All language subtitles for Tracker.2024.S03E01.1080p.WEB.h264-GRACE.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,272 Anteriormente em Tracker... Sei que pensas que eu empurrei o Pai 2 00:00:04,372 --> 00:00:07,141 daquele penhasco. Pai? Russell, o que fizeste? 3 00:00:07,241 --> 00:00:09,077 Eu vi-te lá. Havia mais alguém 4 00:00:09,177 --> 00:00:10,211 naquela floresta naquela noite. 5 00:00:10,344 --> 00:00:11,645 Mãe, se há alguma coisa 6 00:00:11,712 --> 00:00:13,013 que tu sabes sobre o Pai... 7 00:00:13,114 --> 00:00:14,882 Colter, pelo bem de todos, 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,817 deixa isso estar. Tenho uma hora 9 00:00:16,917 --> 00:00:17,985 antes da minha próxima aula. 10 00:00:18,052 --> 00:00:19,587 Queres ver isto agora ou... 11 00:00:19,687 --> 00:00:20,521 A Mãe sabe disso? 12 00:00:20,621 --> 00:00:21,689 Não. 13 00:00:21,789 --> 00:00:22,990 Não consigo deixar de pensar 14 00:00:23,057 --> 00:00:24,692 que há alguma coisa nessa caixa. 15 00:00:30,431 --> 00:00:34,335 O meu irmão disse que havia alguém na floresta 16 00:00:34,435 --> 00:00:36,270 na noite em que o meu pai caiu do penhasco. 17 00:00:37,305 --> 00:00:38,639 Esse alguém eras tu. 18 00:00:42,710 --> 00:00:44,545 Foste tu que atiraste o meu pai daquele penhasco? 19 00:00:44,678 --> 00:00:46,046 Fui. 20 00:00:46,147 --> 00:00:47,148 Porquê? 21 00:00:47,215 --> 00:00:49,717 Porque ela pediu a minha ajuda. 22 00:00:49,817 --> 00:00:51,485 Quem pediu a tua ajuda? 23 00:00:51,585 --> 00:00:53,321 A tua mãe. 24 00:01:44,738 --> 00:01:46,840 Hora de outra? 25 00:01:46,940 --> 00:01:48,609 Sim, claro. Obrigado. 26 00:01:50,244 --> 00:01:51,945 Se quiseres, posso atender isso por ti. 27 00:01:52,045 --> 00:01:54,382 Esteve a tocar a noite toda. 28 00:01:56,184 --> 00:01:57,651 Não é importante. 29 00:01:57,751 --> 00:01:59,920 A sério que não é a tua ex maluca? 30 00:02:00,020 --> 00:02:01,489 A minha? 20 vezes por dia. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,491 Devias mudar o teu número. 32 00:02:05,092 --> 00:02:06,794 Não, o meu é provavelmente só trabalho. 33 00:02:06,894 --> 00:02:08,362 O que é que fazes? 34 00:02:09,930 --> 00:02:12,333 É, nada de especial. 35 00:02:12,466 --> 00:02:14,468 Mentiroso. Cada vez que estás aqui, 36 00:02:14,568 --> 00:02:16,036 o teu telefone toca. Deve ser importante. 37 00:02:16,136 --> 00:02:18,739 Não é, mas tens um bom olho. 38 00:02:18,806 --> 00:02:20,841 Faz parte do meu trabalho. 39 00:02:20,974 --> 00:02:22,976 Mas eu percebo, queres a tua privacidade. 40 00:02:23,076 --> 00:02:24,812 Já volto com essa cerveja. 41 00:02:30,451 --> 00:02:31,985 cuidado, querida. 42 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Heh, pois, eu trato disto. 