Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,912 --> 00:01:08,705
"Lenda Urbana 2"
2
00:01:37,818 --> 00:01:39,152
Você tem medo de voar?
3
00:01:39,736 --> 00:01:40,862
Não deveria ter.
4
00:01:41,321 --> 00:01:44,116
É muito seguro.
Exceto naquele filme.
5
00:01:44,366 --> 00:01:48,203
Havia uma criatura
na asa do avião.
6
00:01:55,002 --> 00:01:57,254
Dizem que é baseado
numa história real.
7
00:02:04,553 --> 00:02:07,055
Aviões estão sempre caindo.
8
00:02:07,389 --> 00:02:10,100
Encobrem o acidente
e compram as testemunhas.
9
00:02:10,517 --> 00:02:12,436
Onde estão as aeromoças?
10
00:02:13,020 --> 00:02:16,231
Tudo se baseia na aerodinâmica
da hidrometereologia.
11
00:02:17,733 --> 00:02:21,194
Já ouviu falar no Clube
da Alta Quilometragem?
12
00:02:29,369 --> 00:02:30,620
Ele está indisposto.
13
00:02:31,288 --> 00:02:31,788
Anda.
14
00:02:41,006 --> 00:02:42,716
Não sei se devíamos fazer isto.
15
00:02:43,467 --> 00:02:44,301
Não?
16
00:02:44,801 --> 00:02:46,136
Não. Acho que sim.
17
00:02:49,598 --> 00:02:50,432
Sente aqui!
18
00:03:37,688 --> 00:03:39,856
"Você vai cair".
19
00:03:41,191 --> 00:03:42,693
Com certeza.
20
00:03:43,276 --> 00:03:45,654
Não, Rob! Pára!
21
00:04:32,117 --> 00:04:32,993
O que está acontecendo?
22
00:04:33,827 --> 00:04:34,453
Vamos!
23
00:04:43,128 --> 00:04:43,879
Meu Deus!
24
00:05:06,818 --> 00:05:08,278
Alerta!
25
00:05:17,037 --> 00:05:17,663
Corta!
26
00:05:19,873 --> 00:05:23,210
Pessoal! Quando eu digo
"corta", é para parar!
27
00:05:28,215 --> 00:05:28,840
Obrigado.
28
00:05:31,510 --> 00:05:34,513
Sandra, não é para
você pilotar o avião.
29
00:05:36,014 --> 00:05:36,765
Vanessa.
30
00:05:37,683 --> 00:05:41,186
Obrigado por deixar o microfone
aparecer novamente. Sim, você também.
31
00:05:41,395 --> 00:05:42,437
Coitada da Sandra.
32
00:05:43,522 --> 00:05:45,440
Reclama tanto quanto
um diretor de verdade.
33
00:05:46,608 --> 00:05:48,527
Lamento. Não vale
a pena fingir.
34
00:05:48,819 --> 00:05:52,990
Ela não é nenhuma Jamie
Lee Curtis. Mas vai melhorar.
35
00:05:52,990 --> 00:05:57,035
A representação desta mulher seria
horrível até em um filme erótico.
36
00:06:00,789 --> 00:06:04,251
Ele tem razão. Já vi ela
nesses filmes. É horrível mesmo.
37
00:06:04,501 --> 00:06:06,461
- Pensei que havia...
- Cale-se, idiota.
38
00:06:07,087 --> 00:06:07,963
Tragam-me café.
39
00:06:08,255 --> 00:06:09,089
Sandra!
40
00:06:09,631 --> 00:06:10,465
Sandra!
41
00:06:12,217 --> 00:06:13,010
Sandra!
42
00:06:13,719 --> 00:06:15,178
Desta vez vamos
fazer tudo certo.
43
00:06:15,554 --> 00:06:18,181
Vê se melhora,
senão mato você!
44
00:06:19,266 --> 00:06:19,808
Está bem?
45
00:06:22,227 --> 00:06:24,354
Vamos tentar novamente.
À cena principal.
46
00:06:24,688 --> 00:06:26,148
Tomata 41.
47
00:06:27,107 --> 00:06:28,150
Efeitos.
48
00:06:28,900 --> 00:06:30,110
Efeitos.
49
00:06:30,736 --> 00:06:31,653
Efeitos.
50
00:06:34,865 --> 00:06:36,616
- Som.
- Rodando.
51
00:06:36,867 --> 00:06:38,327
- Câmera.
- Gravando.
52
00:06:38,952 --> 00:06:40,120
Cena 16, tomada 41.
53
00:06:40,704 --> 00:06:41,621
Ação.
54
00:07:24,581 --> 00:07:27,042
Como presidente do departamento
cinematográfico...
55
00:07:27,292 --> 00:07:31,630
desejo a todos felicidades neste
regresso ao segundo semestre...
56
00:07:32,422 --> 00:07:36,259
e lembrem-se da honra
e privilégio de freqüentar...
57
00:07:36,259 --> 00:07:39,513
a melhor escola de cinema
de todos os tempos.
58
00:07:39,888 --> 00:07:42,766
Então, vamos tentar não
colocar fogo em tudo.
59
00:07:43,517 --> 00:07:44,101
Sr. Solomon?
60
00:07:47,270 --> 00:07:48,855
Todos tiveram boas férias?
61
00:07:50,607 --> 00:07:53,026
Gostaria de dar as boas
vindas a Melvin Zarcoff...
62
00:07:53,527 --> 00:07:55,779
que se junta a nós após uma
notável carreira em Hollywood.
63
00:07:55,779 --> 00:07:56,738
Bem vindo.
64
00:07:59,950 --> 00:08:02,995
O Sr. Zarcoff é um veterano
com mais de 50 filmes...
65
00:08:03,328 --> 00:08:07,290
$10 em como ele morre
antes do fim do semestre.
66
00:08:08,166 --> 00:08:11,461
Você não tem dez dólares.
Gastou em seu filme de merda.
67
00:08:11,920 --> 00:08:14,589
- Há outra maneira?
- Cala essa boca.
68
00:08:14,923 --> 00:08:16,258
Você é tão má.
69
00:08:16,800 --> 00:08:18,844
Clive LaVey dá um curso de
Super 8...
70
00:08:19,344 --> 00:08:20,220
Ação!
71
00:08:20,887 --> 00:08:24,099
...que têm de frequentar
antes de se inscreverem...
72
00:08:24,099 --> 00:08:26,393
Não foi ele que fez
o Vampire Cheerleaders?
73
00:08:26,768 --> 00:08:29,563
Não, foi o Nick LaVey.
O Clive fez a série Splatertown.
74
00:08:30,230 --> 00:08:31,690
Para mim tem pouco sangue.
75
00:08:31,940 --> 00:08:34,276
Alguns de vocês ainda têm de entregar
os argumentos.
76
00:08:35,444 --> 00:08:38,655
No fim do semestre podem candidatar
os vossos filmes de tese...
77
00:08:38,655 --> 00:08:41,950
ao prestigiado Prêmio Hitchcock...
78
00:08:43,076 --> 00:08:46,371
que não só tem um valor de 15 mil dólares,
79
00:08:46,371 --> 00:08:52,252
como se tem tornado num trampolim
para o sucesso em Hollywood.
80
00:08:53,253 --> 00:08:56,256
- Para antigos alunos, tal como...
- Cecily Spector.
81
00:08:56,631 --> 00:08:57,549
Josh Bouvet.
82
00:08:58,925 --> 00:08:59,843
Chip Voelker.
83
00:09:31,416 --> 00:09:35,337
Jovem! Vem cá!
Vem cá!
84
00:09:36,254 --> 00:09:39,883
- Que faz aqui no escuro?
- Vou á biblioteca.
85
00:09:39,883 --> 00:09:42,886
Sozinha? A esta hora?
Com este tempo?
86
00:09:43,345 --> 00:09:45,472
Entra no carro. Eu te
levo até lá.
87
00:09:50,978 --> 00:09:51,770
Está tão frio.
88
00:09:54,231 --> 00:09:58,568
Nem "Mostre-me o seu distintivo",
nem "Posso ver a sua identificação"?
89
00:09:59,653 --> 00:10:01,238
Posso ver a sua identificação?
90
00:10:01,947 --> 00:10:03,031
Não tenho.
91
00:10:03,490 --> 00:10:04,449
Onde vai?
92
00:10:04,866 --> 00:10:06,910
- Passando a ponte, para a...
- Biblioteca, sei.
93
00:10:07,995 --> 00:10:08,954
Muito bem.
94
00:10:13,083 --> 00:10:15,794
- Me chamo Reese. E você?
- Amy.
95
00:10:17,295 --> 00:10:20,090
Que leão bonito. Esconde uma
arma aí?
96
00:10:20,340 --> 00:10:22,926
- Por que diz isso?
- Estudo cinema.
97
00:10:22,926 --> 00:10:26,388
No semestre passado tive uma aula
em que vimos a Pam Grier.
98
00:10:26,763 --> 00:10:30,642
Entrava num filme em que escondia a arma
num leão como esse.
99
00:10:30,851 --> 00:10:31,852
Coffy.
100
00:10:32,185 --> 00:10:34,730
- Isso.
- Meu filme favorito com ela.
101
00:10:35,230 --> 00:10:39,484
Até tenho a minha arma enfeitada
a ouro como a dela.
102
00:10:39,735 --> 00:10:40,652
Olha só.
103
00:10:42,487 --> 00:10:45,907
- Sempre gostei mais do Foxy Brown.
- "É a minha mana".
104
00:10:46,158 --> 00:10:48,869
"É uma mulher e tanto".
105
00:10:50,996 --> 00:10:52,956
Vai fazer filmes de terror
como o Coffy?
106
00:10:53,165 --> 00:10:53,957
Não sei.
107
00:10:55,000 --> 00:10:58,086
Tenho de entregar um roteiro
e não arranjo uma boa história.
108
00:11:01,631 --> 00:11:04,343
- Tenho uma boa história.
- Ah, é?
