Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,280 --> 00:01:13,541
- Eu não sei.
- Sério, eu não que isso...
2
00:01:14,780 --> 00:01:16,610
Isso é idiotice.
3
00:01:17,050 --> 00:01:18,411
Deus, Grace.
4
00:01:23,892 --> 00:01:25,412
Obrigada, são lindas.
5
00:01:26,792 --> 00:01:28,762
Obrigada.
6
00:01:30,603 --> 00:01:31,892
Você está linda.
7
00:01:50,785 --> 00:01:54,556
Como a Dawn encarou as novidades?
O rompimento de vocês e tudo mais.
8
00:01:55,396 --> 00:01:56,656
Ela vai superar.
9
00:02:08,607 --> 00:02:11,408
Não saiam daqui.
Já voltamos.
10
00:02:17,518 --> 00:02:19,818
Hora das garotas darem
uma pequena cochilada.
11
00:02:24,429 --> 00:02:27,590
Isso é pra uma mina hippie.
Põe mais.
12
00:02:40,382 --> 00:02:42,482
Obrigada.
13
00:02:42,482 --> 00:02:43,911
Aqui vamos nós.
14
00:02:49,752 --> 00:02:52,022
Me desculpem.
Eu estava com sede.
15
00:02:55,793 --> 00:02:57,494
Tá todo mundo nos olhando.
16
00:03:04,034 --> 00:03:07,374
Você é muito mais linda
do que acha que é.
17
00:03:24,227 --> 00:03:27,258
Vocês querem ir à um lugar
mais confortável?
18
00:03:37,078 --> 00:03:39,138
Quer ir à algum lugar?
19
00:03:51,521 --> 00:03:53,891
Eu nem vi que a porta estava ali.
20
00:03:58,061 --> 00:04:01,231
- Ok, vamos nessa.
- Eu não me sinto bem.
21
00:04:01,231 --> 00:04:03,102
Me deixa ir.
Para.
22
00:04:06,272 --> 00:04:08,602
Mary, me ajuda.
23
00:04:09,042 --> 00:04:10,603
O que está acontecendo?
24
00:04:11,583 --> 00:04:13,883
Você acha que ele treparia
com você?
25
00:04:14,914 --> 00:04:16,613
Não!
26
00:04:21,554 --> 00:04:23,294
Willy!
27
00:04:23,294 --> 00:04:26,925
- Pega ela! Ela está sóbria e vai gritar.
- Willy, se levanta, cara.
28
00:04:38,676 --> 00:04:40,377
Qual é, Mary?
29
00:04:40,817 --> 00:04:42,146
Socorro!
30
00:04:42,987 --> 00:04:44,447
Mary!
31
00:04:46,317 --> 00:04:48,848
Mary! Mary!
32
00:04:59,199 --> 00:05:00,959
Mary!
33
00:05:12,681 --> 00:05:14,271
Vem cá, Mary.
34
00:05:15,521 --> 00:05:17,421
Só estávamos nos divertindo.
35
00:05:18,151 --> 00:05:20,022
- Vamos conversar.
- Fique longe de mim.
36
00:05:21,792 --> 00:05:23,782
Vem cá.
37
00:05:24,162 --> 00:05:28,893
Vai ficar tudo bem.
Suas amigas estão bem. Tá tudo certo.
38
00:05:31,633 --> 00:05:33,694
Foi só uma brincadeira.
39
00:05:36,243 --> 00:05:37,713
Vamos.
40
00:05:38,344 --> 00:05:40,314
Vamos lá ver as suas amigas.
41
00:05:50,655 --> 00:05:52,056
Sua puta imunda!
42
00:06:03,737 --> 00:06:05,437
Mary?
43
00:06:08,477 --> 00:06:10,038
Mary.
44
00:06:10,978 --> 00:06:12,948
Oh, merda.
45
00:06:13,618 --> 00:06:15,708
Oh, merda.
46
00:06:25,059 --> 00:06:27,300
Me desculpe.
47
00:06:27,300 --> 00:06:29,200
Oh, merda.
48
00:06:36,641 --> 00:06:37,971
Oh, merda.
49
00:06:52,563 --> 00:06:54,293
Aqui está você.
50
00:06:54,293 --> 00:06:55,793
Cadê a garota?
51
00:06:55,793 --> 00:06:59,474
Eu não sei. Achei que ela
estava aqui, mas não está.
52
00:06:59,474 --> 00:07:02,474
- Merda.
- Ela deve ter escapado.
53
00:07:02,474 --> 00:07:04,445
Vamos, temos que achá-la.
54
00:07:07,045 --> 00:07:10,945
Isso foi há mais de 30 anos atrás,
mas seu corpo podre continua lá...
55
00:07:10,945 --> 00:07:12,955
...esperando ser descoberto.
56
00:07:12,955 --> 00:07:14,786
Mentira.
57
00:07:15,916 --> 00:07:17,686
Mentira.
58
00:07:17,686 --> 00:07:22,497
Não, é verdade. Eu juro por Deus.
Minha mãe me contou em segredo.
59
00:07:22,497 --> 00:07:24,427
Bem, um segredo...
60
00:07:24,427 --> 00:07:27,668
...não significa muita coisa quando
se bebe vodka que nem água.
61
00:07:27,668 --> 00:07:29,258
Cala a boca.
62
00:07:30,437 --> 00:07:33,179
- Para com isso!
- Então você acha que é saudável...
63
00:07:33,179 --> 00:07:35,678
...para elas ficarem em casa
em pleno baile de formatura?
64
00:07:35,678 --> 00:07:38,579
Nem todo mundo quer
ser a rainha do baile.
65
00:07:39,949 --> 00:07:41,349
Isso não me magoou.
66
00:07:42,079 --> 00:07:43,549
Você está certa.
67
00:07:44,519 --> 00:07:48,390
- E eu gostaria de estar lá.
- Não, você é muito velho e sério.
68
00:07:48,390 --> 00:07:50,190
Muito obrigado.
69
00:07:50,530 --> 00:07:52,360
Essa história não faz nenhum sentido.
70
00:07:52,360 --> 00:07:55,801
Tipo, por que as garotas não
ficaram sozinhas? Eu não entendo.
71
00:07:55,801 --> 00:07:59,541
Talvez se você não estivesse sempre se
expressando, como no jornal da escola...
72
00:07:59,541 --> 00:08:02,471
...talvez a gente tivesse um par
para o baile de formatura.
73
00:08:02,471 --> 00:08:04,612
Ok, então você mudou de idéia.
74
00:08:04,612 --> 00:08:09,182
Você acha justo que jogadores de
futebol ganhem créditos acadêmicos?
75
00:08:09,182 --> 00:08:11,874
Você não deveria ter publicado
a foto com o artigo.
76
00:08:12,153 --> 00:08:15,923
Eles tiraram a foto zoando.
Está completamente fora do contexto...
77
00:08:15,923 --> 00:08:17,984
Meninas. Eu tenho outra
história de fantasmas.
78
00:08:18,754 --> 00:08:21,765
Aquilo não foi uma história de
fantasmas, Mindy. É uma lenda urbana.
79
00:08:21,765 --> 00:08:25,765
Uma lenda urbana é uma história fictícia que
as pessoas contam como se fosse verdade.
80
00:08:25,765 --> 00:08:27,405
Que nem o cara que come pipoca...
81
00:08:27,405 --> 00:08:29,406
...e bebe refri
e seu estômago explode.
82
00:08:29,406 --> 00:08:32,406
Que nem aquela mentira de que o líder
do acampamento do irmão da Mindy...
83
00:08:32,406 --> 00:08:35,947
...ficou com o braço preso na máquina de
refrigerantes e ela caiu em cima dele.
84
00:08:35,947 --> 00:08:38,247
Não foi mentira.
85
00:08:38,247 --> 00:08:39,746
E era uma máquina de doces.
86
00:08:39,746 --> 00:08:43,087
- Oh, e que tal a Bloody Mary?
- Quem é essa?
87
00:08:43,087 --> 00:08:46,428
Tipo, se você vai no banheiro
e apaga a luz...
88
00:08:46,428 --> 00:08:49,828
...e fala "Bloody Mary" três vezes
olhando para o espelho, ela aparece.
89
00:08:50,297 --> 00:08:54,529
O rosto dela é que nem um cadáver.
E se você olha pra ela, bem...
90
00:08:54,899 --> 00:08:58,199
...então você tem que acender
a luz antes que ela te puxe.
91
00:08:58,598 --> 00:08:59,939
Para onde?
92
00:09:00,309 --> 00:09:03,179
Eu sei lá.
Pra dentro do espelho?
93
00:09:03,179 --> 00:09:05,700
Eu ouvi dizer que ela te
assombra pra sempre.
94
00:09:06,250 --> 00:09:10,181
Isso nem é uma lenda urbana.
É mais uma imitação do filme do Candyman.
95
00:09:10,181 --> 00:09:14,281
- Bem, a minha história era verdadeira.
- Tão verdadeira quanto as tetas da sua mãe.
