All language subtitles for Wings (1990) - S04E08 - Just Say No (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:04,590 ( upbeat piano theme playing ) 2 00:00:10,090 --> 00:00:11,600 Oh, boy. 3 00:00:11,590 --> 00:00:13,600 Oh, boy. Oh, boy. Oh, boy. 4 00:00:15,100 --> 00:00:17,600 Oh, boy. 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,600 Are you okay? 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,100 Oh, I'm-- I'm sorry. 7 00:00:20,100 --> 00:00:22,610 It's just this is the first time I've flown in-- In six months. 8 00:00:22,610 --> 00:00:24,110 I was in a plane crash. 9 00:00:24,110 --> 00:00:25,610 Ah, you're kidding, right? 10 00:00:25,610 --> 00:00:28,110 I was in a crash a couple of months back. 11 00:00:28,110 --> 00:00:29,110 Really? 12 00:00:29,110 --> 00:00:32,120 Sprained ankle, dislocated shoulders. 13 00:00:32,120 --> 00:00:33,620 Scrapes and bruises. 14 00:00:33,620 --> 00:00:35,120 Joe Hackett. Mike Burland. 15 00:00:36,620 --> 00:00:38,120 I'll tell you I'll never forget it though. 16 00:00:38,120 --> 00:00:40,120 It was-- It was a 737. 17 00:00:40,120 --> 00:00:41,630 I'm sitting right over the wing. 18 00:00:41,620 --> 00:00:42,630 How--? How 'bout yourself? 19 00:00:42,630 --> 00:00:44,630 Well, I was sitting right here. 20 00:00:46,630 --> 00:00:49,130 And it was this plane. 21 00:00:49,130 --> 00:00:50,630 Oh, boy. 22 00:00:50,630 --> 00:00:52,140 Oh, boy. 23 00:00:57,640 --> 00:00:59,640 Lowell, Lowell, 24 00:00:59,640 --> 00:01:01,140 I lost the passenger manifest 25 00:01:01,140 --> 00:01:02,150 for my flight that just landed. 26 00:01:02,150 --> 00:01:04,150 I need all the names on this list 27 00:01:04,150 --> 00:01:05,150 reentered into the computer. 28 00:01:05,150 --> 00:01:06,150 Read them. 29 00:01:06,150 --> 00:01:07,150 Okay. 30 00:01:07,150 --> 00:01:09,150 ( mouthing words ) 31 00:01:10,150 --> 00:01:12,160 Out loud, you idiot. 32 00:01:13,660 --> 00:01:17,160 "Harlyn Wosniak, Moiden Zokipremiat, 33 00:01:17,160 --> 00:01:18,660 Steve May." 34 00:01:18,660 --> 00:01:19,660 That's M-A-Y. 35 00:01:21,660 --> 00:01:24,170 "Charles Fletcher, Diane Carlin, 36 00:01:24,170 --> 00:01:25,670 Shannon Moss..." 37 00:01:25,670 --> 00:01:26,670 Wait, wait, whoa. 38 00:01:26,670 --> 00:01:28,170 Would you say that name again? 39 00:01:28,170 --> 00:01:29,170 JOE: Oh, wow. 40 00:01:29,170 --> 00:01:31,170 Hey, Helen, guess what. What? 41 00:01:31,170 --> 00:01:33,680 Shannon Moss is coming in from New York. 42 00:01:33,680 --> 00:01:34,680 Shannon Moss? 43 00:01:34,680 --> 00:01:36,180 The Shannon Moss? Yeah. 44 00:01:36,180 --> 00:01:37,180 The Shannon Moss. 45 00:01:37,180 --> 00:01:38,680 Shannon Moss? 46 00:01:38,680 --> 00:01:41,680 I think that's the exact color I painted my kitchen. 47 00:01:43,690 --> 00:01:45,690 Who is this Shannon Moss? 48 00:01:45,690 --> 00:01:48,190 Ah, she's just this girl that's been driving Brian 49 00:01:48,190 --> 00:01:50,190 absolutely crazy ever since high school. 50 00:01:50,190 --> 00:01:52,700 "Just" this girl? Are you kidding me? 51 00:01:52,700 --> 00:01:55,200 Oh, I mean, Brian's never been powerless around women, 52 00:01:55,200 --> 00:01:56,700 except for Shannon. 53 00:01:56,700 --> 00:02:00,200 I mean, she has got some sort of unearthly control over him. 54 00:02:00,200 --> 00:02:02,210 Yeah, like the senior prom. Right. 55 00:02:02,210 --> 00:02:04,210 Shannon and Brian were supposed to go to the prom. 56 00:02:04,210 --> 00:02:06,210 But at the last minute she dumps him 57 00:02:06,210 --> 00:02:07,710 'cause she's got a better offer. 58 00:02:07,710 --> 00:02:08,710 Oh, that's so sad. 59 00:02:08,710 --> 00:02:09,710 HELEN: Oh, no, honey. 60 00:02:09,710 --> 00:02:11,710 The sad part is she was able 61 00:02:11,710 --> 00:02:13,720 to talk Brian into driving them. 62 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 So this Shannon reminds me 63 00:02:17,720 --> 00:02:19,720 of a woman I knew from my village, 64 00:02:19,720 --> 00:02:21,220 Theresa Vertucci. 65 00:02:21,220 --> 00:02:22,730 She treated men like garbage, 66 00:02:22,730 --> 00:02:26,230 but they kept coming back for more. 67 00:02:26,230 --> 00:02:29,730 They-- They would rather die than be without her. 68 00:02:29,730 --> 00:02:34,240 She was called vedova nera, the black widow. 69 00:02:34,240 --> 00:02:37,740 Oh, after the spider who kills her mate? 70 00:02:37,740 --> 00:02:41,740 No, because she was black and her husband had died. 71 00:02:43,750 --> 00:02:46,750 I thought that was so clear. 72 00:02:46,750 --> 00:02:49,250 Look, there's only one way to handle this. 73 00:02:49,250 --> 00:02:50,750 If Brian so much as sees Shannon, 74 00:02:50,750 --> 00:02:52,260 he is a dead man. Right. 