109
00:11:05,052 --> 00:11:09,556
Sobre um assassino em série que mata
oito estudantes numa universidade...
110
00:11:10,182 --> 00:11:14,102
mas nada acontece porque
a prestigiada universidade encobre tudo.
111
00:11:14,728 --> 00:11:18,106
Já ouvi falar nisso.
Parece ter sido na Pendleton.
112
00:11:18,398 --> 00:11:19,900
É só uma lenda urbana.
113
00:11:20,108 --> 00:11:21,777
Não me deixou acabar.
114
00:11:22,152 --> 00:11:24,404
Após os crimes, a chefe de segurança...
115
00:11:24,404 --> 00:11:26,990
que se nega a compactuar,
é despedida...
116
00:11:27,199 --> 00:11:29,701
e passa o ano inteiro
procurando trabalho.
117
00:11:30,202 --> 00:11:33,789
Até que consegue um lugar subalterno
noutra universidade.
118
00:11:39,461 --> 00:11:41,046
Obrigada pela carona.
119
00:11:42,172 --> 00:11:44,216
- Não tem de quê.
- Boa noite.
120
00:11:49,721 --> 00:11:51,473
Uma lenda urbana
é uma ova.
121
00:11:54,559 --> 00:11:58,271
Uma coisa que muitos historiadores
do cinema parecem não saber avaliar...
122
00:11:58,480 --> 00:12:02,985
é o impacto da mise en scéne
na narrativa do cinéma vérité.
123
00:12:03,610 --> 00:12:07,864
Por outro lado, pode defender-se
que a mise en scéne ou a encenação...
124
00:12:07,864 --> 00:12:11,410
são dois exemplos
mutuamente exclusivos.
125
00:12:11,660 --> 00:12:15,706
O que é o cinéma vérité
senão a ausência de encenação?
126
00:12:16,456 --> 00:12:17,040
Entre.
127
00:12:17,416 --> 00:12:19,793
- As vítimas de acidente de Godard...
- Volto mais tarde.
128
00:12:19,793 --> 00:12:22,921
- Não, entre.
-...enroladas nas árvores do campo.
129
00:12:23,755 --> 00:12:27,050
Tive uma idéia para o
roteiro do meu filme.
130
00:12:27,301 --> 00:12:28,510
Entre. Sente-se.
131
00:12:30,262 --> 00:12:31,096
Olá, Dr. Fain.
132
00:12:35,684 --> 00:12:40,897
É sobre um assassino em série cujos
crimes se baseiam em lendas urbanas.
133
00:12:46,361 --> 00:12:47,487
Isso é o máximo.
134
00:12:48,613 --> 00:12:51,992
Mas não é exatamente
o que se espera de uma Mayfield.
135
00:12:51,992 --> 00:12:55,579
Eu sei, mas acho que estou preparada
para um trabalho no cinema.
136
00:12:55,579 --> 00:12:58,415
Também acho.
Importa-se, Richard?
137
00:13:01,293 --> 00:13:03,337
Obrigado. Pode fechar
a porta.
138
00:13:08,216 --> 00:13:09,259
O que pensa?
139
00:13:10,260 --> 00:13:11,678
Terror ou suspense?
140
00:13:12,471 --> 00:13:13,847
Um pouco de ambos.
141
00:13:14,348 --> 00:13:16,141
Tal como Hitchcock.
142
00:13:17,267 --> 00:13:19,853
Os temas de Hitchcock
poderão lhe ser úteis.
143
00:13:20,103 --> 00:13:24,733
Paranóia, medo da clausura,
inocente acusado,
144
00:13:24,983 --> 00:13:27,611
a fantasia e a realidade confusas.
145
00:13:29,321 --> 00:13:30,447
Acha bom?
146
00:13:31,573 --> 00:13:32,616
Acho ótimo.
147
00:13:35,577 --> 00:13:39,289
Quem imaginaria
que seria o próximo Spielberg?
148
00:13:39,831 --> 00:13:41,375
Pois é.
149
00:13:42,209 --> 00:13:44,628
Goze o elogio. Ano que vem
estará no mundo da fama.
150
00:13:45,504 --> 00:13:47,255
Ao desemprego.
151
00:13:47,506 --> 00:13:50,342
A você, por ter salvo
a minha pele novamente.
152
00:13:59,101 --> 00:13:59,893
Mais duas.
153
00:14:20,998 --> 00:14:23,250
Terei uma atenção especial
no seu novo filme?
154
00:14:23,250 --> 00:14:25,002
Claro que vai ter.
155
00:14:25,252 --> 00:14:28,505
Trabalhei bem no seu filme,
e em todos que você fez.
156
00:14:28,505 --> 00:14:30,632
Sei que é verdade, e por
isso eu adoro você.
157
00:14:37,639 --> 00:14:39,016
Brindemos por me
adorar por isso.
158
00:14:47,399 --> 00:14:48,442
Beba.
159
00:14:48,984 --> 00:14:52,154
- Não vai pegar o avião?
- Só bêbada é que consigo voar.
160
00:14:54,239 --> 00:14:57,576
Tenho que ir terminar o
meu filme. Boa viagem.
161
00:14:59,202 --> 00:15:01,038
- Nos vemos quando voltar.
- Tchau.
162
00:15:17,721 --> 00:15:19,890
Aquele cara é um
completo débil.
163
00:15:20,599 --> 00:15:22,267
Também faço cinema.
164
00:15:23,185 --> 00:15:24,061
Sério?
165
00:15:25,520 --> 00:15:27,189
Vocês ganham muito dinheiro?
166
00:15:27,939 --> 00:15:29,149
Bastante.
167
00:15:30,359 --> 00:15:32,277
Então não se importará
de pagar as bebidas.
168
00:15:42,412 --> 00:15:43,080
Com licença.
169
00:18:37,170 --> 00:18:38,463
112. Diga qual é a urgência.
170
00:18:38,463 --> 00:18:40,841
Acordei numa banheira de gelo...
171
00:18:41,133 --> 00:18:43,385
- Não me diga que está sem um rim.
- Estou.
172
00:18:43,760 --> 00:18:47,139
Querida, tenho a Princesa Di
na linha quatro. Tenho de ir.
173
00:18:47,139 --> 00:18:48,056
O quê?
174
00:20:17,479 --> 00:20:18,230
Ouça!
175
00:20:18,981 --> 00:20:21,525
É tradição na semana
dos exames finais.
176
00:20:21,942 --> 00:20:23,568
Todos ficam estudando
até tarde...
177
00:20:23,568 --> 00:20:27,864
e á meia-noite todos gritam
para libertar a tensão.
178
00:20:28,907 --> 00:20:32,786
Ao mesmo tempo,
entre meia-noite e meia-noite e um,
179
00:20:33,036 --> 00:20:35,372
uma estudante é brutalmente atacada.
180
00:20:35,789 --> 00:20:40,377
Ninguém ouve os seus gritos,
abafados pelos gritos das pessoas.
181
00:20:41,086 --> 00:20:44,965
- Uma história verdadeira?
- Sim, aconteceu em Harvard.
182
00:20:45,465 --> 00:20:46,008
Não.
183
00:20:48,427 --> 00:20:49,511
É uma lenda urbana.
184
00:20:50,595 --> 00:20:53,974
Como a garota que come um prato
com uma barata grávida...
185
00:20:53,974 --> 00:20:56,435
e os ovos são chocados
no nariz dela?
186
00:20:57,185 --> 00:20:59,771
Ou a garota que dá uma dentada
numa bandeja de frango...
187
00:20:59,771 --> 00:21:03,900
e descobre que a maionese é o pus
de um tumor da galinha?
188
00:21:04,151 --> 00:21:07,404
Ou o rapaz que abre
a barguila e derrama...
189
00:21:07,404 --> 00:21:08,447
Está bem!
190
00:21:10,115 --> 00:21:11,408
Você já percebeu.
191
00:21:12,492 --> 00:21:14,161
Mas tenho o meu
próprio roteiro.
192
00:21:15,412 --> 00:21:16,997
Tem algum papel para mim?
193
00:21:17,205 --> 00:21:18,832
Sabe gritar, não sabe?
194
00:22:15,222 --> 00:22:16,848
Vocês me assustaram.
195
00:22:18,809 --> 00:22:20,185
Somos monstros dos filmes.
196
00:22:21,186 --> 00:22:23,563
- Quer ser o Drácula?
- O Drácula é um babaca.
197
00:22:24,398 --> 00:22:25,357
Entende?
198
00:22:28,068 --> 00:22:29,736
Travis Stark, o gênio
dos filmes.
199
00:22:29,736 --> 00:22:31,238
- O que estão fazendo?
- Procurando ela.
200
00:22:31,238 --> 00:22:33,991
Ela estava te procurando.
Dando em cima de você.
201
00:22:34,783 --> 00:22:35,659
Completamente.
202
00:22:37,494 --> 00:22:38,412
Desculpa.
203
00:22:38,662 --> 00:22:39,705
Vamos ensaiar.
204
00:22:43,083 --> 00:22:44,167
Bem...
205
00:22:45,085 --> 00:22:47,963
- É o teu filme de tese?
- Sim, mas ainda não está acabado.
206
00:22:48,380 --> 00:22:50,215
Ainda deve estar confuso.
207
00:22:51,258 --> 00:22:52,926
Não lhe chamaria confuso.
208
00:22:53,593 --> 00:22:55,012
Pois, quero dizer...
209
00:22:55,012 --> 00:22:57,597
O argumento para o meu filme
acabou de ser aprovado e pensei...
210
00:22:57,597 --> 00:23:00,642
que podia querer vê-lo.
211
00:23:02,102 --> 00:23:05,522
Por que é que não vem na
terça á noite e conversamos?
212
00:23:06,231 --> 00:23:09,526
Muito bem. Eu te ligo.
213
00:23:15,949 --> 00:23:17,909
TODAS AS QUINTAS E SEXTAS..
HAPPY HOUR DAS SENHORAS 17H-19H.
