All language subtitles for Wings (1990) - S04E20 - Goodbye, Old Friend (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:06,090 ( upbeat piano theme playing ) 2 00:00:08,090 --> 00:00:10,590 Telling you: 36-24-36. 3 00:00:10,590 --> 00:00:13,600 JOE: No, not 36, 37. 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,100 What--? Where do you get 37? Thirty-seven. 5 00:00:15,100 --> 00:00:18,600 No, it's 37-24-34. In your dreams. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Look, Brian, I am never wrong about these things. 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,110 I'm telling you, it's wrong. No-- 8 00:00:22,110 --> 00:00:24,610 You know, this is really unbelievable. 9 00:00:24,610 --> 00:00:26,610 You'd think you two would have something better to do 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,110 than sit around speculating on my measurements. 11 00:00:29,110 --> 00:00:31,110 So juvenile. 12 00:00:31,110 --> 00:00:33,620 It just so happens that, uh... 13 00:00:33,620 --> 00:00:34,620 we were trying to remember 14 00:00:34,620 --> 00:00:37,620 the combination of this padlock. 15 00:00:42,130 --> 00:00:44,130 Bet somebody feels pretty foolish right now. 16 00:00:44,130 --> 00:00:45,630 ( snickers ) 17 00:00:45,630 --> 00:00:46,630 I'm sorry. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,130 I thought you were-- Sorry. 19 00:00:52,640 --> 00:00:54,140 Quick thinking with that padlock. 20 00:00:54,140 --> 00:00:55,640 Well... 21 00:00:55,640 --> 00:00:58,640 ( upbeat theme playing ) 22 00:01:05,150 --> 00:01:06,650 Oh, good morning, Roy. 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,650 Maybe to you it is. 24 00:01:08,650 --> 00:01:10,150 I came down with a cold last night. 25 00:01:10,150 --> 00:01:12,660 I'm sick as a dog. 26 00:01:12,660 --> 00:01:13,660 Oh, well, by all means, 27 00:01:13,660 --> 00:01:14,660 why don't you sit here 28 00:01:14,660 --> 00:01:17,660 next to me and my food? 29 00:01:19,160 --> 00:01:21,160 Thanks. ( coughs ) 30 00:01:21,160 --> 00:01:23,170 I was up half the night sneezing my guts out. 31 00:01:23,170 --> 00:01:25,670 Damn near brought the house down. 32 00:01:25,670 --> 00:01:27,170 Oh, God, no. Not again. 33 00:01:27,170 --> 00:01:28,670 ( huffing ) Roy, be careful, please. 34 00:01:28,670 --> 00:01:30,170 Roy. 35 00:01:30,170 --> 00:01:32,180 ( quietly ): Ah-choo. 36 00:01:34,680 --> 00:01:35,680 ( coughs ) 37 00:01:35,680 --> 00:01:37,180 What was that? 38 00:01:37,180 --> 00:01:39,180 What the hell do you think it was? 39 00:01:39,180 --> 00:01:41,180 It was a sneeze. 40 00:01:41,180 --> 00:01:44,190 It was like a little baby sneeze. 41 00:01:44,190 --> 00:01:45,690 Look, I happen to be a very sick man. 42 00:01:45,690 --> 00:01:47,690 The last thing I need right now i-- 43 00:01:47,690 --> 00:01:49,690 Is you-- Is you-- 44 00:01:49,690 --> 00:01:52,200 Giving me grief about-- 45 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 ( quietly ): Ah-choo. 46 00:01:53,200 --> 00:01:54,700 ( laughs ) 47 00:01:55,700 --> 00:01:57,200 Oh. 48 00:01:57,200 --> 00:01:58,700 ( exhales ) Do it again. 49 00:02:00,700 --> 00:02:02,710 Ah, morning all. ALL: Morning. 50 00:02:02,710 --> 00:02:05,210 Hey, does anyone know where I can get a shotgun? 51 00:02:05,210 --> 00:02:08,210 Uh, what kind? Double-barrel, pump-action, 12 gauge, 52 00:02:08,210 --> 00:02:09,210 over and under? 53 00:02:10,710 --> 00:02:13,220 What? Just because a woman my age takes up a hobby, 54 00:02:13,220 --> 00:02:14,720 does it have to be knitting? 55 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 I shoot skeet. 56 00:02:17,720 --> 00:02:18,720 How are you at squirrels? 57 00:02:18,720 --> 00:02:20,220 I got an attic full of them. 58 00:02:20,220 --> 00:02:24,230 Oh, you wouldn't shoot a poor, defenseless little squirrel? 59 00:02:24,230 --> 00:02:26,230 Fay, these are not little, cute cartoon squirrels. 60 00:02:26,230 --> 00:02:28,730 These are sick, demented little vermin 61 00:02:28,730 --> 00:02:31,230 that have kept me up for the last three nights. 62 00:02:31,230 --> 00:02:32,740 You haven't slept at all? 63 00:02:32,740 --> 00:02:34,240 Oh. Not a wink. 64 00:02:34,240 --> 00:02:35,740 Thought about calling an exterminator? 65 00:02:35,740 --> 00:02:37,740 Ha! Oh, no, no, no, no, no. 66 00:02:37,740 --> 00:02:39,240 I'm gonna get 'em myself. 67 00:02:39,240 --> 00:02:42,250 Poison, traps, whatever it takes. 