75 00:02:52,260 --> 00:02:53,760 So we've got to make a pact, all right? 76 00:02:53,760 --> 00:02:55,760 We don't even tell Brian that Shannon is on the island. 77 00:02:55,760 --> 00:02:56,760 No. Agreed? 78 00:02:56,760 --> 00:02:58,260 Okay? Not a word, man. 79 00:02:58,260 --> 00:03:02,770 Hey, everybody, look who I got here. 80 00:03:02,770 --> 00:03:04,270 Hi, Shannon. 81 00:03:04,270 --> 00:03:06,270 Way to go, Helen. 82 00:03:07,770 --> 00:03:10,270 Joe, Helen, it's so nice to see you. 83 00:03:10,270 --> 00:03:11,780 Yeah, hi. You in town long? 84 00:03:11,770 --> 00:03:12,780 Just the week. 85 00:03:12,780 --> 00:03:14,780 Well, that ought to do it. 86 00:03:14,780 --> 00:03:17,280 Hey, guys, does she look great or what? 87 00:03:17,280 --> 00:03:18,280 Oh, Brian. 88 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 No, I'm not kidding. 89 00:03:19,280 --> 00:03:20,780 Boy, it might be the lighting in here, 90 00:03:20,780 --> 00:03:23,290 but, uh, my guess is somebody's been exercising. 91 00:03:23,290 --> 00:03:25,290 Not much, just a little step aerobics. 92 00:03:25,290 --> 00:03:26,790 Step aerobics, what's that? 93 00:03:26,790 --> 00:03:29,290 Is that aerobics for somebody who's lost a parent? 94 00:03:29,290 --> 00:03:30,290 ( laughs ) 95 00:03:30,290 --> 00:03:31,800 Isn't he funny? 96 00:03:31,790 --> 00:03:33,800 A riot. He's hilarious. 97 00:03:33,800 --> 00:03:35,300 I've got to get going. 98 00:03:35,300 --> 00:03:37,300 But, Brian, I'll see you for dinner tonight, 7:30. 99 00:03:37,300 --> 00:03:39,300 Great, okay. 100 00:03:43,310 --> 00:03:46,310 So, uh, seeing her for dinner? Yeah. 101 00:03:46,310 --> 00:03:47,810 That's a good idea. Brian, here we go again. 102 00:03:47,810 --> 00:03:49,310 Excellent idea. 103 00:03:49,310 --> 00:03:51,310 Listen, I know what you guys are thinking. 104 00:03:51,310 --> 00:03:52,320 You can relax. 105 00:03:52,320 --> 00:03:54,320 I've had a lot of troubles with Shannon in the past, 106 00:03:54,320 --> 00:03:55,820 but that is not gonna happen this time 107 00:03:55,820 --> 00:03:57,820 and for two very good reasons. 108 00:03:57,820 --> 00:04:01,820 Number one, I'm older and wiser, okay? 109 00:04:01,820 --> 00:04:03,830 Number two, she's unavailable. 110 00:04:03,830 --> 00:04:05,830 For the last couple years she's been living with a guy 111 00:04:05,830 --> 00:04:07,830 who she's crazy about, and that's good 112 00:04:07,830 --> 00:04:10,330 because I never could have relied on reason number one. 113 00:04:12,840 --> 00:04:15,840 This Shannon Moss scares me. 114 00:04:15,840 --> 00:04:17,340 She sounds like the kind of woman 115 00:04:17,340 --> 00:04:19,840 who takes pleasure in giving men pain, 116 00:04:19,840 --> 00:04:22,350 who likes grinding a man's spirit 117 00:04:22,350 --> 00:04:24,850 into the dirt with a stiletto heel. 118 00:04:27,350 --> 00:04:30,850 If Brian comes to his senses, let her know I'm available. 119 00:04:36,860 --> 00:04:38,860 ( mellow theme playing ) 120 00:04:41,360 --> 00:04:43,370 ( indistinct chatter ) 121 00:04:43,370 --> 00:04:45,870 Remember how my father used to like to sing while he drove? 122 00:04:45,870 --> 00:04:47,870 And completely butcher the lyrics to songs? 123 00:04:47,870 --> 00:04:49,370 Oh, yeah. He had-- 124 00:04:49,370 --> 00:04:50,870 He had a real thing for the Beatles, didn't he? 125 00:04:50,870 --> 00:04:54,380 I'll never forget his rendition of "Hey, Jew." 126 00:04:54,380 --> 00:04:55,880 He offended more than a few of the neighbors 127 00:04:55,880 --> 00:04:58,380 with that one, didn't he? No kidding. 128 00:05:01,880 --> 00:05:04,390 So, uh, how's it being a hotshot lawyer, huh? 129 00:05:04,390 --> 00:05:05,890 I keep looking for you on late night television 130 00:05:05,890 --> 00:05:07,390 in one of those commercials, you know? 131 00:05:07,390 --> 00:05:10,890 "Shannon Moss got me $3.2 million." 132 00:05:12,400 --> 00:05:14,900 Been a real long time, Shannon. 133 00:05:14,900 --> 00:05:15,900 I know, I know. 134 00:05:15,900 --> 00:05:17,400 I-- I'm sorry. 135 00:05:17,400 --> 00:05:19,400 Life's been so crazy. 136 00:05:19,400 --> 00:05:22,410 There must be 100 close friends I just haven't kept up with. 137 00:05:22,410 --> 00:05:24,410 Mm, I know we've missed you at our meetings. 138 00:05:24,410 --> 00:05:26,410 ( laughs ) 139 00:05:26,410 --> 00:05:29,410 Well, I've been going through a lot of changes lately, Brian. 140 00:05:29,410 --> 00:05:31,410 I guess the most important one has to do with Mark. 141 00:05:31,410 --> 00:05:33,420 Oh, yeah, Mark. Mark. So how is he doing? 142 00:05:33,420 --> 00:05:34,920 Oh, he's good. 143 00:05:34,920 --> 00:05:36,420 And so is Melissa. 