All language subtitles for Urban.Legends.Final.Cut.2000.1080p.BluRay.x265-RARBG.pt-br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,912 --> 00:01:08,705 "Lenda Urbana 2" 2 00:01:37,818 --> 00:01:39,152 Você tem medo de voar? 3 00:01:39,736 --> 00:01:40,862 Não deveria ter. 4 00:01:41,321 --> 00:01:44,116 É muito seguro. Exceto naquele filme. 5 00:01:44,366 --> 00:01:48,203 Havia uma criatura na asa do avião. 6 00:01:55,002 --> 00:01:57,254 Dizem que é baseado numa história real. 7 00:02:04,553 --> 00:02:07,055 Aviões estão sempre caindo. 8 00:02:07,389 --> 00:02:10,100 Encobrem o acidente e compram as testemunhas. 9 00:02:10,517 --> 00:02:12,436 Onde estão as aeromoças? 10 00:02:13,020 --> 00:02:16,231 Tudo se baseia na aerodinâmica da hidrometereologia. 11 00:02:17,733 --> 00:02:21,194 Já ouviu falar no Clube da Alta Quilometragem? 12 00:02:29,369 --> 00:02:30,620 Ele está indisposto. 13 00:02:31,288 --> 00:02:31,788 Anda. 14 00:02:41,006 --> 00:02:42,716 Não sei se devíamos fazer isto. 15 00:02:43,467 --> 00:02:44,301 Não? 16 00:02:44,801 --> 00:02:46,136 Não. Acho que sim. 17 00:02:49,598 --> 00:02:50,432 Sente aqui! 18 00:03:37,688 --> 00:03:39,856 "Você vai cair". 19 00:03:41,191 --> 00:03:42,693 Com certeza. 20 00:03:43,276 --> 00:03:45,654 Não, Rob! Pára! 21 00:04:32,117 --> 00:04:32,993 O que está acontecendo? 22 00:04:33,827 --> 00:04:34,453 Vamos! 23 00:04:43,128 --> 00:04:43,879 Meu Deus! 24 00:05:06,818 --> 00:05:08,278 Alerta! 25 00:05:17,037 --> 00:05:17,663 Corta! 26 00:05:19,873 --> 00:05:23,210 Pessoal! Quando eu digo "corta", é para parar! 27 00:05:28,215 --> 00:05:28,840 Obrigado. 28 00:05:31,510 --> 00:05:34,513 Sandra, não é para você pilotar o avião. 29 00:05:36,014 --> 00:05:36,765 Vanessa. 30 00:05:37,683 --> 00:05:41,186 Obrigado por deixar o microfone aparecer novamente. Sim, você também. 31 00:05:41,395 --> 00:05:42,437 Coitada da Sandra. 32 00:05:43,522 --> 00:05:45,440 Reclama tanto quanto um diretor de verdade. 33 00:05:46,608 --> 00:05:48,527 Lamento. Não vale a pena fingir. 34 00:05:48,819 --> 00:05:52,990 Ela não é nenhuma Jamie Lee Curtis. Mas vai melhorar. 35 00:05:52,990 --> 00:05:57,035 A representação desta mulher seria horrível até em um filme erótico. 36 00:06:00,789 --> 00:06:04,251 Ele tem razão. Já vi ela nesses filmes. É horrível mesmo. 37 00:06:04,501 --> 00:06:06,461 - Pensei que havia... - Cale-se, idiota. 38 00:06:07,087 --> 00:06:07,963 Tragam-me café. 39 00:06:08,255 --> 00:06:09,089 Sandra! 40 00:06:09,631 --> 00:06:10,465 Sandra! 41 00:06:12,217 --> 00:06:13,010 Sandra! 42 00:06:13,719 --> 00:06:15,178 Desta vez vamos fazer tudo certo. 43 00:06:15,554 --> 00:06:18,181 Vê se melhora, senão mato você! 44 00:06:19,266 --> 00:06:19,808 Está bem? 45 00:06:22,227 --> 00:06:24,354 Vamos tentar novamente. À cena principal. 46 00:06:24,688 --> 00:06:26,148 Tomata 41. 47 00:06:27,107 --> 00:06:28,150 Efeitos. 48 00:06:28,900 --> 00:06:30,110 Efeitos. 49 00:06:30,736 --> 00:06:31,653 Efeitos. 50 00:06:34,865 --> 00:06:36,616 - Som. - Rodando. 51 00:06:36,867 --> 00:06:38,327 - Câmera. - Gravando. 52 00:06:38,952 --> 00:06:40,120 Cena 16, tomada 41. 53 00:06:40,704 --> 00:06:41,621 Ação. 54 00:07:24,581 --> 00:07:27,042 Como presidente do departamento cinematográfico... 55 00:07:27,292 --> 00:07:31,630 desejo a todos felicidades neste regresso ao segundo semestre... 56 00:07:32,422 --> 00:07:36,259 e lembrem-se da honra e privilégio de freqüentar... 57 00:07:36,259 --> 00:07:39,513 a melhor escola de cinema de todos os tempos. 58 00:07:39,888 --> 00:07:42,766 Então, vamos tentar não colocar fogo em tudo. 59 00:07:43,517 --> 00:07:44,101 Sr. Solomon? 60 00:07:47,270 --> 00:07:48,855 Todos tiveram boas férias? 61 00:07:50,607 --> 00:07:53,026 Gostaria de dar as boas vindas a Melvin Zarcoff... 62 00:07:53,527 --> 00:07:55,779 que se junta a nós após uma notável carreira em Hollywood. 63 00:07:55,779 --> 00:07:56,738 Bem vindo. 64 00:07:59,950 --> 00:08:02,995 O Sr. Zarcoff é um veterano com mais de 50 filmes... 65 00:08:03,328 --> 00:08:07,290 $10 em como ele morre antes do fim do semestre. 66 00:08:08,166 --> 00:08:11,461 Você não tem dez dólares. Gastou em seu filme de merda. 67 00:08:11,920 --> 00:08:14,589 - Há outra maneira? - Cala essa boca. 68 00:08:14,923 --> 00:08:16,258 Você é tão má. 69 00:08:16,800 --> 00:08:18,844 Clive LaVey dá um curso de Super 8... 70 00:08:19,344 --> 00:08:20,220 Ação! 71 00:08:20,887 --> 00:08:24,099 ...que têm de frequentar antes de se inscreverem... 72 00:08:24,099 --> 00:08:26,393 Não foi ele que fez o Vampire Cheerleaders? 73 00:08:26,768 --> 00:08:29,563 Não, foi o Nick LaVey. O Clive fez a série Splatertown. 74 00:08:30,230 --> 00:08:31,690 Para mim tem pouco sangue. 75 00:08:31,940 --> 00:08:34,276 Alguns de vocês ainda têm de entregar os argumentos. 76 00:08:35,444 --> 00:08:38,655 No fim do semestre podem candidatar os vossos filmes de tese... 77 00:08:38,655 --> 00:08:41,950 ao prestigiado Prêmio Hitchcock... 78 00:08:43,076 --> 00:08:46,371 que não só tem um valor de 15 mil dólares, 79 00:08:46,371 --> 00:08:52,252 como se tem tornado num trampolim para o sucesso em Hollywood. 80 00:08:53,253 --> 00:08:56,256 - Para antigos alunos, tal como... - Cecily Spector. 81 00:08:56,631 --> 00:08:57,549 Josh Bouvet. 82 00:08:58,925 --> 00:08:59,843 Chip Voelker. 83 00:09:31,416 --> 00:09:35,337 Jovem! Vem cá! Vem cá! 84 00:09:36,254 --> 00:09:39,883 - Que faz aqui no escuro? - Vou á biblioteca. 85 00:09:39,883 --> 00:09:42,886 Sozinha? A esta hora? Com este tempo? 86 00:09:43,345 --> 00:09:45,472 Entra no carro. Eu te levo até lá. 87 00:09:50,978 --> 00:09:51,770 Está tão frio. 88 00:09:54,231 --> 00:09:58,568 Nem "Mostre-me o seu distintivo", nem "Posso ver a sua identificação"? 89 00:09:59,653 --> 00:10:01,238 Posso ver a sua identificação? 90 00:10:01,947 --> 00:10:03,031 Não tenho. 91 00:10:03,490 --> 00:10:04,449 Onde vai? 92 00:10:04,866 --> 00:10:06,910 - Passando a ponte, para a... - Biblioteca, sei. 93 00:10:07,995 --> 00:10:08,954 Muito bem. 94 00:10:13,083 --> 00:10:15,794 - Me chamo Reese. E você? - Amy. 95 00:10:17,295 --> 00:10:20,090 Que leão bonito. Esconde uma arma aí? 96 00:10:20,340 --> 00:10:22,926 - Por que diz isso? - Estudo cinema. 97 00:10:22,926 --> 00:10:26,388 No semestre passado tive uma aula em que vimos a Pam Grier. 98 00:10:26,763 --> 00:10:30,642 Entrava num filme em que escondia a arma num leão como esse. 99 00:10:30,851 --> 00:10:31,852 Coffy. 100 00:10:32,185 --> 00:10:34,730 - Isso. - Meu filme favorito com ela. 101 00:10:35,230 --> 00:10:39,484 Até tenho a minha arma enfeitada a ouro como a dela. 102 00:10:39,735 --> 00:10:40,652 Olha só. 103 00:10:42,487 --> 00:10:45,907 - Sempre gostei mais do Foxy Brown. - "É a minha mana". 104 00:10:46,158 --> 00:10:48,869 "É uma mulher e tanto". 105 00:10:50,996 --> 00:10:52,956 Vai fazer filmes de terror como o Coffy? 106 00:10:53,165 --> 00:10:53,957 Não sei. 107 00:10:55,000 --> 00:10:58,086 Tenho de entregar um roteiro e não arranjo uma boa história. 