214
00:23:19,536 --> 00:23:21,621
Dizem que os celulares
causam dano cerebral.
215
00:23:22,205 --> 00:23:23,957
- É uma lenda urbana.
- Que pena.
216
00:23:24,958 --> 00:23:26,209
É isto que vamos filmar.
217
00:23:27,336 --> 00:23:29,212
Toma $20. Lava-me o carro.
218
00:23:29,212 --> 00:23:29,880
Vá.
219
00:23:31,298 --> 00:23:33,634
Ele é assistente de produção,
não um escravo.
220
00:23:34,134 --> 00:23:35,010
Grande diferença.
221
00:23:35,844 --> 00:23:38,639
Ele já se candidatou três vezes
á escola de cinema.
222
00:23:39,848 --> 00:23:43,352
Há uma mulher que
tem medo do escuro.
223
00:23:43,685 --> 00:23:45,896
Ela baixa a mão e se o
seu cão começa a lamber...
224
00:23:46,188 --> 00:23:47,606
sabe que está tudo bem.
225
00:23:47,606 --> 00:23:50,025
Posso ser o cão? Sou um
grande lambedor.
226
00:23:50,025 --> 00:23:51,360
Foi o que o Dirk disse.
227
00:23:52,527 --> 00:23:55,572
Quando ela acorda de manhã, vai...
228
00:23:55,572 --> 00:23:59,701
ao banheiro e vê o cão
pendurado no chuveiro.
229
00:24:00,035 --> 00:24:00,786
Há uma mensagem.
230
00:24:01,161 --> 00:24:01,953
OS HUMANOS TAMBÉM LAMBEM.
231
00:24:02,287 --> 00:24:03,955
Látex e Cornflakes. Podemos fazê-lo.
232
00:24:03,955 --> 00:24:05,957
"Látex e Cornflakes"?
233
00:24:06,667 --> 00:24:08,418
Ligo pro meu pai,
temos meios digitais.
234
00:24:09,378 --> 00:24:11,421
O digital é uma merda.
Viva o látex.
235
00:24:11,421 --> 00:24:14,049
Não é isso que diz
o teu Deus George Lucas.
236
00:24:15,008 --> 00:24:17,636
Que se foda o George Lucas.
237
00:24:21,264 --> 00:24:23,016
- Vai para o inferno.
- Eu sei.
238
00:24:24,851 --> 00:24:27,020
Preciso falar contigo, Mayfield.
239
00:24:27,938 --> 00:24:28,772
É particular.
240
00:24:30,440 --> 00:24:30,941
Já venho.
241
00:24:32,567 --> 00:24:35,862
- Onde esteve?
- É um bom roteiro.
242
00:24:36,405 --> 00:24:37,447
Bom roteiro de terror.
243
00:24:37,739 --> 00:24:40,784
É parecido, mas eu vou apresentar
um thriller paranóico...
244
00:24:41,576 --> 00:24:45,163
Nem tente me enganar,
você roubou o meu tema.
245
00:24:46,581 --> 00:24:49,501
- Confia em mim. Não roubei nada.
- Confiar em você?
246
00:24:50,293 --> 00:24:52,587
Sim, devia confiar em você.
247
00:24:52,879 --> 00:24:54,756
Roubou-me um Hitchcock.
248
00:24:55,298 --> 00:24:58,593
Ninguém vai me roubar
o Hitchcock...
249
00:25:00,595 --> 00:25:02,347
especialmente você,
mocinha.
250
00:25:05,600 --> 00:25:06,935
Arranja outro diretor
de fotografia.
251
00:25:28,623 --> 00:25:29,624
Tudo bem, Travis?
252
00:25:32,711 --> 00:25:34,671
Deram hoje a nota ao
meu filme.
253
00:25:37,883 --> 00:25:39,509
Não foi suficiente.
254
00:25:41,219 --> 00:25:42,888
Como pode isso?
255
00:25:43,180 --> 00:25:44,848
E lá se vai o Hitchcock.
256
00:25:47,100 --> 00:25:48,560
Não precisa disso.
257
00:25:50,187 --> 00:25:51,605
É melhor do que isso.
258
00:25:52,272 --> 00:25:54,274
É o diretor mais talentoso
desta escola.
259
00:25:54,691 --> 00:25:58,528
Amy, não tenho dinheiro.
260
00:26:00,113 --> 00:26:01,698
Não tenho ligações.
261
00:26:05,243 --> 00:26:07,954
Sinto-me mesmo mal por
pedir isso,
262
00:26:10,123 --> 00:26:11,667
mas estou um pouco
preocupada.
263
00:26:13,335 --> 00:26:15,420
O Toby abandonou a
minha equipe.
264
00:26:16,546 --> 00:26:18,465
Conhece algum diretor
de fotografia?
265
00:26:20,634 --> 00:26:22,928
Sim, chama-se Simon.
266
00:26:24,680 --> 00:26:26,139
Trabalhou no meu filme.
267
00:26:29,142 --> 00:26:30,686
Posso ligar
pra ele.
268
00:26:32,104 --> 00:26:33,021
Está bem.
269
00:26:38,610 --> 00:26:39,778
Travis...
270
00:26:42,072 --> 00:26:43,699
vai correr tudo bem.
271
00:26:49,579 --> 00:26:50,288
Até mais.
272
00:27:27,367 --> 00:27:27,951
Olá, malta.
273
00:27:28,618 --> 00:27:30,287
-Alguém viu a Sandra?
-Queres dizer, nua?
274
00:27:30,662 --> 00:27:31,872
Alguém não a viu nua?
275
00:27:32,122 --> 00:27:33,415
Ouvi essa.
276
00:27:33,790 --> 00:27:34,750
Cuidado!
277
00:27:42,257 --> 00:27:44,384
Ela...Ela.
278
00:27:44,760 --> 00:27:45,761
Oh, meu Deus.
279
00:27:46,219 --> 00:27:47,012
Te peguei.
280
00:27:47,554 --> 00:27:49,222
É uma atriz do caralho,
não é?
281
00:27:51,850 --> 00:27:52,768
Magia dos filmes.
282
00:27:58,440 --> 00:27:59,524
Oh, meu Deus.
283
00:27:59,941 --> 00:28:01,610
Estive á altura?
284
00:28:02,277 --> 00:28:04,321
- Que pensa que faz?
- Estava ensaindo.
285
00:28:05,989 --> 00:28:09,201
Vou a uma audição para fazer
check-up no Serviço de Urgência,
286
00:28:09,576 --> 00:28:11,662
com a ajuda do pai do Graham.
287
00:28:11,953 --> 00:28:12,663
Não foi nada.
288
00:28:13,455 --> 00:28:14,498
Obrigada, querido.
289
00:28:16,708 --> 00:28:17,918
Vamos vê
ela se limpar.
290
00:28:19,586 --> 00:28:22,506
Ouve um ruído quando está no quarto.
Entra aqui.
291
00:28:22,714 --> 00:28:26,343
A câmera segue desde a porta.
Entra, vê o cão.
292
00:28:26,635 --> 00:28:30,305
Volta, vê a mensagem.
Aí o assassino aparece, você grita.
293
00:28:30,681 --> 00:28:31,932
E é tudo.
294
00:28:32,683 --> 00:28:33,934
- Entendeu?
- Sim.
295
00:28:34,434 --> 00:28:35,060
Vamos filmar!
296
00:28:37,145 --> 00:28:37,688
Entendi.
297
00:28:38,397 --> 00:28:40,065
Todos calados. Vamos
filmar.
298
00:28:42,025 --> 00:28:42,859
Vamos, o som.
299
00:28:44,277 --> 00:28:46,321
- Muito bem. Até logo.
- Graham, atenção!
300
00:28:49,199 --> 00:28:50,867
Pode esperar um minuto?
301
00:28:52,703 --> 00:28:55,372
- São as filmagens de Amy Mayfield?
- Sim, sou a Amy.
302
00:28:56,873 --> 00:28:59,334
Quero uma marcação para dois
para esta noite ás 20:45.
303
00:29:00,669 --> 00:29:02,254
Sou o Schorm Jabuscko.
304
00:29:02,921 --> 00:29:05,966
O Travis disse que precisa
de um diretor de fotografia.
305
00:29:06,883 --> 00:29:07,384
Sim.
306
00:29:07,926 --> 00:29:09,219
Obrigada por ter vindo.
307
00:29:09,928 --> 00:29:12,681
Infelizmente, só temos esta câmera
para trabalhar.
308
00:29:13,223 --> 00:29:14,516
Senhor...?
309
00:29:17,602 --> 00:29:19,646
Pode me chamar
de Simon.
310
00:29:20,439 --> 00:29:21,648
Não se preocupe.
311
00:29:23,400 --> 00:29:24,568
Trago a minha.
312
00:29:26,653 --> 00:29:28,280
É a minha preferida...
313
00:29:29,948 --> 00:29:30,991
querida.
314
00:29:34,286 --> 00:29:37,664
Sabe, você é uma
mulher muito bonita.
315
00:29:38,832 --> 00:29:40,917
Bem, você também,
rapaz da câmera.
316
00:29:41,793 --> 00:29:45,005
Se eu fosse mulher, ia
para a cama contigo.
317
00:29:45,380 --> 00:29:46,256
- Sério?
- Sim.
318
00:29:48,592 --> 00:29:50,552
- Olá, querida.
- Olá, fofa.
319
00:29:50,886 --> 00:29:52,137
Posso te dar carona?
320
00:29:53,055 --> 00:29:54,056
É para já.
321
00:30:07,194 --> 00:30:07,736
Merda!
322
00:30:09,863 --> 00:30:10,489
Idiota!
323
00:31:12,843 --> 00:31:15,846
Muito bem, as chaves.
Onde é que eu estaria, se fosse as chaves?
324
00:31:21,059 --> 00:31:22,769
Raios. Chaves.
325
00:31:24,980 --> 00:31:26,940
Olá? Onde estão? Chaves.
326
00:31:32,112 --> 00:31:33,196
Que confusão.