68 00:02:42,250 --> 00:02:45,250 This time, it's personal. 69 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 JOE: Morning. 70 00:02:47,750 --> 00:02:49,250 Morning, Joe. Morning, Joe. 71 00:02:49,250 --> 00:02:50,250 Hey, I, uh, 72 00:02:50,250 --> 00:02:51,760 hate to start the day with bad news, 73 00:02:51,750 --> 00:02:53,760 but did you all hear about Weeb Gilroy? 74 00:02:53,760 --> 00:02:56,260 Oh, what did Nantucket's biggest kook do this time? 75 00:02:56,260 --> 00:02:58,760 He died. 76 00:02:58,760 --> 00:03:00,260 FAY: Oh. 77 00:03:00,260 --> 00:03:02,270 This looks like Lowell moves up a notch. 78 00:03:07,270 --> 00:03:08,770 So, what happened? 79 00:03:08,770 --> 00:03:10,270 Apparently, he went in his sleep. 80 00:03:10,270 --> 00:03:11,780 I mean, the guy was almost 90. 81 00:03:11,770 --> 00:03:14,280 Who--? Who is this Weeb Gilroy? 82 00:03:14,280 --> 00:03:16,280 Oh, he was a mechanic who worked here years ago. 83 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 I mean, he was a nice guy, 84 00:03:17,280 --> 00:03:19,280 but he was a touch on the odd side. 85 00:03:19,280 --> 00:03:21,280 Yeah, no kidding. Remember all those inventions of his? 86 00:03:21,280 --> 00:03:24,790 My favorite was the Mexican jumping beanbag chair. Hm-hm. 87 00:03:24,790 --> 00:03:27,290 Furniture that rearranges itself. Oh. 88 00:03:28,790 --> 00:03:30,790 I wonder how Lowell's gonna take the news. 89 00:03:30,790 --> 00:03:32,800 Right, 'cause Weeb was like a second father to him. 90 00:03:32,800 --> 00:03:34,300 He taught him how to be a mechanic. 91 00:03:34,300 --> 00:03:37,300 Did they ever finish, uh, putting that plane together? 92 00:03:37,300 --> 00:03:38,800 I don't think they got it off the ground. 93 00:03:38,800 --> 00:03:40,300 But they killed a lot of time working on it. 94 00:03:40,300 --> 00:03:41,810 Yeah, it's gonna be rough on Lowell. 95 00:03:41,800 --> 00:03:44,310 I wonder if he even knows. 96 00:03:44,310 --> 00:03:46,310 ( laughing ) 97 00:03:46,310 --> 00:03:47,810 Oh, that's a great one, Ernie. 98 00:03:47,810 --> 00:03:50,310 I especially like the way you started it with, uh, 99 00:03:50,310 --> 00:03:52,320 "Knock, knock." 100 00:03:52,320 --> 00:03:53,820 Heh. 101 00:03:53,820 --> 00:03:56,320 But they ought to come up with more of those. 102 00:03:56,320 --> 00:03:58,320 Hey, Lowell? Yeah, Joe? 103 00:03:58,320 --> 00:03:59,820 Uh, can we see you in my office? 104 00:03:59,820 --> 00:04:01,320 I don't know. 105 00:04:01,320 --> 00:04:02,330 Hang on a second. 106 00:04:09,330 --> 00:04:11,330 Can you see me? 107 00:04:14,340 --> 00:04:15,840 Stay in there, Lowell. 108 00:04:20,340 --> 00:04:21,850 Lowell, uh, sit down. 109 00:04:21,840 --> 00:04:22,850 We have to talk to you. 110 00:04:22,850 --> 00:04:23,850 Whoa. 111 00:04:23,850 --> 00:04:25,350 Sounds important. 112 00:04:25,350 --> 00:04:27,350 Well, it is. Um... 113 00:04:27,350 --> 00:04:29,350 you know, Lowell... 114 00:04:29,350 --> 00:04:31,350 sometimes... in life, 115 00:04:31,350 --> 00:04:33,360 things happen that, uh, 116 00:04:33,360 --> 00:04:35,360 we're not really prepared for. 117 00:04:35,360 --> 00:04:36,860 Wait a minute. Am I fired? 118 00:04:36,860 --> 00:04:38,360 I thought we were a family around here. 119 00:04:38,360 --> 00:04:40,860 Wh-- Where's the support group that we've established? 120 00:04:40,860 --> 00:04:42,870 No, no, no. Lowell, Lowell, Lowell, Lowell. Calm down. 121 00:04:42,870 --> 00:04:45,870 You're not fired, okay? Just listen. Um... 122 00:04:45,870 --> 00:04:48,370 sometimes in life... 123 00:04:48,370 --> 00:04:50,370 things happen to friends of ours-- 124 00:04:50,370 --> 00:04:52,380 Oh. Fay's fired. 125 00:04:54,880 --> 00:04:55,880 No, Lowell. Uh, 126 00:04:55,880 --> 00:04:57,380 this is about a friend of yours. 127 00:04:57,380 --> 00:04:58,880 An old friend. 128 00:04:58,880 --> 00:05:00,880 I know this isn't gonna be easy for you, 129 00:05:00,880 --> 00:05:02,390 but we found out this morning 130 00:05:02,390 --> 00:05:04,890 that Weeb Gilroy passed away. 131 00:05:06,390 --> 00:05:07,390 No, he didn't. 132 00:05:08,890 --> 00:05:11,390 Yeah, Lowell, he did. LOWELL: No, uh... 133 00:05:11,390 --> 00:05:12,900 Weeb Gilroy's not dead. 134 00:05:12,900 --> 00:05:15,400 Uh, you probably just saw him with his teeth out. 135 00:05:16,900 --> 00:05:18,900 Aw. Weeb Gilroy dead. 136 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 Ah, that's a-- That's a pretty good one, huh? 137 00:05:20,900 --> 00:05:22,910 I'll see you guys later. 