43 00:02:39,793 --> 00:02:41,362 Desculpa por isso. 44 00:02:45,165 --> 00:02:46,767 Problema? 45 00:02:47,768 --> 00:02:49,237 Por que não apanhas isso e ficamos quites? 46 00:02:49,337 --> 00:02:51,204 Bem, é para isso que serve o dinheiro. 47 00:02:58,212 --> 00:03:00,914 Não quero problemas. Apanha isso e ficamos quites. 48 00:03:05,986 --> 00:03:08,722 Por que não te sentas e deixas a rapariga ganhá-lo? 49 00:03:08,856 --> 00:03:10,224 Apanha isso. 50 00:03:11,225 --> 00:03:12,125 Está bem, 51 00:03:12,226 --> 00:03:14,194 Billy, o valentão. 52 00:03:14,295 --> 00:03:16,329 Senta-te 53 00:03:16,430 --> 00:03:19,032 e deixa-a trabalhar. 54 00:03:20,200 --> 00:03:22,536 E isto é para ti. 55 00:03:22,636 --> 00:03:23,937 Essa foi boa, Jonesie. 56 00:03:45,826 --> 00:03:47,060 Essa foi boa. 57 00:03:47,160 --> 00:03:48,228 Pois, boa, boa. 58 00:03:48,329 --> 00:03:49,663 Russ. 59 00:03:49,730 --> 00:03:52,165 Está bom, estás a manter o cotovelo para cima... 60 00:03:52,232 --> 00:03:54,234 Mas queres acertar... queres acertar através do alvo. 61 00:03:54,335 --> 00:03:56,270 Está bem? Não nele. Assim. 62 00:04:03,511 --> 00:04:04,812 Boa. Pois. 63 00:04:04,912 --> 00:04:08,616 Queres jogar pedra, papel, tesoura por esta? 64 00:04:19,159 --> 00:04:20,560 Desculpa a confusão. 65 00:04:20,628 --> 00:04:23,664 Podes fazer-me um favor? Podes ir buscar um saco de gelo 66 00:04:23,764 --> 00:04:25,466 para a cara do meu irmão? Não pode ficar mais feio do que já está. 67 00:04:26,967 --> 00:04:27,701 Não preciso de gelo. 68 00:04:27,801 --> 00:04:29,437 Tens uma cerveja artesanal? 69 00:04:29,537 --> 00:04:31,305 Não temos disso. Claro que não. 70 00:04:31,405 --> 00:04:34,375 Não, está bem. Talvez uma cerveja fresca. Tanto faz. 71 00:04:36,909 --> 00:04:38,612 Estás bem? 72 00:04:38,746 --> 00:04:40,748 Nunca estive melhor. 73 00:04:50,424 --> 00:04:52,125 Como me encontraste? 74 00:04:53,427 --> 00:04:57,130 Bem, certos indivíduos preocupados. 75 00:04:57,230 --> 00:04:59,600 A Reenie? Sim, e outros. 76 00:04:59,667 --> 00:05:02,736 E é isso que acontece quando não atendes as tuas chamadas 77 00:05:02,836 --> 00:05:05,539 e basicamente ignoras toda a gente na tua vida, Colter. 78 00:05:06,640 --> 00:05:08,041 Belos canecos. 79 00:05:09,076 --> 00:05:10,378 Estou bem. 80 00:05:11,512 --> 00:05:12,780 Claro que estás. 81 00:05:12,846 --> 00:05:14,815 Vais dizer-me o que aconteceu em Echo Ridge? 82 00:05:15,949 --> 00:05:16,817 Falaste com a Mãe? 83 00:05:16,917 --> 00:05:18,452 Um bocadinho. Sim. 84 00:05:18,552 --> 00:05:21,221 Ela disse que andavas a investigar aquela caixa de coisas do Pai. 85 00:05:22,790 --> 00:05:24,191 Sim. 86 00:05:25,192 --> 00:05:26,427 Sim, e depois acabaste o trabalho 87 00:05:26,527 --> 00:05:28,562 e simplesmente foste-te embora sem dizer adeus. 