144 00:05:36,420 --> 00:05:37,920 That's the woman he's seeing now. 145 00:05:38,920 --> 00:05:40,420 God, you're kidding. 146 00:05:41,920 --> 00:05:43,430 No, we broke up. 147 00:05:43,430 --> 00:05:44,430 It's been almost a week now. 148 00:05:44,430 --> 00:05:46,430 Oh, man, are you okay? Ouch. 149 00:05:46,430 --> 00:05:49,430 Well, you know, it's never easy. 150 00:05:49,430 --> 00:05:51,940 Something like this happens and you can't help 151 00:05:51,930 --> 00:05:53,440 but feel a little insecure about yourself. 152 00:05:53,440 --> 00:05:55,440 Oh, yeah, but maybe somebody else would feel that, 153 00:05:55,440 --> 00:05:56,940 but not you, I mean, look at you. 154 00:05:56,940 --> 00:05:58,440 You've got everything going for you. 155 00:05:58,440 --> 00:06:01,440 You've got a great sense of humor, great career. 156 00:06:01,440 --> 00:06:03,450 And-- And I honestly believe that 157 00:06:03,450 --> 00:06:04,950 you get better looking every time I see you. 158 00:06:04,950 --> 00:06:06,450 Oh, Brian, you're just saying that. 159 00:06:06,450 --> 00:06:07,950 No, I am not either. 160 00:06:09,450 --> 00:06:11,960 It's always so great spending time with you. 161 00:06:11,950 --> 00:06:14,460 It's one of the reasons I came home. 162 00:06:15,960 --> 00:06:18,460 I guess what I'm trying to say is 163 00:06:18,460 --> 00:06:22,470 I feel that I'm ready to open myself up to new possibilities. 164 00:06:22,470 --> 00:06:23,470 You know what I mean? 165 00:06:23,470 --> 00:06:25,470 Yeah, yeah, I do. 166 00:06:26,470 --> 00:06:27,970 No, no, I don't actually. 167 00:06:29,970 --> 00:06:32,480 I've missed spending time with you, Brian. 168 00:06:32,480 --> 00:06:35,480 I miss your quirky outlook on life. 169 00:06:35,480 --> 00:06:37,480 I miss your infectious sense of humor. 170 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 One of-- One of the few things about me which, 171 00:06:39,480 --> 00:06:41,480 incidentally, is infectious. 172 00:06:41,480 --> 00:06:42,490 ( laughs ) 173 00:06:42,490 --> 00:06:43,490 I think. 174 00:06:45,490 --> 00:06:47,490 I think about you a lot, Brian. 175 00:07:02,000 --> 00:07:04,010 I want you in my life again. 176 00:07:05,510 --> 00:07:06,510 Cool! 177 00:07:08,010 --> 00:07:10,010 ( upbeat theme playing ) 178 00:07:15,520 --> 00:07:17,020 Where the hell is Brian? 179 00:07:17,020 --> 00:07:18,520 His flight is supposed to leave in five minutes. 180 00:07:18,520 --> 00:07:21,020 HELEN: I haven't seen him since yesterday. 181 00:07:21,020 --> 00:07:22,020 All right, Fay. 182 00:07:22,020 --> 00:07:23,030 Go ahead and announce the flight. 183 00:07:23,030 --> 00:07:25,030 If he doesn't show up, I'll take it. 184 00:07:25,030 --> 00:07:26,530 Aeroma-- Sand-- 185 00:07:28,030 --> 00:07:29,030 Aeroma-- Sand-- 186 00:07:30,530 --> 00:07:31,530 Put a sock in it, will you? 187 00:07:31,530 --> 00:07:33,040 I'm working here. 188 00:07:33,040 --> 00:07:38,040 Aeromass Flight 14 is now arriving at Gate 2. 189 00:07:38,040 --> 00:07:42,040 Sandpiper Flight 19 is now boarding through Gate 1. 190 00:07:42,040 --> 00:07:45,050 Sandpiper, the courteous airline. 191 00:07:46,550 --> 00:07:48,050 Hello, beautiful people. 192 00:07:48,050 --> 00:07:49,550 Ah, a nice day, n'est-ce pas? 193 00:07:49,550 --> 00:07:51,050 Sky is blue. 194 00:07:51,050 --> 00:07:52,560 The sun is high. 195 00:07:52,560 --> 00:07:54,060 And everything's right with the world. 196 00:07:54,060 --> 00:07:55,560 ( sniffs ) 197 00:07:55,560 --> 00:07:57,060 What the hell is that smell? 198 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 ( sniffs ) 199 00:07:59,060 --> 00:08:00,560 Well, if it's musky, manly, 200 00:08:00,560 --> 00:08:02,070 with just a hint of the old West, 201 00:08:02,060 --> 00:08:03,070 it's my cologne. 202 00:08:04,570 --> 00:08:06,070 If, on the other hand, 203 00:08:06,070 --> 00:08:08,570 it's the overwhelming stench of onions, garlic and sausage, 204 00:08:08,570 --> 00:08:10,570 I suggest you change your tie. 205 00:08:12,070 --> 00:08:13,580 ( sniffs ) 206 00:08:13,580 --> 00:08:15,580 Brian, what is that you're wearing? 207 00:08:15,580 --> 00:08:17,080 It's called "Saddle Up." 208 00:08:19,580 --> 00:08:21,080 Why, you--? You don't like it? 209 00:08:21,080 --> 00:08:22,080 Oh, no, I do like it. 210 00:08:22,080 --> 00:08:24,590 I liked it the first time I smelled it... 211 00:08:24,590 --> 00:08:27,590 about the time you were pulling into the parking lot. 212 00:08:27,590 --> 00:08:29,090 Oh, Lowell, leave that door open, please. 