138 00:05:22,910 --> 00:05:24,410 ( door closes ) Well, that went well. 139 00:05:24,410 --> 00:05:26,910 Well, it's obvious he's in denial. 140 00:05:26,910 --> 00:05:27,910 Yeah, that's right. Denial. 141 00:05:27,910 --> 00:05:29,410 Uh, I remember that from college. 142 00:05:29,410 --> 00:05:31,920 It's-- It's one of the five stages people go through 143 00:05:31,910 --> 00:05:33,920 when they're coping with grief. 144 00:05:33,920 --> 00:05:35,420 Over the next few months, he'll... 145 00:05:35,420 --> 00:05:36,920 probably go through anger, 146 00:05:36,920 --> 00:05:37,920 bargaining, depression, 147 00:05:37,920 --> 00:05:39,420 and then, uh, finally, 148 00:05:39,420 --> 00:05:40,920 acceptance. 149 00:05:40,920 --> 00:05:43,430 I'm angry as hell at Weeb for dying. 150 00:05:44,430 --> 00:05:47,930 But I'd trade anything to get him back. 151 00:05:47,930 --> 00:05:50,930 God, what's the use? It's hopeless. He's gone. 152 00:05:53,440 --> 00:05:54,940 But what are you gonna do? 153 00:05:54,940 --> 00:05:56,440 Life goes on. 154 00:06:04,950 --> 00:06:06,950 Some people go through it faster than others. 155 00:06:11,450 --> 00:06:13,960 ( upbeat theme playing ) 156 00:06:17,460 --> 00:06:19,960 ( yawning ) Uh, this isn't what I ordered. 157 00:06:19,960 --> 00:06:21,460 Well, is it close enough? 158 00:06:21,460 --> 00:06:24,470 Well, I-- I ordered chicken. These are eggs. 159 00:06:25,970 --> 00:06:27,470 Well, fine. I'll go sit on 'em. 160 00:06:27,470 --> 00:06:29,970 ( laughs ) 161 00:06:29,970 --> 00:06:31,970 Oh, Fay, I'm exhausted. Work with me, baby. 162 00:06:31,970 --> 00:06:32,980 Work with me. 163 00:06:35,980 --> 00:06:38,980 Uh, Helen, did the squirrels keep you up again? 164 00:06:38,980 --> 00:06:40,480 Yes. It's been four nights in a row. 165 00:06:40,480 --> 00:06:41,990 But not tonight. 166 00:06:41,980 --> 00:06:43,990 I finally gave up, called the exterminators. 167 00:06:43,990 --> 00:06:45,490 They're at my house right now. 168 00:06:45,490 --> 00:06:46,490 Oh, they're not gonna kill 169 00:06:46,490 --> 00:06:47,990 the poor little squirrels, are they? 170 00:06:47,990 --> 00:06:50,490 No, Fay. They glue little felt circles 171 00:06:50,490 --> 00:06:53,000 to the bottoms of their feet so you can't hear 'em running. 172 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 ( laughs ) 173 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Joey, listen to this: 174 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 A priest, a rabbi and a guy wearing lederhosen 175 00:07:01,500 --> 00:07:03,510 are all taking a trip together-- 176 00:07:03,510 --> 00:07:05,510 Brian, I've heard that joke about a million times. 177 00:07:05,510 --> 00:07:07,010 Isn't it getting kind of stale? 178 00:07:18,520 --> 00:07:20,520 I used to think so. 179 00:07:23,030 --> 00:07:24,530 Lowell, are you okay? 180 00:07:24,530 --> 00:07:28,030 Yeah. Uh, but I'm just having a hard time with this. 181 00:07:28,030 --> 00:07:31,030 I-- I decided to write a eulogy for Weeb Gilroy. 182 00:07:31,030 --> 00:07:32,540 Ah, that's a wonderful idea. 183 00:07:32,540 --> 00:07:37,040 Yeah. Except it's not as easy as I thought it would be. 184 00:07:37,040 --> 00:07:40,540 Hey, uh, do you guys know another word for "corpse"? 185 00:07:41,540 --> 00:07:44,050 He's writing a eulogy for Weeb. 186 00:07:44,050 --> 00:07:46,050 Oh. Oh, th-that's a good idea, Lowell. 187 00:07:46,050 --> 00:07:47,550 Yeah, I-I thought it would be a nice way 188 00:07:47,550 --> 00:07:49,050 to say goodbye. 189 00:07:49,050 --> 00:07:50,550 You know, come to think of it, 190 00:07:50,550 --> 00:07:52,060 you know, maybe the word "carcass" 191 00:07:52,050 --> 00:07:54,060 isn't appropriate either. 192 00:07:54,060 --> 00:07:55,560 Huh. You know, 193 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 there's just so much to say, 194 00:07:56,560 --> 00:07:58,560 I-- I don't know exactly where to start. 195 00:07:58,560 --> 00:08:00,060 FAY: Well, when you think about Weeb, 196 00:08:00,060 --> 00:08:02,570 what's the first thing that comes to mind? 197 00:08:03,570 --> 00:08:05,070 Waffles. 198 00:08:06,570 --> 00:08:09,070 You know, Weeb ate more waffles than anyone I know. 199 00:08:09,070 --> 00:08:10,570 What else? 200 00:08:10,570 --> 00:08:12,080 Syrup. 