108 00:11:01,631 --> 00:11:04,343 - Tenho uma boa história. - Ah, é? 109 00:11:05,052 --> 00:11:09,556 Sobre um assassino em série que mata oito estudantes numa universidade... 110 00:11:10,182 --> 00:11:14,102 mas nada acontece porque a prestigiada universidade encobre tudo. 111 00:11:14,728 --> 00:11:18,106 Já ouvi falar nisso. Parece ter sido na Pendleton. 112 00:11:18,398 --> 00:11:19,900 É só uma lenda urbana. 113 00:11:20,108 --> 00:11:21,777 Não me deixou acabar. 114 00:11:22,152 --> 00:11:24,404 Após os crimes, a chefe de segurança... 115 00:11:24,404 --> 00:11:26,990 que se nega a compactuar, é despedida... 116 00:11:27,199 --> 00:11:29,701 e passa o ano inteiro procurando trabalho. 117 00:11:30,202 --> 00:11:33,789 Até que consegue um lugar subalterno noutra universidade. 118 00:11:39,461 --> 00:11:41,046 Obrigada pela carona. 119 00:11:42,172 --> 00:11:44,216 - Não tem de quê. - Boa noite. 120 00:11:49,721 --> 00:11:51,473 Uma lenda urbana é uma ova. 121 00:11:54,559 --> 00:11:58,271 Uma coisa que muitos historiadores do cinema parecem não saber avaliar... 122 00:11:58,480 --> 00:12:02,985 é o impacto da mise en scéne na narrativa do cinéma vérité. 123 00:12:03,610 --> 00:12:07,864 Por outro lado, pode defender-se que a mise en scéne ou a encenação... 124 00:12:07,864 --> 00:12:11,410 são dois exemplos mutuamente exclusivos. 125 00:12:11,660 --> 00:12:15,706 O que é o cinéma vérité senão a ausência de encenação? 126 00:12:16,456 --> 00:12:17,040 Entre. 127 00:12:17,416 --> 00:12:19,793 - As vítimas de acidente de Godard... - Volto mais tarde. 128 00:12:19,793 --> 00:12:22,921 - Não, entre. -...enroladas nas árvores do campo. 129 00:12:23,755 --> 00:12:27,050 Tive uma idéia para o roteiro do meu filme. 130 00:12:27,301 --> 00:12:28,510 Entre. Sente-se. 131 00:12:30,262 --> 00:12:31,096 Olá, Dr. Fain. 132 00:12:35,684 --> 00:12:40,897 É sobre um assassino em série cujos crimes se baseiam em lendas urbanas. 133 00:12:46,361 --> 00:12:47,487 Isso é o máximo. 134 00:12:48,613 --> 00:12:51,992 Mas não é exatamente o que se espera de uma Mayfield. 135 00:12:51,992 --> 00:12:55,579 Eu sei, mas acho que estou preparada para um trabalho no cinema. 136 00:12:55,579 --> 00:12:58,415 Também acho. Importa-se, Richard? 137 00:13:01,293 --> 00:13:03,337 Obrigado. Pode fechar a porta. 138 00:13:08,216 --> 00:13:09,259 O que pensa? 139 00:13:10,260 --> 00:13:11,678 Terror ou suspense? 140 00:13:12,471 --> 00:13:13,847 Um pouco de ambos. 141 00:13:14,348 --> 00:13:16,141 Tal como Hitchcock. 142 00:13:17,267 --> 00:13:19,853 Os temas de Hitchcock poderão lhe ser úteis. 143 00:13:20,103 --> 00:13:24,733 Paranóia, medo da clausura, inocente acusado, 144 00:13:24,983 --> 00:13:27,611 a fantasia e a realidade confusas. 145 00:13:29,321 --> 00:13:30,447 Acha bom? 146 00:13:31,573 --> 00:13:32,616 Acho ótimo. 147 00:13:35,577 --> 00:13:39,289 Quem imaginaria que seria o próximo Spielberg? 148 00:13:39,831 --> 00:13:41,375 Pois é. 149 00:13:42,209 --> 00:13:44,628 Goze o elogio. Ano que vem estará no mundo da fama. 150 00:13:45,504 --> 00:13:47,255 Ao desemprego. 151 00:13:47,506 --> 00:13:50,342 A você, por ter salvo a minha pele novamente. 152 00:13:59,101 --> 00:13:59,893 Mais duas. 153 00:14:20,998 --> 00:14:23,250 Terei uma atenção especial no seu novo filme? 154 00:14:23,250 --> 00:14:25,002 Claro que vai ter. 155 00:14:25,252 --> 00:14:28,505 Trabalhei bem no seu filme, e em todos que você fez. 156 00:14:28,505 --> 00:14:30,632 Sei que é verdade, e por isso eu adoro você. 157 00:14:37,639 --> 00:14:39,016 Brindemos por me adorar por isso. 158 00:14:47,399 --> 00:14:48,442 Beba. 159 00:14:48,984 --> 00:14:52,154 - Não vai pegar o avião? - Só bêbada é que consigo voar. 160 00:14:54,239 --> 00:14:57,576 Tenho que ir terminar o meu filme. Boa viagem. 161 00:14:59,202 --> 00:15:01,038 - Nos vemos quando voltar. - Tchau. 162 00:15:17,721 --> 00:15:19,890 Aquele cara é um completo débil. 163 00:15:20,599 --> 00:15:22,267 Também faço cinema. 164 00:15:23,185 --> 00:15:24,061 Sério? 165 00:15:25,520 --> 00:15:27,189 Vocês ganham muito dinheiro? 166 00:15:27,939 --> 00:15:29,149 Bastante. 167 00:15:30,359 --> 00:15:32,277 Então não se importará de pagar as bebidas. 168 00:15:42,412 --> 00:15:43,080 Com licença. 169 00:18:37,170 --> 00:18:38,463 112. Diga qual é a urgência. 170 00:18:38,463 --> 00:18:40,841 Acordei numa banheira de gelo... 171 00:18:41,133 --> 00:18:43,385 - Não me diga que está sem um rim. - Estou. 172 00:18:43,760 --> 00:18:47,139 Querida, tenho a Princesa Di na linha quatro. Tenho de ir. 173 00:18:47,139 --> 00:18:48,056 O quê? 174 00:20:17,479 --> 00:20:18,230 Ouça! 175 00:20:18,981 --> 00:20:21,525 É tradição na semana dos exames finais. 176 00:20:21,942 --> 00:20:23,568 Todos ficam estudando até tarde... 177 00:20:23,568 --> 00:20:27,864 e á meia-noite todos gritam para libertar a tensão. 178 00:20:28,907 --> 00:20:32,786 Ao mesmo tempo, entre meia-noite e meia-noite e um, 179 00:20:33,036 --> 00:20:35,372 uma estudante é brutalmente atacada. 180 00:20:35,789 --> 00:20:40,377 Ninguém ouve os seus gritos, abafados pelos gritos das pessoas. 181 00:20:41,086 --> 00:20:44,965 - Uma história verdadeira? - Sim, aconteceu em Harvard. 182 00:20:45,465 --> 00:20:46,008 Não. 183 00:20:48,427 --> 00:20:49,511 É uma lenda urbana. 184 00:20:50,595 --> 00:20:53,974 Como a garota que come um prato com uma barata grávida... 185 00:20:53,974 --> 00:20:56,435 e os ovos são chocados no nariz dela? 186 00:20:57,185 --> 00:20:59,771 Ou a garota que dá uma dentada numa bandeja de frango... 187 00:20:59,771 --> 00:21:03,900 e descobre que a maionese é o pus de um tumor da galinha? 188 00:21:04,151 --> 00:21:07,404 Ou o rapaz que abre a barguila e derrama... 189 00:21:07,404 --> 00:21:08,447 Está bem! 190 00:21:10,115 --> 00:21:11,408 Você já percebeu. 191 00:21:12,492 --> 00:21:14,161 Mas tenho o meu próprio roteiro. 192 00:21:15,412 --> 00:21:16,997 Tem algum papel para mim? 193 00:21:17,205 --> 00:21:18,832 Sabe gritar, não sabe? 194 00:22:15,222 --> 00:22:16,848 Vocês me assustaram. 195 00:22:18,809 --> 00:22:20,185 Somos monstros dos filmes. 196 00:22:21,186 --> 00:22:23,563 - Quer ser o Drácula? - O Drácula é um babaca. 197 00:22:24,398 --> 00:22:25,357 Entende? 198 00:22:28,068 --> 00:22:29,736 Travis Stark, o gênio dos filmes. 199 00:22:29,736 --> 00:22:31,238 - O que estão fazendo? - Procurando ela. 200 00:22:31,238 --> 00:22:33,991 Ela estava te procurando. Dando em cima de você. 201 00:22:34,783 --> 00:22:35,659 Completamente. 202 00:22:37,494 --> 00:22:38,412 Desculpa. 203 00:22:38,662 --> 00:22:39,705 Vamos ensaiar. 204 00:22:43,083 --> 00:22:44,167 Bem... 205 00:22:45,085 --> 00:22:47,963 - É o teu filme de tese? - Sim, mas ainda não está acabado. 206 00:22:48,380 --> 00:22:50,215 Ainda deve estar confuso. 207 00:22:51,258 --> 00:22:52,926 Não lhe chamaria confuso. 208 00:22:53,593 --> 00:22:55,012 Pois, quero dizer... 209 00:22:55,012 --> 00:22:57,597 O argumento para o meu filme acabou de ser aprovado e pensei... 210 00:22:57,597 --> 00:23:00,642 que podia querer vê-lo. 211 00:23:02,102 --> 00:23:05,522 Por que é que não vem na terça á noite e conversamos? 