213 00:08:29,090 --> 00:08:31,090 Oh, I don't think you want me to do that, Fay. 214 00:08:31,090 --> 00:08:32,600 There's a smell out there that-- 215 00:08:32,600 --> 00:08:34,100 ( sniffs ) 216 00:08:36,600 --> 00:08:38,600 Too late, it's in here now. 217 00:08:40,100 --> 00:08:41,600 So let's see. 218 00:08:41,600 --> 00:08:45,110 Picnic basket, toxic cologne. 219 00:08:45,110 --> 00:08:46,610 Yep, she's got him. Yeah? 220 00:08:46,610 --> 00:08:50,610 She's got that hook in his lip, and she's reeling him in. 221 00:08:50,610 --> 00:08:52,120 Reeeel. Reeeel-- No, no, no. 222 00:08:52,110 --> 00:08:53,620 Nobody's-- Nobody's reeling anybody in. 223 00:08:53,620 --> 00:08:56,120 And as for my evening last night with Shannon, it was lovely. 224 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 Okay? 225 00:08:57,120 --> 00:08:58,620 The restaurant was elegant. 226 00:08:58,620 --> 00:09:01,620 The conversation was stimulating and the cuisine was superb. 227 00:09:01,620 --> 00:09:02,630 ROY: Blah, blah, blah. 228 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 Did you get any or what? 229 00:09:06,130 --> 00:09:08,130 Eh, excuse me, Mr. Guccione, 230 00:09:08,130 --> 00:09:11,630 but, uh, that's not really your business. 231 00:09:11,630 --> 00:09:13,140 However, since we're on the subject, 232 00:09:13,140 --> 00:09:15,640 if last night were a movie, waves would be crashing, 233 00:09:15,640 --> 00:09:18,640 rockets would be launching and volcanoes would be erupting. 234 00:09:18,640 --> 00:09:20,140 LOWELL: Uh, I've seen that movie. 235 00:09:22,650 --> 00:09:25,650 Krakatoa, East of Java. 236 00:09:25,650 --> 00:09:29,650 No, there wasn't much sex, but nobody had any time. 237 00:09:29,650 --> 00:09:31,150 HELEN: Okay, wait a minute. Back up here. 238 00:09:31,150 --> 00:09:33,160 What happened to that guy that Shannon's been 239 00:09:33,160 --> 00:09:35,160 so happily living with for the past two years? 240 00:09:35,160 --> 00:09:38,160 Oh, that. A tragic, tragic story. 241 00:09:38,160 --> 00:09:39,160 They broke up. 242 00:09:39,160 --> 00:09:40,160 ( chuckles ) 243 00:09:40,160 --> 00:09:42,670 Listen, you guys have nothing to worry about. 244 00:09:42,670 --> 00:09:43,670 Shannon has changed. 245 00:09:43,670 --> 00:09:45,170 She's kind. She's caring. 246 00:09:45,170 --> 00:09:46,670 She's giving. 247 00:09:46,670 --> 00:09:49,670 Think of-- Think of Mother Teresa in leggings. 248 00:09:51,670 --> 00:09:53,680 That's so weird. I just was! 249 00:09:57,180 --> 00:09:58,680 Brian, you always give us this speech about 250 00:09:58,680 --> 00:10:00,180 how this time it's gonna be different. 251 00:10:00,180 --> 00:10:01,180 It's never different. 252 00:10:01,180 --> 00:10:02,180 Well, you're right, Joe. 253 00:10:02,180 --> 00:10:03,190 Last night wasn't different. 254 00:10:03,190 --> 00:10:06,190 But this morning was truly unusual. 255 00:10:06,190 --> 00:10:08,190 Well, when you say unusual, 256 00:10:08,190 --> 00:10:09,690 what--? What exactly do you mean? 257 00:10:09,690 --> 00:10:11,190 Roy, do I have to paint you a picture? 258 00:10:11,190 --> 00:10:12,700 It'd certainly go with all the rest 259 00:10:12,700 --> 00:10:14,200 of the art in his house. 260 00:10:15,200 --> 00:10:17,200 So, Brian, where are you going on your picnic anyway? 261 00:10:17,200 --> 00:10:18,700 Oh, up to Brand Point. 262 00:10:18,700 --> 00:10:20,700 And then tomorrow night I have a midnight cruise 263 00:10:20,700 --> 00:10:22,210 planned for us around the island. 264 00:10:22,200 --> 00:10:24,210 And then for the weekend, I made reservations 265 00:10:24,210 --> 00:10:27,210 at this really cute, little seaside inn on the Vineyard. 266 00:10:27,210 --> 00:10:28,710 Sound pretty nice, huh? Brian, 267 00:10:28,710 --> 00:10:30,210 you have a flight that's leaving. 268 00:10:30,210 --> 00:10:31,710 Are you aware that you still work here? 269 00:10:31,710 --> 00:10:33,220 Yes, Joe, I know that. 270 00:10:33,220 --> 00:10:35,220 And under no circumstances will I allow my social life 271 00:10:35,220 --> 00:10:36,720 to interfere with my duties here. 272 00:10:36,720 --> 00:10:37,720 Good. Which is why I need to take 273 00:10:37,720 --> 00:10:40,220 a leave of absence through the weekend. 274 00:10:41,220 --> 00:10:43,230 All right, Brian, I will take your flights, 275 00:10:43,230 --> 00:10:44,230 but you know what this means? 276 00:10:44,230 --> 00:10:46,730 It means you have to work on Thanksgiving Day. 277 00:10:46,730 --> 00:10:48,230 O-o-okay. Let me get this straight. 278 00:10:48,230 --> 00:10:50,730 You mean, uh, I get to spend an afternoon 279 00:10:50,730 --> 00:10:52,240 frolicking with a beautiful woman, 280 00:10:52,230 --> 00:10:53,740 and as punishment 281 00:10:53,740 --> 00:10:55,740 I miss out on dried-out turkey, raisin stuffing 282 00:10:55,740 --> 00:10:58,740 and Uncle Wayne making a beard with his mashed potatoes? 