201 00:08:12,070 --> 00:08:14,580 Lowell, uh, I-- I would forget food. 202 00:08:14,580 --> 00:08:16,580 Why don't you, um...? 203 00:08:16,580 --> 00:08:19,080 Talk about that old plane that you guys used to work on. 204 00:08:19,080 --> 00:08:21,080 Oh, that's a painful memory for me, Joe. 205 00:08:21,080 --> 00:08:23,090 What do you mean? You guys loved doing that. 206 00:08:23,090 --> 00:08:24,590 No, I was talking about the time 207 00:08:24,590 --> 00:08:28,090 that Weeb dropped the engine hoist on my foot. 208 00:08:28,090 --> 00:08:30,090 Boy, my-- My toes were fanned out 209 00:08:30,090 --> 00:08:32,090 like an outfielder's mitt. 210 00:08:32,090 --> 00:08:34,100 Listen, you know, there's not a lot of time, 211 00:08:34,100 --> 00:08:35,600 and I gotta get right on this. 212 00:08:35,600 --> 00:08:37,100 Good luck, Lowell. I'm sure you'll do fine. 213 00:08:37,100 --> 00:08:38,600 Thanks. 214 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 ( Joe sighs ) 215 00:08:41,100 --> 00:08:43,610 You guys ever think about what kind of funeral you want? 216 00:08:43,610 --> 00:08:46,110 Oh, I have. Um, I wanna keep mine simple. 217 00:08:46,110 --> 00:08:47,610 I'd like to be cremated 218 00:08:47,610 --> 00:08:50,610 and have my ashes scattered right here in Nantucket. 219 00:08:50,610 --> 00:08:53,120 Oh, a-a-and some should be scattered in Syracuse 220 00:08:53,120 --> 00:08:54,620 where I grew up. 221 00:08:54,620 --> 00:08:56,120 And a few in Hawaii 222 00:08:56,120 --> 00:08:57,620 where I went on my honeymoon. 223 00:08:57,620 --> 00:09:00,620 Um, then there's Paris. 224 00:09:00,620 --> 00:09:03,130 My goodness, I'd better start eating more. 225 00:09:03,130 --> 00:09:05,630 ( chuckles ): There's not going to be enough of me to go around. 226 00:09:06,630 --> 00:09:08,630 ( snoring ) 227 00:09:11,130 --> 00:09:12,130 Do you hear that? 228 00:09:13,640 --> 00:09:14,640 Yeah, what--? What is that? 229 00:09:14,640 --> 00:09:16,640 I don't know. That noise, you hear it? 230 00:09:16,640 --> 00:09:18,640 Yep, I hear that. What is that? 231 00:09:18,640 --> 00:09:19,640 ( snoring ) 232 00:09:19,640 --> 00:09:21,140 ( sighs ) 233 00:09:25,150 --> 00:09:27,150 Helen. You were sleeping. 234 00:09:27,150 --> 00:09:28,650 Then why'd you wake me up, Joe? Now. 235 00:09:28,650 --> 00:09:30,650 Helen, Helen, you're not doing any good here. 236 00:09:30,650 --> 00:09:32,160 Why don't you just go home and go to sleep? 237 00:09:32,150 --> 00:09:33,160 Oh, no, I got so much work to do. 238 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Oh, no, come on. 239 00:09:34,160 --> 00:09:35,660 You're just stirring water here. 240 00:09:35,660 --> 00:09:37,160 I'm gonna drive you home right now. 241 00:09:37,160 --> 00:09:38,660 I-- I'll get your keys. 242 00:09:38,660 --> 00:09:40,160 He doesn't know where my keys are. 243 00:09:40,160 --> 00:09:41,660 I can't find your keys. 244 00:09:43,170 --> 00:09:44,670 Oh, my God. A-are you okay? 245 00:09:44,670 --> 00:09:46,170 I-- I'm sorry, Helen. Are you all right? 246 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 Whoo! 247 00:09:47,170 --> 00:09:48,670 Wow. 248 00:09:48,670 --> 00:09:50,170 That was scary. Whoo! 249 00:09:50,170 --> 00:09:52,170 ( laughing ) Are you all right? 250 00:09:52,170 --> 00:09:54,680 For a second there I thought I was gonna faint. 251 00:09:54,680 --> 00:09:55,680 Bong! ( laughing ) 252 00:09:55,680 --> 00:09:58,180 ( slow theme playing ) 253 00:10:03,690 --> 00:10:05,190 So how's Helen doing? 254 00:10:05,190 --> 00:10:07,690 Oh, the doctor's examining her now. But she'll be fine. 255 00:10:07,690 --> 00:10:09,190 It is a shame, isn't it? 256 00:10:09,190 --> 00:10:11,190 Oh, yeah. She could have been really hurt. 257 00:10:11,190 --> 00:10:12,700 No, no, I mean it's a shame she works for herself. 258 00:10:12,700 --> 00:10:14,700 Who's she gonna sue? 259 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 FAY: Oh-- So, Lowell, 260 00:10:18,200 --> 00:10:19,700 how's your eulogy coming? 261 00:10:19,700 --> 00:10:21,700 Oh. Not so great. 262 00:10:21,700 --> 00:10:23,210 Uh, there's no need to be frustrated. 263 00:10:23,210 --> 00:10:24,710 I thought of something that can help you. 264 00:10:24,710 --> 00:10:26,710 I got out the eulogy I delivered 265 00:10:26,710 --> 00:10:29,710 for my third husband George's funeral. 266 00:10:29,710 --> 00:10:31,210 You still have this? 267 00:10:31,210 --> 00:10:33,720 Oh, you know me. I don't lose anything... 268 00:10:33,720 --> 00:10:36,220 except my husbands. 