327
00:31:40,120 --> 00:31:41,538
Nojento. Raios.
328
00:32:02,142 --> 00:32:02,684
Sim.
329
00:32:35,092 --> 00:32:37,552
- É péssima.
- Lendas urbanas, cena 3, Take 28.
330
00:32:38,762 --> 00:32:40,222
- O cão vai bem.
- Vai.
331
00:32:40,472 --> 00:32:41,223
Ação.
332
00:32:44,434 --> 00:32:46,770
- Podia virar uma boa comédia.
- Lendas urbanas, cena 3, Take 29.
333
00:32:49,022 --> 00:32:49,940
Muito bem, ação.
334
00:32:59,032 --> 00:32:59,783
Que diabo...?
335
00:33:07,541 --> 00:33:09,584
- Somos nós?
- Bobina errada.
336
00:33:11,837 --> 00:33:12,671
É a Sandra.
337
00:33:13,630 --> 00:33:16,091
- O que está fazendo?
- É o melhor ângulo da Sandra.
338
00:33:16,341 --> 00:33:18,218
Sem dúvida, é o rabo da Sandra.
339
00:33:18,427 --> 00:33:20,387
Uma imagem gratuita do rabo.
340
00:33:29,604 --> 00:33:31,148
Tem um ar tão real.
341
00:33:35,986 --> 00:33:37,112
Que esquisito.
342
00:34:44,304 --> 00:34:47,474
Cortam-lhe uma artéria principal
e só tem isso de sangue?
343
00:34:47,724 --> 00:34:49,977
Aquele diretor deixou
mais sangue no Bronco.
344
00:34:51,979 --> 00:34:53,897
- Bravo.
- Não foi mal.
345
00:34:54,898 --> 00:34:57,067
O cão ia bem.
346
00:35:00,070 --> 00:35:01,154
Vocês fizeram isto?
347
00:35:01,363 --> 00:35:02,781
Eu, não. Foi você?
348
00:35:02,990 --> 00:35:04,324
- Simon?
- Não.
349
00:35:06,118 --> 00:35:07,119
Mas gostei.
350
00:35:21,758 --> 00:35:23,885
Onde está a bobina
que estava neste projetor?
351
00:35:25,512 --> 00:35:26,513
Não sei.
352
00:35:39,943 --> 00:35:41,486
Juram que não
fizeram isso?
353
00:35:41,737 --> 00:35:44,156
Estava bom,
mas o Dirk e eu faríamos melhor.
354
00:35:44,364 --> 00:35:45,741
Não acham que
era sério?
355
00:35:46,199 --> 00:35:48,410
Não. Não havia sangue suficiente.
356
00:35:49,578 --> 00:35:51,246
Isso é típico da Sandra.
357
00:35:51,621 --> 00:35:55,083
- Ela fez de brincadeira, claro.
- Então quem filmou?
358
00:35:56,626 --> 00:36:00,380
Pessoal. O Travis Stark está morto.
359
00:36:14,561 --> 00:36:17,272
A maior parte de vocês já
estão sabendo da notícia.
360
00:36:19,066 --> 00:36:20,984
Para os que não sabem...
361
00:36:21,943 --> 00:36:24,696
o Travis Stark matou-se
na noite passada.
362
00:36:25,947 --> 00:36:28,533
É difícil arranjar palavras.
363
00:36:28,867 --> 00:36:31,286
Arrebentou com a cabeça
na torre da universidade.
364
00:36:31,495 --> 00:36:33,246
Deu um tiro na cabeça.
365
00:36:33,789 --> 00:36:35,582
Nem o registro dentário ajudaria.
366
00:36:36,041 --> 00:36:38,960
Para nós o importante é recordar
quem ele era...
367
00:36:38,960 --> 00:36:42,255
e no que ele poderia
ter se tornado.
368
00:36:42,631 --> 00:36:46,301
Era um idealizador talentoso,
que nos fez aplaudí-lo.
369
00:36:46,551 --> 00:36:51,098
Matou a si próprio,
e deixou saudades.
370
00:36:51,306 --> 00:36:54,601
Todos passamos por momentos
de solidão e desamparo.
371
00:36:54,935 --> 00:36:57,562
Temos de ter paciência
com si próprios...
372
00:36:57,562 --> 00:37:01,066
e lembramos que fazemos
o melhor que podemos.
373
00:37:01,066 --> 00:37:04,027
No filme "A Noite Americana",
Truffaut perguntava:
374
00:37:04,277 --> 00:37:09,241
"O cinema é mais importante
do que a vida?"
375
00:37:29,928 --> 00:37:31,221
Ele...
376
00:37:32,889 --> 00:37:34,433
era um grande talento.
377
00:37:48,739 --> 00:37:49,740
Está bem?
378
00:37:51,908 --> 00:37:52,659
Não.
379
00:37:54,911 --> 00:37:56,413
Viu a Sandra?
380
00:37:57,497 --> 00:37:59,333
A Sandra está em coma.
381
00:37:59,833 --> 00:38:02,544
No Serviço de Urgência, em L.A.
382
00:38:08,175 --> 00:38:10,385
Você deveria deixa
eu te ajudar.
383
00:38:10,761 --> 00:38:13,263
Sei que não está dando
em cima de mim.
384
00:38:13,639 --> 00:38:17,392
Com os contatos do meu pai, consigo
que o teu filme fique pronto amanhã.
385
00:38:17,726 --> 00:38:19,603
Gostaria de tentar sozinha.
386
00:38:26,360 --> 00:38:28,820
Mau, isso é hipocrisia.
387
00:38:30,113 --> 00:38:31,406
Sei sobre você.
388
00:38:32,240 --> 00:38:36,036
- É uma cria de Hollywood, como eu.
- O quê? Cresci em Chicago.
389
00:38:36,036 --> 00:38:38,330
Até 1992, não.
390
00:38:38,330 --> 00:38:42,125
Tinha 13 anos quando você saiu
de Beverly Hills com a tua mãe.
391
00:38:43,543 --> 00:38:46,505
Depois do teu pai,
Taylor Mayfield, ter morrido...
392
00:38:46,505 --> 00:38:49,633
durante umas filmagens
que vocês fizeram por lá.
393
00:38:50,050 --> 00:38:51,426
Não fique surpresa.
394
00:38:52,344 --> 00:38:54,846
- Vem na sua ficha de admissão.
- Como você viu?
395
00:38:54,846 --> 00:38:56,640
O fato de ser filha
de um documentarista famoso...
396
00:38:56,640 --> 00:38:58,433
facilitou a sua entrada aqui.
397
00:38:58,725 --> 00:39:02,521
Por que não acaba com
essa estória de garota normal?
398
00:39:04,147 --> 00:39:05,774
Você sempre foi
do ramo de filmes.
399
00:39:05,983 --> 00:39:09,486
Precisa filmar pra salvar
a sua pele.
400
00:39:09,736 --> 00:39:11,738
Talvez mais do que eu.
401
00:39:12,948 --> 00:39:16,284
Nos vemos nas
filmagens, querida.
402
00:39:40,017 --> 00:39:41,977
Arrebentou com a cabeça
na torre da universidade.
403
00:39:56,950 --> 00:39:58,368
PERIGO
404
00:40:55,300 --> 00:40:57,094
Olá? Quem está aí?
405
00:41:21,743 --> 00:41:22,911
Travis.
406
00:41:25,872 --> 00:41:28,709
Disseram que você
se matou.
407
00:41:29,209 --> 00:41:30,252
Conhecia ele?
408
00:41:30,877 --> 00:41:31,753
O quê?
409
00:41:32,337 --> 00:41:33,714
O meu irmão. Conhecia?
410
00:41:35,716 --> 00:41:37,968
Não entendo.
411
00:41:39,553 --> 00:41:41,513
Sou o Trevor Stark.
412
00:41:42,973 --> 00:41:44,308
Sou irmão dele.
413
00:41:47,227 --> 00:41:49,438
Não sabia que o Travis
tinha um irmão gêmeo.
414
00:41:51,440 --> 00:41:53,066
Quando foi a última vez
que você o viu?
415
00:41:55,861 --> 00:41:57,571
Há uns dois dias atrás.
416
00:41:58,196 --> 00:41:59,156
Estava chateado?
417
00:42:00,699 --> 00:42:05,287
Deprimido e bebendo por causa da nota
que teve no seu filme.
418
00:42:06,288 --> 00:42:09,458
Disse ter falhado no
Prêmio Hitchcock.
419
00:42:11,126 --> 00:42:13,003
Pensei que fosse por isso
que você...
420
00:42:14,588 --> 00:42:15,464
ele...
421
00:42:16,882 --> 00:42:17,966
se matou.
422
00:42:17,966 --> 00:42:19,676
É isso que todos pensam?
423
00:42:25,015 --> 00:42:26,683
Espera, por favor.
424
00:42:27,643 --> 00:42:29,478
Se você não é Travis,
por quê está aqui?
425
00:42:33,190 --> 00:42:34,066
Por favor.
426
00:42:39,154 --> 00:42:40,864
O meu irmão não se matou.
427
00:42:42,282 --> 00:42:44,409
Acredita em mim. Ele
não faria isso.
428
00:42:45,619 --> 00:42:46,536
O que quer dizer?
429
00:42:47,412 --> 00:42:48,789
Acho que foi assassinato?
430
00:42:54,920 --> 00:42:56,421
Sei que foi.
431
00:42:56,421 --> 00:42:58,674
- Disse alguma coisa á polícia?
- Não posso.
432
00:42:59,257 --> 00:43:01,927
-Porque não?
-Não posso. Ouve.
433
00:43:03,178 --> 00:43:05,514
Não diga a ninguém que
me viu aqui.
434
00:43:08,100 --> 00:43:09,184
Por favor.
435
00:43:10,519 --> 00:43:14,690
Aconteceu alguma coisa ao meu irmão
e vou descobrir o que foi.
436
00:43:25,450 --> 00:43:29,204
Três, dois, um, meia-noite.
437
00:43:33,750 --> 00:43:34,501
Corta!