88 00:05:34,635 --> 00:05:37,471 Encontrei o homem que viste no penhasco na noite em que o Pai morreu. 89 00:05:42,443 --> 00:05:43,711 Continua. 90 00:05:45,212 --> 00:05:46,747 Chama-se Otto. 91 00:05:49,049 --> 00:05:50,751 A Mãe é que o mandou para lá. 92 00:05:55,556 --> 00:05:57,691 Então, a Mãe pediu a este tipo para falar com o Pai. 93 00:06:00,628 --> 00:06:02,530 Acho que não foi a primeira vez. 94 00:06:02,630 --> 00:06:04,565 Acho que o plano dela era deixar o Pai, levar-nos a nós. 95 00:06:05,666 --> 00:06:07,100 O Pai não aceitou. 96 00:06:07,901 --> 00:06:09,236 Ele enlouqueceu. 97 00:06:09,369 --> 00:06:10,871 Tu lembras-te. 98 00:06:10,971 --> 00:06:13,240 Sim, foi a pior vez que o ouvi. 99 00:06:13,340 --> 00:06:15,543 E nessa noite, o Pai passou-se, a Mãe ficou cheia de medo. 100 00:06:15,643 --> 00:06:17,678 Foi por isso que ela não estava lá, ela voltou para junto do Otto, 101 00:06:17,778 --> 00:06:19,547 pediu-lhe para falar com o Pai outra vez. 102 00:06:19,647 --> 00:06:22,249 Ele foi com ele para cima do penhasco, 103 00:06:22,382 --> 00:06:23,751 tentou dizer-lhe que a Mãe o ia deixar 104 00:06:23,884 --> 00:06:25,486 e que ia levar-nos a nós. 105 00:06:27,220 --> 00:06:28,889 As coisas ficaram violentas. 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,260 Ele atirou o Pai do penhasco. 107 00:06:44,237 --> 00:06:46,239 Acreditas neste tipo? 108 00:06:47,841 --> 00:06:49,176 Acredito. 109 00:06:53,914 --> 00:06:55,282 Todo este tempo, a Mãe tem-nos mentido 110 00:06:55,415 --> 00:06:56,817 sobre o que aconteceu naquela noite. 111 00:06:59,352 --> 00:07:00,921 Sabias alguma coisa disto? 112 00:07:03,190 --> 00:07:05,125 Já te disse que não. 113 00:07:11,899 --> 00:07:14,067 Eu sabia que havia um tipo lá em cima, mas não sabia 114 00:07:14,167 --> 00:07:15,435 nada disto. 115 00:07:17,070 --> 00:07:18,438 Olha, eu era só uma criança, 116 00:07:18,539 --> 00:07:20,340 tal como tu. 117 00:07:20,440 --> 00:07:22,510 Eu só fiz o que a Mãe me disse para fazer. 118 00:07:33,120 --> 00:07:35,088 Lamento, Russell. 119 00:07:35,188 --> 00:07:37,357 Não, está tudo bem. Provavelmente nem sequer vai ficar com nódoa negra. 120 00:07:37,457 --> 00:07:40,193 Mas levantaste bem o cotovelo, isso é bom. 121 00:07:40,293 --> 00:07:42,129 Não estou a falar disso. 122 00:07:46,700 --> 00:07:48,702 Lamento ter acreditado 123 00:07:48,802 --> 00:07:51,104 no que a Mãe nos disse sobre aquela noite, sobre o que aconteceu. 124 00:07:51,204 --> 00:07:52,673 Lamento ter sequer... 125 00:07:54,642 --> 00:07:56,909 pensado que tivesses alguma coisa a ver com a morte do Pai. 126 00:07:57,010 --> 00:07:58,211 Lamento... e lamento que quando partiste, 127 00:07:58,311 --> 00:08:01,515 eu tenha pensado que nos tinhas abandonado. 