269 00:10:36,220 --> 00:10:38,220 Uh, b-but, anyway, it went over like gangbusters, 270 00:10:38,220 --> 00:10:39,720 and I thought if you just changed 271 00:10:39,720 --> 00:10:41,720 all the "Georges" to "Weebs," 272 00:10:41,720 --> 00:10:43,730 you might be able to use it. 273 00:10:43,730 --> 00:10:46,730 Well, okay. I mean, I-I'll try it. 274 00:10:48,730 --> 00:10:50,230 "I'll miss... 275 00:10:50,230 --> 00:10:51,230 Weeb." 276 00:10:53,240 --> 00:10:55,740 "I'll miss his companionship, 277 00:10:55,740 --> 00:10:57,740 "and I'll miss his laughter. 278 00:10:57,740 --> 00:10:59,240 "I'll miss the naps 279 00:10:59,240 --> 00:11:02,240 "Weeb and I used to take together. 280 00:11:04,750 --> 00:11:08,250 I'll miss prettying myself up for Weeb." 281 00:11:08,250 --> 00:11:11,250 Uh, uh, no. I-I don't think this is a very good idea. 282 00:11:11,250 --> 00:11:12,760 No, no, Fay. If it is in his heart, 283 00:11:12,760 --> 00:11:14,260 let the man speak. 284 00:11:15,760 --> 00:11:18,260 You're as good as new. 285 00:11:18,260 --> 00:11:20,260 Don't all those tears from before seem silly? 286 00:11:20,260 --> 00:11:21,760 No, I thought she was really hurt, 287 00:11:21,760 --> 00:11:22,770 and I was scared. 288 00:11:24,270 --> 00:11:26,770 How do you feel, Helen? Fine. It was just a little bump. 289 00:11:26,770 --> 00:11:27,770 Here's my phone number. 290 00:11:27,770 --> 00:11:29,770 If you have any dizziness or nausea, 291 00:11:29,770 --> 00:11:31,270 you be sure to call me now. 292 00:11:31,270 --> 00:11:33,280 Well, don't you worry about hearing from me. 293 00:11:33,280 --> 00:11:34,780 I've been awake for four days. 294 00:11:34,780 --> 00:11:36,780 All I wanna do is just go home, 295 00:11:36,780 --> 00:11:37,780 climb in my bed 296 00:11:37,780 --> 00:11:40,280 and go to sleep. DOCTOR: Uh, actually, Helen, 297 00:11:40,280 --> 00:11:42,790 that's the one thing you don't wanna do. 298 00:11:44,290 --> 00:11:45,290 What? 299 00:11:45,290 --> 00:11:46,790 You have a mild concussion. 300 00:11:46,790 --> 00:11:49,290 There's a risk it could lead to something more serious. 301 00:11:49,290 --> 00:11:50,790 So just to be safe, 302 00:11:50,790 --> 00:11:52,800 I'll need you to stay awake at least for... 303 00:11:52,800 --> 00:11:54,800 the next 18 hours. 304 00:11:56,800 --> 00:11:58,300 Eighteen hours? 305 00:11:59,300 --> 00:12:01,300 Well, then, I don't have a concussion. 306 00:12:01,300 --> 00:12:03,310 Um, can't you give me something else? 307 00:12:03,310 --> 00:12:04,810 Um, a fractured wrist? 308 00:12:04,810 --> 00:12:06,810 I'll take an enlarged prostate. 309 00:12:08,310 --> 00:12:10,310 If I could hand those out, I'd give you mine. 310 00:12:13,320 --> 00:12:14,820 I have to stay awake another night? 311 00:12:14,820 --> 00:12:16,320 ( quavering ): Oh, Joe, he's a bad man. 312 00:12:22,830 --> 00:12:25,330 ( melancholy theme playing ) 313 00:12:26,830 --> 00:12:28,830 Oh, this is unbelievable. 314 00:12:28,830 --> 00:12:30,330 I can't think. 315 00:12:30,330 --> 00:12:31,830 I can't talk. 316 00:12:31,830 --> 00:12:33,340 Come on, now. Come on. It's not that bad. 317 00:12:33,340 --> 00:12:34,340 Yes. 318 00:12:34,340 --> 00:12:37,340 I'm the tired I've "everest" been. 319 00:12:38,340 --> 00:12:40,340 It's hard to argue with a statement like that. 320 00:12:40,340 --> 00:12:41,840 Now, come on. You know what the doctor said. 321 00:12:41,840 --> 00:12:44,350 You have got to stay awake. Now, it's only till 9 a.m. 322 00:12:44,350 --> 00:12:45,850 We're both gonna be right here with you. 323 00:12:45,850 --> 00:12:47,350 What time is it now? 324 00:12:47,350 --> 00:12:48,850 Seven p.m. 325 00:12:48,850 --> 00:12:50,850 Good night. Oh, no, no, no. No, you don't. 326 00:12:50,850 --> 00:12:51,850 Okay, come on. Come on. 327 00:12:51,850 --> 00:12:54,860 Let's get some circulation back in that little body. 328 00:12:54,860 --> 00:12:56,360 That's a baby. That's a baby. 329 00:12:56,360 --> 00:12:57,360 Let's do some deep-knee bends. 330 00:12:57,360 --> 00:13:00,360 Hands on hips. Ready. And down. 331 00:13:00,360 --> 00:13:01,360 That's it. And up. 332 00:13:01,360 --> 00:13:02,870 One more. Down. And up. 333 00:13:02,870 --> 00:13:04,370 Okay, on your own, kiddo. Come on. 334 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 Down... 335 00:13:05,370 --> 00:13:06,870 Down. 336 00:13:06,870 --> 00:13:08,370 And up. Up. Up. 337 00:13:08,370 --> 00:13:09,370 No, no, no, no, no, no. 338 00:13:09,370 --> 00:13:10,870 Come on. 339 00:13:10,870 --> 00:13:12,380 JOE: Come on. Come on, Helen. 