438
00:43:35,043 --> 00:43:37,754
Muito obrigada. Acabamos.
439
00:43:39,423 --> 00:43:42,676
Podem voltar para casa.
Acabamos.
440
00:43:43,552 --> 00:43:44,803
Desculpem por ser tão tarde.
441
00:43:44,803 --> 00:43:47,055
- O que está havendo?
- Nada.
442
00:43:47,639 --> 00:43:50,225
- Está havendo algo.
- Nada.
443
00:43:52,102 --> 00:43:55,397
Esperem. Preciso de ajuda
com os registros de som.
444
00:43:58,275 --> 00:44:00,402
- Ótimo. Podem ir.
- Eu faço isso.
445
00:44:00,402 --> 00:44:04,698
Só preciso dos gritos deles.
Vai para casa e descansa.
446
00:44:04,990 --> 00:44:05,991
- Tem certeza?
- Eu cuido disso.
447
00:44:06,199 --> 00:44:08,535
- Até mais.
- Tchau.
448
00:44:10,245 --> 00:44:11,121
Tenho que fumar.
449
00:44:12,831 --> 00:44:14,333
Preciso de gritos bem altos.
450
00:44:20,505 --> 00:44:21,798
É uma linda mulher.
451
00:44:27,512 --> 00:44:28,430
É uma Beaulieu?
452
00:44:29,264 --> 00:44:30,307
Uma Bolieux.
453
00:44:30,891 --> 00:44:33,560
- Posso vê-la?
- Não.
454
00:44:36,647 --> 00:44:37,314
Boa noite.
455
00:44:48,367 --> 00:44:49,743
Muito bem, gravando.
456
00:44:59,628 --> 00:45:01,922
Lembrem-se, gritem alto.
457
00:46:01,732 --> 00:46:02,941
Socorro.
458
00:46:22,002 --> 00:46:22,836
Corta.
459
00:46:25,839 --> 00:46:26,548
Socorro!
460
00:47:34,533 --> 00:47:35,242
Reese?
461
00:47:37,619 --> 00:47:38,495
Oi, garota.
462
00:47:38,912 --> 00:47:40,372
Me assustou.
463
00:47:40,372 --> 00:47:42,582
Tem olhado esses
monitores?
464
00:47:42,874 --> 00:47:43,709
Sim.
465
00:47:44,459 --> 00:47:45,335
Reese...
466
00:47:45,335 --> 00:47:47,170
Agora você é minha chefe?
467
00:47:47,170 --> 00:47:51,258
Não, pensei ter ouvido alguém
gritando, pedindo ajuda.
468
00:47:51,258 --> 00:47:53,969
- Outras pessoas ouviram?
- Estavam com fones no ouvido.
469
00:47:55,887 --> 00:47:57,347
Ensaiando gritos.
470
00:47:57,347 --> 00:47:59,641
Deixa eu ver se entendi.
Estava ensaiando gritos...
471
00:47:59,641 --> 00:48:02,769
e então ouviu gritos.
472
00:48:03,478 --> 00:48:05,772
Acho que o teu filme
está te deixando paranóica.
473
00:48:08,233 --> 00:48:10,485
Podemos rever a última hora
nestes monitores?
474
00:48:10,694 --> 00:48:15,449
A última hora? Tenho que fazer rondas.
Pensa que só vejo filmes?
475
00:48:15,907 --> 00:48:17,826
- Posso levar as fitas?
- Levá-las?
476
00:48:19,369 --> 00:48:20,912
Eu devolvo, prometo.
477
00:48:28,670 --> 00:48:29,296
Está bem.
478
00:48:29,755 --> 00:48:31,506
Se você ver algo estranho,
479
00:48:31,798 --> 00:48:33,425
mesmo estranho,
480
00:48:33,634 --> 00:48:36,845
traz pra eu ver, ok?
481
00:48:37,638 --> 00:48:38,221
Obrigada!
482
00:48:39,806 --> 00:48:41,475
E vê se da próxima vez
bate antes de entrar.
483
00:50:06,977 --> 00:50:07,894
Olá.
484
00:50:11,523 --> 00:50:12,524
Olá.
485
00:50:51,855 --> 00:50:52,939
Stan?
486
00:50:58,570 --> 00:50:59,696
É sério, pare com isso.
487
00:55:18,205 --> 00:55:19,873
Diabo é isso, está
me deixando nervosa.
488
00:55:20,374 --> 00:55:21,458
Vem alguém atrás de mim.
489
00:55:29,466 --> 00:55:30,676
Como é que me encontrou?
490
00:55:33,720 --> 00:55:35,973
Está vendo como eu
olhos os monitores.
491
00:55:40,936 --> 00:55:43,981
Tinha uma fita na mala.
Fugi do palco, mas...
492
00:55:43,981 --> 00:55:48,276
tinha outra fita. Deixei ela cair,
você encontrou?
493
00:55:48,276 --> 00:55:52,572
Eu não vi nenhuma fita.
Só vi você lá no esgoto.
494
00:55:52,781 --> 00:55:55,409
Vi o Simon ser morto.
Vi o ataque.
495
00:55:55,617 --> 00:55:57,369
Querida, sem provas...
496
00:55:57,369 --> 00:55:59,079
Isso é a prova.
497
00:56:00,497 --> 00:56:01,540
Vândalos.
498
00:56:03,417 --> 00:56:06,169
Mais nada! Qualquer policial
cheio de trabalho...
499
00:56:06,420 --> 00:56:09,506
vai olhar para isso
como um ato de vandalismo.
500
00:56:10,841 --> 00:56:12,134
Baby, acredita em mim.
501
00:56:15,470 --> 00:56:17,597
É isso, agora deixa eu te
levar para casa.
502
00:56:17,597 --> 00:56:19,349
Tira essas roupas molhadas.
503
00:56:21,518 --> 00:56:23,645
Eu também vou pra casa.
504
00:56:31,528 --> 00:56:33,405
{y:i}Travis, deixe seu recado.{y}
505
00:56:34,364 --> 00:56:36,491
Sou eu, que te vi.
506
00:56:36,950 --> 00:56:39,453
Não sei se está morando aí,
mas preciso falar com você.
507
00:56:41,663 --> 00:56:42,956
É sobre o Travis.
508
00:56:44,750 --> 00:56:45,876
Acho que você tem razão.
509
00:56:47,127 --> 00:56:51,089
E a filmagem da Sandra não
era de cinema, era real.
510
00:56:51,548 --> 00:56:54,051
Acha que a tua amiga Sandra
também foi morta?
511
00:56:54,343 --> 00:56:56,386
Sim, e seria a terceira pessoa.
512
00:56:58,055 --> 00:56:59,264
Contou isso a mais
alguém?
513
00:57:01,016 --> 00:57:02,976
Ia contar á polícia.
514
00:57:04,186 --> 00:57:06,355
Não pode contar pra polícia.
515
00:57:07,397 --> 00:57:08,857
Por quê não?
516
00:57:09,066 --> 00:57:11,026
É a segunda vez que diz isso.
517
00:57:18,659 --> 00:57:19,576
Trevor?
518
00:57:26,166 --> 00:57:31,213
Tanto eu como o Travis
sempre tivemos uma certa criatividade.
519
00:57:32,673 --> 00:57:36,343
A minha dirigiu-se
para objetivos menos nobres.
520
00:57:37,260 --> 00:57:40,889
E por isso a minha relação
com as autoridades não é das melhores.
521
00:57:42,516 --> 00:57:46,228
Mas, graças ao Travis,
estou me redimindo.
522
00:57:47,187 --> 00:57:50,899
Estava sempre me cobrando
por não levar a vida a sério.
523
00:57:51,900 --> 00:57:53,151
Devo isso a ele.
524
00:57:54,486 --> 00:57:55,445
Entende?
525
00:57:57,364 --> 00:57:57,990
Sim.
526
00:57:59,533 --> 00:58:01,118
Faz lembrar o meu pai.
527
00:58:02,786 --> 00:58:04,371
Era realizador.
528
00:58:05,330 --> 00:58:06,665
Fazia documentários.
529
00:58:08,750 --> 00:58:10,127
Depois dele morrer...
530
00:58:11,962 --> 00:58:15,507
pensei que, se também não fizesse
documentários, o esqueceria.
531
00:58:16,466 --> 00:58:20,971
Mas ele ficaria orgulhoso de mim
por saber que faço uma coisa que adoro.
532
00:58:21,221 --> 00:58:23,932
Por isso decidi fazer este
filme de ficção.
533
00:58:25,350 --> 00:58:28,395
Não por ter alguma
hipótese com o...
534
00:58:31,440 --> 00:58:32,316
O quê?
535
00:58:33,692 --> 00:58:35,319
Prémio Hitchcock.
536
00:58:37,487 --> 00:58:40,532
Ao vencedor é garantida uma oportunidade
de realizar em Hollywood.
537
00:58:41,491 --> 00:58:43,744
Acha que alguém mataria
por essa razão?
538
00:58:43,744 --> 00:58:44,661
Talvez.
539
00:58:46,038 --> 00:58:46,955
Espera aí.
540
00:58:47,372 --> 00:58:48,874
Onde é que você
vai filmar amanhã?
541
00:58:49,499 --> 00:58:51,626
No parque de diversões
fora da cidade.
542
00:58:51,626 --> 00:58:56,298
Porque, se tiver razão, quem
está fazendo isso tentará de novo.
543
00:58:56,548 --> 00:59:00,302
É a nossa oportunidade
de desmascarar o assassino.
544
00:59:00,677 --> 00:59:01,845
Não posso.
545
00:59:03,388 --> 00:59:05,557
Sei que tem medo.
546
00:59:06,725 --> 00:59:08,518
Quero dizer, eu também.
547
00:59:09,227 --> 00:59:12,189
Devemos ao Travis e seus
amigos descobrir isso.
548
00:59:16,151 --> 00:59:20,572
Não deixarei que nada te aconteça.
Estarei lá.