212 00:23:06,231 --> 00:23:09,526 Muito bem. Eu te ligo. 213 00:23:15,949 --> 00:23:17,909 TODAS AS QUINTAS E SEXTAS.. HAPPY HOUR DAS SENHORAS 17H-19H. 214 00:23:19,536 --> 00:23:21,621 Dizem que os celulares causam dano cerebral. 215 00:23:22,205 --> 00:23:23,957 - É uma lenda urbana. - Que pena. 216 00:23:24,958 --> 00:23:26,209 É isto que vamos filmar. 217 00:23:27,336 --> 00:23:29,212 Toma $20. Lava-me o carro. 218 00:23:29,212 --> 00:23:29,880 Vá. 219 00:23:31,298 --> 00:23:33,634 Ele é assistente de produção, não um escravo. 220 00:23:34,134 --> 00:23:35,010 Grande diferença. 221 00:23:35,844 --> 00:23:38,639 Ele já se candidatou três vezes á escola de cinema. 222 00:23:39,848 --> 00:23:43,352 Há uma mulher que tem medo do escuro. 223 00:23:43,685 --> 00:23:45,896 Ela baixa a mão e se o seu cão começa a lamber... 224 00:23:46,188 --> 00:23:47,606 sabe que está tudo bem. 225 00:23:47,606 --> 00:23:50,025 Posso ser o cão? Sou um grande lambedor. 226 00:23:50,025 --> 00:23:51,360 Foi o que o Dirk disse. 227 00:23:52,527 --> 00:23:55,572 Quando ela acorda de manhã, vai... 228 00:23:55,572 --> 00:23:59,701 ao banheiro e vê o cão pendurado no chuveiro. 229 00:24:00,035 --> 00:24:00,786 Há uma mensagem. 230 00:24:01,161 --> 00:24:01,953 OS HUMANOS TAMBÉM LAMBEM. 231 00:24:02,287 --> 00:24:03,955 Látex e Cornflakes. Podemos fazê-lo. 232 00:24:03,955 --> 00:24:05,957 "Látex e Cornflakes"? 233 00:24:06,667 --> 00:24:08,418 Ligo pro meu pai, temos meios digitais. 234 00:24:09,378 --> 00:24:11,421 O digital é uma merda. Viva o látex. 235 00:24:11,421 --> 00:24:14,049 Não é isso que diz o teu Deus George Lucas. 236 00:24:15,008 --> 00:24:17,636 Que se foda o George Lucas. 237 00:24:21,264 --> 00:24:23,016 - Vai para o inferno. - Eu sei. 238 00:24:24,851 --> 00:24:27,020 Preciso falar contigo, Mayfield. 239 00:24:27,938 --> 00:24:28,772 É particular. 240 00:24:30,440 --> 00:24:30,941 Já venho. 241 00:24:32,567 --> 00:24:35,862 - Onde esteve? - É um bom roteiro. 242 00:24:36,405 --> 00:24:37,447 Bom roteiro de terror. 243 00:24:37,739 --> 00:24:40,784 É parecido, mas eu vou apresentar um thriller paranóico... 244 00:24:41,576 --> 00:24:45,163 Nem tente me enganar, você roubou o meu tema. 245 00:24:46,581 --> 00:24:49,501 - Confia em mim. Não roubei nada. - Confiar em você? 246 00:24:50,293 --> 00:24:52,587 Sim, devia confiar em você. 247 00:24:52,879 --> 00:24:54,756 Roubou-me um Hitchcock. 248 00:24:55,298 --> 00:24:58,593 Ninguém vai me roubar o Hitchcock... 249 00:25:00,595 --> 00:25:02,347 especialmente você, mocinha. 250 00:25:05,600 --> 00:25:06,935 Arranja outro diretor de fotografia. 251 00:25:28,623 --> 00:25:29,624 Tudo bem, Travis? 252 00:25:32,711 --> 00:25:34,671 Deram hoje a nota ao meu filme. 253 00:25:37,883 --> 00:25:39,509 Não foi suficiente. 254 00:25:41,219 --> 00:25:42,888 Como pode isso? 255 00:25:43,180 --> 00:25:44,848 E lá se vai o Hitchcock. 256 00:25:47,100 --> 00:25:48,560 Não precisa disso. 257 00:25:50,187 --> 00:25:51,605 É melhor do que isso. 258 00:25:52,272 --> 00:25:54,274 É o diretor mais talentoso desta escola. 259 00:25:54,691 --> 00:25:58,528 Amy, não tenho dinheiro. 260 00:26:00,113 --> 00:26:01,698 Não tenho ligações. 261 00:26:05,243 --> 00:26:07,954 Sinto-me mesmo mal por pedir isso, 262 00:26:10,123 --> 00:26:11,667 mas estou um pouco preocupada. 263 00:26:13,335 --> 00:26:15,420 O Toby abandonou a minha equipe. 264 00:26:16,546 --> 00:26:18,465 Conhece algum diretor de fotografia? 265 00:26:20,634 --> 00:26:22,928 Sim, chama-se Simon. 266 00:26:24,680 --> 00:26:26,139 Trabalhou no meu filme. 267 00:26:29,142 --> 00:26:30,686 Posso ligar pra ele. 268 00:26:32,104 --> 00:26:33,021 Está bem. 269 00:26:38,610 --> 00:26:39,778 Travis... 270 00:26:42,072 --> 00:26:43,699 vai correr tudo bem. 271 00:26:49,579 --> 00:26:50,288 Até mais. 272 00:27:27,367 --> 00:27:27,951 Olá, malta. 273 00:27:28,618 --> 00:27:30,287 -Alguém viu a Sandra? -Queres dizer, nua? 274 00:27:30,662 --> 00:27:31,872 Alguém não a viu nua? 275 00:27:32,122 --> 00:27:33,415 Ouvi essa. 276 00:27:33,790 --> 00:27:34,750 Cuidado! 277 00:27:42,257 --> 00:27:44,384 Ela...Ela. 278 00:27:44,760 --> 00:27:45,761 Oh, meu Deus. 279 00:27:46,219 --> 00:27:47,012 Te peguei. 280 00:27:47,554 --> 00:27:49,222 É uma atriz do caralho, não é? 281 00:27:51,850 --> 00:27:52,768 Magia dos filmes. 282 00:27:58,440 --> 00:27:59,524 Oh, meu Deus. 283 00:27:59,941 --> 00:28:01,610 Estive á altura? 284 00:28:02,277 --> 00:28:04,321 - Que pensa que faz? - Estava ensaindo. 285 00:28:05,989 --> 00:28:09,201 Vou a uma audição para fazer check-up no Serviço de Urgência, 286 00:28:09,576 --> 00:28:11,662 com a ajuda do pai do Graham. 287 00:28:11,953 --> 00:28:12,663 Não foi nada. 288 00:28:13,455 --> 00:28:14,498 Obrigada, querido. 289 00:28:16,708 --> 00:28:17,918 Vamos vê ela se limpar. 290 00:28:19,586 --> 00:28:22,506 Ouve um ruído quando está no quarto. Entra aqui. 291 00:28:22,714 --> 00:28:26,343 A câmera segue desde a porta. Entra, vê o cão. 292 00:28:26,635 --> 00:28:30,305 Volta, vê a mensagem. Aí o assassino aparece, você grita. 293 00:28:30,681 --> 00:28:31,932 E é tudo. 294 00:28:32,683 --> 00:28:33,934 - Entendeu? - Sim. 295 00:28:34,434 --> 00:28:35,060 Vamos filmar! 296 00:28:37,145 --> 00:28:37,688 Entendi. 297 00:28:38,397 --> 00:28:40,065 Todos calados. Vamos filmar. 298 00:28:42,025 --> 00:28:42,859 Vamos, o som. 299 00:28:44,277 --> 00:28:46,321 - Muito bem. Até logo. - Graham, atenção! 300 00:28:49,199 --> 00:28:50,867 Pode esperar um minuto? 301 00:28:52,703 --> 00:28:55,372 - São as filmagens de Amy Mayfield? - Sim, sou a Amy. 302 00:28:56,873 --> 00:28:59,334 Quero uma marcação para dois para esta noite ás 20:45. 303 00:29:00,669 --> 00:29:02,254 Sou o Schorm Jabuscko. 304 00:29:02,921 --> 00:29:05,966 O Travis disse que precisa de um diretor de fotografia. 305 00:29:06,883 --> 00:29:07,384 Sim. 306 00:29:07,926 --> 00:29:09,219 Obrigada por ter vindo. 307 00:29:09,928 --> 00:29:12,681 Infelizmente, só temos esta câmera para trabalhar. 308 00:29:13,223 --> 00:29:14,516 Senhor...? 309 00:29:17,602 --> 00:29:19,646 Pode me chamar de Simon. 310 00:29:20,439 --> 00:29:21,648 Não se preocupe. 311 00:29:23,400 --> 00:29:24,568 Trago a minha. 312 00:29:26,653 --> 00:29:28,280 É a minha preferida... 313 00:29:29,948 --> 00:29:30,991 querida. 314 00:29:34,286 --> 00:29:37,664 Sabe, você é uma mulher muito bonita. 315 00:29:38,832 --> 00:29:40,917 Bem, você também, rapaz da câmera. 316 00:29:41,793 --> 00:29:45,005 Se eu fosse mulher, ia para a cama contigo. 317 00:29:45,380 --> 00:29:46,256 - Sério? - Sim. 318 00:29:48,592 --> 00:29:50,552 - Olá, querida. - Olá, fofa. 319 00:29:50,886 --> 00:29:52,137 Posso te dar carona? 320 00:29:53,055 --> 00:29:54,056 É para já. 321 00:30:07,194 --> 00:30:07,736 Merda! 322 00:30:09,863 --> 00:30:10,489 Idiota! 323 00:31:12,843 --> 00:31:15,846 Muito bem, as chaves. Onde é que eu estaria, se fosse as chaves? 324 00:31:21,059 --> 00:31:22,769 Raios. Chaves. 325 00:31:24,980 --> 00:31:26,940 Olá? Onde estão? Chaves. 