --> 00:12:52,440
Unfortunately, there's only one way we
can be certain.
140
00:12:52,800 --> 00:12:56,960
I only agreed to help if I was allowed
to conduct the testing, Logan.
141
00:12:57,280 --> 00:13:00,500
I wanted it to be as easy on you as I
could.
142
00:13:00,740 --> 00:13:03,120
It didn't have to be at all.
143
00:13:03,420 --> 00:13:04,580
Cut her some slack.
144
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Believe it or not, Wolverine, Heather is
your friend.
145
00:13:08,140 --> 00:13:09,380
We all are.
146
00:13:09,580 --> 00:13:11,700
You abandoned us, remember?
147
00:13:12,460 --> 00:13:15,360
Judy and sacrifice may not mean much to
you.
148
00:13:16,000 --> 00:13:17,120
But they do to us.
149
00:13:17,420 --> 00:13:18,680
Why did you leave?
150
00:13:18,960 --> 00:13:20,940
It's none of your bleeding business.
151
00:13:21,180 --> 00:13:23,260
I don't know why I bothered to try.
152
00:13:24,640 --> 00:13:26,840
I'm sorry for all this, Wolverine.
153
00:13:27,200 --> 00:13:29,720
I promise we'll try to be gentle.
154
00:13:30,200 --> 00:13:32,840
Well, maybe not too gentle.
155
00:13:35,060 --> 00:13:40,760
I wish you would tell me more about this
place, Magneto.
156
00:13:41,120 --> 00:13:43,420
Its splendor seems boundless.
157
00:13:44,980 --> 00:13:46,440
Hold! Trespasser!
158
00:13:47,320 --> 00:13:48,760
Advance no farther!
159
00:13:49,220 --> 00:13:50,179
Who are you?
160
00:13:50,180 --> 00:13:51,200
What do you want with us?
161
00:13:51,580 --> 00:13:52,740
Ask your companion.
162
00:13:53,080 --> 00:13:57,200
All the mutates in the Savage Land are
Magneto's creations.
163
00:13:57,580 --> 00:13:59,820
We now follow a new master.
164
00:14:00,160 --> 00:14:03,000
What does she mean? It doesn't matter
now.
165
00:14:03,840 --> 00:14:07,620
Surrender, so I can make your death as
painless as possible.
166
00:14:07,960 --> 00:14:08,960
Let us talk.
167
00:14:09,040 --> 00:14:10,360
We mean you no...
168
00:14:23,720 --> 00:14:25,620
I have you, Tom.
169
00:14:29,620 --> 00:14:34,180
Hold on!
170
00:14:49,840 --> 00:14:51,820
You will never leave here alive.
171
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
Never.
172
00:15:01,580 --> 00:15:06,280
Can't you speed this up? I was promised
the time to take proper precautions.
173
00:15:06,740 --> 00:15:08,960
We have a man's life in our hands.
174
00:15:13,840 --> 00:15:14,840
Oh!
175
00:15:15,160 --> 00:15:16,740
Thanks for the light, kid.
176
00:15:17,900 --> 00:15:19,600
I can use a good hand.
177
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Gene,
178
00:15:27,020 --> 00:15:28,180
what is it? What's wrong?
179
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
Wolverine!
180
00:15:30,180 --> 00:15:31,180
Felt him.
181
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
Such pain.
182
00:15:33,720 --> 00:15:37,140
Man been a pain since the get -go, Chef.
Not funny, Gambit.
183
00:15:37,520 --> 00:15:39,320
Do you know where Wolverine is, Gene?
184
00:15:39,680 --> 00:15:40,980
Can you help us find him?
185
00:15:41,200 --> 00:15:43,660
No. The impression was too vague.
186
00:15:44,120 --> 00:15:46,660
Too distant. But wherever he is...
187
00:15:47,560 --> 00:15:48,660
Heaven help him.
188
00:15:59,860 --> 00:16:01,580
That's enough. No more.
189
00:16:15,280 --> 00:16:16,400
Resume the probe.
190
00:16:16,720 --> 00:16:20,640
I scanned as deeply as I could, and we
learned nothing.