96
00:09:20,892 --> 00:09:23,262
Qual será a primeira coisa que você
fará quando se tornar prefeito?
97
00:09:23,762 --> 00:09:25,733
- Eu ainda não ganhei.
- Mas você vai.
98
00:09:25,733 --> 00:09:27,933
Muita coisa pode acontecer...
99
00:09:28,332 --> 00:09:30,063
Mas então...
100
00:09:31,203 --> 00:09:33,174
- O que está acontecendo ali dentro?
- Não sei.
101
00:09:41,284 --> 00:09:45,025
Bem, a primeira coisa que irei fazer
é determinar que às 9 horas da noite...
102
00:09:45,025 --> 00:09:46,995
...todas adolescentes voltem pra casa.
103
00:09:46,995 --> 00:09:49,355
Irei tirá-las das ruas,
mantê-las salvas.
104
00:09:49,355 --> 00:09:51,096
Mantê-las virgens.
105
00:09:51,096 --> 00:09:53,496
Eu tenho medo que seja
tarde demais.
106
00:10:08,878 --> 00:10:10,819
Bloody Mary.
107
00:10:15,559 --> 00:10:16,849
Bloody Mary.
108
00:10:22,760 --> 00:10:24,230
Bloody Mary.
109
00:10:28,540 --> 00:10:29,830
O que foi isso?
110
00:10:33,641 --> 00:10:35,282
David.
111
00:10:35,282 --> 00:10:36,741
Cuzão.
112
00:10:39,782 --> 00:10:43,092
Então, David, você voltou cedo.
Você não deveria estar dançando?
113
00:10:43,092 --> 00:10:46,053
- Tenho certeza que ainda não acabou.
- Oh, é. Bem...
114
00:10:46,053 --> 00:10:48,393
Eu fiquei o tempo suficiente
de não ver nenhuma de vocês.
115
00:10:48,393 --> 00:10:51,063
A gente não quis ir à esta estúpida
competição de popularidade.
116
00:10:51,063 --> 00:10:53,733
E por que? Oh, porque vocês
não conseguiram pares?
117
00:10:53,733 --> 00:10:57,194
É, foi exatamente o que aconteceu.
Estamos na lista negra do time de futebol.
118
00:10:57,734 --> 00:10:59,204
A gente não pode ir.
119
00:10:59,204 --> 00:11:02,195
Nós preferimos ficar aqui e
fazer uma reunião feminina.
120
00:11:04,215 --> 00:11:06,205
Ei, Mindy. Belas tetas.
121
00:11:06,715 --> 00:11:08,845
- Cala a boca.
- David!
122
00:11:10,616 --> 00:11:12,916
Oh, então vocês fizeram
a coisa certa...
123
00:11:13,326 --> 00:11:15,846
...Candyman que copiou
Bloody Mary antes.
124
00:11:16,456 --> 00:11:18,286
E não o contrário.
125
00:11:19,227 --> 00:11:21,827
Quanto tempo o seu irmão
ficou nos escutando?
126
00:11:21,827 --> 00:11:24,598
- O suficiente para dar uma gozada.
- Não muito, então.
127
00:12:23,404 --> 00:12:24,995
David.
128
00:12:26,205 --> 00:12:28,636
Então, como foi?
129
00:12:28,636 --> 00:12:30,346
Igual a sua, em aposto.
130
00:12:30,346 --> 00:12:32,476
Você não acordou pelado em Tijuana.
131
00:12:32,476 --> 00:12:35,316
Só porque tem uma vagabunda
mexicana no meu quarto...
132
00:12:35,316 --> 00:12:37,176
...não significa que eu fui ao México.
133
00:12:39,346 --> 00:12:41,317
Oh, Bill tomou toda a
minha limonada.
134
00:12:41,317 --> 00:12:44,658
David, seja legal. Você poderia
chamá-lo de "pai" pelo menos uma vez.
135
00:12:45,127 --> 00:12:46,187
Nunca mesmo.
136
00:12:51,028 --> 00:12:53,299
Mas eu posso te chamar de "mãe".
137
00:12:53,299 --> 00:12:56,268
Mãe, eu preciso de 100 dólares.
138
00:12:58,069 --> 00:13:00,809
Me faça um favor.
Vá acordar as garotas.
139
00:13:00,809 --> 00:13:04,850
Certo, só porque você manda em mim,
isso não me torna seu escravo.
140
00:13:04,850 --> 00:13:06,971
- Vai.
- É.
141
00:13:09,250 --> 00:13:11,280
Elas nem tão.
142
00:13:30,713 --> 00:13:35,784
Ela nunca fez isso antes.
Quero dizer, é raro isso dela.
143
00:13:35,784 --> 00:13:39,114
- Eu tenho que ligar para o Xerife McKenna.
- Ok.
144
00:13:39,114 --> 00:13:41,184
É, Xerife McKenna.
145
00:13:41,184 --> 00:13:43,125
Aqui é Bill Owens.
146
00:13:43,125 --> 00:13:44,625
Alguma novidade?
147
00:13:44,625 --> 00:13:47,125
Estamos fazendo tudo que podemos.
Você tem que entender que...
148
00:13:47,125 --> 00:13:49,526
...elas não estão oficialmente
desaparecidas por 24 horas.
149
00:13:49,526 --> 00:13:52,036
- Mas elas estão desaparecidas.
- Alô.
150
00:13:52,036 --> 00:13:56,607
É isso, nada?
Certo, continue procurando.
151
00:13:56,607 --> 00:13:59,746
Olhe, quando chamaremos o FBI?
152
00:13:59,746 --> 00:14:02,307
Estamos com as mãos amarradas.
Faremos tudo que pudermos na região.
153
00:14:02,307 --> 00:14:04,318
- oficialmente desaparecidas
por 24 horas.
154
00:14:04,318 --> 00:14:05,607
Mas elas estão desaparecidas.
155
00:14:07,318 --> 00:14:09,478
Por aqui, xerife.
156
00:14:11,818 --> 00:14:13,928
- Xerife. Obrigado por vir.
- Oi, Bill.
157
00:14:13,928 --> 00:14:15,619
- Eu lhe agradeço.
- Sem problemas.
158
00:14:42,553 --> 00:14:43,612
O gorila das montanhas.
159
00:14:43,613 --> 00:14:45,321
ELAS JÁ DEVERIAM TER VOLTADO.
160
00:14:45,322 --> 00:14:48,863
Uma espécie nativa da África Central.
Os gorilas das montanhas...
161
00:14:48,863 --> 00:14:50,523
...vivem em grupos...
162
00:14:51,863 --> 00:14:54,534
...liderados por um macho adulto...
163
00:14:55,504 --> 00:14:58,264
...que determina as ações
diárias do grupo...
164
00:14:58,644 --> 00:15:02,975
...e coloca uma grande e
rígida ordem social.
165
00:15:04,785 --> 00:15:06,546
O bunda-prateada.
166
00:15:07,485 --> 00:15:10,386
Você acha que a Samantha
e suas amigas estão bem?
167
00:15:10,386 --> 00:15:11,886
Sim.
168
00:15:11,886 --> 00:15:17,417
- e consumem 20 vezes o seu
peso em comida anualmente.
169
00:15:18,626 --> 00:15:22,298
Eu falei com o Xerife McKenna, e ele
tem todos seus homens na procura.
170
00:15:23,337 --> 00:15:26,367
- Eles vão encontrá-la.
- Claro, é muito fácil pra você dizer.
171
00:15:26,367 --> 00:15:27,838
Ela é só a sua enteada.
172
00:15:28,308 --> 00:15:29,708
O que...?
173
00:15:44,760 --> 00:15:46,491
Sam.
174
00:15:46,491 --> 00:15:48,390
Oh, meu Deus!
175
00:15:56,772 --> 00:15:58,012
Oh, meu Deus.
176
00:15:58,012 --> 00:16:01,042
Todas dizem a mesma coisa,
que acordaram em um porão...
177
00:16:01,042 --> 00:16:04,753
...de um moinho abandonado
no outro lado da cidade.
178
00:16:04,753 --> 00:16:07,183
A porta estava trancada.
Bem, foi o que elas disseram.
179
00:16:07,923 --> 00:16:09,423
O que você quis dizer com isso?
180
00:16:09,423 --> 00:16:12,653
Bem, vamos analisar.
Elas não se lembram de nada.
181
00:16:12,653 --> 00:16:16,225
Apesar disso, estão bem.
Não foram maltratadas nem nada.
182
00:16:16,794 --> 00:16:21,664
Fizemos exames de sangue e
encontramos Rohypnol nelas.
183
00:16:21,664 --> 00:16:23,635
É uma droga usada em estupros.
184
00:16:24,476 --> 00:16:27,375
Vocês não tem com o que se preocupar.
Fizemos exames médicos.
185
00:16:27,375 --> 00:16:29,776
Elas não foram estupradas.
186
00:16:33,546 --> 00:16:34,916
Então, o que você acha?
187
00:16:36,086 --> 00:16:39,777
Pode ter sido uma brincadeira
delas mesmas.
188
00:16:40,927 --> 00:16:43,158
Você sabe, para
chamar a atenção.