283 00:10:58,740 --> 00:11:00,240 Hey, it's the only way you're gonna learn. 284 00:11:02,750 --> 00:11:03,750 If you guys will excuse me, 285 00:11:03,750 --> 00:11:06,250 my guest will be here at any moment. 286 00:11:06,250 --> 00:11:08,250 All right, but keep that cologne going downwind. 287 00:11:08,250 --> 00:11:10,250 I've got paying customers over here. 288 00:11:33,780 --> 00:11:34,780 You know, actually-- 289 00:11:34,780 --> 00:11:36,280 Actually you can help me out here. 290 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 I'm waiting for somebody 291 00:11:38,280 --> 00:11:39,780 very special to arrive, okay? 292 00:11:39,780 --> 00:11:42,290 And I don't want to appear overanxious, 293 00:11:42,280 --> 00:11:44,290 but I do want to seem casually confident. 294 00:11:44,290 --> 00:11:48,290 So how--? How's--? All right, how's this? 295 00:11:48,290 --> 00:11:49,790 Uh, you might want to try something else 296 00:11:49,790 --> 00:11:50,790 with your right arm. 297 00:11:51,790 --> 00:11:53,800 No, no, more of a drape thing. 298 00:11:53,800 --> 00:11:55,300 You know, across the table. 299 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 That's it. Yeah? 300 00:11:59,800 --> 00:12:01,800 Oh, thanks. Yeah! 301 00:12:01,800 --> 00:12:02,810 Yeah, that feels pretty good. 302 00:12:02,810 --> 00:12:03,810 Thanks. Thanks. 303 00:12:04,810 --> 00:12:06,310 I owe you an affectation. 304 00:12:14,820 --> 00:12:15,820 Brian? 305 00:12:15,820 --> 00:12:16,820 Hi. 306 00:12:16,820 --> 00:12:17,820 Are you okay? 307 00:12:17,820 --> 00:12:19,320 Well, yeah, I was just, uh... 308 00:12:20,320 --> 00:12:21,820 some breadcrumbs got down my sleeve. 309 00:12:21,820 --> 00:12:22,830 Hey, you ready to go? 310 00:12:22,830 --> 00:12:24,330 Oh, the picnic. 311 00:12:24,330 --> 00:12:26,330 Um, ahem, I hope you didn't go to too much trouble. 312 00:12:26,330 --> 00:12:27,330 Oh, no, no trouble at all. 313 00:12:27,330 --> 00:12:28,830 Just threw a few things together. 314 00:12:28,830 --> 00:12:30,330 Oh, good, because I've got this family thing 315 00:12:30,330 --> 00:12:32,330 with my parents this afternoon. 316 00:12:32,330 --> 00:12:33,340 You know how that can be. 317 00:12:33,340 --> 00:12:34,340 I should really... 318 00:12:34,340 --> 00:12:36,840 Well, uh, uh, well, okay. 319 00:12:36,840 --> 00:12:38,840 You know what, no-- No explanation necessary. 320 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 I'll tell you what, 321 00:12:39,840 --> 00:12:41,840 why don't you just come over to my place later on. 322 00:12:41,840 --> 00:12:43,350 We'll spread a blanket on the floor. 323 00:12:43,350 --> 00:12:44,850 We'll have our picnic in the living room. 324 00:12:44,850 --> 00:12:46,350 Actually, that's not gonna work either. 325 00:12:46,350 --> 00:12:48,350 I've got some briefs that really need going over. 326 00:12:48,350 --> 00:12:51,350 Sort of touches on what I had planned for after dinner. 327 00:12:51,350 --> 00:12:53,860 Uh, look, Brian, let's just leave it like this. 328 00:12:53,860 --> 00:12:56,360 If I get some free time the next few days, I'll call you. 329 00:12:56,360 --> 00:12:57,860 Okay? Sure. Sure. Okay. 330 00:12:57,860 --> 00:12:58,860 Okay. 331 00:13:01,860 --> 00:13:04,870 Well, easy come, easy go, right? 332 00:13:04,870 --> 00:13:07,870 I didn't really have anything invested in this anyway. 333 00:13:07,870 --> 00:13:10,370 It's not like I went to a lot of trouble. 334 00:13:10,370 --> 00:13:13,380 Uh, Brian, I thought you might want to look over this 335 00:13:13,380 --> 00:13:15,880 before I hitch it up to the back of the plane. 336 00:13:20,880 --> 00:13:22,390 Hold me! 337 00:13:28,890 --> 00:13:30,890 ( upbeat theme playing ) 338 00:13:36,900 --> 00:13:38,900 I'm so stupid. 339 00:13:38,900 --> 00:13:40,400 I'm such a jerk. 340 00:13:41,400 --> 00:13:42,910 I'm such an idiot. ROY: Hackett, 341 00:13:42,910 --> 00:13:44,410 how much longer's this crap gonna go on? 342 00:13:44,410 --> 00:13:45,910 Don't discourage him. 343 00:13:45,910 --> 00:13:47,410 It's the most sense he's made all week. 344 00:13:48,910 --> 00:13:50,910 Fay, I'm exhausted. I can't take anymore flights. 345 00:13:50,910 --> 00:13:51,910 BRIAN: I'm such a jerk. 346 00:13:51,910 --> 00:13:53,920 Is he back among the living yet? Oh, barely. 347 00:13:53,920 --> 00:13:55,920 I'm such a moron. 348 00:13:55,920 --> 00:13:56,920 I'm such a pin-- 349 00:13:56,920 --> 00:13:59,420 JOE: Brian, get your butt down here! 350 00:13:59,420 --> 00:14:02,420 Brian's not doing at all well, is he? 351 00:14:02,420 --> 00:14:05,930 On the other hand, time heals all wounds. 