326 00:31:32,112 --> 00:31:33,196 Que confusão. 327 00:31:40,120 --> 00:31:41,538 Nojento. Raios. 328 00:32:02,142 --> 00:32:02,684 Sim. 329 00:32:35,092 --> 00:32:37,552 - É péssima. - Lendas urbanas, cena 3, Take 28. 330 00:32:38,762 --> 00:32:40,222 - O cão vai bem. - Vai. 331 00:32:40,472 --> 00:32:41,223 Ação. 332 00:32:44,434 --> 00:32:46,770 - Podia virar uma boa comédia. - Lendas urbanas, cena 3, Take 29. 333 00:32:49,022 --> 00:32:49,940 Muito bem, ação. 334 00:32:59,032 --> 00:32:59,783 Que diabo...? 335 00:33:07,541 --> 00:33:09,584 - Somos nós? - Bobina errada. 336 00:33:11,837 --> 00:33:12,671 É a Sandra. 337 00:33:13,630 --> 00:33:16,091 - O que está fazendo? - É o melhor ângulo da Sandra. 338 00:33:16,341 --> 00:33:18,218 Sem dúvida, é o rabo da Sandra. 339 00:33:18,427 --> 00:33:20,387 Uma imagem gratuita do rabo. 340 00:33:29,604 --> 00:33:31,148 Tem um ar tão real. 341 00:33:35,986 --> 00:33:37,112 Que esquisito. 342 00:34:44,304 --> 00:34:47,474 Cortam-lhe uma artéria principal e só tem isso de sangue? 343 00:34:47,724 --> 00:34:49,977 Aquele diretor deixou mais sangue no Bronco. 344 00:34:51,979 --> 00:34:53,897 - Bravo. - Não foi mal. 345 00:34:54,898 --> 00:34:57,067 O cão ia bem. 346 00:35:00,070 --> 00:35:01,154 Vocês fizeram isto? 347 00:35:01,363 --> 00:35:02,781 Eu, não. Foi você? 348 00:35:02,990 --> 00:35:04,324 - Simon? - Não. 349 00:35:06,118 --> 00:35:07,119 Mas gostei. 350 00:35:21,758 --> 00:35:23,885 Onde está a bobina que estava neste projetor? 351 00:35:25,512 --> 00:35:26,513 Não sei. 352 00:35:39,943 --> 00:35:41,486 Juram que não fizeram isso? 353 00:35:41,737 --> 00:35:44,156 Estava bom, mas o Dirk e eu faríamos melhor. 354 00:35:44,364 --> 00:35:45,741 Não acham que era sério? 355 00:35:46,199 --> 00:35:48,410 Não. Não havia sangue suficiente. 356 00:35:49,578 --> 00:35:51,246 Isso é típico da Sandra. 357 00:35:51,621 --> 00:35:55,083 - Ela fez de brincadeira, claro. - Então quem filmou? 358 00:35:56,626 --> 00:36:00,380 Pessoal. O Travis Stark está morto. 359 00:36:14,561 --> 00:36:17,272 A maior parte de vocês já estão sabendo da notícia. 360 00:36:19,066 --> 00:36:20,984 Para os que não sabem... 361 00:36:21,943 --> 00:36:24,696 o Travis Stark matou-se na noite passada. 362 00:36:25,947 --> 00:36:28,533 É difícil arranjar palavras. 363 00:36:28,867 --> 00:36:31,286 Arrebentou com a cabeça na torre da universidade. 364 00:36:31,495 --> 00:36:33,246 Deu um tiro na cabeça. 365 00:36:33,789 --> 00:36:35,582 Nem o registro dentário ajudaria. 366 00:36:36,041 --> 00:36:38,960 Para nós o importante é recordar quem ele era... 367 00:36:38,960 --> 00:36:42,255 e no que ele poderia ter se tornado. 368 00:36:42,631 --> 00:36:46,301 Era um idealizador talentoso, que nos fez aplaudí-lo. 369 00:36:46,551 --> 00:36:51,098 Matou a si próprio, e deixou saudades. 370 00:36:51,306 --> 00:36:54,601 Todos passamos por momentos de solidão e desamparo. 371 00:36:54,935 --> 00:36:57,562 Temos de ter paciência com si próprios... 372 00:36:57,562 --> 00:37:01,066 e lembramos que fazemos o melhor que podemos. 373 00:37:01,066 --> 00:37:04,027 No filme "A Noite Americana", Truffaut perguntava: 374 00:37:04,277 --> 00:37:09,241 "O cinema é mais importante do que a vida?" 375 00:37:29,928 --> 00:37:31,221 Ele... 376 00:37:32,889 --> 00:37:34,433 era um grande talento. 377 00:37:48,739 --> 00:37:49,740 Está bem? 378 00:37:51,908 --> 00:37:52,659 Não. 379 00:37:54,911 --> 00:37:56,413 Viu a Sandra? 380 00:37:57,497 --> 00:37:59,333 A Sandra está em coma. 381 00:37:59,833 --> 00:38:02,544 No Serviço de Urgência, em L.A. 382 00:38:08,175 --> 00:38:10,385 Você deveria deixa eu te ajudar. 383 00:38:10,761 --> 00:38:13,263 Sei que não está dando em cima de mim. 384 00:38:13,639 --> 00:38:17,392 Com os contatos do meu pai, consigo que o teu filme fique pronto amanhã. 385 00:38:17,726 --> 00:38:19,603 Gostaria de tentar sozinha. 386 00:38:26,360 --> 00:38:28,820 Mau, isso é hipocrisia. 387 00:38:30,113 --> 00:38:31,406 Sei sobre você. 388 00:38:32,240 --> 00:38:36,036 - É uma cria de Hollywood, como eu. - O quê? Cresci em Chicago. 389 00:38:36,036 --> 00:38:38,330 Até 1992, não. 390 00:38:38,330 --> 00:38:42,125 Tinha 13 anos quando você saiu de Beverly Hills com a tua mãe. 391 00:38:43,543 --> 00:38:46,505 Depois do teu pai, Taylor Mayfield, ter morrido... 392 00:38:46,505 --> 00:38:49,633 durante umas filmagens que vocês fizeram por lá. 393 00:38:50,050 --> 00:38:51,426 Não fique surpresa. 394 00:38:52,344 --> 00:38:54,846 - Vem na sua ficha de admissão. - Como você viu? 395 00:38:54,846 --> 00:38:56,640 O fato de ser filha de um documentarista famoso... 396 00:38:56,640 --> 00:38:58,433 facilitou a sua entrada aqui. 397 00:38:58,725 --> 00:39:02,521 Por que não acaba com essa estória de garota normal? 398 00:39:04,147 --> 00:39:05,774 Você sempre foi do ramo de filmes. 399 00:39:05,983 --> 00:39:09,486 Precisa filmar pra salvar a sua pele. 400 00:39:09,736 --> 00:39:11,738 Talvez mais do que eu. 401 00:39:12,948 --> 00:39:16,284 Nos vemos nas filmagens, querida. 402 00:39:40,017 --> 00:39:41,977 Arrebentou com a cabeça na torre da universidade. 403 00:39:56,950 --> 00:39:58,368 PERIGO 404 00:40:55,300 --> 00:40:57,094 Olá? Quem está aí? 405 00:41:21,743 --> 00:41:22,911 Travis. 406 00:41:25,872 --> 00:41:28,709 Disseram que você se matou. 407 00:41:29,209 --> 00:41:30,252 Conhecia ele? 408 00:41:30,877 --> 00:41:31,753 O quê? 409 00:41:32,337 --> 00:41:33,714 O meu irmão. Conhecia? 410 00:41:35,716 --> 00:41:37,968 Não entendo. 411 00:41:39,553 --> 00:41:41,513 Sou o Trevor Stark. 412 00:41:42,973 --> 00:41:44,308 Sou irmão dele. 413 00:41:47,227 --> 00:41:49,438 Não sabia que o Travis tinha um irmão gêmeo. 414 00:41:51,440 --> 00:41:53,066 Quando foi a última vez que você o viu? 415 00:41:55,861 --> 00:41:57,571 Há uns dois dias atrás. 416 00:41:58,196 --> 00:41:59,156 Estava chateado? 417 00:42:00,699 --> 00:42:05,287 Deprimido e bebendo por causa da nota que teve no seu filme. 418 00:42:06,288 --> 00:42:09,458 Disse ter falhado no Prêmio Hitchcock. 419 00:42:11,126 --> 00:42:13,003 Pensei que fosse por isso que você... 420 00:42:14,588 --> 00:42:15,464 ele... 421 00:42:16,882 --> 00:42:17,966 se matou. 422 00:42:17,966 --> 00:42:19,676 É isso que todos pensam? 423 00:42:25,015 --> 00:42:26,683 Espera, por favor. 424 00:42:27,643 --> 00:42:29,478 Se você não é Travis, por quê está aqui? 425 00:42:33,190 --> 00:42:34,066 Por favor. 426 00:42:39,154 --> 00:42:40,864 O meu irmão não se matou. 427 00:42:42,282 --> 00:42:44,409 Acredita em mim. Ele não faria isso. 428 00:42:45,619 --> 00:42:46,536 O que quer dizer? 429 00:42:47,412 --> 00:42:48,789 Acho que foi assassinato? 430 00:42:54,920 --> 00:42:56,421 Sei que foi. 431 00:42:56,421 --> 00:42:58,674 - Disse alguma coisa á polícia? - Não posso. 432 00:42:59,257 --> 00:43:01,927 -Porque não? -Não posso. Ouve. 433 00:43:03,178 --> 00:43:05,514 Não diga a ninguém que me viu aqui. 434 00:43:08,100 --> 00:43:09,184 Por favor. 435 00:43:10,519 --> 00:43:14,690 Aconteceu alguma coisa ao meu irmão e vou descobrir o que foi. 436 00:43:25,450 --> 00:43:29,204 Três, dois, um, meia-noite. 