189
00:17:19,132 --> 00:17:20,622
O que aconteceu?
190
00:17:21,533 --> 00:17:23,232
O que aconteceu?
O que foi?
191
00:17:23,232 --> 00:17:25,963
O que houve?
O que aconteceu com você?
192
00:17:35,614 --> 00:17:39,285
Minha mãe disse que foi tudo armado.
Que eles fizeram isso entre si.
193
00:17:39,285 --> 00:17:41,895
Samantha escreverá uma
história sobre isso no jornal.
194
00:17:41,895 --> 00:17:44,485
Algumas pessoas não têm limites.
195
00:17:45,665 --> 00:17:48,725
Algumas pessoas precisam não
se meter na vida dos outros.
196
00:18:10,328 --> 00:18:12,049
As garotas voltaram.
197
00:18:12,489 --> 00:18:14,549
Elas estavam na classe de ciências.
198
00:18:15,299 --> 00:18:16,989
Não ficaram o suficiente.
199
00:18:23,040 --> 00:18:25,871
Você acha que irmãos gêmeos
tem um sexto sentido...
200
00:18:25,871 --> 00:18:28,180
...e que sentem o que acontece
com o outro.
201
00:18:28,180 --> 00:18:30,511
Somos gêmeos fraternais,
não idênticos.
202
00:18:31,881 --> 00:18:33,781
Como você está?
203
00:19:00,215 --> 00:19:02,875
Foi o Buck e seus amigos,
não foi?
204
00:19:04,915 --> 00:19:07,586
Ele nos disse que só
queriam conversar.
205
00:19:15,126 --> 00:19:16,627
Você é um bunda-branca.
206
00:19:16,627 --> 00:19:18,597
- Ei, Roger.
- O que?
207
00:19:18,597 --> 00:19:21,408
Eu acho que você precisa ficar mais
tempo no bronzeamento artificial.
208
00:19:21,408 --> 00:19:22,837
Ei, as minas curtem.
209
00:19:23,238 --> 00:19:25,508
Ele não vai lá pra se bronzear.
210
00:19:25,508 --> 00:19:27,478
Ele vai pra tentar comer
aquela vadia.
211
00:19:27,478 --> 00:19:29,258
Aquela dos melões.
212
00:19:31,748 --> 00:19:33,149
Buck.
213
00:19:36,189 --> 00:19:38,890
- O que foi?
- Chega aí. Olha isso.
214
00:19:38,890 --> 00:19:40,380
Que foi?
215
00:19:42,490 --> 00:19:45,660
Eu sei que foram vocês. Todos vocês.
Eu sei que foram todos vocês.
216
00:19:45,660 --> 00:19:47,101
O que a sua irmã...?
217
00:19:48,131 --> 00:19:50,341
Nós não sabemos do que
você está falando.
218
00:19:50,341 --> 00:19:52,861
Estávamos dançando a noite toda.
Pergunte às nossas parceiras.
219
00:19:54,812 --> 00:19:56,982
- Cai fora, otário.
- Seu merda.
220
00:19:56,982 --> 00:19:59,642
- É, cai fora daqui.
- Vaza, cara.
221
00:19:59,642 --> 00:20:02,312
- Te manda.
- Isso não vai ficar assim.
222
00:20:02,312 --> 00:20:05,113
- Tá certo.
- Oh, eu estou com medo.
223
00:20:07,223 --> 00:20:09,164
Vai, merdinha. Sai fora.
224
00:20:09,924 --> 00:20:11,684
- Tchau-tchau.
- Até mais.
225
00:20:12,424 --> 00:20:15,954
- Temos um problema.
- Isso não é um problema.
226
00:20:16,334 --> 00:20:19,195
Aquelas vacas?
Elas não vão dizer nada.
227
00:20:20,874 --> 00:20:22,705
É, o Buck tem razão.
228
00:20:23,076 --> 00:20:26,406
Quanto você acertou no seu
S.A.T., Buck? 700?
229
00:20:27,646 --> 00:20:29,206
Tudo?
230
00:20:30,216 --> 00:20:31,806
O que você quis dizer com isso?
231
00:20:34,986 --> 00:20:37,507
Você é um cuzão.
232
00:20:43,257 --> 00:20:44,698
Ela precisa relaxar.
233
00:20:49,669 --> 00:20:51,939
Até mais, filhinho da mamãe.
234
00:21:12,862 --> 00:21:16,502
Fala sério.
Fala sério.
235
00:21:16,502 --> 00:21:19,232
Não acredito.
Fala sério.
236
00:21:26,643 --> 00:21:31,984
É, completamente.
Fala sério.
237
00:21:38,325 --> 00:21:42,226
Ela nem fez.
Não mesmo.
238
00:21:42,795 --> 00:21:45,596
Oh, meu Deus. Ele chegou.
Nos falamos depois.
239
00:21:47,306 --> 00:21:48,606
Oi, Roger.
240
00:21:48,606 --> 00:21:51,936
Oi, Betsy. Espero que você não
se encomode por eu ter chegado.
241
00:21:51,936 --> 00:21:55,136
Não se preocupe.
Eu estava sozinha.
242
00:21:55,846 --> 00:21:57,747
Eu só quero pegar um solzinho.
243
00:21:58,677 --> 00:22:01,618
Deitar um pouquinho,
relaxar um pouco.
244
00:22:02,688 --> 00:22:05,378
Então, talvez eu possa ter um
pouco do seu brilho.
245
00:22:07,428 --> 00:22:08,719
Ok.
246
00:22:30,451 --> 00:22:31,951
Quanto tempo você quer?
247
00:22:31,951 --> 00:22:34,391
Deixa no fraco.
Vou dar uma relaxada.
248
00:22:34,391 --> 00:22:36,222
Eu sairei quando acabar.
249
00:22:36,222 --> 00:22:38,052
Eu estarei pronta.
250
00:22:53,744 --> 00:22:57,344
Completamente.
Sim, tipo, eu vi.
251
00:22:57,344 --> 00:22:59,444
Ele é tão gostoso.
252
00:23:02,655 --> 00:23:06,176
É, com certeza.
A maioria tira a roupa.
253
00:23:06,626 --> 00:23:07,886
Completamente.
254
00:23:20,877 --> 00:23:23,668
É, com certeza.
255
00:23:32,019 --> 00:23:35,479
Não.
Certo que não.
256
00:23:41,760 --> 00:23:42,861
É.
257
00:23:50,101 --> 00:23:52,042
Completamente.
258
00:23:56,082 --> 00:23:57,612
Fala sério.
259
00:23:57,612 --> 00:24:00,452
Socorro! Betsy!
260
00:24:02,783 --> 00:24:06,024
Certo. Meu passado.
Eu poderia ser presidente.
261
00:24:14,434 --> 00:24:16,294
Que horas são?
262
00:24:17,335 --> 00:24:20,306
Oh, merda.
Roger!
263
00:24:22,145 --> 00:24:24,275
Oh, merda.
264
00:24:24,275 --> 00:24:28,716
Roger! Roger! Roger!
265
00:24:38,727 --> 00:24:40,787
- Amém.
- Amém.
266
00:24:50,038 --> 00:24:52,240
Que a paz o acompanhe.
267
00:24:52,240 --> 00:24:53,839
Obrigada, padre.
268
00:26:14,239 --> 00:26:15,999
Samantha?
269
00:26:17,940 --> 00:26:19,840
Samantha?
270
00:26:22,980 --> 00:26:25,411
- Oi.
- Oi.
271
00:26:25,411 --> 00:26:29,412
Eu te trouxe o dever de casa que
você perdeu quando estava fora.
272
00:26:31,152 --> 00:26:34,592
Eu vi a maneira que o Buck estava
olhando para o David no funeral.
273
00:26:35,062 --> 00:26:40,163
Heather, você sabe que o David não tem
nada a ver com o acidente do Roger.
274
00:26:40,163 --> 00:26:41,823
É.
275
00:26:42,933 --> 00:26:44,524
Escuta...
276
00:26:44,873 --> 00:26:47,434
...eu sei que as coisas tem
sido difíceis para nós.
277
00:26:48,473 --> 00:26:51,274
Era muito mais fácil quando
éramos crianças.
278
00:26:51,274 --> 00:26:56,234
Deus, Sam, éramos tão próximas.
O que aconteceu?
279
00:26:58,155 --> 00:27:00,385
É engraçado você dizer isso.
280
00:27:01,155 --> 00:27:03,215
Por que?
281
00:27:03,485 --> 00:27:07,766
Porque isso parece ter
saído de um filme da TV.
282
00:27:07,766 --> 00:27:11,396
Olha, o que aconteceu com você
foi só uma brincadeira vingativa...
283
00:27:11,396 --> 00:27:13,167
...e eu não tenho nada
a ver com isso.
284
00:27:13,936 --> 00:27:15,807
Os caras não deveriam
ter ido tão longe...
285
00:27:15,807 --> 00:27:18,477
...mas eles ficaram putos
com aquela foto publicada.
286
00:27:18,477 --> 00:27:19,978
Só uma brincadeira?