340 00:13:12,370 --> 00:13:13,880 You gotta get in the spirit of this. 341 00:13:13,880 --> 00:13:15,380 We're gonna have fun. We're gonna play games. 342 00:13:15,380 --> 00:13:16,880 Drink a lot of coffee. 343 00:13:16,880 --> 00:13:18,880 You know, and for an extra-special treat... 344 00:13:18,880 --> 00:13:21,380 we are gonna make s'mores. 345 00:13:21,380 --> 00:13:22,890 Oh. God, I hate s'mores. Mm. 346 00:13:22,890 --> 00:13:24,390 What do you mean? Nobody hates s'mores. 347 00:13:24,390 --> 00:13:25,890 Uh-- Well, I do. You hate s'mores? 348 00:13:25,890 --> 00:13:28,390 I'm sorry. I hate s'mores. Because it's like-- 349 00:13:28,390 --> 00:13:30,390 It's the dumbest name for a food in the world. 350 00:13:30,390 --> 00:13:31,390 S'mores. 351 00:13:31,390 --> 00:13:33,400 As in, "They're so delicious... 352 00:13:33,400 --> 00:13:34,900 I'd like to have s'more." 353 00:13:34,900 --> 00:13:35,900 All right? It's stupid. 354 00:13:35,900 --> 00:13:37,900 In fact, that's what they should call them: 355 00:13:37,900 --> 00:13:38,900 S'stupids. 356 00:13:39,900 --> 00:13:41,400 Helen. Helen. Wake up. 357 00:13:41,400 --> 00:13:42,910 Come on. 358 00:13:42,910 --> 00:13:43,910 If you didn't want me to sleep, 359 00:13:43,910 --> 00:13:46,410 why'd you give me these little pillows? 360 00:13:47,410 --> 00:13:48,910 Hey, you guys. 361 00:13:48,910 --> 00:13:50,910 Lowell, how's it going, man? Uh, pretty good. 362 00:13:50,910 --> 00:13:52,920 I-- I think I finally found an angle 363 00:13:52,920 --> 00:13:54,420 on the Weeb Gilroy eulogy. 364 00:13:54,420 --> 00:13:55,420 Oh, great. 365 00:13:55,420 --> 00:13:57,420 Uh, listen to it, tell me what you think. 366 00:13:57,420 --> 00:13:59,920 All right. Ahem. All right. 367 00:13:59,920 --> 00:14:01,420 "Weeb. 368 00:14:01,420 --> 00:14:03,430 "Weeb Gilroy. 369 00:14:03,430 --> 00:14:05,430 W is for the waffles 370 00:14:05,430 --> 00:14:07,930 He ate every day. 371 00:14:07,930 --> 00:14:09,430 E is for his elbow grease 372 00:14:09,430 --> 00:14:11,930 Which never went away. 373 00:14:11,930 --> 00:14:14,940 The other E is for every other Kind of grease 374 00:14:14,940 --> 00:14:17,940 Caked below his nails. 375 00:14:17,940 --> 00:14:19,440 B is for the butter 376 00:14:19,440 --> 00:14:21,440 He put on his waff-ails. 377 00:14:23,950 --> 00:14:26,950 I-I took a little liberty with that last part, you know. 378 00:14:26,950 --> 00:14:28,450 But what do you think? 379 00:14:28,450 --> 00:14:29,950 ( snoring ) 380 00:14:31,450 --> 00:14:32,450 JOE: Helen. 381 00:14:32,450 --> 00:14:34,460 Lowell, Lowell, Lowell. She's just tired. 382 00:14:34,460 --> 00:14:37,460 No. I know it's not any good. 383 00:14:37,460 --> 00:14:39,460 You know, I-- I gotta come up with something, 384 00:14:39,460 --> 00:14:42,460 because Weeb's funeral is tomorrow morning. 385 00:14:42,460 --> 00:14:45,970 I don't know. Yeah, maybe some fresh air will clear my head. 386 00:14:47,470 --> 00:14:49,970 Hey. Hey. Hey, what's wrong? 387 00:14:49,970 --> 00:14:52,980 Oh, I was just thinking about old Weeb 388 00:14:52,980 --> 00:14:55,480 laid out at the mortuary... 389 00:14:55,480 --> 00:14:57,980 his head resting on a satin pillow... 390 00:14:59,980 --> 00:15:02,490 heading for eternal slumber. 391 00:15:03,490 --> 00:15:05,490 ( cries ): He's so lucky. 392 00:15:05,490 --> 00:15:08,990 ( melancholy theme playing ) 393 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Eh? 394 00:15:18,000 --> 00:15:19,500 My turn. 12-10. 395 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 No. That was good. It was in. It was not in. 396 00:15:21,500 --> 00:15:23,510 You blocked it with your tongue. It was in-- 397 00:15:23,510 --> 00:15:25,010 No, I did not. Come on, Helen. You saw-- 398 00:15:25,010 --> 00:15:26,510 Uh-- Uh-- 399 00:15:26,510 --> 00:15:28,010 She knows the rules. 400 00:15:31,010 --> 00:15:32,010 Hey! 401 00:15:32,010 --> 00:15:33,520 You were sleeping. HELEN: I was not. 402 00:15:33,520 --> 00:15:34,520 ( squirting ) 403 00:15:34,520 --> 00:15:36,020 What--? What is this for?! 404 00:15:36,020 --> 00:15:37,020 That's for lying. 405 00:15:40,020 --> 00:15:41,520 Won't you guys just let me sleep? 