437 00:43:33,750 --> 00:43:34,501 Corta! 438 00:43:35,043 --> 00:43:37,754 Muito obrigada. Acabamos. 439 00:43:39,423 --> 00:43:42,676 Podem voltar para casa. Acabamos. 440 00:43:43,552 --> 00:43:44,803 Desculpem por ser tão tarde. 441 00:43:44,803 --> 00:43:47,055 - O que está havendo? - Nada. 442 00:43:47,639 --> 00:43:50,225 - Está havendo algo. - Nada. 443 00:43:52,102 --> 00:43:55,397 Esperem. Preciso de ajuda com os registros de som. 444 00:43:58,275 --> 00:44:00,402 - Ótimo. Podem ir. - Eu faço isso. 445 00:44:00,402 --> 00:44:04,698 Só preciso dos gritos deles. Vai para casa e descansa. 446 00:44:04,990 --> 00:44:05,991 - Tem certeza? - Eu cuido disso. 447 00:44:06,199 --> 00:44:08,535 - Até mais. - Tchau. 448 00:44:10,245 --> 00:44:11,121 Tenho que fumar. 449 00:44:12,831 --> 00:44:14,333 Preciso de gritos bem altos. 450 00:44:20,505 --> 00:44:21,798 É uma linda mulher. 451 00:44:27,512 --> 00:44:28,430 É uma Beaulieu? 452 00:44:29,264 --> 00:44:30,307 Uma Bolieux. 453 00:44:30,891 --> 00:44:33,560 - Posso vê-la? - Não. 454 00:44:36,647 --> 00:44:37,314 Boa noite. 455 00:44:48,367 --> 00:44:49,743 Muito bem, gravando. 456 00:44:59,628 --> 00:45:01,922 Lembrem-se, gritem alto. 457 00:46:01,732 --> 00:46:02,941 Socorro. 458 00:46:22,002 --> 00:46:22,836 Corta. 459 00:46:25,839 --> 00:46:26,548 Socorro! 460 00:47:34,533 --> 00:47:35,242 Reese? 461 00:47:37,619 --> 00:47:38,495 Oi, garota. 462 00:47:38,912 --> 00:47:40,372 Me assustou. 463 00:47:40,372 --> 00:47:42,582 Tem olhado esses monitores? 464 00:47:42,874 --> 00:47:43,709 Sim. 465 00:47:44,459 --> 00:47:45,335 Reese... 466 00:47:45,335 --> 00:47:47,170 Agora você é minha chefe? 467 00:47:47,170 --> 00:47:51,258 Não, pensei ter ouvido alguém gritando, pedindo ajuda. 468 00:47:51,258 --> 00:47:53,969 - Outras pessoas ouviram? - Estavam com fones no ouvido. 469 00:47:55,887 --> 00:47:57,347 Ensaiando gritos. 470 00:47:57,347 --> 00:47:59,641 Deixa eu ver se entendi. Estava ensaiando gritos... 471 00:47:59,641 --> 00:48:02,769 e então ouviu gritos. 472 00:48:03,478 --> 00:48:05,772 Acho que o teu filme está te deixando paranóica. 473 00:48:08,233 --> 00:48:10,485 Podemos rever a última hora nestes monitores? 474 00:48:10,694 --> 00:48:15,449 A última hora? Tenho que fazer rondas. Pensa que só vejo filmes? 475 00:48:15,907 --> 00:48:17,826 - Posso levar as fitas? - Levá-las? 476 00:48:19,369 --> 00:48:20,912 Eu devolvo, prometo. 477 00:48:28,670 --> 00:48:29,296 Está bem. 478 00:48:29,755 --> 00:48:31,506 Se você ver algo estranho, 479 00:48:31,798 --> 00:48:33,425 mesmo estranho, 480 00:48:33,634 --> 00:48:36,845 traz pra eu ver, ok? 481 00:48:37,638 --> 00:48:38,221 Obrigada! 482 00:48:39,806 --> 00:48:41,475 E vê se da próxima vez bate antes de entrar. 483 00:50:06,977 --> 00:50:07,894 Olá. 484 00:50:11,523 --> 00:50:12,524 Olá. 485 00:50:51,855 --> 00:50:52,939 Stan? 486 00:50:58,570 --> 00:50:59,696 É sério, pare com isso. 487 00:55:18,205 --> 00:55:19,873 Diabo é isso, está me deixando nervosa. 488 00:55:20,374 --> 00:55:21,458 Vem alguém atrás de mim. 489 00:55:29,466 --> 00:55:30,676 Como é que me encontrou? 490 00:55:33,720 --> 00:55:35,973 Está vendo como eu olhos os monitores. 491 00:55:40,936 --> 00:55:43,981 Tinha uma fita na mala. Fugi do palco, mas... 492 00:55:43,981 --> 00:55:48,276 tinha outra fita. Deixei ela cair, você encontrou? 493 00:55:48,276 --> 00:55:52,572 Eu não vi nenhuma fita. Só vi você lá no esgoto. 494 00:55:52,781 --> 00:55:55,409 Vi o Simon ser morto. Vi o ataque. 495 00:55:55,617 --> 00:55:57,369 Querida, sem provas... 496 00:55:57,369 --> 00:55:59,079 Isso é a prova. 497 00:56:00,497 --> 00:56:01,540 Vândalos. 498 00:56:03,417 --> 00:56:06,169 Mais nada! Qualquer policial cheio de trabalho... 499 00:56:06,420 --> 00:56:09,506 vai olhar para isso como um ato de vandalismo. 500 00:56:10,841 --> 00:56:12,134 Baby, acredita em mim. 501 00:56:15,470 --> 00:56:17,597 É isso, agora deixa eu te levar para casa. 502 00:56:17,597 --> 00:56:19,349 Tira essas roupas molhadas. 503 00:56:21,518 --> 00:56:23,645 Eu também vou pra casa. 504 00:56:31,528 --> 00:56:33,405 {y:i}Travis, deixe seu recado.{y} 505 00:56:34,364 --> 00:56:36,491 Sou eu, que te vi. 506 00:56:36,950 --> 00:56:39,453 Não sei se está morando aí, mas preciso falar com você. 507 00:56:41,663 --> 00:56:42,956 É sobre o Travis. 508 00:56:44,750 --> 00:56:45,876 Acho que você tem razão. 509 00:56:47,127 --> 00:56:51,089 E a filmagem da Sandra não era de cinema, era real. 510 00:56:51,548 --> 00:56:54,051 Acha que a tua amiga Sandra também foi morta? 511 00:56:54,343 --> 00:56:56,386 Sim, e seria a terceira pessoa. 512 00:56:58,055 --> 00:56:59,264 Contou isso a mais alguém? 513 00:57:01,016 --> 00:57:02,976 Ia contar á polícia. 514 00:57:04,186 --> 00:57:06,355 Não pode contar pra polícia. 515 00:57:07,397 --> 00:57:08,857 Por quê não? 516 00:57:09,066 --> 00:57:11,026 É a segunda vez que diz isso. 517 00:57:18,659 --> 00:57:19,576 Trevor? 518 00:57:26,166 --> 00:57:31,213 Tanto eu como o Travis sempre tivemos uma certa criatividade. 519 00:57:32,673 --> 00:57:36,343 A minha dirigiu-se para objetivos menos nobres. 520 00:57:37,260 --> 00:57:40,889 E por isso a minha relação com as autoridades não é das melhores. 521 00:57:42,516 --> 00:57:46,228 Mas, graças ao Travis, estou me redimindo. 522 00:57:47,187 --> 00:57:50,899 Estava sempre me cobrando por não levar a vida a sério. 523 00:57:51,900 --> 00:57:53,151 Devo isso a ele. 524 00:57:54,486 --> 00:57:55,445 Entende? 525 00:57:57,364 --> 00:57:57,990 Sim. 526 00:57:59,533 --> 00:58:01,118 Faz lembrar o meu pai. 527 00:58:02,786 --> 00:58:04,371 Era realizador. 528 00:58:05,330 --> 00:58:06,665 Fazia documentários. 529 00:58:08,750 --> 00:58:10,127 Depois dele morrer... 530 00:58:11,962 --> 00:58:15,507 pensei que, se também não fizesse documentários, o esqueceria. 531 00:58:16,466 --> 00:58:20,971 Mas ele ficaria orgulhoso de mim por saber que faço uma coisa que adoro. 532 00:58:21,221 --> 00:58:23,932 Por isso decidi fazer este filme de ficção. 533 00:58:25,350 --> 00:58:28,395 Não por ter alguma hipótese com o... 534 00:58:31,440 --> 00:58:32,316 O quê? 535 00:58:33,692 --> 00:58:35,319 Prémio Hitchcock. 536 00:58:37,487 --> 00:58:40,532 Ao vencedor é garantida uma oportunidade de realizar em Hollywood. 537 00:58:41,491 --> 00:58:43,744 Acha que alguém mataria por essa razão? 538 00:58:43,744 --> 00:58:44,661 Talvez. 539 00:58:46,038 --> 00:58:46,955 Espera aí. 540 00:58:47,372 --> 00:58:48,874 Onde é que você vai filmar amanhã? 541 00:58:49,499 --> 00:58:51,626 No parque de diversões fora da cidade. 542 00:58:51,626 --> 00:58:56,298 Porque, se tiver razão, quem está fazendo isso tentará de novo. 543 00:58:56,548 --> 00:59:00,302 É a nossa oportunidade de desmascarar o assassino. 544 00:59:00,677 --> 00:59:01,845 Não posso. 545 00:59:03,388 --> 00:59:05,557 Sei que tem medo. 546 00:59:06,725 --> 00:59:08,518 Quero dizer, eu também. 