128 00:08:02,983 --> 00:08:04,317 Lamento imenso. 129 00:08:07,254 --> 00:08:08,756 Pedido de desculpas aceite. 130 00:08:11,324 --> 00:08:13,827 Ela não teve realmente escolha, 131 00:08:13,927 --> 00:08:15,228 pois não? 132 00:08:15,328 --> 00:08:17,731 O Pai estava a perder a cabeça. 133 00:08:19,399 --> 00:08:20,500 Quer dizer, ele estava a ficar louco, pá. 134 00:08:20,634 --> 00:08:22,369 Eu vi coisas que tu não viste. 135 00:08:22,502 --> 00:08:25,272 Não querendo dizer que não tenhamos todos visto coisas. 136 00:08:25,372 --> 00:08:26,339 Estás a dizer que ele mereceu? 137 00:08:26,439 --> 00:08:28,642 Estou a dizer que que importa isso agora? 138 00:08:28,709 --> 00:08:31,545 Foi certo? Não. Meteu-nos a todos numa confusão? 139 00:08:33,380 --> 00:08:34,213 Ela fez o que fez. 140 00:08:34,347 --> 00:08:36,448 Está bem? Ela fez o que fez. 141 00:08:36,549 --> 00:08:37,818 E deixou-nos a nós para juntar os cacos. 142 00:08:37,885 --> 00:08:39,986 É essa a parte que estás a esquecer. Eu fiquei, Russell. 143 00:08:40,053 --> 00:08:42,956 E de cada vez que lhe perguntei sobre essa noite, sobre o que aconteceu, 144 00:08:43,023 --> 00:08:45,559 ela calou-se como se quisesse apagar tudo. 145 00:08:48,862 --> 00:08:51,932 Bem, tu sabes... 146 00:08:52,032 --> 00:08:53,967 O pai tinha muitos problemas. 147 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 Muitos problemas. 148 00:08:56,169 --> 00:08:57,470 Sim. 149 00:08:58,405 --> 00:09:01,141 Mas nem sempre foi assim. 150 00:09:01,241 --> 00:09:02,275 Não, não foi. 151 00:09:06,479 --> 00:09:08,248 Aconteceu algo naquele verão. 152 00:09:08,348 --> 00:09:10,050 A mãe não quer falar sobre isso, 153 00:09:10,183 --> 00:09:11,852 ela não quer voltar àquilo. 154 00:09:11,952 --> 00:09:13,420 Mas aconteceu alguma coisa. 155 00:09:16,223 --> 00:09:17,658 E foi por isso que eu fui embora sem me despedir. 156 00:09:17,758 --> 00:09:19,126 Estou farto das mentiras, 157 00:09:19,226 --> 00:09:20,628 estou farto das... 158 00:09:22,162 --> 00:09:23,964 meias-verdades. 159 00:09:25,666 --> 00:09:29,169 Bem, tu sabes, eu... 160 00:09:29,269 --> 00:09:30,503 não sei, 161 00:09:30,604 --> 00:09:33,340 esconder-me no Wyoming e envolver-me em brigas de bar 162 00:09:33,440 --> 00:09:35,408 não é bem a solução, pois não? 163 00:09:35,542 --> 00:09:37,377 Eu fiz o mesmo uma vez em Jacarta. Acabei 164 00:09:37,477 --> 00:09:39,079 num quarto de motel com as unhas dos pés pintadas 165 00:09:39,212 --> 00:09:40,580 e um macaco sentado em cima do meu peito. 166 00:09:40,714 --> 00:09:42,082 Falo a sério, Russ. 167 00:09:42,182 --> 00:09:43,483 Eu também. 168 00:09:48,255 --> 00:09:50,223 Olha, eu também tive de lidar com isto, sabes. 169 00:09:50,290 --> 00:09:51,625 Não foi fácil. 