287
00:27:19,978 --> 00:27:22,648
Eles nos drogaram,
e sei lá o que fizeram com nós...
288
00:27:22,648 --> 00:27:25,548
...e depois nos trancaram lá.
Isso não é brincadeira.
289
00:27:25,548 --> 00:27:28,279
Foi tão difícil sair pela janela?
290
00:27:28,989 --> 00:27:31,179
Não é isso, Heather.
291
00:27:33,690 --> 00:27:36,890
Olha, Sam, tem mais.
292
00:27:38,360 --> 00:27:40,190
É que...
293
00:27:42,701 --> 00:27:45,971
- Isso tudo já aconteceu antes.
- Como assim?
294
00:27:51,041 --> 00:27:53,272
Nos falaremos amanhã.
295
00:27:54,082 --> 00:27:56,952
Faça o dever de história.
296
00:27:58,052 --> 00:27:59,913
Me desculpe.
297
00:28:04,164 --> 00:28:06,353
Ela trouxe o meu dever de casa.
298
00:28:09,664 --> 00:28:12,564
Ela se sente mal.
Ela não tem nada a ver com isso.
299
00:30:15,340 --> 00:30:17,470
Droga.
300
00:31:01,656 --> 00:31:05,686
- Tem certeza que não quer uma carona?
- Não, eu estou bem. Obrigada.
301
00:31:29,489 --> 00:31:31,079
Heather!
302
00:31:42,070 --> 00:31:43,540
Heather!
303
00:32:03,023 --> 00:32:04,324
Heather!
304
00:32:06,164 --> 00:32:07,464
Heather!
305
00:32:26,757 --> 00:32:28,776
Heather!
306
00:32:29,486 --> 00:32:31,017
Heather!
307
00:32:44,639 --> 00:32:46,129
Heather!
308
00:32:47,279 --> 00:32:48,769
Heather!
309
00:32:54,990 --> 00:32:56,350
Oh, meu Deus!
310
00:33:07,201 --> 00:33:09,862
Unidade 14, temos um 174...
311
00:33:16,312 --> 00:33:18,113
O que houve?
312
00:33:18,113 --> 00:33:19,943
O que aconteceu?
313
00:33:19,943 --> 00:33:23,883
Sam, o que...? Sam, fale comigo.
O que aconteceu?
314
00:33:23,883 --> 00:33:25,624
Cinzas às cinzas...
315
00:33:25,624 --> 00:33:26,784
...e pó ao pó.
316
00:33:45,976 --> 00:33:48,976
Ela estava no quarto. Como elas
puderam andar pela cara dela?
317
00:33:48,976 --> 00:33:50,947
Eu acho isso nojento.
318
00:33:50,947 --> 00:33:53,918
Elas saiam da cara dela.
319
00:33:57,488 --> 00:34:02,859
Eu acho que todos já ouviram as novas
precauções de segurança do campus.
320
00:34:02,859 --> 00:34:07,269
Todos esforços estão sendo feitos
para manter nossos estudantes a salvo.
321
00:34:07,869 --> 00:34:10,890
A diretora Rosetti me pediu
para lembrar cada um...
322
00:34:21,180 --> 00:34:22,911
Samantha, querida.
323
00:34:23,881 --> 00:34:25,151
Tem algum problema?
324
00:34:33,593 --> 00:34:35,122
Não.
325
00:34:35,763 --> 00:34:38,272
Bem, eu estava dizendo que...
326
00:34:38,272 --> 00:34:43,173
...estudantes que precisarem dar conselhos
deverão falar com o orientador.
327
00:34:48,844 --> 00:34:51,374
Como estava a escola
hoje, querida?
328
00:34:52,485 --> 00:34:55,455
Eu vi um fantasma na
aula de ciências.
329
00:35:16,978 --> 00:35:19,678
Você acha mesmo que
ele fez isso sozinho?
330
00:35:19,678 --> 00:35:22,548
Roger Dalton era um idiota...
331
00:35:22,548 --> 00:35:26,059
...mas você acha que ele não acordaria
depois de ter fritado o cu?
332
00:35:26,059 --> 00:35:27,349
Como assim?
333
00:35:28,729 --> 00:35:32,630
Eu estou perguntando se você não
acha que tem algo mais nessa história.
334
00:35:32,959 --> 00:35:37,490
Heather derrubou ácido e arrancou a
cara fora como se fosse uma máscara?
335
00:35:38,540 --> 00:35:40,401
Claro que não.
336
00:35:40,401 --> 00:35:43,031
Ela nem bebia,
não usava drogas.
337
00:35:44,011 --> 00:35:48,612
Tem algo errado na nossa cidadezinha,
e esse algo tem um nome.
338
00:35:48,612 --> 00:35:50,512
- Owens.
- David?
339
00:35:50,512 --> 00:35:53,573
Os dois.
Eles estiveram lá.
340
00:35:54,353 --> 00:35:56,252
Jesus, Buck.
341
00:35:56,252 --> 00:35:57,883
Assassinato?
342
00:36:00,123 --> 00:36:02,253
O que faremos, então?
343
00:36:03,564 --> 00:36:06,804
Seu pai ainda tem aquelas latas
de gasolina de emergência?
344
00:36:06,804 --> 00:36:08,465
Pegue-as.
345
00:36:09,404 --> 00:36:12,205
E me encontre atrás do
parque à meia-noite.
346
00:36:17,646 --> 00:36:19,876
Eu não sei, Buck.
347
00:36:20,286 --> 00:36:23,346
Qual é? Assustar as garotas
é uma coisa, mas...
348
00:36:24,316 --> 00:36:25,616
Certo.
349
00:36:27,287 --> 00:36:28,757
Ok.
350
00:36:29,327 --> 00:36:30,627
Estarei lá em 15 minutos.
351
00:38:16,051 --> 00:38:19,381
Mas que merda, o pau desse cara
está fumando. Ei, McKenna...
352
00:38:19,381 --> 00:38:21,591
...melhor checar sua garrafa
de cerveja essa noite.
353
00:38:21,591 --> 00:38:24,921
Você já ouviu a história do cara
que estava tomando ceva...
354
00:38:24,921 --> 00:38:27,562
...e achou um dedo dentro da garrafa?
Olha isso.
355
00:38:27,562 --> 00:38:29,252
Alguém decepou o dedo dele.
356
00:38:30,092 --> 00:38:32,932
- Foda.
- Vai parar com essa merda?
357
00:38:32,932 --> 00:38:35,023
Esse dedo é foi provavelmente
o almoço de um coiote.
358
00:38:37,273 --> 00:38:39,473
É, temos uma T.M.E. na cena.
359
00:38:39,473 --> 00:38:42,374
As aulas de Worthington High
School foram canceladas hoje.
360
00:38:42,374 --> 00:38:44,814
Outro estudante da escola
foi encontrado morto.
361
00:38:44,814 --> 00:38:46,545
Além de dirigir bêbado...
362
00:38:46,545 --> 00:38:49,884
...a causa da morte
foi eletrocussão.
363
00:38:49,884 --> 00:38:52,215
Tom Higgins, um jogador
de futebol americano...
364
00:38:59,766 --> 00:39:02,167
Tem algo mais acontecendo.
365
00:39:04,336 --> 00:39:07,307
Heather deixou isso no meu livro
de história na outra noite.
366
00:39:11,278 --> 00:39:14,448
Eu acho que alguém enviou isso
à Heather como um aviso.
367
00:39:14,448 --> 00:39:17,578
Isso aqui foi a mesma coisa
que aconteceu com você.
368
00:39:18,018 --> 00:39:19,718
Só eu continuo viva.
369
00:39:19,718 --> 00:39:21,479
Aqui.
370
00:39:22,459 --> 00:39:24,419
Leia essa outra.
371
00:39:28,599 --> 00:39:32,670
"Professor da Universidade Alpine mata
estudantes baseando-se em lendas urbanas"
372
00:39:32,670 --> 00:39:35,040
Espera aí, você acha que tem
algum assassino imitador...
373
00:39:35,040 --> 00:39:36,671
...que está matando nossos amigos.
374
00:39:36,671 --> 00:39:40,001
Não, e só acho que a Heather
estava tentando me dizer alguma coisa.
375
00:39:40,441 --> 00:39:42,341
Eu preciso de sua ajuda
para descobrir.
376
00:39:44,042 --> 00:39:45,942
Bem, já era hora de pedir.
377
00:39:47,252 --> 00:39:51,452
Mary Banner viveu aqui em Utah.
Ela foi para Worthington High.
378
00:39:52,252 --> 00:39:55,063
Aqui diz que as outras garotas
voltaram para casa intactas.
379
00:39:55,063 --> 00:39:58,023
Elas devem estar vivas ainda.
Tente procurar na internet.
380
00:39:58,023 --> 00:40:01,533
Você está fumando crack? Essa conexão
é discada, vamos usar a da escola.
381
00:40:01,533 --> 00:40:05,524
- A escola está fechada hoje.
- Eu tenho a chave do gabinete do jornal.