406 00:15:41,520 --> 00:15:43,030 Please, I'll be fine. 407 00:15:43,030 --> 00:15:44,530 Listen, it's 3:00. You got 6 hours to go. 408 00:15:44,530 --> 00:15:46,530 You can do it. Come on. 409 00:15:46,530 --> 00:15:48,030 Come on. 410 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 All right. 411 00:15:51,530 --> 00:15:52,530 All right. 412 00:15:52,530 --> 00:15:55,040 I guess I can. 413 00:15:55,040 --> 00:15:57,040 But, you know... there's just no sense 414 00:15:57,040 --> 00:15:58,540 in both of you staying awake. 415 00:15:58,540 --> 00:16:00,540 I like it. It's fun. 416 00:16:03,550 --> 00:16:05,550 But, Joe, you promised Lowell that you'd go to the funeral 417 00:16:05,550 --> 00:16:07,050 with him in the morning. 418 00:16:07,050 --> 00:16:09,050 So why don't you go to bed... 419 00:16:09,050 --> 00:16:10,050 and Brian will watch me? 420 00:16:10,050 --> 00:16:13,060 And if he gets drowsy, he'll come wake you up. 421 00:16:13,060 --> 00:16:14,560 You think you can handle her? 422 00:16:14,560 --> 00:16:16,560 What do I look like? Yeah. 'Course. 423 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 All right. Okay. 424 00:16:18,560 --> 00:16:20,060 I'll be upstairs if you need me. 425 00:16:20,060 --> 00:16:22,570 But, uh... if she tries anything... 426 00:16:22,560 --> 00:16:25,070 don't be afraid to use this. 427 00:16:28,070 --> 00:16:28,570 ( scoffs ) 428 00:16:30,570 --> 00:16:32,070 Joe's funny, isn't he? 429 00:16:32,070 --> 00:16:33,080 ( snickers ) 430 00:16:33,080 --> 00:16:34,580 What are you talking about? 431 00:16:34,580 --> 00:16:37,580 Heh. Well...you know how uptight he is. 432 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 Not like you, Brian. 433 00:16:44,590 --> 00:16:47,090 You're the fun one. 434 00:16:47,090 --> 00:16:49,090 All the girls say so. 435 00:16:50,090 --> 00:16:52,600 They say, "Joe: uptight. 436 00:16:54,100 --> 00:16:56,100 Brian: fun." 437 00:17:00,100 --> 00:17:01,600 What are you doing, Helen? 438 00:17:01,600 --> 00:17:02,600 Oh, nothing. 439 00:17:02,600 --> 00:17:04,610 I'm just...being friendly. 440 00:17:09,610 --> 00:17:12,110 Give me the gun, Brian. 441 00:17:15,620 --> 00:17:17,120 You know I can't do that, Helen. 442 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 Oh, yes, you can. 443 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 Now you're in charge. 444 00:17:23,130 --> 00:17:24,130 You know, you could even 445 00:17:24,130 --> 00:17:26,130 let me sleep if you wanted to. 446 00:17:26,130 --> 00:17:28,130 We could even sleep together. 447 00:17:30,130 --> 00:17:32,130 Nobody would have to know. 448 00:17:32,130 --> 00:17:35,140 We could go up to your room... Uh-huh. 449 00:17:35,140 --> 00:17:36,640 ...and just take our clothes off... 450 00:17:36,640 --> 00:17:38,140 Uh-huh. 451 00:17:38,140 --> 00:17:40,140 Ha! 452 00:17:40,140 --> 00:17:41,140 All right. 453 00:17:41,140 --> 00:17:43,150 Now I'm in charge, buddy. 454 00:17:46,150 --> 00:17:47,650 I'm gonna go to sleep... 455 00:17:47,650 --> 00:17:50,150 and there's not a damn thing you can do about it. 456 00:17:50,150 --> 00:17:51,150 Ah-ah. 457 00:17:51,150 --> 00:17:52,150 Put 'em up. 458 00:17:52,150 --> 00:17:54,160 Put 'em up, baby. 459 00:17:56,160 --> 00:17:57,660 Joe, thank God you're here. 460 00:17:57,660 --> 00:18:00,160 Oh, yeah, right. Like I'm gonna believe that. 461 00:18:00,160 --> 00:18:01,660 Drop it. Damn. 462 00:18:05,670 --> 00:18:07,670 All right, bright eyes. Sit down. 463 00:18:07,670 --> 00:18:11,670 And no sleeping. I wanna see a lot of sudden moves. 464 00:18:11,670 --> 00:18:14,680 ( upbeat theme playing ) 465 00:18:19,180 --> 00:18:20,680 JOE: Brian! 466 00:18:20,680 --> 00:18:22,680 What?! 467 00:18:22,680 --> 00:18:23,690 Oh, God, where's Helen? Helen! 468 00:18:23,690 --> 00:18:25,190 She's right here. 469 00:18:25,190 --> 00:18:27,190 She tried to get in bed with me. ( scoffs ) 470 00:18:27,190 --> 00:18:29,190 Oh, like that's such a terrible offer. 471 00:18:29,190 --> 00:18:31,690 Oh. I must have dozed off. 472 00:18:31,690 --> 00:18:32,690 Well, just keep an eye on her. 473 00:18:32,690 --> 00:18:34,700 I'm gonna wake Lowell up for the funeral. 474 00:18:34,700 --> 00:18:36,200 All right. 475 00:18:36,200 --> 00:18:38,200 Well...7:00. 476 00:18:38,200 --> 00:18:41,200 We're in the homestretch. Only two hours to go, Helen. 477 00:18:41,700 --> 00:18:43,210 Helen? 478 00:18:44,210 --> 00:18:45,710 Helen? 479 00:18:45,710 --> 00:18:48,710 ( deep voice ): Helen's not here anymore. 480 00:18:58,220 --> 00:18:59,720 Joe! 481 00:19:01,220 --> 00:19:03,230 Have you seen Lowell? 