547 00:59:09,227 --> 00:59:12,189 Devemos ao Travis e seus amigos descobrir isso. 548 00:59:16,151 --> 00:59:20,572 Não deixarei que nada te aconteça. Estarei lá. 549 00:59:24,159 --> 00:59:25,202 Confie em mim. 550 00:59:34,044 --> 00:59:37,381 "Tenho uma boa história". "A Sandra está em coma".{y}{y} 551 00:59:37,839 --> 00:59:39,675 Dizem que arrebentou com a cabeça.{y}{y} 552 00:59:40,425 --> 00:59:41,677 Não diga a ninguém que me viu aqui.{y}{y} 553 00:59:42,260 --> 00:59:43,178 {y:i}Látex e Cornflakes.{y} 554 00:59:44,930 --> 00:59:47,599 "Era um grande talento". "Não fique surpresa".{y}{y} 555 00:59:47,891 --> 00:59:50,477 "E lá se vai o Hitchcock. "Ninguém vai me roubar".{y}{y} 556 00:59:50,727 --> 00:59:54,356 "A fantasia e a realidade confundidas". "Sou boa nisso".{y}{y} 557 00:59:54,606 --> 00:59:56,817 Precisa filmar pra salvar a sua pele.{y}{y} 558 00:59:57,192 --> 00:59:58,694 {y:i}Dia trágico.{y} 559 00:59:58,694 --> 01:00:00,237 "Confia em mim". "Paranóia".{y}{y} 560 01:00:00,237 --> 01:00:01,029 {y:i}Te conheço.{y} 561 01:00:01,029 --> 01:00:03,156 Sei que você está com medo.{y}{y} 562 01:00:03,365 --> 01:00:05,742 "Bom filme de terror". "Inocente acusado".{y}{y} 563 01:00:05,993 --> 01:00:08,412 "Especialmente você". "O meu irmão não se matou".{y}{y} 564 01:00:08,412 --> 01:00:10,330 Não diga a ninguém que você me viu.{y}{y} 565 01:00:10,330 --> 01:00:12,290 "Devia confiar em você?" "Confia em mim".{y}{y} 566 01:00:12,290 --> 01:00:13,333 {y:i}Te peguei.{y} 567 01:00:29,766 --> 01:00:33,270 Grandes artistas. Fazem o que? Outra lenda urbana? 568 01:00:33,937 --> 01:00:35,814 "O Túnel do Terror." 569 01:00:39,901 --> 01:00:43,739 Chega uma feira ambulante á cidade. Mas é diferente das outras feiras. 570 01:00:43,989 --> 01:00:47,492 Tem um Túnel do Terror, com cadáveres ensanguentados. 571 01:00:47,743 --> 01:00:50,120 Todas as pessoas acham assustador. 572 01:00:50,871 --> 01:00:53,707 Uma manhã, o túnel vai embora... 573 01:00:54,541 --> 01:00:56,418 e algumas crianças desaparecem. 574 01:00:57,044 --> 01:01:01,006 Afinal os cadáveres do Túnel do Terror eram verdadeiros. 575 01:01:02,799 --> 01:01:04,635 É esse o Túnel do Terror? 576 01:01:05,344 --> 01:01:06,261 MINEIROS ALEGRES. 577 01:01:06,928 --> 01:01:08,055 Deve ser. 578 01:01:15,187 --> 01:01:16,480 Olá, pézinho mole. 579 01:01:16,897 --> 01:01:19,107 Tem que ter esta altura para andar nos Mineiros Alegres. 580 01:01:19,441 --> 01:01:20,484 Ficou legal. 581 01:01:21,568 --> 01:01:22,653 Sangue, sangue. 582 01:01:24,988 --> 01:01:26,406 Alguém quer cadáveres? 583 01:01:26,406 --> 01:01:27,407 Oh, meu Deus. 584 01:01:27,741 --> 01:01:30,911 - Esse é o nosso túnel do terror. - Já está tudo pronto? 585 01:01:31,161 --> 01:01:33,205 - Precisamos de três horas. - Só tem uma. 586 01:01:33,497 --> 01:01:35,165 - Perfeito. - Negocia-se. 587 01:01:35,165 --> 01:01:37,125 - Os poderes dos Gêmeos Maravilha... - Ativar. 588 01:01:38,043 --> 01:01:40,504 - Saiam daí, vamos passar. - Faz um buraco. 589 01:01:41,380 --> 01:01:42,506 Boa sorte, rapazes. 590 01:01:56,979 --> 01:01:57,604 Desculpa. 591 01:02:01,483 --> 01:02:02,526 Ajeita logo isso! 592 01:02:09,074 --> 01:02:09,908 Está a todo vapor. 593 01:02:12,995 --> 01:02:13,620 Eles vivem! 594 01:02:16,873 --> 01:02:18,709 Olhem estas belezas. 595 01:02:19,459 --> 01:02:23,130 Venha logo, essas coisas me dão medo. 596 01:02:23,338 --> 01:02:27,134 - Tem medo dos mineiros? Maricas. - Cale-se e venha. 597 01:02:28,719 --> 01:02:30,762 - Não acredito que o Simon sumiu. - Eu acredito. 598 01:02:31,263 --> 01:02:35,309 Afinal, o que houve com o Simon? 599 01:02:37,602 --> 01:02:38,854 O que eles fazem aqui? 600 01:02:40,022 --> 01:02:43,275 Carregando o material. Queria ajudar. O que tem? 601 01:02:45,861 --> 01:02:47,195 Você esqueceu que a equipe é minha. 602 01:02:48,530 --> 01:02:50,490 Não quero todas essas pessoas aqui. 603 01:02:52,576 --> 01:02:54,286 Olhem estas belezas. 604 01:02:54,619 --> 01:02:56,663 "O porquinho fez roinc-roinc até casa." 605 01:02:58,707 --> 01:02:59,916 Dá medo, meu. 606 01:03:00,459 --> 01:03:03,670 Traz a luz, eu faço isso. 607 01:03:04,338 --> 01:03:05,047 Picareta. 608 01:03:06,089 --> 01:03:07,382 Me chamou de marica? 609 01:03:09,134 --> 01:03:11,845 Não acha que está arrogante demais com tua obra-prima? 610 01:03:11,845 --> 01:03:14,640 Está mandando em mim na frente de todos. 611 01:03:15,057 --> 01:03:17,934 Não devia fazer isso, sabia? 612 01:03:18,310 --> 01:03:19,269 Não comigo. 613 01:03:21,563 --> 01:03:23,065 Vamos embora, guardem as coisas. 614 01:03:34,368 --> 01:03:35,452 Isto vai demorar. 615 01:03:35,911 --> 01:03:38,497 Vão comer antes que fiquemos aqui a noite toda. 616 01:03:39,039 --> 01:03:40,290 - Tem certeza? - Sim. 617 01:03:40,540 --> 01:03:43,835 Fico aqui com o Dirk e o Stan. Voltem daqui a uma hora. 618 01:03:43,835 --> 01:03:46,088 Está bem. Trago algum lanche pra você. 619 01:03:47,255 --> 01:03:49,424 Muito bem. Pessoal, comida. Uma hora. 620 01:03:51,343 --> 01:03:52,469 Cuidado. 621 01:03:54,012 --> 01:03:55,013 Sempre. 622 01:04:03,605 --> 01:04:06,191 As luzes estão no lugar. Como vai isso? 623 01:04:06,400 --> 01:04:06,942 Tudo bem. 624 01:04:07,734 --> 01:04:08,610 Dá-lhe corrente. 625 01:04:12,990 --> 01:04:15,200 - Vou cuidar da minha garota. - Usa a borrachinha. 626 01:04:18,370 --> 01:04:20,122 Conseguem me ouvir? 627 01:04:25,043 --> 01:04:26,211 Estão bem? Me ouvem? 628 01:04:27,045 --> 01:04:28,130 Vamos começar o ensaio. 629 01:04:28,505 --> 01:04:29,798 Sim. Está pronto. 630 01:04:31,967 --> 01:04:33,677 Sim, carrega no vermelho... 631 01:04:33,885 --> 01:04:35,012 Não. No verde. 632 01:04:36,096 --> 01:04:40,976 Carrega no botão verde e puxa a picareta. Deve pôr isto pra andar. 633 01:04:41,476 --> 01:04:43,228 - Vá. - Entendido. 634 01:04:52,279 --> 01:04:56,199 Olá, pézinho mole, e bem vindo. Mantém o rabo no assento até ao fim. 635 01:04:56,616 --> 01:04:58,702 Não vai querer perder as coisas pelo caminho. 636 01:04:59,911 --> 01:05:01,705 Adeus, forasteiro. 637 01:05:05,000 --> 01:05:07,336 Ela vem cá para o ensaio, vamos. 638 01:05:20,932 --> 01:05:25,354 Desta vez se garantimos. Acho que ela vai adorar. 639 01:05:58,387 --> 01:05:59,137 Estou subindo. 640 01:07:06,705 --> 01:07:08,040 Muito bem, muito engraçado. 641 01:07:22,220 --> 01:07:25,057 Estou mesmo assustada. Parem. 642 01:07:44,826 --> 01:07:45,952 Estão aí em baixo? 643 01:09:50,911 --> 01:09:51,745 Amy. 644 01:09:52,996 --> 01:09:56,249 Belo local. Onde está a sua equipe? 645 01:09:58,585 --> 01:10:00,921 Ali estão os dois. Ambos foram eletrocutados. 646 01:10:02,381 --> 01:10:03,340 Garotos estúpidos. 647 01:10:03,674 --> 01:10:06,051 - É tudo o que tem a dizer? - Sim. 648 01:10:09,388 --> 01:10:12,641 Quer nos dizer mais alguma coisa, além do corte de energia? 649 01:10:13,517 --> 01:10:14,893 Mais alguma coisa? 650 01:10:16,019 --> 01:10:18,730 Deixa com a gente, detetive. 651 01:10:25,153 --> 01:10:26,446 Não, nada mais. 652 01:10:27,990 --> 01:10:29,950 Muito bem. Voltaremos a falar com você. 653 01:10:43,380 --> 01:10:44,297 Onde estava? 