382
00:40:05,904 --> 00:40:07,235
Ok.
383
00:40:15,686 --> 00:40:18,516
Vamos só descer lá
e ver logo isso.
384
00:40:37,608 --> 00:40:39,069
Espera, volta ali.
385
00:40:40,208 --> 00:40:43,238
- Ali.
- Uau, deja vu.
386
00:40:45,419 --> 00:40:47,749
"As duas garotas,
graduadas na Worthington High...
387
00:40:47,749 --> 00:40:50,920
...se recusaram a processar os agressores".
388
00:40:50,920 --> 00:40:52,861
Por que não tem nomes?
389
00:40:52,861 --> 00:40:58,931
Aqui. Gina Lotnick, 17 anos, Mary
Banner, 18 anos, e Grace Taylor, 17 anos.
390
00:40:58,931 --> 00:41:01,061
Onde elas estão agora?
391
00:41:05,771 --> 00:41:07,602
Oh, isso foi em 82.
392
00:41:08,472 --> 00:41:10,972
"A residente local Gina Lotnick
morreu esta manhã...
393
00:41:10,972 --> 00:41:13,113
...com um tiro dado por si mesma.
394
00:41:13,113 --> 00:41:16,984
A senhorita Lotnick foi uma das vítimas do
seqüestro do baile de formatura de 1969...
395
00:41:16,984 --> 00:41:18,853
...que ficou sem nenhum suspeito.
396
00:41:18,853 --> 00:41:22,294
Mary Banner, outra vítima, nunca foi
encontrada, e foi dada como morta".
397
00:41:22,294 --> 00:41:24,654
- Quem foi a outra garota?
- Grace Taylor.
398
00:41:24,654 --> 00:41:28,125
"A única sobrevivente daquela
noite é Grace Taylor".
399
00:41:28,125 --> 00:41:30,795
Ei, achei. Não é muito
longe de casa.
400
00:41:31,015 --> 00:41:32,345
Ei.
401
00:41:33,015 --> 00:41:35,146
Oi, treinador Jacoby.
402
00:41:35,686 --> 00:41:36,986
O que vocês fazem aqui?
403
00:41:37,755 --> 00:41:40,826
Oh, nada. Só alguns trabalhos
extras, você sabe.
404
00:41:40,826 --> 00:41:42,397
A escola está fechada.
405
00:41:42,397 --> 00:41:44,987
E isso saiu no seu jornal.
406
00:41:45,396 --> 00:41:47,527
Vocês terão que ir embora.
407
00:41:47,527 --> 00:41:51,658
- Agora.
- Certo. Obrigado, treinador.
408
00:42:23,741 --> 00:42:27,172
- Ei.
- Eu estou me sentindo mal.
409
00:42:27,172 --> 00:42:31,512
Eu sei que isso é foda, mas não devemos
botar a culpa em uma história de fantasmas.
410
00:42:31,512 --> 00:42:33,483
Eu não sei no que acreditar.
411
00:42:34,553 --> 00:42:37,454
Isso é uma grande e
terrível coincidência.
412
00:42:37,454 --> 00:42:39,953
É estranho, isso sim.
413
00:42:39,953 --> 00:42:42,764
Foram acidentes,
ou tem um assassino lá fora.
414
00:42:42,764 --> 00:42:44,555
Não tem nenhum fantasma.
415
00:42:45,834 --> 00:42:48,095
Mas tem alguma coisa.
416
00:42:48,095 --> 00:42:52,205
Tipo, tem algo que liga o
que aconteceu comigo...
417
00:42:52,205 --> 00:42:54,376
...com essas garotas de 69.
418
00:42:54,376 --> 00:42:56,276
Nós vamos descobrir o que é.
419
00:42:56,276 --> 00:42:58,676
Grace Taylor vai nos contar.
420
00:43:08,987 --> 00:43:11,257
- É aqui?
- É, é agradável.
421
00:43:15,028 --> 00:43:16,558
Vamos lá.
422
00:43:20,499 --> 00:43:22,969
Poder às pessoas.
Free Angela Davis. O que foi?
423
00:43:23,369 --> 00:43:27,110
Oi, eu sou a Sam,
e este é o meu irmão, David.
424
00:43:27,110 --> 00:43:29,770
- E?
- E que queremos conversar com você.
425
00:43:30,109 --> 00:43:33,250
Senhorita Taylor, queremos
falar com você sobre...
426
00:43:33,250 --> 00:43:36,051
...o que aconteceu naquele
baile há 35 anos atrás.
427
00:43:44,162 --> 00:43:46,292
Poder às pessoas.
428
00:43:47,763 --> 00:43:49,562
Tá certo.
429
00:43:51,233 --> 00:43:53,293
Tirem os sapatos.
430
00:43:55,674 --> 00:43:58,543
Se sentem.
Querem tomar um chá?
431
00:43:58,543 --> 00:44:01,644
- Não, obrigado.
- Penicilina?
432
00:44:01,644 --> 00:44:03,684
Oh, sim, adoraríamos...
433
00:44:03,684 --> 00:44:05,275
...um chá.
434
00:44:34,988 --> 00:44:38,318
Então, o que vocês querem
saber sobre aquela noite?
435
00:44:39,359 --> 00:44:42,049
Bem, esperamos que você
possa nos contar tudo.
436
00:45:04,752 --> 00:45:10,283
"Professor da Universidade Alpine mata
estudantes baseando-se em lendas urbanas"
437
00:45:18,873 --> 00:45:22,104
Eles eram cinco, incluindo
aquela puta rampeira, Dawn.
438
00:45:22,674 --> 00:45:27,414
Gina e eu fomos enganadas, drogadas
e deixadas 32 quilômetros de casa...
439
00:45:27,414 --> 00:45:30,715
...tudo porque a gente não idolatrava
eles como os outros faziam.
440
00:45:31,345 --> 00:45:35,876
Todos disseram que nos
perdemos e desmaiamos.
441
00:45:37,156 --> 00:45:39,526
Ninguém quis dizer a verdade.
442
00:45:41,156 --> 00:45:43,066
Isso aconteceu comigo também.
443
00:45:43,066 --> 00:45:46,897
Eu sei. Eu li nos jornais.
444
00:45:46,897 --> 00:45:50,537
Mas vocês todas voltaram bem.
Minha melhor amiga...
445
00:45:50,537 --> 00:45:52,058
...nunca voltou.
446
00:46:01,579 --> 00:46:03,209
Pega aquilo.
447
00:46:24,472 --> 00:46:26,462
- É a Mary.
- Como assim?
448
00:46:28,782 --> 00:46:30,583
Os assassinatos.
449
00:46:30,583 --> 00:46:34,423
É a Mary Banner. Parecem
lendas urbanas, mas é a Mary.
450
00:46:34,423 --> 00:46:39,363
- Mas ela não está morta?
- Ela está morta sim.
451
00:46:39,363 --> 00:46:43,595
Mas sua energia, sua força
vital, é muito forte.
452
00:46:43,595 --> 00:46:45,185
Sempre foi.
453
00:46:47,864 --> 00:46:50,805
Vocês sabem que nada
morre, não sabem?
454
00:46:52,035 --> 00:46:58,476
Só mudam a forma, tipo água virando
gelo, virando água, virando vapor...
455
00:46:58,476 --> 00:47:02,107
...virando água, virando gelo.
Sacam?
456
00:47:06,128 --> 00:47:07,958
Pera aí.
Você está dizendo...
457
00:47:08,757 --> 00:47:10,728
...que um fantasma está
matando todo mundo?
458
00:47:11,758 --> 00:47:14,969
Mas isso não faz nenhum sentido.
Por que ela estaria nos matando?
459
00:47:14,969 --> 00:47:18,029
Por que então ela não vai atrás
de quem fez isso com ela?
460
00:47:18,799 --> 00:47:23,909
As crianças irão sempre pagar
pelos pecados de seus pais.
461
00:47:23,909 --> 00:47:28,370
Sua amiga Heather tinha uma mãe
puta rampeira chamada Dawn.
462
00:47:29,050 --> 00:47:35,091
Bem, a Mary quer se vingar das cinco
pessoas que lhe tiraram sua juventude...
463
00:47:35,091 --> 00:47:37,591
...então ela pega os filhos deles.
464
00:47:37,591 --> 00:47:40,591
Foi aí que ela começou.
E quem sabe onde isso vai parar.
465
00:47:40,591 --> 00:47:42,432
Ela sempre teve um caminho próprio.
466
00:47:42,432 --> 00:47:44,532
Qual é? Você não está
engolindo isso, está?
467
00:47:44,532 --> 00:47:46,162
Senhorita Taylor...
468
00:47:46,533 --> 00:47:50,602
...nós precisamos saber os nomes
dos que fizeram isso com você...
469
00:47:50,602 --> 00:47:52,573
...e com a Mary.
470
00:47:55,413 --> 00:47:57,513
Oh, querida.
471
00:47:57,513 --> 00:48:01,084
Eu mal me lembro de
amarrar meus sapatos...
472
00:48:01,084 --> 00:48:03,015
...muito menos os nomes
daqueles caras.