482 00:19:03,230 --> 00:19:05,730 Have you seen Helen? 483 00:19:05,730 --> 00:19:07,230 Uh, he wasn't upstairs in his room. 484 00:19:07,230 --> 00:19:08,230 His bed wasn't slept in. 485 00:19:08,230 --> 00:19:09,230 Did he even come home last night? 486 00:19:09,230 --> 00:19:10,730 Oh. I didn't see him. 487 00:19:10,730 --> 00:19:12,730 Wow. I'd better get dressed, see if I can find him. 488 00:19:12,730 --> 00:19:14,740 He's gotta be at that funeral in less than an hour. 489 00:19:14,740 --> 00:19:17,240 Wait, 8 a.m.? Isn't that a little early for a funeral? 490 00:19:17,240 --> 00:19:20,240 Well, they're having a memorial breakfast after the service. 491 00:19:21,240 --> 00:19:22,750 Waffles. 492 00:19:22,740 --> 00:19:25,750 ( melancholy theme playing ) 493 00:19:28,750 --> 00:19:30,250 Lowell? 494 00:19:30,250 --> 00:19:32,250 Lowell, are you in here? 495 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 Hey, Joe. Lowell... 496 00:19:34,760 --> 00:19:36,260 what are you doing? 497 00:19:36,260 --> 00:19:39,260 You're supposed to be at Weeb's funeral in 15 minutes. 498 00:19:39,260 --> 00:19:40,260 Yeah. 499 00:19:40,260 --> 00:19:42,770 I, uh, decided not to go. 500 00:19:42,760 --> 00:19:45,270 But, uh-- But what about your eulogy? 501 00:19:45,270 --> 00:19:48,270 Well, I couldn't come up with anything. 502 00:19:48,270 --> 00:19:49,270 I mean, I'd-- 503 00:19:49,270 --> 00:19:51,270 You know, when you really care about somebody, 504 00:19:51,270 --> 00:19:53,280 it's...hard to try and sum up their life 505 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 in just a paragraph or two. 506 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 Well, I'm sorry, buddy. 507 00:19:58,280 --> 00:20:01,280 I know you wanted to do something special for him. 508 00:20:01,280 --> 00:20:04,290 Well...actually, I sort of did. 509 00:20:04,290 --> 00:20:06,290 Come on, I'll show you. 510 00:20:06,290 --> 00:20:07,790 You know, I walked all over town 511 00:20:07,790 --> 00:20:10,290 trying to figure out what to say, and... 512 00:20:10,290 --> 00:20:11,790 then it finally hit me. 513 00:20:11,790 --> 00:20:14,300 You know, maybe there was something that I could do. 514 00:20:16,300 --> 00:20:17,800 Wow. 515 00:20:17,800 --> 00:20:21,300 Oh, this is unbelievable. Weeb's plane. 516 00:20:21,300 --> 00:20:22,300 Yeah. 517 00:20:22,300 --> 00:20:24,310 I dragged it in here last night. 518 00:20:24,310 --> 00:20:25,810 You know, Weeb always wanted 519 00:20:25,810 --> 00:20:27,310 to see this thing run. 520 00:20:27,310 --> 00:20:30,810 Well...he didn't get to, but... 521 00:20:30,810 --> 00:20:32,310 well, it runs now. 522 00:20:32,310 --> 00:20:33,820 It actually runs? 523 00:20:33,820 --> 00:20:34,820 Yeah. I mean, you know, 524 00:20:34,820 --> 00:20:37,320 it still coughs and sputters and... 525 00:20:37,320 --> 00:20:39,820 makes all nature of ungodly noises. 526 00:20:39,820 --> 00:20:42,320 But that's-- That's sort of fitting. 527 00:20:42,320 --> 00:20:43,330 So did Weeb. 528 00:20:44,830 --> 00:20:46,830 Yeah, I remember. Hm. 529 00:20:46,830 --> 00:20:48,830 You know, Joe... 530 00:20:48,830 --> 00:20:50,830 a lot of people thought that Weeb was crazy. 531 00:20:50,830 --> 00:20:53,340 And...maybe he was, a little. 532 00:20:53,340 --> 00:20:55,340 All I know is that... 533 00:20:55,340 --> 00:20:56,840 he was always nice to me. 534 00:20:58,340 --> 00:21:00,340 Lowell, this is really something. 535 00:21:00,340 --> 00:21:02,850 You know...finishing his plane for him. 536 00:21:02,840 --> 00:21:05,350 I-- I can't think of a more perfect tribute. 537 00:21:06,850 --> 00:21:08,850 Guess there would be... 538 00:21:08,850 --> 00:21:10,350 only one more thing 539 00:21:10,350 --> 00:21:11,350 that would make it really special. 540 00:21:12,850 --> 00:21:14,860 I just wish I knew how to fly. 541 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Let's take her up. 542 00:21:22,360 --> 00:21:23,870 All right. 543 00:21:23,870 --> 00:21:26,870 ( upbeat theme playing ) 544 00:21:30,870 --> 00:21:32,370 Oh! 545 00:21:32,370 --> 00:21:33,880 Finally. 546 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 ( sighs ) 547 00:21:40,880 --> 00:21:42,880 ( plane sputtering ) 548 00:21:45,890 --> 00:21:47,390 ( plane zooming over ) 549 00:21:53,900 --> 00:22:05,910 ( mellow piano theme playing ) 37949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.