170 00:09:51,725 --> 00:09:52,793 Mas sabes o que é que eu fiz? Eu simplesmente... 171 00:09:53,861 --> 00:09:57,064 embrulhei aquilo, guardei. 172 00:09:59,132 --> 00:10:02,102 Todos os dias... 173 00:10:02,235 --> 00:10:04,004 todos os dias, foi ficando um pouco mais fácil. 174 00:10:16,149 --> 00:10:17,818 Eu não consigo fazer isso. 175 00:10:19,352 --> 00:10:21,054 Embrulhar aquilo, 176 00:10:21,121 --> 00:10:23,223 guardar. Não consigo. Eu não... 177 00:10:26,226 --> 00:10:27,995 não sou feito assim. 178 00:10:33,233 --> 00:10:34,467 Compreendo. 179 00:10:36,804 --> 00:10:39,106 Bem, olha, meu, seja o que for isto, sabes, 180 00:10:39,172 --> 00:10:43,143 eu, eu estou oficialmente a dar isto por terminado, irmão. Está bem? 181 00:10:43,243 --> 00:10:45,612 Está na hora de pôr o pé na estrada. 182 00:10:46,814 --> 00:10:48,515 Lá vamos nós. 183 00:10:48,648 --> 00:10:50,751 Russell. Reenie, 184 00:10:50,818 --> 00:10:52,252 Eu trato dele. Três semanas, a sério? 185 00:10:52,352 --> 00:10:53,653 E nada? Nem uma chamada. 186 00:10:53,754 --> 00:10:55,655 Pois, estou bem. 187 00:10:55,756 --> 00:10:56,690 Bem, eu não estou. 188 00:10:56,790 --> 00:10:58,290 Estava preocupadíssima. 189 00:10:59,492 --> 00:11:00,861 Então mandaste o meu irmão atrás de mim? 190 00:11:00,994 --> 00:11:02,495 Bem, já tinha resultado antes. 191 00:11:03,764 --> 00:11:05,198 Desculpa, Reenie. Eu só, 192 00:11:05,298 --> 00:11:07,100 tinha de resolver algumas coisas, só isso. 193 00:11:07,200 --> 00:11:09,069 Não vou perguntar. 194 00:11:09,169 --> 00:11:10,537 Estou bem. 195 00:11:10,670 --> 00:11:12,105 Estás pronto para voltar ao trabalho? 196 00:11:12,172 --> 00:11:13,206 Sim, ele está. Na verdade, não ando 197 00:11:13,340 --> 00:11:14,541 à procura de trabalho agora. 198 00:11:14,641 --> 00:11:15,809 Bem, às vezes os trabalhos é que nos encontram, sabes. 199 00:11:15,909 --> 00:11:17,677 E eu posso acompanhar-te. 200 00:11:17,778 --> 00:11:19,446 Não tens nada melhor para fazer? 201 00:11:19,512 --> 00:11:21,314 De momento, para tua sorte, 202 00:11:21,381 --> 00:11:22,816 não, estou entre empregos. 203 00:11:22,883 --> 00:11:23,851 O quê, despediste-te do teu trabalho? 204 00:11:23,951 --> 00:11:25,218 Nós... 205 00:11:25,318 --> 00:11:27,988 chegámos a um acordo, uma separação mútua. 206 00:11:28,088 --> 00:11:30,057 Foste despedido. Pois. 207 00:11:30,190 --> 00:11:31,725 Por isso, a minha agenda está livre. 208 00:11:31,825 --> 00:11:34,294 E, podemos passar algum tempo de qualidade juntos. 209 00:11:34,394 --> 00:11:35,562 O que dizes? 210 00:11:37,230 --> 00:11:38,465 Ótimo. 211 00:11:38,531 --> 00:11:39,867 Está bem, Reenie, continua. 212 00:11:40,000 --> 00:11:41,701 Desata, manda vir, estamos a ouvir. 