549
00:59:24,159 --> 00:59:25,202
Confie em mim.
550
00:59:34,044 --> 00:59:37,381
"Tenho uma boa história".
"A Sandra está em coma".{y}{y}
551
00:59:37,839 --> 00:59:39,675
Dizem que arrebentou com
a cabeça.{y}{y}
552
00:59:40,425 --> 00:59:41,677
Não diga a ninguém
que me viu aqui.{y}{y}
553
00:59:42,260 --> 00:59:43,178
{y:i}Látex e Cornflakes.{y}
554
00:59:44,930 --> 00:59:47,599
"Era um grande talento".
"Não fique surpresa".{y}{y}
555
00:59:47,891 --> 00:59:50,477
"E lá se vai o Hitchcock.
"Ninguém vai me roubar".{y}{y}
556
00:59:50,727 --> 00:59:54,356
"A fantasia e a realidade confundidas".
"Sou boa nisso".{y}{y}
557
00:59:54,606 --> 00:59:56,817
Precisa filmar pra salvar
a sua pele.{y}{y}
558
00:59:57,192 --> 00:59:58,694
{y:i}Dia trágico.{y}
559
00:59:58,694 --> 01:00:00,237
"Confia em mim".
"Paranóia".{y}{y}
560
01:00:00,237 --> 01:00:01,029
{y:i}Te conheço.{y}
561
01:00:01,029 --> 01:00:03,156
Sei que você está
com medo.{y}{y}
562
01:00:03,365 --> 01:00:05,742
"Bom filme de terror".
"Inocente acusado".{y}{y}
563
01:00:05,993 --> 01:00:08,412
"Especialmente você".
"O meu irmão não se matou".{y}{y}
564
01:00:08,412 --> 01:00:10,330
Não diga a ninguém
que você me viu.{y}{y}
565
01:00:10,330 --> 01:00:12,290
"Devia confiar em você?"
"Confia em mim".{y}{y}
566
01:00:12,290 --> 01:00:13,333
{y:i}Te peguei.{y}
567
01:00:29,766 --> 01:00:33,270
Grandes artistas. Fazem o que?
Outra lenda urbana?
568
01:00:33,937 --> 01:00:35,814
"O Túnel do Terror."
569
01:00:39,901 --> 01:00:43,739
Chega uma feira ambulante á cidade.
Mas é diferente das outras feiras.
570
01:00:43,989 --> 01:00:47,492
Tem um Túnel do Terror,
com cadáveres ensanguentados.
571
01:00:47,743 --> 01:00:50,120
Todas as pessoas
acham assustador.
572
01:00:50,871 --> 01:00:53,707
Uma manhã, o túnel
vai embora...
573
01:00:54,541 --> 01:00:56,418
e algumas crianças desaparecem.
574
01:00:57,044 --> 01:01:01,006
Afinal os cadáveres do Túnel do Terror
eram verdadeiros.
575
01:01:02,799 --> 01:01:04,635
É esse o Túnel do Terror?
576
01:01:05,344 --> 01:01:06,261
MINEIROS ALEGRES.
577
01:01:06,928 --> 01:01:08,055
Deve ser.
578
01:01:15,187 --> 01:01:16,480
Olá, pézinho mole.
579
01:01:16,897 --> 01:01:19,107
Tem que ter esta altura para andar
nos Mineiros Alegres.
580
01:01:19,441 --> 01:01:20,484
Ficou legal.
581
01:01:21,568 --> 01:01:22,653
Sangue, sangue.
582
01:01:24,988 --> 01:01:26,406
Alguém quer cadáveres?
583
01:01:26,406 --> 01:01:27,407
Oh, meu Deus.
584
01:01:27,741 --> 01:01:30,911
- Esse é o nosso túnel do terror.
- Já está tudo pronto?
585
01:01:31,161 --> 01:01:33,205
- Precisamos de três horas.
- Só tem uma.
586
01:01:33,497 --> 01:01:35,165
- Perfeito.
- Negocia-se.
587
01:01:35,165 --> 01:01:37,125
- Os poderes dos Gêmeos Maravilha...
- Ativar.
588
01:01:38,043 --> 01:01:40,504
- Saiam daí, vamos passar.
- Faz um buraco.
589
01:01:41,380 --> 01:01:42,506
Boa sorte, rapazes.
590
01:01:56,979 --> 01:01:57,604
Desculpa.
591
01:02:01,483 --> 01:02:02,526
Ajeita logo isso!
592
01:02:09,074 --> 01:02:09,908
Está a todo vapor.
593
01:02:12,995 --> 01:02:13,620
Eles vivem!
594
01:02:16,873 --> 01:02:18,709
Olhem estas belezas.
595
01:02:19,459 --> 01:02:23,130
Venha logo, essas coisas
me dão medo.
596
01:02:23,338 --> 01:02:27,134
- Tem medo dos mineiros? Maricas.
- Cale-se e venha.
597
01:02:28,719 --> 01:02:30,762
- Não acredito que o Simon sumiu.
- Eu acredito.
598
01:02:31,263 --> 01:02:35,309
Afinal, o que houve
com o Simon?
599
01:02:37,602 --> 01:02:38,854
O que eles fazem aqui?
600
01:02:40,022 --> 01:02:43,275
Carregando o material.
Queria ajudar. O que tem?
601
01:02:45,861 --> 01:02:47,195
Você esqueceu que a
equipe é minha.
602
01:02:48,530 --> 01:02:50,490
Não quero todas
essas pessoas aqui.
603
01:02:52,576 --> 01:02:54,286
Olhem estas belezas.
604
01:02:54,619 --> 01:02:56,663
"O porquinho fez roinc-roinc até casa."
605
01:02:58,707 --> 01:02:59,916
Dá medo, meu.
606
01:03:00,459 --> 01:03:03,670
Traz a luz, eu faço isso.
607
01:03:04,338 --> 01:03:05,047
Picareta.
608
01:03:06,089 --> 01:03:07,382
Me chamou de
marica?
609
01:03:09,134 --> 01:03:11,845
Não acha que está arrogante
demais com tua obra-prima?
610
01:03:11,845 --> 01:03:14,640
Está mandando em mim
na frente de todos.
611
01:03:15,057 --> 01:03:17,934
Não devia fazer
isso, sabia?
612
01:03:18,310 --> 01:03:19,269
Não comigo.
613
01:03:21,563 --> 01:03:23,065
Vamos embora, guardem
as coisas.
614
01:03:34,368 --> 01:03:35,452
Isto vai demorar.
615
01:03:35,911 --> 01:03:38,497
Vão comer antes que fiquemos aqui
a noite toda.
616
01:03:39,039 --> 01:03:40,290
- Tem certeza?
- Sim.
617
01:03:40,540 --> 01:03:43,835
Fico aqui com o Dirk e o Stan.
Voltem daqui a uma hora.
618
01:03:43,835 --> 01:03:46,088
Está bem. Trago algum
lanche pra você.
619
01:03:47,255 --> 01:03:49,424
Muito bem. Pessoal, comida.
Uma hora.
620
01:03:51,343 --> 01:03:52,469
Cuidado.
621
01:03:54,012 --> 01:03:55,013
Sempre.
622
01:04:03,605 --> 01:04:06,191
As luzes estão no lugar.
Como vai isso?
623
01:04:06,400 --> 01:04:06,942
Tudo bem.
624
01:04:07,734 --> 01:04:08,610
Dá-lhe corrente.
625
01:04:12,990 --> 01:04:15,200
- Vou cuidar da minha garota.
- Usa a borrachinha.
626
01:04:18,370 --> 01:04:20,122
Conseguem me ouvir?
627
01:04:25,043 --> 01:04:26,211
Estão bem? Me ouvem?
628
01:04:27,045 --> 01:04:28,130
Vamos começar o ensaio.
629
01:04:28,505 --> 01:04:29,798
Sim. Está pronto.
630
01:04:31,967 --> 01:04:33,677
Sim, carrega no vermelho...
631
01:04:33,885 --> 01:04:35,012
Não. No verde.
632
01:04:36,096 --> 01:04:40,976
Carrega no botão verde e puxa a picareta.
Deve pôr isto pra andar.
633
01:04:41,476 --> 01:04:43,228
- Vá.
- Entendido.
634
01:04:52,279 --> 01:04:56,199
Olá, pézinho mole, e bem vindo.
Mantém o rabo no assento até ao fim.
635
01:04:56,616 --> 01:04:58,702
Não vai querer perder as coisas
pelo caminho.
636
01:04:59,911 --> 01:05:01,705
Adeus, forasteiro.
637
01:05:05,000 --> 01:05:07,336
Ela vem cá para o
ensaio, vamos.
638
01:05:20,932 --> 01:05:25,354
Desta vez se garantimos.
Acho que ela vai adorar.
639
01:05:58,387 --> 01:05:59,137
Estou subindo.
640
01:07:06,705 --> 01:07:08,040
Muito bem, muito engraçado.
641
01:07:22,220 --> 01:07:25,057
Estou mesmo assustada. Parem.
642
01:07:44,826 --> 01:07:45,952
Estão aí em baixo?
643
01:09:50,911 --> 01:09:51,745
Amy.
644
01:09:52,996 --> 01:09:56,249
Belo local. Onde está a
sua equipe?
645
01:09:58,585 --> 01:10:00,921
Ali estão os dois.
Ambos foram eletrocutados.
646
01:10:02,381 --> 01:10:03,340
Garotos estúpidos.
647
01:10:03,674 --> 01:10:06,051
- É tudo o que tem a dizer?
- Sim.
648
01:10:09,388 --> 01:10:12,641
Quer nos dizer mais alguma
coisa, além do corte de energia?
649
01:10:13,517 --> 01:10:14,893
Mais alguma coisa?
650
01:10:16,019 --> 01:10:18,730
Deixa com a gente, detetive.
651
01:10:25,153 --> 01:10:26,446
Não, nada mais.
652
01:10:27,990 --> 01:10:29,950
Muito bem. Voltaremos a
falar com você.