352 00:14:05,930 --> 00:14:07,430 No, actually it doesn't. 353 00:14:07,430 --> 00:14:09,430 About a year ago I was walking down the beach. 354 00:14:09,430 --> 00:14:12,430 I stepped on a razor-sharp scallop shell. 355 00:14:12,430 --> 00:14:16,440 Put a gash between my third and fourth toes about, oh, yea big. 356 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 To this day, if I don't wear cotton socks 357 00:14:18,440 --> 00:14:21,940 that baby opens up just like an artichoke. 358 00:14:23,950 --> 00:14:24,950 Thank you, Lowell, 359 00:14:24,950 --> 00:14:27,450 for ruining another one of my favorite foods. 360 00:14:29,950 --> 00:14:30,950 JOE: Hey, listen, champ, 361 00:14:30,950 --> 00:14:31,950 uh, you're gonna have 362 00:14:31,950 --> 00:14:33,460 to work through your misery a little faster. 363 00:14:33,460 --> 00:14:35,460 I am getting burned out taking all these flights. 364 00:14:35,460 --> 00:14:37,460 Sorry. I'm sorry I let you down. 365 00:14:37,460 --> 00:14:38,960 I'm such an imbecile. 366 00:14:38,960 --> 00:14:41,460 Look, don't beat yourself up. You just made a mistake. 367 00:14:41,460 --> 00:14:42,970 Oh, you bet I did. 368 00:14:42,970 --> 00:14:44,470 I came on too strong. 369 00:14:44,470 --> 00:14:45,970 I pushed her. I frightened her. 370 00:14:45,970 --> 00:14:47,970 Poor Shannon just came out of a relationship. 371 00:14:47,970 --> 00:14:50,470 She's as-- She's as fragile as a baby sparrow. 372 00:14:50,470 --> 00:14:51,970 Of course it's too fast! 373 00:14:51,970 --> 00:14:53,980 Of course she's not ready to make another commitment. 374 00:14:53,980 --> 00:14:55,980 Excuse me. 375 00:14:55,980 --> 00:14:57,980 I'm sorry, I was just standing over there, 376 00:14:57,980 --> 00:14:59,980 and I don't mean to butt in here, 377 00:14:59,980 --> 00:15:01,980 but just a little something that I need to add-- 378 00:15:01,980 --> 00:15:05,490 Are you completely out of your mind!? 379 00:15:07,490 --> 00:15:10,490 Shannon Moss does not have a fear of commitment. 380 00:15:10,490 --> 00:15:12,490 Shannon Moss does not even like you. 381 00:15:12,490 --> 00:15:15,000 Shannon Moss likes you liking her. 382 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Think about it. 383 00:15:16,000 --> 00:15:17,500 She broke up with her boyfriend. 384 00:15:17,500 --> 00:15:19,000 She's feeling really low. 385 00:15:19,000 --> 00:15:21,500 So she comes here knowing you're gonna fall over her 386 00:15:21,500 --> 00:15:23,510 and give her some big ego boost. 387 00:15:23,510 --> 00:15:26,010 And once she's got it, she just tosses you aside 388 00:15:26,010 --> 00:15:28,010 knowing full well you're gonna be ready for her 389 00:15:28,010 --> 00:15:29,010 when she comes back. 390 00:15:29,010 --> 00:15:30,510 Yeah, yeah, this is a pattern with her. 391 00:15:30,510 --> 00:15:32,010 The only time you hear from her 392 00:15:32,010 --> 00:15:34,020 is when something's gone wrong in her life. 393 00:15:34,020 --> 00:15:35,520 And if you're gonna change the pattern, 394 00:15:35,520 --> 00:15:36,520 you'd better confront her. 395 00:15:36,520 --> 00:15:38,520 But it's not that easy, you know. 396 00:15:38,520 --> 00:15:40,520 She's got some sort of power over me. 397 00:15:40,520 --> 00:15:43,530 My-- My attraction to Shannon is like this biological urge. 398 00:15:43,530 --> 00:15:47,030 Yeah, it's like that-- That salmon thing, you know. 399 00:15:47,030 --> 00:15:50,030 You're hopeless, just hopeless. 400 00:15:50,030 --> 00:15:52,030 All right, all right. 401 00:15:52,030 --> 00:15:53,540 I've got to confront her. 402 00:15:53,540 --> 00:15:56,040 I've left her, like, 20 messages in the last few days 403 00:15:56,040 --> 00:15:57,040 and has she called me back once? 404 00:16:00,040 --> 00:16:02,550 I'm asking you a question, Joe. Has she called me back? 405 00:16:04,550 --> 00:16:06,050 Hi, Brian. 406 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 Hey, Shannon. 407 00:16:07,050 --> 00:16:08,550 We were just talking about you. 408 00:16:08,550 --> 00:16:11,050 I know I owe you a phone call, but I've been really busy. 409 00:16:11,050 --> 00:16:13,060 That case I was working on blew up. 410 00:16:13,060 --> 00:16:14,560 I've got to get the next flight back to New York. 411 00:16:14,560 --> 00:16:16,560 Oh, that's terrible, but I guess that stuff happens. 412 00:16:16,560 --> 00:16:18,560 I have to talk to you about something that's-- 413 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 Thanks for understanding. Next time I'm here, I'll call. 414 00:16:20,560 --> 00:16:23,070 Okay. 415 00:16:23,070 --> 00:16:24,070 You'd better be careful, Brian, 416 00:16:24,070 --> 00:16:26,070 your baby sparrow's gonna peck your eyes out. 417 00:16:26,070 --> 00:16:27,070 No, no, she's just-- 418 00:16:27,070 --> 00:16:29,070 Save it, will you? 419 00:16:29,070 --> 00:16:30,570 You didn't want to have to confront her, 420 00:16:30,570 --> 00:16:31,570 now you don't have to. 421 00:16:31,570 --> 00:16:32,570 I hope you're happy. 