213 00:11:41,802 --> 00:11:43,804 Cal Rodgers. É um cliente meu, 214 00:11:43,871 --> 00:11:45,205 e está preocupado com a sua filha Hailey 215 00:11:45,305 --> 00:11:46,473 e com a sua ex-mulher. 216 00:11:46,539 --> 00:11:47,941 Ele acha que elas desapareceram. 217 00:11:48,040 --> 00:11:50,110 Ele está disposto a pagar qualquer que seja o preço. 218 00:11:51,211 --> 00:11:52,579 Continua. 219 00:11:52,679 --> 00:11:55,248 Então, o Cal foi buscar a Hailey para a troca de custódia 220 00:11:55,348 --> 00:11:57,785 esta tarde e não estava lá ninguém. 221 00:11:58,651 --> 00:12:00,353 Pode ser só uma disputa de custódia. 222 00:12:00,453 --> 00:12:02,756 Talvez, mas talvez não. 223 00:12:02,890 --> 00:12:04,691 O Cal acha que aconteceu alguma coisa de grave, 224 00:12:04,792 --> 00:12:06,593 e acha que pode ter 225 00:12:06,726 --> 00:12:08,161 alguma coisa a ver com o novo namorado da ex, 226 00:12:08,261 --> 00:12:11,031 um tipo das finanças. Os tipos das finanças são os piores. 227 00:12:11,098 --> 00:12:13,433 Pois, bem, pode ser tudo mentira 228 00:12:13,566 --> 00:12:15,002 porque o Cal investigou, 229 00:12:15,068 --> 00:12:17,971 e afinal o novo namorado tem um esquema de criptomoedas. 230 00:12:19,072 --> 00:12:20,607 Está bem, 231 00:12:20,740 --> 00:12:21,842 Reenie, manda-nos os detalhes e nós, 232 00:12:21,942 --> 00:12:23,811 nós vamos ver isso. 233 00:12:25,378 --> 00:12:26,446 Parece dinheiro fácil. 234 00:12:26,579 --> 00:12:28,115 Isso não existe. 235 00:12:43,430 --> 00:12:45,532 Aí estás tu. 236 00:12:45,598 --> 00:12:47,067 A Wi-Fi vai ficar indisponível um bocado. 237 00:12:47,134 --> 00:12:49,236 Não te preocupes, já te arranjei um hub móvel configurado. 238 00:12:49,302 --> 00:12:50,437 Está bem, ouve, 239 00:12:50,537 --> 00:12:52,372 isso é lixo, tudo aquilo é lixo. 240 00:12:52,472 --> 00:12:54,074 Temos de ir à loja e fazer algumas compras 241 00:12:54,141 --> 00:12:56,743 para te equipar como deve ser. Está bem, obrigado, Randy. 242 00:12:56,844 --> 00:12:58,311 Quanto tempo é que isto vai demorar? 243 00:12:58,411 --> 00:13:00,213 Queres que seja rápido ou queres que seja bem feito? 244 00:13:00,313 --> 00:13:01,815 Posso ter os dois? 245 00:13:01,949 --> 00:13:03,851 Não faço promessas, 246 00:13:03,951 --> 00:13:05,018 mas se queres que isto seja feito corretamente, 247 00:13:05,118 --> 00:13:06,153 vais dar-me o meu tempo, está bem? 248 00:13:06,286 --> 00:13:07,487 Sabes onde estão os teus cabos de extensão? 249 00:13:07,587 --> 00:13:08,922 Não sei onde está nada disso. A Velma é que sabe. 250 00:13:09,022 --> 00:13:09,957 Bem, quando é que ela volta? 251 00:13:10,057 --> 00:13:11,458 Sinceramente, não faço ideia. 252 00:13:11,558 --> 00:13:12,525 Ela foi visitar a Teddi. 