653
01:10:43,380 --> 01:10:44,297
Onde estava?
654
01:10:45,048 --> 01:10:48,093
É isto que diz me acompanhar.
Não estava lá na hora.
655
01:10:48,093 --> 01:10:50,721
Não fez nada, não me
protegeu.
656
01:10:51,596 --> 01:10:52,681
Não é verdade.
657
01:10:53,807 --> 01:10:56,393
Vi o que aconteceu com o Graham.
Por isso o segui.
658
01:10:56,893 --> 01:10:59,646
Quando voltei a polícia estava
lá, o que houve?
659
01:11:01,523 --> 01:11:04,067
Exatamente o que você disse
que ia acontecer.
660
01:11:04,609 --> 01:11:05,527
Ele voltou.
661
01:11:06,486 --> 01:11:08,155
E o Dirk e o Stan estão mortos.
662
01:11:08,363 --> 01:11:08,989
Oh, meu Deus.
663
01:11:10,907 --> 01:11:11,825
Confiei em você.
664
01:11:13,076 --> 01:11:14,202
Lamento.
665
01:11:16,246 --> 01:11:18,206
Pelo menos sabemos que
não é o Graham.
666
01:11:25,339 --> 01:11:27,924
Não temos certeza, pois
eu me perdi dele.
667
01:11:31,928 --> 01:11:33,639
Estava enganada sobre tudo.
668
01:11:35,307 --> 01:11:36,224
Por quê?
669
01:11:36,767 --> 01:11:39,186
O Dirk e o Stan eram alunos
do segundo ano.
670
01:11:41,188 --> 01:11:43,607
Não podiam se candidatar
ao Prémio Hitchcock.
671
01:11:43,899 --> 01:11:45,233
Então por quê matá-los?
672
01:11:48,403 --> 01:11:49,821
Não sei o que fazer.
673
01:11:50,656 --> 01:11:51,448
Tenho tanto medo.
674
01:11:54,785 --> 01:11:55,702
Está tudo bem.
675
01:11:57,371 --> 01:11:58,372
Estou aqui.
676
01:12:02,042 --> 01:12:02,626
Ouça.
677
01:12:04,878 --> 01:12:06,171
Temos que descansar.
678
01:12:07,381 --> 01:12:10,509
Depois vamos até á torre
e começamos do princípio.
679
01:12:10,759 --> 01:12:13,553
Até lá, durma. Você
está exausta.
680
01:12:14,054 --> 01:12:16,890
- Eu sei, mas...
- Está casanda.
681
01:12:23,605 --> 01:12:27,859
Talvez tenha escapado alguma coisa.
Algo que nos ajudará.
682
01:12:30,988 --> 01:12:33,156
Não me deixe sozinha
de novo, ok?
683
01:12:35,659 --> 01:12:36,368
Não deixo.
684
01:12:38,495 --> 01:12:39,204
Prometo.
685
01:15:11,857 --> 01:15:12,733
Vanessa.
686
01:15:21,033 --> 01:15:22,117
Recebi a tua mensagem.
687
01:15:25,620 --> 01:15:28,832
Deixe-me dizer o que senti
quando li isto.
688
01:15:29,583 --> 01:15:30,459
O quê?
689
01:15:31,251 --> 01:15:35,464
Primeiro fiquei um pouco surpresa
mas não muito.
690
01:15:42,387 --> 01:15:43,680
Mas eu...
691
01:15:44,264 --> 01:15:45,807
Eu não escrevi nenhuma carta.
692
01:15:46,808 --> 01:15:47,684
O quê?
693
01:15:58,779 --> 01:15:59,571
Oh, Deus.
694
01:16:03,659 --> 01:16:04,743
Quem faria isto?
695
01:16:12,959 --> 01:16:13,460
Corre!
696
01:16:30,477 --> 01:16:32,187
Amy, que diabo
é isso?
697
01:16:33,814 --> 01:16:35,565
De quem estamos
fugindo?
698
01:16:47,786 --> 01:16:48,704
O que é isso?
699
01:16:52,416 --> 01:16:53,041
Merda.
700
01:17:00,340 --> 01:17:01,800
- Vamos.
- Quem está aí?
701
01:17:02,718 --> 01:17:04,052
O que tem ali?
702
01:17:04,845 --> 01:17:05,971
Quem está aí?
703
01:17:17,607 --> 01:17:18,525
Ratos.
704
01:17:31,246 --> 01:17:31,830
Vamos.
705
01:17:35,292 --> 01:17:38,253
- O que está havendo? É brincadeira?
- Não, não é.
706
01:17:41,506 --> 01:17:43,216
- Ouviu isso?
- Ouvi.
707
01:17:48,680 --> 01:17:49,848
Que raio é que...
708
01:17:53,518 --> 01:17:54,561
Não ouço nada.
709
01:17:57,814 --> 01:17:58,940
Ajudee-me!
710
01:18:52,577 --> 01:18:53,704
Que diabo...
711
01:19:08,051 --> 01:19:08,844
O que está havendo?
712
01:19:10,012 --> 01:19:11,430
A Vanessa.
713
01:19:12,931 --> 01:19:14,558
- O quê?
- Na torre!
714
01:19:23,734 --> 01:19:25,569
Por que me deixou
sozinha de novo?
715
01:19:26,403 --> 01:19:27,904
Descobri uma coisa.
716
01:19:28,447 --> 01:19:31,658
Tem que confiar em
mim. Vamos embora.
717
01:19:33,285 --> 01:19:34,828
Comecei a pensar...
718
01:19:35,412 --> 01:19:38,915
que se o assassino não estava adar fim
da concorrência ao Hitchcock...
719
01:19:39,207 --> 01:19:42,461
mas apenas a estudantes de cinema,
tinha de haver uma ligação.
720
01:19:42,878 --> 01:19:44,546
Não conseguia descobrir qual.
721
01:19:44,796 --> 01:19:50,302
Então, tirei você
do grupo das vítimas.
722
01:19:54,014 --> 01:19:54,931
PROCURANDO...
723
01:19:55,974 --> 01:19:57,392
"OS DEUSES DOS HOMENS" - 407.
724
01:19:57,392 --> 01:20:03,148
O projeto do filme do meu irmão.
Todas as vítimas trabalharam nele.
725
01:20:10,238 --> 01:20:11,156
Já encontrei.
726
01:20:15,911 --> 01:20:16,787
FIM.
727
01:20:18,997 --> 01:20:21,375
Era horrível.
728
01:20:21,917 --> 01:20:24,878
Como é que o Travis
pôde fazer um filme tão ruim?
729
01:20:25,545 --> 01:20:26,880
Realizado e produzido por
TRAVIS STARK.
730
01:20:28,382 --> 01:20:30,467
Acho que vi uma coisa.
731
01:20:35,055 --> 01:20:36,890
- Há um corte.
- E daí?
732
01:20:54,366 --> 01:20:55,826
E é grande.
733
01:20:56,159 --> 01:20:59,621
Está vendo, fita adesiva a ligar
o último frame do filme...
734
01:20:59,621 --> 01:21:02,708
ao primeiro frame dos agradecimentos.
735
01:21:03,000 --> 01:21:04,543
- Não é normal?
- Não.
736
01:21:06,461 --> 01:21:07,963
Esta é a cópia final.
737
01:21:09,631 --> 01:21:12,718
É uma cópia de um negativo.
Não se deviam ver os cortes.
738
01:21:12,926 --> 01:21:15,095
Alteram os agradecimentos
do filme do Travis?
739
01:21:16,930 --> 01:21:21,184
Alguém alterou o filme do Travis
na parte dos agradecimentos.
740
01:21:22,936 --> 01:21:24,813
Para que parecesse ser dele?
741
01:21:25,480 --> 01:21:28,233
Há uma pessoa nesta equipe
que ainda está viva.
742
01:22:01,767 --> 01:22:03,185
Mayfield? Que...
743
01:22:06,229 --> 01:22:08,482
Oh, oh, ok, ok.
744
01:22:10,734 --> 01:22:11,652
O que querem?
745
01:22:37,636 --> 01:22:38,512
Travis.
746
01:22:43,642 --> 01:22:44,476
Isto segura ele.
747
01:22:45,686 --> 01:22:47,062
O que diz, Toby?
748
01:22:48,981 --> 01:22:50,482
Parece que viu
um fantasma.
749
01:23:01,118 --> 01:23:02,494
Professor Solomon?
750
01:23:02,494 --> 01:23:04,663
Pode falar com eles? Têm
uma arma...
751
01:23:05,038 --> 01:23:05,706
Cale-se.
752
01:23:10,669 --> 01:23:11,420
Travis.
753
01:23:13,255 --> 01:23:14,047
Professor.
754
01:23:15,716 --> 01:23:16,299
Mas pensei que...
755
01:23:16,633 --> 01:23:18,885
Obrigada por ter vindo.
756
01:23:21,430 --> 01:23:22,681
Lamento muito.
757
01:23:25,100 --> 01:23:26,727
É melhor você se sentar.
758
01:23:28,312 --> 01:23:30,147
Puxe uma cadeira.
759
01:23:33,066 --> 01:23:34,318
Por quê esta arma?
760
01:23:38,697 --> 01:23:40,198
É falsa. De brincadeira.
761
01:23:44,036 --> 01:23:45,287
O que está havendo?
762
01:23:45,912 --> 01:23:48,790
O Toby roubou-me o filme
e trocou os agradecimentos.
763
01:23:51,376 --> 01:23:55,672
É disso que se trata?
Não seja tão pretensioso.
764
01:23:56,548 --> 01:24:00,844
Peraí, por quê a charada?
Pensei que estava morto.
765
01:24:00,844 --> 01:24:02,179
Chegamos já nisso.
766
01:24:02,471 --> 01:24:04,056
O filme do Toby estava
cheio de falhas.
767
01:24:04,765 --> 01:24:07,517
Sabia que o meu era bom
por que fez o som.
768
01:24:07,851 --> 01:24:11,897
Não, não fiz o som no teu filme,
seu pseudo-suicida psicótico.