422 00:16:32,570 --> 00:16:33,580 Okay. Okay, fine. 423 00:16:33,580 --> 00:16:34,580 I'll try it your way. 424 00:16:36,580 --> 00:16:38,580 Ahem, listen, Shannon, uh, I've got something 425 00:16:38,580 --> 00:16:40,580 really important I want to talk to you about. 426 00:16:40,580 --> 00:16:42,580 I know you're in a rush, but this is not gonna take-- 427 00:16:42,580 --> 00:16:44,590 Brian, please, not now. My plane's about to board. 428 00:16:44,590 --> 00:16:46,090 Whatever it is, we'll talk about it next time. 429 00:16:46,090 --> 00:16:48,090 When you get back is good. 430 00:16:48,090 --> 00:16:50,590 But, you know, only because you're about to board right now. 431 00:16:50,590 --> 00:16:52,090 Otherwise, we'd be sitting there right now-- 432 00:16:52,090 --> 00:16:53,600 We'd be talking about it. 433 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 Due to mechanical difficulties, 434 00:16:55,600 --> 00:16:59,100 Flight 23 to New York is temporarily delayed. 435 00:17:02,100 --> 00:17:04,610 I heard about your plane, Roy. I'm on it! 436 00:17:08,110 --> 00:17:10,110 Well, it looks like I have a few minutes. 437 00:17:10,110 --> 00:17:12,620 What was it you wanted to talk about? 438 00:17:12,610 --> 00:17:14,120 I-it seems to me that... 439 00:17:14,120 --> 00:17:15,620 All right, well, it seems to them... 440 00:17:17,620 --> 00:17:20,120 Actually, it seems to everybody that every time you come into... 441 00:17:23,630 --> 00:17:25,130 Every time you come to the island, 442 00:17:25,130 --> 00:17:27,130 we fall into a kind of a pattern. 443 00:17:27,130 --> 00:17:28,630 Take the other night, for example. 444 00:17:28,630 --> 00:17:32,130 I had the impression that we had a relationship started. 445 00:17:32,130 --> 00:17:34,140 So that's what this is about. 446 00:17:34,140 --> 00:17:36,640 I sometimes forget how you get carried away 447 00:17:36,640 --> 00:17:38,140 with the slightest little gesture. 448 00:17:38,140 --> 00:17:39,640 Wait, wait. Ges--? Ges--? Gesture? 449 00:17:39,640 --> 00:17:42,640 That-- That gesture damned near knocked me unconscious. 450 00:17:43,650 --> 00:17:45,150 [CELL PHONE RINGING] 451 00:17:45,150 --> 00:17:47,150 It's my phone. Excuse me. 452 00:17:49,650 --> 00:17:51,650 Evacuating passengers, Roy! 453 00:17:51,650 --> 00:17:53,160 Still much danger! 454 00:17:53,160 --> 00:17:54,660 Uh, Lowell! Lowell! Lowell! 455 00:17:57,660 --> 00:18:00,160 There was never anything really wrong with the plane. 456 00:18:00,160 --> 00:18:03,170 I was just stalling so I could watch Hackett here suffer. 457 00:18:03,170 --> 00:18:05,170 Oh. 458 00:18:05,170 --> 00:18:07,670 Well, in that case, uh, does anyone know how to get one 459 00:18:07,670 --> 00:18:09,670 of those big, inflatable emergency slides 460 00:18:09,670 --> 00:18:11,170 back in the box? You-- Oh! 461 00:18:15,180 --> 00:18:17,180 Yes, sir. 462 00:18:19,180 --> 00:18:21,180 I don't believe what just happened. 463 00:18:21,180 --> 00:18:23,690 What--? W-what's wrong? You look-- You look pale. 464 00:18:23,690 --> 00:18:25,190 The case that blew up? 465 00:18:25,190 --> 00:18:27,190 The client's leaving the firm. 466 00:18:27,190 --> 00:18:28,690 ( sighs ) 467 00:18:28,690 --> 00:18:30,190 And they're blaming it on me. 468 00:18:30,190 --> 00:18:32,190 Oh, but you-- Don't worry about that. 469 00:18:32,190 --> 00:18:33,700 I mean, that stuff happens all the time. 470 00:18:33,700 --> 00:18:34,700 Right? 471 00:18:34,700 --> 00:18:36,200 No, Brian, you don't understand. 472 00:18:36,200 --> 00:18:38,700 This is a major blow to my career. 473 00:18:38,700 --> 00:18:41,200 People don't forget about this kind of thing. 474 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 But you're a great lawyer. 475 00:18:42,200 --> 00:18:43,710 If anybody can bounce back, you can. 476 00:18:43,710 --> 00:18:45,710 Oh, I don't know. 477 00:18:45,710 --> 00:18:46,710 I certainly don't feel like 478 00:18:46,710 --> 00:18:49,710 going and facing those people in New York now. 479 00:18:49,710 --> 00:18:50,710 God, I feel awful. 480 00:18:54,220 --> 00:18:59,220 Wait...do you still have that reservation at the inn? 481 00:19:00,220 --> 00:19:02,730 Yeah. You could have it if you want. 482 00:19:02,720 --> 00:19:04,230 No, I don't want to be alone. 483 00:19:05,730 --> 00:19:07,730 Why don't we go together? 484 00:19:07,730 --> 00:19:11,730 It would really help me forget about everything. 