191
00:16:21,060 --> 00:16:23,520
We're wasting our time, and we're
hurting him.
192
00:16:23,740 --> 00:16:24,740
Very well.
193
00:16:24,880 --> 00:16:29,600
We'll just have to do this the hard way.
The only sure way to learn the secret
194
00:16:29,600 --> 00:16:32,380
of Wolverine's skeleton is to remove it
from his body.
195
00:16:32,740 --> 00:16:34,040
Are you crazy?
196
00:16:34,580 --> 00:16:36,900
He's no animal that you can cut apart.
197
00:16:37,200 --> 00:16:38,320
It's his own fault.
198
00:16:38,540 --> 00:16:40,520
His desertion weakened this department.
199
00:16:41,020 --> 00:16:42,020
Hey.
200
00:16:42,480 --> 00:16:44,360
You want my bones, Jason?
201
00:16:45,000 --> 00:16:46,780
Come and get them yourself.
202
00:16:47,480 --> 00:16:48,820
He's right, General.
203
00:16:49,060 --> 00:16:51,200
You're going to have to do your own
dirty work.
204
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
Effective immediately.
205
00:16:53,260 --> 00:16:54,340
I quit.
206
00:16:56,460 --> 00:16:59,220
Stop. I gave you an order, Heather.
207
00:16:59,580 --> 00:17:00,579
No, James.
208
00:17:00,580 --> 00:17:01,980
You know this is wrong.
209
00:17:09,420 --> 00:17:12,540
Sentimental fool! I won't let you hurt
him anymore!
210
00:17:13,079 --> 00:17:14,400
Let me go!
211
00:17:16,540 --> 00:17:18,640
That's enough! Let me go!
212
00:17:23,359 --> 00:17:27,880
You hurt her, Vindicator. You'll pay.
213
00:17:28,440 --> 00:17:30,080
Shut up, you fool!
214
00:17:30,500 --> 00:17:35,800
All right, Vindicator, I want that
skeleton now! What's the matter, old
215
00:17:36,360 --> 00:17:38,220
Forget your pocket knife?
216
00:17:38,670 --> 00:17:42,630
We saved you. We gave you back your
life. How could you leave us?
217
00:17:42,890 --> 00:17:45,170
So I could be your weapon?
218
00:17:45,910 --> 00:17:47,090
Sorry, James.
219
00:17:47,830 --> 00:17:48,950
James, stop!
220
00:17:50,610 --> 00:17:52,130
What are you doing here?
221
00:17:52,690 --> 00:17:54,850
Checking up on a rumor, General.
222
00:17:55,090 --> 00:17:59,450
You told us we were getting Wolverine
back so he could work with us again.
223
00:17:59,970 --> 00:18:02,330
Looks like we were told wrong.
224
00:18:02,990 --> 00:18:03,990
Security!
225
00:18:04,290 --> 00:18:05,450
Subdue Alpha Flight!
226
00:18:15,180 --> 00:18:17,400
Hey, these guys aren't even human.
227
00:18:18,500 --> 00:18:19,840
They're hand -dried.
228
00:18:21,180 --> 00:18:23,560
Oh, this is gonna be fun.
229
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Stop them.
230
00:18:27,340 --> 00:18:28,880
Vindicator, call off your team.
231
00:18:57,040 --> 00:18:58,860
Out of my way.
232
00:18:59,240 --> 00:19:01,040
I won't let you leave us again.
233
00:19:01,560 --> 00:19:04,300
Jason was wrong, but you're still part
of Alpha Flight.
234
00:19:06,760 --> 00:19:09,880
My force field!
235
00:19:10,300 --> 00:19:12,260
You should have let me go, Jimbo.
236
00:19:14,320 --> 00:19:15,320
No!
237
00:19:15,600 --> 00:19:17,040
Stay out of this, Heather.
238
00:19:18,240 --> 00:19:22,640
You cared for me once. If you still do,
let my husband go.
239
00:19:23,100 --> 00:19:24,800
I still love him.
240
00:19:25,610 --> 00:19:32,230
This time for you. But if any of you
ever comes after me again
241
00:19:32,230 --> 00:19:36,610
for any reason, all bets are off.
16049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.