769
01:24:12,564 --> 01:24:14,775
Foi você que fez,
sabe disso.
770
01:24:15,609 --> 01:24:17,694
Colocou nos agradecimentos
pra poder acabar o curso.
771
01:24:21,740 --> 01:24:23,408
Nunca mexeu no filme dele?
772
01:24:23,408 --> 01:24:25,535
Não, nunca me aproximei
do filme dele.
773
01:24:29,790 --> 01:24:31,750
Professor, me ajude.
774
01:24:32,751 --> 01:24:34,753
Sabe o que isso quer
dizer, não sabe?
775
01:24:35,629 --> 01:24:36,505
O quê?
776
01:24:36,880 --> 01:24:39,383
Te dei uma nota
boa por nada.
777
01:24:51,061 --> 01:24:52,854
O cinema é uma arte
de colaboração.
778
01:24:53,397 --> 01:24:54,648
Quem diabos é você?
779
01:24:58,610 --> 01:25:01,154
Coloquei uma pistola na cabeça
do Travis Stark.
780
01:25:01,738 --> 01:25:03,156
E puxei o gatilho.
781
01:25:07,869 --> 01:25:08,704
Por quê?
782
01:25:11,164 --> 01:25:13,333
Para te pegar.
783
01:25:15,002 --> 01:25:16,086
Na realidade...
784
01:25:16,920 --> 01:25:20,549
preciso das tuas impressões na arma como
prova que você matou o Toby e o Travis...
785
01:25:20,757 --> 01:25:22,676
e quem quer que seja.
786
01:25:24,594 --> 01:25:26,221
Trevor, não é?
787
01:25:28,140 --> 01:25:29,516
Que engraçado.
788
01:25:35,480 --> 01:25:36,106
Corre!
789
01:25:41,361 --> 01:25:43,363
Se não aparecer,
eu mato ele.
790
01:25:45,866 --> 01:25:47,868
Quer morrer agora, idiota?
791
01:25:58,003 --> 01:26:00,339
Apareça antes que eu
o mate.
792
01:26:12,893 --> 01:26:13,935
Não venha.
793
01:26:15,145 --> 01:26:19,107
É verdade aquilo dos gêmeos? Sentiu
quando explodi os miolos do teu irmão?
794
01:26:19,441 --> 01:26:21,360
Então vai doer
duas vezes.
795
01:26:26,615 --> 01:26:27,532
Largue ele.
796
01:26:29,951 --> 01:26:31,036
Tem o que queria.
797
01:26:32,120 --> 01:26:35,290
Pensa que era isso que
eu queria?
798
01:26:36,249 --> 01:26:37,834
Que se lixe o ensino!
799
01:26:39,294 --> 01:26:40,504
Do que está falando?
800
01:26:43,840 --> 01:26:45,509
Quando era estudante aqui...
801
01:26:46,510 --> 01:26:51,723
os professores estavam indecisos
quanto ao Prêmio Hitchcock, entre mim...
802
01:26:51,932 --> 01:26:53,642
e uma merda do Chip Voelker.
803
01:26:53,850 --> 01:26:57,187
Por isso pediram a um cineasta convidado
para dar o voto decisivo.
804
01:26:58,897 --> 01:27:02,567
O Taylor Mayfield,
o funcionário dos documentários.
805
01:27:04,069 --> 01:27:05,362
Com esse voto...
806
01:27:06,154 --> 01:27:10,283
o teu pai roubou-me a carreira
que podia ter tido em Hollywood.
807
01:27:11,410 --> 01:27:14,079
E desde então estou
encurralado aqui.
808
01:27:14,830 --> 01:27:15,831
Mas então...
809
01:27:17,249 --> 01:27:20,293
o Travis fez um filme brilhante.
810
01:27:21,336 --> 01:27:23,338
E percebi como escapar.
811
01:27:23,880 --> 01:27:25,882
Mas precisava de um álibi.
812
01:27:26,216 --> 01:27:27,175
E bingo.
813
01:27:27,718 --> 01:27:31,305
Você entrou na minha sala
com aquela idéia de fazer um filme,
814
01:27:31,680 --> 01:27:34,057
dando-me a cobertura de
que eu precisava.
815
01:27:34,474 --> 01:27:36,435
Matou todas as pessoas
que trabalhou no filme do Travis...
816
01:27:38,103 --> 01:27:40,689
pra se vingar de mim e
me incriminar.
817
01:27:42,024 --> 01:27:42,899
Entenda como quiser.
818
01:27:43,358 --> 01:27:45,861
Enquanto que você acabará
numa prisão,
819
01:27:45,861 --> 01:27:49,865
eu irei a caminho de L.A. com o filme
do Travis e um contrato para mais três.
820
01:27:51,283 --> 01:27:52,993
Isso só serve nos
filmes, idiota.
821
01:28:07,799 --> 01:28:10,010
Quieto!
822
01:28:11,303 --> 01:28:13,013
Graças a Deus.
823
01:28:13,388 --> 01:28:14,931
- Estão tentando me matar.
- Ele mente.
824
01:28:14,931 --> 01:28:16,475
Comecemos pelo princípio.
825
01:28:16,475 --> 01:28:20,228
Quero que a loirinha largue a arma
e a chute para longe.
826
01:28:20,437 --> 01:28:22,856
- Mas ele está mentindo.
- Eu disse para a largar a arma.
827
01:28:33,283 --> 01:28:33,742
Obrigada.
828
01:28:33,742 --> 01:28:38,163
Agora todos vocês, saiam já
desse cemitério de cinema.
829
01:28:43,043 --> 01:28:45,003
E isto inclui os não-mortos!
830
01:28:46,171 --> 01:28:47,172
Largue a pá.
831
01:28:48,799 --> 01:28:51,760
Foi ela que você viu sair da torre.
832
01:28:52,094 --> 01:28:54,262
- Não lhe dê ouvidos.
- Venha cá.
833
01:28:54,680 --> 01:28:55,889
Está salvo!
834
01:28:58,642 --> 01:28:59,893
É verdade, não é?
835
01:29:00,519 --> 01:29:02,813
Vi você sair da torre!
836
01:29:04,481 --> 01:29:05,148
Mas...
837
01:29:06,900 --> 01:29:09,194
Como você soube que eu a vi?
838
01:29:14,324 --> 01:29:15,158
Seu caboco.
839
01:29:17,160 --> 01:29:18,495
Seu grande filho da mãe!
840
01:29:23,709 --> 01:29:24,459
Cuidado!
841
01:29:42,019 --> 01:29:42,644
Pessoal. Calma!
842
01:29:42,894 --> 01:29:43,687
Pessoal. Calma!
843
01:29:54,948 --> 01:29:56,199
E então, querida?
844
01:29:57,326 --> 01:29:58,535
Dispara o teu primeiro.
845
01:30:00,954 --> 01:30:02,831
Filmou a morte da Sandra.
846
01:30:03,248 --> 01:30:04,958
Chama-se cinéma vérité.
847
01:30:05,959 --> 01:30:07,586
É um belo toque, não acha?
848
01:30:08,587 --> 01:30:10,130
Estava desfocado.
849
01:30:11,673 --> 01:30:13,800
Mas sabe o que se
costuma dizer.
850
01:30:14,092 --> 01:30:17,554
"Quem não tem competência, rouba
dos outros".
851
01:30:35,989 --> 01:30:37,908
Que vais fazer?
852
01:30:44,498 --> 01:30:47,042
Vá. Dispara.
853
01:30:49,127 --> 01:30:50,170
Filho...
854
01:30:52,130 --> 01:30:53,215
Ainda bem.
855
01:31:02,808 --> 01:31:03,475
Meu Deus.
856
01:31:11,358 --> 01:31:12,275
Graças a Deus.
857
01:31:22,619 --> 01:31:25,998
"É a minha mana, é
uma mulher e tanto".
858
01:31:29,835 --> 01:31:33,046
Precisamos de ajuda
no departamento de cinema.
859
01:31:35,048 --> 01:31:39,177
Tem sido um ano de dor
e de perdas imensas.
860
01:31:40,053 --> 01:31:43,557
E o nosso prémio final
está também tingido pela tristeza...
861
01:31:44,266 --> 01:31:47,602
pois o genial diretor
já não está entre nós.
862
01:31:47,978 --> 01:31:51,023
Contudo, temos a sorte
de ter aqui o seu irmão...
863
01:31:51,023 --> 01:31:52,983
para o receber em seu nome.
864
01:31:54,568 --> 01:31:58,030
Temos a honra de atribuir
o Prémio Alfred Hitchcock deste ano...
865
01:31:58,280 --> 01:32:01,950
á memória de Travis Stark
e a Os Deuses dos Homens.
866
01:32:21,553 --> 01:32:24,765
Quieto! Seu filho da mãe psicótico!
867
01:32:39,112 --> 01:32:39,988
Corta!
868
01:32:43,784 --> 01:32:46,036
- Quantas vezes temos de fazer isto?
- Boa. Revele isso.
869
01:32:46,453 --> 01:32:50,415
Vamos repetir mais uma vez.
Desde o começo da cena.
870
01:32:51,667 --> 01:32:53,210
Deixa-me ajudá-lo.
871
01:32:54,795 --> 01:32:58,006
Ouça. Sou o agente
de Amy Mayfield.
872
01:32:58,215 --> 01:33:00,884
Não aceitamos menos do que um
contrato para três filmes.
873
01:33:04,763 --> 01:33:06,390
- Como estou?
- Ótima.
874
01:33:07,641 --> 01:33:10,102
- Você também.
- Estamos gravando.
875
01:33:17,859 --> 01:33:21,154
Muito bem, vamos
tentar. Gravando.
876
01:33:22,114 --> 01:33:23,782
- Muito bem, vamos com isto.
- Gravar som.
877
01:33:32,207 --> 01:33:33,750
Não adora este filme?
878
01:33:39,965 --> 01:33:42,009
Acho que temos muito em comum.62212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.