473
00:48:04,825 --> 00:48:07,915
Mas eles eram todos
do time de futebol.
474
00:48:08,325 --> 00:48:10,225
Isso é ridículo.
475
00:48:21,377 --> 00:48:24,607
- Não acredito que você acredita nela.
- E eu não acredito que você não.
476
00:48:24,607 --> 00:48:27,478
Isso é tão ruim quanto aquela vez que
você achou que tinha um vampiro...
477
00:48:27,478 --> 00:48:31,107
...vivendo embaixo da varanda.
- Estou começando a achar que estava certa.
478
00:48:31,618 --> 00:48:33,288
Brincadeira.
479
00:48:33,288 --> 00:48:36,859
A mãe de Heather foi à Worthington, então
podemos dizer que ela está envolvida...
480
00:48:36,859 --> 00:48:38,859
...com os pais do Roger e do Tom.
481
00:48:38,859 --> 00:48:41,499
Então podemos saber quem é o
próximo, provavelmente o Buck.
482
00:48:41,499 --> 00:48:45,169
Sam, Mary Banner não está
matando pessoas. Ela morreu.
483
00:48:45,169 --> 00:48:48,630
É mais provável que aquela
Grace Taylor esteja fazendo isso.
484
00:48:56,611 --> 00:48:58,142
Olha isso.
485
00:48:59,682 --> 00:49:02,622
- Você roubou isso?
- Sim, dá uma olhada.
486
00:49:02,622 --> 00:49:06,192
As escritas são iguais às do
envelope que foi enviado à Heather.
487
00:49:06,192 --> 00:49:08,162
Grace enviou aquilo pra Heather.
488
00:49:14,903 --> 00:49:16,264
Foi assim que a Heather morreu.
489
00:49:18,033 --> 00:49:20,974
Eu vi as aranhas, mas
ninguém acreditou em mim.
490
00:49:25,315 --> 00:49:28,145
Esta é uma garota, mas é a mesma
coisa que aconteceu com o Roger.
491
00:49:28,845 --> 00:49:30,956
Oh, Deus.
492
00:49:30,956 --> 00:49:33,186
Estão se tornando realidade.
493
00:49:34,685 --> 00:49:37,426
Oh, Deus.
Temos que achar o Buck.
494
00:49:37,426 --> 00:49:40,886
Não vai ser difícil achá-lo.
Vamos cair fora daqui.
495
00:50:04,460 --> 00:50:07,320
- Buck, precisamos falar com você.
- O que?
496
00:50:07,960 --> 00:50:10,230
Você vai escrever
sobre mim no jornal?
497
00:50:10,230 --> 00:50:13,101
- Não, eu só pensei que...
- Vem cá.
498
00:50:13,101 --> 00:50:16,071
Me desculpa se nós fizemos
aquela brincadeira da porra...
499
00:50:16,071 --> 00:50:17,431
...com você e suas amigas.
500
00:50:18,101 --> 00:50:22,472
Mas o Roger, o Tom e a Heather
mereciam morrer por isso?
501
00:50:22,472 --> 00:50:24,842
Você realmente pensa
que eu mataria alguém...
502
00:50:24,842 --> 00:50:27,752
...por causa de uma estúpida
e abobada brincadeira?
503
00:50:27,752 --> 00:50:29,853
Olha, Buck...
504
00:50:29,853 --> 00:50:34,123
...você sabe algo sobre os seqüestros
na Worthington High em 1969?
505
00:50:34,123 --> 00:50:36,793
Foi uma coisa que ele fez
quando era jovem.
506
00:50:36,793 --> 00:50:39,995
É tipo um ritual de passagem.
507
00:50:39,995 --> 00:50:43,935
- Pera aí, você está falando do seu pai?
- Sim.
508
00:50:43,935 --> 00:50:47,465
Meu pai ficou puto com a foto que
você pôs no jornal. E com o artigo.
509
00:50:48,135 --> 00:50:51,306
E me disse o que ele seus
amigos fariam quanto à isso.
510
00:50:51,306 --> 00:50:53,576
Então o treinador Jacoby
foi um dos envolvidos...
511
00:50:53,576 --> 00:50:56,046
...nos seqüestros?
No de Mary Banner?
512
00:50:57,046 --> 00:50:58,816
Sim, mas ele não machucou ela.
513
00:50:58,816 --> 00:51:00,916
Ele nem ao menos sabe o
que aconteceu com ela.
514
00:51:00,916 --> 00:51:03,117
Ela simplesmente desapareceu.
515
00:51:04,127 --> 00:51:07,117
Ela não morreu que nem a Heather.
516
00:51:07,797 --> 00:51:10,788
Buck, eu sinto muito.
517
00:51:13,168 --> 00:51:15,689
Ok, vamos nessa.
Vamos sair daqui.
518
00:51:19,609 --> 00:51:22,580
Vamos nessa. Temos que
cair fora dessa loucura.
519
00:51:36,261 --> 00:51:38,592
Eu estou preocupada com o Buck.
520
00:51:38,592 --> 00:51:42,051
Bem, ele é uma preocupação,
eu concordo.
521
00:51:46,172 --> 00:51:49,633
Eu acho que o pai do Buck matou Mary
Banner. Acho que ele mentiu pro Buck.
522
00:51:50,143 --> 00:51:53,943
Oh, e eu acho que quem te disse
isso foi a própria Mary Banner.
523
00:51:53,943 --> 00:51:59,904
Bem, eu vi o treinador Jacoby no
túmulo dela durante o funeral do Roger.
524
00:52:03,155 --> 00:52:04,654
Espera um pouco.
525
00:52:04,654 --> 00:52:07,795
Você acha que o treinador Jacoby tem
algo a ver com aqueles assassinatos?
526
00:52:07,795 --> 00:52:12,835
Não, quero dizer, não diretamente.
Eu só acho que...
527
00:52:12,835 --> 00:52:15,466
O que?
Você ia dizer algo.
528
00:52:18,907 --> 00:52:23,878
Isso pode parecer estranho,
mas eu acho...
529
00:52:23,878 --> 00:52:28,217
Ela acha que o fantasma da Mary
Banner está matando as pessoas.
530
00:52:32,728 --> 00:52:37,199
Pessoal, se algum de vocês tem
informações verdadeiras...
531
00:52:37,199 --> 00:52:39,659
...é melhor pararem com
idiotices e me contarem.
532
00:53:03,962 --> 00:53:07,323
- Bem assim.
- Oh, neném.
533
00:53:08,162 --> 00:53:10,253
Você é tão safado.
534
00:53:13,934 --> 00:53:16,404
- É, isso aí.
- Me bate.
535
00:53:16,404 --> 00:53:18,894
Isso.
Oh, fode.
536
00:53:19,774 --> 00:53:22,815
- Que foda bem boa.
- Você gosta né?
537
00:53:22,815 --> 00:53:24,145
Oh, caralho.
538
00:53:25,245 --> 00:53:27,685
- Pirocudo.
- Vamos.
539
00:53:27,685 --> 00:53:30,327
Bem assim.
Bem assim.
540
00:53:33,926 --> 00:53:35,896
Merda.
541
00:54:06,090 --> 00:54:07,720
Droga.
542
00:54:14,171 --> 00:54:15,831
Por baixo.
543
00:54:21,111 --> 00:54:22,842
Ok.
544
00:54:31,023 --> 00:54:32,784
Mas que diabos?
545
00:54:41,505 --> 00:54:43,735
Puta merda.
546
00:55:06,057 --> 00:55:08,528
Oh, Jesus, Chewy,
você comeu outro gambá?
547
00:55:15,169 --> 00:55:18,439
- Coisa boa.
- Oh, Deus.
548
00:55:18,439 --> 00:55:20,910
Não pare.
Não pare.
549
00:55:23,019 --> 00:55:26,040
Vamos.
Me fode.
550
00:55:26,750 --> 00:55:28,580
Você gosta no cuzinho, né?
551
00:55:29,808 --> 00:55:31,364
Vou gozar no teu olho.
552
00:58:42,575 --> 00:58:46,305
Ei, não olhe agora, mas o
treinador Jacoby está chorando.
553
00:58:47,345 --> 00:58:52,076
- Talvez tenha acontecido algo com o Buck.
- Vai ver alguém arrancou seu mau humor.
554
00:58:53,816 --> 00:58:56,557
- Oi.
- Quanto tempo, Sam.
555
00:58:56,557 --> 00:58:58,127
Vocês viram o Buck?
556
00:58:58,127 --> 00:59:02,057
- Se vimos o Buck?
- É, o pai dele parece preocupado.
557
00:59:02,057 --> 00:59:04,827
É, o Buck estava muito bem até
ser morto na noite passada.
558
00:59:05,167 --> 00:59:07,638
É, eu ouvi que ele derrubou
a máquina de lanches.
559
00:59:08,268 --> 00:59:11,969
Ele tentou conseguir uns salgadinhos
de graça, e então, esmagou ele.
560
00:59:11,969 --> 00:59:14,379
Sua mãe bebia quando
estava grávida?