485 00:19:11,730 --> 00:19:13,740 You're exactly what I need right now. 486 00:19:15,740 --> 00:19:17,740 Yeah. Could you j-just--? 487 00:19:17,740 --> 00:19:19,240 Just wait here one second, okay? 488 00:19:22,240 --> 00:19:23,750 ( clears throat ) 489 00:19:23,750 --> 00:19:25,250 Remember what you guys were saying before 490 00:19:25,250 --> 00:19:26,250 about Shannon using me? 491 00:19:26,250 --> 00:19:28,250 Well, what she was just doing-- 492 00:19:28,250 --> 00:19:30,750 Is this sort of an example of what you were talking about? 493 00:19:30,750 --> 00:19:34,260 My God, doctor, the iceman's head's starting to thaw. 494 00:19:35,760 --> 00:19:38,260 Brian, look, I know this is totally against your nature, 495 00:19:38,260 --> 00:19:39,760 but try to show a little character. 496 00:19:39,760 --> 00:19:41,260 Just go over there and j-just say no. 497 00:19:41,260 --> 00:19:42,770 Whatever she says, just say no. 498 00:19:44,270 --> 00:19:45,770 HELEN: God, this is exhausting. 499 00:19:45,770 --> 00:19:47,770 Oh! Gee, I know. 500 00:19:47,770 --> 00:19:50,770 We didn't work this hard on our relationship. 501 00:19:50,770 --> 00:19:52,270 I did. 502 00:19:54,280 --> 00:19:55,780 Oh, yeah, I did too. 503 00:19:57,280 --> 00:19:58,780 You know what I've been thinking? 504 00:19:58,780 --> 00:20:00,280 Why should we go to an inn 505 00:20:00,280 --> 00:20:02,790 when my parents have that great cottage at Sankety Point? 506 00:20:02,780 --> 00:20:03,790 Oh. 507 00:20:03,790 --> 00:20:05,790 It's so romantic. 508 00:20:05,790 --> 00:20:12,290 Fireplace, four-poster bed, hot tub on the deck. 509 00:20:12,290 --> 00:20:13,800 Did I mention that I've been studying 510 00:20:13,800 --> 00:20:17,300 Japanese sensual body massage? 511 00:20:17,300 --> 00:20:19,300 What do you say? 512 00:20:19,300 --> 00:20:20,300 Great! 513 00:20:20,300 --> 00:20:21,800 I think I can get some time off. 514 00:20:26,310 --> 00:20:27,310 You know something? 515 00:20:27,310 --> 00:20:29,310 Uh, I can't. I can't do this. 516 00:20:29,310 --> 00:20:31,310 Why? Listen, it took me a long time 517 00:20:31,310 --> 00:20:32,310 to figure this out, 518 00:20:32,310 --> 00:20:34,320 but I finally did figure it out. 519 00:20:34,320 --> 00:20:36,320 You've used me, and this is the last time 520 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 I'm gonna let you do this. 521 00:20:38,320 --> 00:20:39,820 Used you? I don't use you, Brian. 522 00:20:39,820 --> 00:20:40,820 I need you. 523 00:20:40,820 --> 00:20:42,320 Oh, wh-what, am I on this planet 524 00:20:42,320 --> 00:20:43,330 solely to make you feel better? 525 00:20:43,330 --> 00:20:44,830 Is that it? 526 00:20:44,830 --> 00:20:46,330 If you're not there for me, Brian, 527 00:20:46,330 --> 00:20:47,830 what am I gonna do? 528 00:20:49,330 --> 00:20:50,830 Well, you've got that ticket. 529 00:20:50,830 --> 00:20:52,330 Use it. 530 00:20:52,830 --> 00:20:54,840 Fine. 531 00:20:54,840 --> 00:20:56,340 Goodbye, Brian. 532 00:21:01,340 --> 00:21:03,350 Yes, you did it! Yeah! 533 00:21:03,350 --> 00:21:04,350 Don't you feel great? 534 00:21:05,350 --> 00:21:07,350 ( sobbing ): No! 535 00:21:07,350 --> 00:21:09,850 No, I do! I do! 536 00:21:09,850 --> 00:21:10,850 I feel great! 537 00:21:10,850 --> 00:21:11,850 HELEN: There you go. 538 00:21:11,850 --> 00:21:12,850 I'm in control. 539 00:21:12,850 --> 00:21:14,360 Ah! 540 00:21:14,360 --> 00:21:16,360 Boy, you know, I feel like going out into the wilderness 541 00:21:16,360 --> 00:21:19,360 and stalking some reasonably-threatening animal. 542 00:21:19,360 --> 00:21:20,860 Let me-- Let me tell you one other thing. 543 00:21:20,860 --> 00:21:22,860 Boy, uh, I've learned my lesson. 544 00:21:22,860 --> 00:21:25,370 No woman is ever gonna use me like that again. 545 00:21:25,370 --> 00:21:26,370 No, not this boy. 546 00:21:26,370 --> 00:21:27,370 Never! All right. Way to go. 547 00:21:27,370 --> 00:21:28,870 Whoo! 548 00:21:28,870 --> 00:21:31,370 ( mellow theme playing ) 549 00:21:31,370 --> 00:21:32,880 ( rings ) 550 00:21:32,870 --> 00:21:34,380 ANSWERING MACHINE: Hi. This is Shannon. 551 00:21:34,380 --> 00:21:35,880 Please leave a message at the beep. 552 00:21:35,880 --> 00:21:37,380 ( beeps ) 553 00:21:37,380 --> 00:21:38,880 Shannon, it's Brian. 554 00:21:38,880 --> 00:21:40,880 Uh, please disregard everything I said at the airport. 555 00:21:40,880 --> 00:21:42,380 I really don't know what I was thinking. 556 00:21:42,380 --> 00:21:44,890 But at the moment, all I'm thinking about is that massage. 557 00:21:44,890 --> 00:21:47,890 Call me back...please. 558 00:21:54,900 --> 00:22:06,410 ( upbeat piano theme playing ) 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.