654 01:10:45,048 --> 01:10:48,093 É isto que diz me acompanhar. Não estava lá na hora. 655 01:10:48,093 --> 01:10:50,721 Não fez nada, não me protegeu. 656 01:10:51,596 --> 01:10:52,681 Não é verdade. 657 01:10:53,807 --> 01:10:56,393 Vi o que aconteceu com o Graham. Por isso o segui. 658 01:10:56,893 --> 01:10:59,646 Quando voltei a polícia estava lá, o que houve? 659 01:11:01,523 --> 01:11:04,067 Exatamente o que você disse que ia acontecer. 660 01:11:04,609 --> 01:11:05,527 Ele voltou. 661 01:11:06,486 --> 01:11:08,155 E o Dirk e o Stan estão mortos. 662 01:11:08,363 --> 01:11:08,989 Oh, meu Deus. 663 01:11:10,907 --> 01:11:11,825 Confiei em você. 664 01:11:13,076 --> 01:11:14,202 Lamento. 665 01:11:16,246 --> 01:11:18,206 Pelo menos sabemos que não é o Graham. 666 01:11:25,339 --> 01:11:27,924 Não temos certeza, pois eu me perdi dele. 667 01:11:31,928 --> 01:11:33,639 Estava enganada sobre tudo. 668 01:11:35,307 --> 01:11:36,224 Por quê? 669 01:11:36,767 --> 01:11:39,186 O Dirk e o Stan eram alunos do segundo ano. 670 01:11:41,188 --> 01:11:43,607 Não podiam se candidatar ao Prémio Hitchcock. 671 01:11:43,899 --> 01:11:45,233 Então por quê matá-los? 672 01:11:48,403 --> 01:11:49,821 Não sei o que fazer. 673 01:11:50,656 --> 01:11:51,448 Tenho tanto medo. 674 01:11:54,785 --> 01:11:55,702 Está tudo bem. 675 01:11:57,371 --> 01:11:58,372 Estou aqui. 676 01:12:02,042 --> 01:12:02,626 Ouça. 677 01:12:04,878 --> 01:12:06,171 Temos que descansar. 678 01:12:07,381 --> 01:12:10,509 Depois vamos até á torre e começamos do princípio. 679 01:12:10,759 --> 01:12:13,553 Até lá, durma. Você está exausta. 680 01:12:14,054 --> 01:12:16,890 - Eu sei, mas... - Está casanda. 681 01:12:23,605 --> 01:12:27,859 Talvez tenha escapado alguma coisa. Algo que nos ajudará. 682 01:12:30,988 --> 01:12:33,156 Não me deixe sozinha de novo, ok? 683 01:12:35,659 --> 01:12:36,368 Não deixo. 684 01:12:38,495 --> 01:12:39,204 Prometo. 685 01:15:11,857 --> 01:15:12,733 Vanessa. 686 01:15:21,033 --> 01:15:22,117 Recebi a tua mensagem. 687 01:15:25,620 --> 01:15:28,832 Deixe-me dizer o que senti quando li isto. 688 01:15:29,583 --> 01:15:30,459 O quê? 689 01:15:31,251 --> 01:15:35,464 Primeiro fiquei um pouco surpresa mas não muito. 690 01:15:42,387 --> 01:15:43,680 Mas eu... 691 01:15:44,264 --> 01:15:45,807 Eu não escrevi nenhuma carta. 692 01:15:46,808 --> 01:15:47,684 O quê? 693 01:15:58,779 --> 01:15:59,571 Oh, Deus. 694 01:16:03,659 --> 01:16:04,743 Quem faria isto? 695 01:16:12,959 --> 01:16:13,460 Corre! 696 01:16:30,477 --> 01:16:32,187 Amy, que diabo é isso? 697 01:16:33,814 --> 01:16:35,565 De quem estamos fugindo? 698 01:16:47,786 --> 01:16:48,704 O que é isso? 699 01:16:52,416 --> 01:16:53,041 Merda. 700 01:17:00,340 --> 01:17:01,800 - Vamos. - Quem está aí? 701 01:17:02,718 --> 01:17:04,052 O que tem ali? 702 01:17:04,845 --> 01:17:05,971 Quem está aí? 703 01:17:17,607 --> 01:17:18,525 Ratos. 704 01:17:31,246 --> 01:17:31,830 Vamos. 705 01:17:35,292 --> 01:17:38,253 - O que está havendo? É brincadeira? - Não, não é. 706 01:17:41,506 --> 01:17:43,216 - Ouviu isso? - Ouvi. 707 01:17:48,680 --> 01:17:49,848 Que raio é que... 708 01:17:53,518 --> 01:17:54,561 Não ouço nada. 709 01:17:57,814 --> 01:17:58,940 Ajudee-me! 710 01:18:52,577 --> 01:18:53,704 Que diabo... 711 01:19:08,051 --> 01:19:08,844 O que está havendo? 712 01:19:10,012 --> 01:19:11,430 A Vanessa. 713 01:19:12,931 --> 01:19:14,558 - O quê? - Na torre! 714 01:19:23,734 --> 01:19:25,569 Por que me deixou sozinha de novo? 715 01:19:26,403 --> 01:19:27,904 Descobri uma coisa. 716 01:19:28,447 --> 01:19:31,658 Tem que confiar em mim. Vamos embora. 717 01:19:33,285 --> 01:19:34,828 Comecei a pensar... 718 01:19:35,412 --> 01:19:38,915 que se o assassino não estava adar fim da concorrência ao Hitchcock... 719 01:19:39,207 --> 01:19:42,461 mas apenas a estudantes de cinema, tinha de haver uma ligação. 720 01:19:42,878 --> 01:19:44,546 Não conseguia descobrir qual. 721 01:19:44,796 --> 01:19:50,302 Então, tirei você do grupo das vítimas. 722 01:19:54,014 --> 01:19:54,931 PROCURANDO... 723 01:19:55,974 --> 01:19:57,392 "OS DEUSES DOS HOMENS" - 407. 724 01:19:57,392 --> 01:20:03,148 O projeto do filme do meu irmão. Todas as vítimas trabalharam nele. 725 01:20:10,238 --> 01:20:11,156 Já encontrei. 726 01:20:15,911 --> 01:20:16,787 FIM. 727 01:20:18,997 --> 01:20:21,375 Era horrível. 728 01:20:21,917 --> 01:20:24,878 Como é que o Travis pôde fazer um filme tão ruim? 729 01:20:25,545 --> 01:20:26,880 Realizado e produzido por TRAVIS STARK. 730 01:20:28,382 --> 01:20:30,467 Acho que vi uma coisa. 731 01:20:35,055 --> 01:20:36,890 - Há um corte. - E daí? 732 01:20:54,366 --> 01:20:55,826 E é grande. 733 01:20:56,159 --> 01:20:59,621 Está vendo, fita adesiva a ligar o último frame do filme... 734 01:20:59,621 --> 01:21:02,708 ao primeiro frame dos agradecimentos. 735 01:21:03,000 --> 01:21:04,543 - Não é normal? - Não. 736 01:21:06,461 --> 01:21:07,963 Esta é a cópia final. 737 01:21:09,631 --> 01:21:12,718 É uma cópia de um negativo. Não se deviam ver os cortes. 738 01:21:12,926 --> 01:21:15,095 Alteram os agradecimentos do filme do Travis? 739 01:21:16,930 --> 01:21:21,184 Alguém alterou o filme do Travis na parte dos agradecimentos. 740 01:21:22,936 --> 01:21:24,813 Para que parecesse ser dele? 741 01:21:25,480 --> 01:21:28,233 Há uma pessoa nesta equipe que ainda está viva. 742 01:22:01,767 --> 01:22:03,185 Mayfield? Que... 743 01:22:06,229 --> 01:22:08,482 Oh, oh, ok, ok. 744 01:22:10,734 --> 01:22:11,652 O que querem? 745 01:22:37,636 --> 01:22:38,512 Travis. 746 01:22:43,642 --> 01:22:44,476 Isto segura ele. 747 01:22:45,686 --> 01:22:47,062 O que diz, Toby? 748 01:22:48,981 --> 01:22:50,482 Parece que viu um fantasma. 749 01:23:01,118 --> 01:23:02,494 Professor Solomon? 750 01:23:02,494 --> 01:23:04,663 Pode falar com eles? Têm uma arma... 751 01:23:05,038 --> 01:23:05,706 Cale-se. 752 01:23:10,669 --> 01:23:11,420 Travis. 753 01:23:13,255 --> 01:23:14,047 Professor. 754 01:23:15,716 --> 01:23:16,299 Mas pensei que... 755 01:23:16,633 --> 01:23:18,885 Obrigada por ter vindo. 756 01:23:21,430 --> 01:23:22,681 Lamento muito. 757 01:23:25,100 --> 01:23:26,727 É melhor você se sentar. 758 01:23:28,312 --> 01:23:30,147 Puxe uma cadeira. 759 01:23:33,066 --> 01:23:34,318 Por quê esta arma? 760 01:23:38,697 --> 01:23:40,198 É falsa. De brincadeira. 761 01:23:44,036 --> 01:23:45,287 O que está havendo? 762 01:23:45,912 --> 01:23:48,790 O Toby roubou-me o filme e trocou os agradecimentos. 763 01:23:51,376 --> 01:23:55,672 É disso que se trata? Não seja tão pretensioso. 764 01:23:56,548 --> 01:24:00,844 Peraí, por quê a charada? Pensei que estava morto. 765 01:24:00,844 --> 01:24:02,179 Chegamos já nisso. 766 01:24:02,471 --> 01:24:04,056 O filme do Toby estava cheio de falhas. 767 01:24:04,765 --> 01:24:07,517 Sabia que o meu era bom por que fez o som. 768 01:24:07,851 --> 01:24:11,897 Não, não fiz o som no teu filme, seu pseudo-suicida psicótico. 769 01:24:12,564 --> 01:24:14,775 Foi você que fez, sabe disso. 770 01:24:15,609 --> 01:24:17,694 Colocou nos agradecimentos pra poder acabar o curso. 