561
00:59:14,379 --> 00:59:16,779
No noticiário, eles disseram que
ele teve a garganta cortada...
562
00:59:16,779 --> 00:59:18,809
...por uma prostituta em
um motel barato.
563
00:59:18,809 --> 00:59:21,449
Pera aí.
O Buck está morto?
564
00:59:21,449 --> 00:59:24,390
Talvez você não deva se preocupar
tanto com o bem-estar dele.
565
00:59:24,390 --> 00:59:27,151
Ele com certeza não se
preocupou com o nosso.
566
00:59:32,832 --> 00:59:35,921
Quatro já eram.
Falta um.
567
00:59:51,614 --> 00:59:54,084
Você está procurando pistas?
568
00:59:59,554 --> 01:00:01,784
Deus, você era gorda.
569
01:00:02,365 --> 01:00:04,395
Você sabia que o vovô era careca?
570
01:00:04,395 --> 01:00:06,535
E que tinha um chumaçinho
no meio da testa?
571
01:00:06,535 --> 01:00:08,726
Sim, e a vovó tinha bigode.
572
01:00:14,507 --> 01:00:16,737
Eu acho que a Heather estava
tentando me dizer alguma coisa.
573
01:00:18,577 --> 01:00:21,287
Nós sabemos que a mãe dela
era uma dos envolvidos...
574
01:00:21,287 --> 01:00:23,147
...no desaparecimento de Mary Banner.
575
01:00:23,147 --> 01:00:25,918
Por que não perguntamos para
ela quem era o outro garoto?
576
01:00:25,918 --> 01:00:27,428
Tá, e daí?
577
01:00:27,428 --> 01:00:30,118
E daí saberemos quem é o último
da lista de Mary Banner.
578
01:00:30,728 --> 01:00:33,299
Sam, eu acho legal esse
seu lado espiritual...
579
01:00:33,299 --> 01:00:35,529
...mas a maioria dessa
cidade não acha.
580
01:00:35,529 --> 01:00:39,370
- A maioria das pessoas pensam...
- Que eu sou apenas um caso de loucura.
581
01:00:39,370 --> 01:00:41,440
Que eu tomei água do parto.
582
01:00:41,440 --> 01:00:44,030
É, por aí mesmo.
583
01:00:46,811 --> 01:00:48,950
Onde você está indo?
584
01:00:48,950 --> 01:00:51,751
Precisamos falar com a polícia,
mas precisamos de provas.
585
01:00:51,751 --> 01:00:53,291
Eu vou voltar lá na Grace.
586
01:00:53,291 --> 01:00:56,491
Oh, que inteligente,
indo de encontro com a morte.
587
01:00:56,491 --> 01:01:00,152
Eu não acho mais que ela seja a assassina.
Ela tem medo de sair de casa.
588
01:01:00,792 --> 01:01:03,452
Mas eu acho que ela
sabe quem é o assassino.
589
01:01:03,933 --> 01:01:06,763
- Ok, me ligue.
- Sim.
590
01:01:35,597 --> 01:01:37,497
Olá?
591
01:01:51,548 --> 01:01:53,489
Grace...
592
01:01:54,159 --> 01:01:55,950
...você está aí?
593
01:01:59,189 --> 01:02:02,219
Merda! Você me deu
um puta cagaço.
594
01:02:03,630 --> 01:02:06,871
O que você está fazendo na minha
casa, X-Man? Como você entrou?
595
01:02:06,871 --> 01:02:10,831
- A porta estava aberta.
- Oh, é.
596
01:02:11,311 --> 01:02:13,371
Para os gatos.
597
01:02:13,781 --> 01:02:15,312
Você tem sorte.
598
01:02:15,312 --> 01:02:18,752
Quase que eu te toco
inseticida na cara.
599
01:02:22,182 --> 01:02:25,022
O que você quer?
Fala logo.
600
01:02:26,523 --> 01:02:29,723
Eu preciso muito que você me
fale o nome dos jogadores...
601
01:02:29,723 --> 01:02:32,194
...que raptaram você aquela vez.
602
01:02:32,194 --> 01:02:34,324
Por favor, Grace.
603
01:02:35,234 --> 01:02:38,764
Eu não contei à eles e
não vou contar à você.
604
01:02:43,915 --> 01:02:49,406
Alguém já te disse que você
parece a Foxy Brown?
605
01:02:55,187 --> 01:02:57,327
Isso foi gentil, mano.
606
01:02:57,327 --> 01:02:59,297
Muito gentil.
607
01:03:01,927 --> 01:03:03,438
Você sabe...
608
01:03:03,438 --> 01:03:06,598
...qualquer um que queira saber
quem esses caras eram...
609
01:03:08,268 --> 01:03:11,339
...é só olhar as fotos do
arquivo da escola.
610
01:03:11,339 --> 01:03:13,309
Nos arquivos?
611
01:03:14,279 --> 01:03:16,209
Isso aí, Gracie.
Obrigado.
612
01:03:30,931 --> 01:03:32,591
Que merda.
613
01:03:35,972 --> 01:03:37,202
Oh, meu Deus!
614
01:04:00,395 --> 01:04:03,425
Willy.
Willy!
615
01:04:05,006 --> 01:04:07,106
Willy!
616
01:04:07,106 --> 01:04:09,036
Não me deixe aqui, Willy.
617
01:04:09,036 --> 01:04:10,476
Willy!
618
01:04:11,547 --> 01:04:13,277
Willy!
619
01:05:32,437 --> 01:05:33,727
Essa é a Grace.
620
01:05:34,567 --> 01:05:36,467
Cadê a Mary?
621
01:05:42,148 --> 01:05:43,738
Olá, Mary.
622
01:05:44,748 --> 01:05:46,578
Quem é o seu par?
623
01:05:52,819 --> 01:05:54,879
Aqui está ele.
624
01:06:12,481 --> 01:06:14,542
Puta merda.
625
01:06:17,423 --> 01:06:20,542
Não.
Não, para.
626
01:06:20,952 --> 01:06:23,153
Me deixa em paz.
Não.
627
01:06:23,153 --> 01:06:25,153
Me deixa em paz!
628
01:06:25,663 --> 01:06:27,123
Grace.
629
01:06:28,164 --> 01:06:30,654
Grace, você precisa de um
telefone que funcione.
630
01:06:35,075 --> 01:06:37,534
Grace, por favor.
631
01:06:38,705 --> 01:06:40,265
Por favor.
632
01:06:40,715 --> 01:06:42,546
O que a Mary quer comigo?
633
01:06:48,486 --> 01:06:50,976
A Mary te visita também, né?
634
01:06:59,727 --> 01:07:01,698
Encontre-a.
635
01:07:03,398 --> 01:07:06,308
Encontre e enterre ela.
636
01:07:07,039 --> 01:07:08,629
Mas eu vi o túmulo dela.
637
01:07:09,509 --> 01:07:14,249
Você viu uma lápide, querida.
Ela não está enterrada lá.
638
01:07:14,249 --> 01:07:17,120
Gina e eu procuramos ela por anos.
639
01:07:17,120 --> 01:07:19,850
Ninguém nunca encontrou
o corpo dela.
640
01:07:21,720 --> 01:07:23,820
Ela pode estar em qualquer lugar.
641
01:07:28,731 --> 01:07:31,202
Eu acho que sei onde ela está.
642
01:07:37,712 --> 01:07:40,113
Eu espero que isso seja
o que você deseja.
643
01:07:56,194 --> 01:07:58,025
Sam!
644
01:08:00,035 --> 01:08:01,435
Samantha!
645
01:08:49,851 --> 01:08:52,822
Oi, aqui são os Owens.
Deixe uma mensagem.
646
01:08:53,462 --> 01:08:55,292
David, você está aí?
647
01:08:55,292 --> 01:08:58,992
David, se você estiver,
atenda o telefone.
648
01:08:59,533 --> 01:09:01,403
David.
649
01:09:03,673 --> 01:09:05,333
Eu acho que sei onde o corpo está.
650
01:09:07,043 --> 01:09:11,144
Eu sei... eu sei que você
me acha louca, mas...
651
01:09:11,144 --> 01:09:16,274
Essa é a única prova que
precisamos entregar à polícia.
652
01:09:18,285 --> 01:09:21,345
Quando ouvir essa mensagem,
vai para a escola, ok?
653
01:09:23,055 --> 01:09:24,355
Você tem minhas chaves.
654
01:09:27,636 --> 01:09:29,626
Me encontra na entrada do lado.
655
01:09:38,877 --> 01:09:40,367
Eu esqueci de te dizer.
656
01:09:40,918 --> 01:09:43,108
Seu irmão foi na escola.
657
01:09:43,919 --> 01:09:47,679
Beleza.
Ele está com as minhas chaves.
658
01:09:48,659 --> 01:09:51,389
Você vai ter que me
levar no seu carro.
659
01:09:53,690 --> 01:09:55,289
Sem essa.
660
01:09:56,030 --> 01:09:59,170
Eu não volto lá desde 1969.
661
01:09:59,170 --> 01:10:02,170
Por favor. Eu iria de bicicleta,
mas demoraria muito.
662
01:10:02,170 --> 01:10:04,261
Não, eu não posso!
663
01:10:07,441 --> 01:10:09,071
Olha para mim.
664
01:10:14,382 --> 01:10:15,712
Grace.
665
01:10:20,922 --> 01:10:22,583
Caralho.
666
01:10:30,334 --> 01:10:35,295
Você vai ter que me prometer que irá
enterrá-la quando achar o corpo.
667
01:10:52,657 --> 01:10:54,317
David!
668
01:10:55,127 --> 01:10:57,968
David, abra a porta!
669
01:10:58,238 --> 01:11:00,858
- David!
- Merda.
670
01:11:03,108 --> 01:11:05,868
David, abra a porta!
671
01:11:09,409 --> 01:11:10,969
David?
672
01:11:13,679 --> 01:11:15,119
Eu vi alguém lá dentro.
673
01:11:15,450 --> 01:11:18,460
- Foi a Mary?
- Eu não sei.
674
01:11:18,460 --> 01:11:19,721
Pode ser.
675
01:11:28,401 --> 01:11:30,802
Eu vou entrar pela janela.
676
01:11:41,453 --> 01:11:43,653
Vou fazer a volta e abrir
a porta pra você.
677
01:11:43,653 --> 01:11:46,624
Nem, eu estou bem.
Vou te esperar na van.
678
01:11:54,195 --> 01:11:56,255
Oh, droga.
679
01:16:48,861 --> 01:16:50,362
Merda.
680
01:16:50,362 --> 01:16:51,792
Grace, eu peguei ela.
681
01:16:52,302 --> 01:16:53,962
Grace, acorda.
682
01:16:54,372 --> 01:16:57,493
Merda.
Eu achei ela, Grace.
683
01:17:00,074 --> 01:17:02,043
Grace, eu preciso da sua ajuda.
684
01:17:05,184 --> 01:17:08,114
Grace.
Merda.
685
01:17:09,085 --> 01:17:12,245
Nossa, que coisa louca.
Merda.
686
01:17:12,685 --> 01:17:14,055
Grace.
687
01:17:14,425 --> 01:17:15,985
Oh, não.
688
01:17:16,556 --> 01:17:17,996
Oh, Grace.
689
01:17:19,026 --> 01:17:21,235
Você está bem?
690
01:17:21,235 --> 01:17:22,496
Oh, merda.
691
01:17:22,936 --> 01:17:24,396
Grace.
692
01:17:24,736 --> 01:17:25,996
Oh, não.
693
01:17:27,937 --> 01:17:29,307
Oh, meu Deus.
694
01:17:39,088 --> 01:17:40,348
Oh, porra.
695
01:17:57,140 --> 01:17:58,771
- Alô?
- Bill.
696
01:17:58,771 --> 01:18:00,771
- Bill, graças à Deus.
- Sam, onde você está?
697
01:18:00,771 --> 01:18:03,942
- Estou no cemitério.
- Se acalme... meu bem.
698
01:18:04,341 --> 01:18:07,401
- Sua mãe... Sam, o que aconteceu?
- O que?
699
01:18:07,952 --> 01:18:11,352
Eu não consigo ouvir você.
Você está aonde?
700
01:18:12,492 --> 01:18:14,863
- Eu não consigo te ouvir.
- Onde você está?
701
01:18:14,863 --> 01:18:16,893
No cemitério.
702
01:18:16,893 --> 01:18:19,834
Porra.
Celulares de merda.
703
01:19:29,812 --> 01:19:31,602
Bill.
704
01:19:33,443 --> 01:19:36,043
Graças à Deus que você está aqui.
Eu preciso da sua ajuda.
705
01:19:36,313 --> 01:19:39,213
Tá certo, só se acalme e me
conte o que está acontecendo.
706
01:19:39,483 --> 01:19:41,543
Eu encontrei o corpo.
Agora eu tenho que enterrá-lo.
707
01:19:41,824 --> 01:19:44,054
O corpo de Mary Banner.
708
01:19:44,054 --> 01:19:47,655
Eu finalmente o encontrei, e agora
ela quer que eu enterre o corpo.
709
01:20:03,516 --> 01:20:05,416
Me dê, querida.
Eu faço isso.
710
01:20:05,416 --> 01:20:06,936
Este chão está congelado.
711
01:20:08,986 --> 01:20:12,077
Ok, eu só não quero que
você se preocupe com isso.
712
01:20:12,357 --> 01:20:14,377
Eu cuido disso.
713
01:20:14,797 --> 01:20:17,158
Todo mundo vai ficar bem.
714
01:20:28,139 --> 01:20:30,169
Você ouviu isso?
715
01:20:30,709 --> 01:20:32,980
Deve ser o treinador Jacoby.
716
01:20:36,120 --> 01:20:39,611
Não se preocupe com ele.
Eu posso cuidar dele.
717
01:20:41,761 --> 01:20:44,932
Mais alguém sabe desse corpo?
718
01:20:44,932 --> 01:20:46,481
Não, só eu e o David.
719
01:20:58,844 --> 01:21:01,314
Você disse alguma coisa
à sua mãe?
720
01:21:02,843 --> 01:21:04,814
Samantha.
721
01:21:10,584 --> 01:21:12,144
Alguém me ajude!
722
01:21:15,095 --> 01:21:16,426
Alguém me ajude!
723
01:21:19,696 --> 01:21:22,326
- Você contou à sua mãe?
- Não.
724
01:21:23,436 --> 01:21:26,526
- Socorro!
- Deixa ela!
725
01:21:28,277 --> 01:21:29,767
Saia daqui, querida!
Vai logo!
726
01:21:30,577 --> 01:21:32,337
Willy Owens.
727
01:21:32,617 --> 01:21:35,047
Você vai cair.
728
01:21:36,018 --> 01:21:39,458
Espera até a câmara municipal
ficar sabendo disso.
729
01:22:17,663 --> 01:22:19,763
Samantha!
730
01:22:19,763 --> 01:22:23,894
Vamos, querida, eu não quero
machucá-la. Só quero conversar
731
01:22:29,275 --> 01:22:31,305
Samantha!
732
01:22:34,916 --> 01:22:37,186
Me desculpa por ter te batido.
733
01:22:37,186 --> 01:22:41,677
Eu tenho um problema de controle
de raiva, mas estou bem agora.
734
01:23:25,471 --> 01:23:28,642
O que acontecerá com a sua
mãe se eu for preso?
735
01:23:28,642 --> 01:23:31,712
Por que ela não tem mais o David...
736
01:23:31,712 --> 01:23:33,472
...porque o David está morto.
737
01:23:39,723 --> 01:23:40,984
Você é louca!
738
01:25:01,814 --> 01:25:03,304
Mas que...?
739
01:25:28,278 --> 01:25:29,907
Grace.
740
01:25:34,118 --> 01:25:35,378
Eu...
741
01:26:55,509 --> 01:26:57,478
Já era.
742
01:27:08,360 --> 01:27:11,231
Ninguém vai acreditar em nós.
743
01:27:15,770 --> 01:27:17,430
Samantha.
744
01:27:33,123 --> 01:27:35,483
Sigam as trilhas que descem
as montanhas.
745
01:27:39,523 --> 01:27:40,963
Olá.
746
01:27:42,294 --> 01:27:45,465
- Eu dormi de novo?
- Sim.
747
01:27:50,875 --> 01:27:52,446
Bill.
748
01:27:52,446 --> 01:27:54,535
Você quis dizer "otário"?
749
01:27:55,075 --> 01:27:57,776
Eles disseram que ele morreu
de um ataque do coração.
750
01:27:58,046 --> 01:28:02,507
Eu acho que o assustou pra valer.
751
01:28:08,658 --> 01:28:09,987
Você vai ficar bem?
752
01:28:14,728 --> 01:28:16,998
Eu acho que esta vai se tornar
mais uma história de fantasmas.
753
01:28:17,968 --> 01:28:22,609
Algo para se contar em volta da
fogueira ou em uma festa de pijama.
754
01:28:22,609 --> 01:28:24,870
Queridinha, você é a
lenda urbana agora.
755
01:28:32,820 --> 01:28:35,561
O mistério da década passada foi finalmente
desvendado na noite passada...
756
01:28:35,561 --> 01:28:39,061
...quando a polícia encontrou o corpo
do candidato a prefeitura, Bill Owens...
757
01:28:39,061 --> 01:28:41,862
...morto por causa de um ataque cardíaco
enquanto estava aparentemente...
758
01:28:41,862 --> 01:28:44,262
...tentando se livrar dos restos
mortais de Mary Banner...
759
01:28:44,262 --> 01:28:46,802
...uma garota local que havia desaparecido
há mais de 30 anos atrás.
760
01:28:46,802 --> 01:28:49,642
Enquanto a polícia se recusa a
confirmar isso, uma fonte nos disse...
761
01:28:49,642 --> 01:28:57,403
...que foi o Owens o responsável pela morte
de Banner naquela noite de 1969...57150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.