771 01:24:21,740 --> 01:24:23,408 Nunca mexeu no filme dele? 772 01:24:23,408 --> 01:24:25,535 Não, nunca me aproximei do filme dele. 773 01:24:29,790 --> 01:24:31,750 Professor, me ajude. 774 01:24:32,751 --> 01:24:34,753 Sabe o que isso quer dizer, não sabe? 775 01:24:35,629 --> 01:24:36,505 O quê? 776 01:24:36,880 --> 01:24:39,383 Te dei uma nota boa por nada. 777 01:24:51,061 --> 01:24:52,854 O cinema é uma arte de colaboração. 778 01:24:53,397 --> 01:24:54,648 Quem diabos é você? 779 01:24:58,610 --> 01:25:01,154 Coloquei uma pistola na cabeça do Travis Stark. 780 01:25:01,738 --> 01:25:03,156 E puxei o gatilho. 781 01:25:07,869 --> 01:25:08,704 Por quê? 782 01:25:11,164 --> 01:25:13,333 Para te pegar. 783 01:25:15,002 --> 01:25:16,086 Na realidade... 784 01:25:16,920 --> 01:25:20,549 preciso das tuas impressões na arma como prova que você matou o Toby e o Travis... 785 01:25:20,757 --> 01:25:22,676 e quem quer que seja. 786 01:25:24,594 --> 01:25:26,221 Trevor, não é? 787 01:25:28,140 --> 01:25:29,516 Que engraçado. 788 01:25:35,480 --> 01:25:36,106 Corre! 789 01:25:41,361 --> 01:25:43,363 Se não aparecer, eu mato ele. 790 01:25:45,866 --> 01:25:47,868 Quer morrer agora, idiota? 791 01:25:58,003 --> 01:26:00,339 Apareça antes que eu o mate. 792 01:26:12,893 --> 01:26:13,935 Não venha. 793 01:26:15,145 --> 01:26:19,107 É verdade aquilo dos gêmeos? Sentiu quando explodi os miolos do teu irmão? 794 01:26:19,441 --> 01:26:21,360 Então vai doer duas vezes. 795 01:26:26,615 --> 01:26:27,532 Largue ele. 796 01:26:29,951 --> 01:26:31,036 Tem o que queria. 797 01:26:32,120 --> 01:26:35,290 Pensa que era isso que eu queria? 798 01:26:36,249 --> 01:26:37,834 Que se lixe o ensino! 799 01:26:39,294 --> 01:26:40,504 Do que está falando? 800 01:26:43,840 --> 01:26:45,509 Quando era estudante aqui... 801 01:26:46,510 --> 01:26:51,723 os professores estavam indecisos quanto ao Prêmio Hitchcock, entre mim... 802 01:26:51,932 --> 01:26:53,642 e uma merda do Chip Voelker. 803 01:26:53,850 --> 01:26:57,187 Por isso pediram a um cineasta convidado para dar o voto decisivo. 804 01:26:58,897 --> 01:27:02,567 O Taylor Mayfield, o funcionário dos documentários. 805 01:27:04,069 --> 01:27:05,362 Com esse voto... 806 01:27:06,154 --> 01:27:10,283 o teu pai roubou-me a carreira que podia ter tido em Hollywood. 807 01:27:11,410 --> 01:27:14,079 E desde então estou encurralado aqui. 808 01:27:14,830 --> 01:27:15,831 Mas então... 809 01:27:17,249 --> 01:27:20,293 o Travis fez um filme brilhante. 810 01:27:21,336 --> 01:27:23,338 E percebi como escapar. 811 01:27:23,880 --> 01:27:25,882 Mas precisava de um álibi. 812 01:27:26,216 --> 01:27:27,175 E bingo. 813 01:27:27,718 --> 01:27:31,305 Você entrou na minha sala com aquela idéia de fazer um filme, 814 01:27:31,680 --> 01:27:34,057 dando-me a cobertura de que eu precisava. 815 01:27:34,474 --> 01:27:36,435 Matou todas as pessoas que trabalhou no filme do Travis... 816 01:27:38,103 --> 01:27:40,689 pra se vingar de mim e me incriminar. 817 01:27:42,024 --> 01:27:42,899 Entenda como quiser. 818 01:27:43,358 --> 01:27:45,861 Enquanto que você acabará numa prisão, 819 01:27:45,861 --> 01:27:49,865 eu irei a caminho de L.A. com o filme do Travis e um contrato para mais três. 820 01:27:51,283 --> 01:27:52,993 Isso só serve nos filmes, idiota. 821 01:28:07,799 --> 01:28:10,010 Quieto! 822 01:28:11,303 --> 01:28:13,013 Graças a Deus. 823 01:28:13,388 --> 01:28:14,931 - Estão tentando me matar. - Ele mente. 824 01:28:14,931 --> 01:28:16,475 Comecemos pelo princípio. 825 01:28:16,475 --> 01:28:20,228 Quero que a loirinha largue a arma e a chute para longe. 826 01:28:20,437 --> 01:28:22,856 - Mas ele está mentindo. - Eu disse para a largar a arma. 827 01:28:33,283 --> 01:28:33,742 Obrigada. 828 01:28:33,742 --> 01:28:38,163 Agora todos vocês, saiam já desse cemitério de cinema. 829 01:28:43,043 --> 01:28:45,003 E isto inclui os não-mortos! 830 01:28:46,171 --> 01:28:47,172 Largue a pá. 831 01:28:48,799 --> 01:28:51,760 Foi ela que você viu sair da torre. 832 01:28:52,094 --> 01:28:54,262 - Não lhe dê ouvidos. - Venha cá. 833 01:28:54,680 --> 01:28:55,889 Está salvo! 834 01:28:58,642 --> 01:28:59,893 É verdade, não é? 835 01:29:00,519 --> 01:29:02,813 Vi você sair da torre! 836 01:29:04,481 --> 01:29:05,148 Mas... 837 01:29:06,900 --> 01:29:09,194 Como você soube que eu a vi? 838 01:29:14,324 --> 01:29:15,158 Seu caboco. 839 01:29:17,160 --> 01:29:18,495 Seu grande filho da mãe! 840 01:29:23,709 --> 01:29:24,459 Cuidado! 841 01:29:42,019 --> 01:29:42,644 Pessoal. Calma! 842 01:29:42,894 --> 01:29:43,687 Pessoal. Calma! 843 01:29:54,948 --> 01:29:56,199 E então, querida? 844 01:29:57,326 --> 01:29:58,535 Dispara o teu primeiro. 845 01:30:00,954 --> 01:30:02,831 Filmou a morte da Sandra. 846 01:30:03,248 --> 01:30:04,958 Chama-se cinéma vérité. 847 01:30:05,959 --> 01:30:07,586 É um belo toque, não acha? 848 01:30:08,587 --> 01:30:10,130 Estava desfocado. 849 01:30:11,673 --> 01:30:13,800 Mas sabe o que se costuma dizer. 850 01:30:14,092 --> 01:30:17,554 "Quem não tem competência, rouba dos outros". 851 01:30:35,989 --> 01:30:37,908 Que vais fazer? 852 01:30:44,498 --> 01:30:47,042 Vá. Dispara. 853 01:30:49,127 --> 01:30:50,170 Filho... 854 01:30:52,130 --> 01:30:53,215 Ainda bem. 855 01:31:02,808 --> 01:31:03,475 Meu Deus. 856 01:31:11,358 --> 01:31:12,275 Graças a Deus. 857 01:31:22,619 --> 01:31:25,998 "É a minha mana, é uma mulher e tanto". 858 01:31:29,835 --> 01:31:33,046 Precisamos de ajuda no departamento de cinema. 859 01:31:35,048 --> 01:31:39,177 Tem sido um ano de dor e de perdas imensas. 860 01:31:40,053 --> 01:31:43,557 E o nosso prémio final está também tingido pela tristeza... 861 01:31:44,266 --> 01:31:47,602 pois o genial diretor já não está entre nós. 862 01:31:47,978 --> 01:31:51,023 Contudo, temos a sorte de ter aqui o seu irmão... 863 01:31:51,023 --> 01:31:52,983 para o receber em seu nome. 864 01:31:54,568 --> 01:31:58,030 Temos a honra de atribuir o Prémio Alfred Hitchcock deste ano... 865 01:31:58,280 --> 01:32:01,950 á memória de Travis Stark e a Os Deuses dos Homens. 866 01:32:21,553 --> 01:32:24,765 Quieto! Seu filho da mãe psicótico! 867 01:32:39,112 --> 01:32:39,988 Corta! 868 01:32:43,784 --> 01:32:46,036 - Quantas vezes temos de fazer isto? - Boa. Revele isso. 869 01:32:46,453 --> 01:32:50,415 Vamos repetir mais uma vez. Desde o começo da cena. 870 01:32:51,667 --> 01:32:53,210 Deixa-me ajudá-lo. 871 01:32:54,795 --> 01:32:58,006 Ouça. Sou o agente de Amy Mayfield. 872 01:32:58,215 --> 01:33:00,884 Não aceitamos menos do que um contrato para três filmes. 873 01:33:04,763 --> 01:33:06,390 - Como estou? - Ótima. 874 01:33:07,641 --> 01:33:10,102 - Você também. - Estamos gravando. 875 01:33:17,859 --> 01:33:21,154 Muito bem, vamos tentar. Gravando. 876 01:33:22,114 --> 01:33:23,782 - Muito bem, vamos com isto. - Gravar som. 877 01:33:32,207 --> 01:33:33,750 Não adora este filme? 878 01:33:39,965 --> 01:33:42,009 Acho que temos muito em comum.62212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.