253 00:13:12,625 --> 00:13:13,793 Ela está a tentar salvar o casamento dela. 254 00:13:13,894 --> 00:13:16,129 Ouve, eu sou só o tipo da tecnologia, está bem? 255 00:13:16,263 --> 00:13:17,931 Não percebo nada de coisas de escritório, 256 00:13:18,031 --> 00:13:19,132 por isso, sabes, põe alguém aqui para.. 257 00:13:19,266 --> 00:13:21,468 Está bem. Tenho um monte de currículos 258 00:13:21,568 --> 00:13:22,903 para rever esta semana, por isso... 259 00:13:23,003 --> 00:13:24,404 Escolhe os teus favoritos, manda-mos para mim, 260 00:13:24,504 --> 00:13:25,472 eu faço uma análise profunda. 261 00:13:25,572 --> 00:13:26,673 Garantir que não há nada de suspeito. 262 00:13:26,806 --> 00:13:28,375 Bem, um pouco suspeito é aceitável. 263 00:13:28,475 --> 00:13:29,709 Sabes, o tipo certo de suspeito. 264 00:13:29,809 --> 00:13:30,777 Está bem, 265 00:13:30,844 --> 00:13:32,179 O quê? 266 00:13:32,312 --> 00:13:34,014 É o Bobby. Ele diz. 267 00:13:34,147 --> 00:13:35,648 Como é que ele está? 268 00:13:35,748 --> 00:13:37,851 Está a arrasar. Despediu-se oficialmente do emprego 269 00:13:37,951 --> 00:13:39,752 na oficina de reparações, e agora é um 270 00:13:39,853 --> 00:13:41,955 especialista em encriptação numa nova 'start-up'. 271 00:13:42,022 --> 00:13:44,457 Entre as opções de ações e o salário, 272 00:13:44,524 --> 00:13:45,658 ele está a ganhar a vida a valer. 273 00:13:45,758 --> 00:13:47,594 Bom para ele. 274 00:13:47,660 --> 00:13:49,329 Falando em encriptações, 275 00:13:49,429 --> 00:13:51,798 temos de trabalhar nas tuas palavras-passe. São terríveis. 276 00:13:51,865 --> 00:13:53,466 Do que é que estás a falar? Eu tenho um sistema. 277 00:13:53,566 --> 00:13:54,534 "CHARLI-Dez-Ver-Dez"? 278 00:13:54,634 --> 00:13:56,369 "X" como o numeral romano, 279 00:13:56,469 --> 00:13:57,938 "ver" a palavra, nem sequer a letra. 280 00:13:58,038 --> 00:13:59,772 Certo. Não, nós vamos arranjar isso tudo, está bem? 281 00:13:59,873 --> 00:14:01,741 Então, que tal dares-me o teu cartão de visita, 282 00:14:01,841 --> 00:14:03,010 eu vou às compras por ti... 283 00:14:03,110 --> 00:14:04,311 e terei este sítio tudo arrumado. 284 00:14:04,377 --> 00:14:06,479 Quando voltares. Sim, não é? 285 00:14:06,546 --> 00:14:07,614 Sim. Como assim "arrumado"? 286 00:14:07,714 --> 00:14:09,416 Sabes, até ao tutano, com um laço. 287 00:14:09,516 --> 00:14:12,219 Sim. 288 00:14:12,352 --> 00:14:13,253 Obrigada. 289 00:14:14,521 --> 00:14:16,856 Raios. Isto... isto é de diamante. 290 00:14:16,957 --> 00:14:18,358 Isto é a sério? 291 00:14:18,458 --> 00:14:20,327 Isto não tem limite, pois não? 292 00:14:20,427 --> 00:14:21,561 Não, minha senhora. 293 00:14:30,037 --> 00:14:31,704 A Dory sabe o que me contaste? 294 00:14:31,804 --> 00:14:34,174 Não, não lhe contei. Mas provavelmente devia, não? 295 00:14:35,275 --> 00:14:36,910 Não sei, talvez. 296 00:14:40,147 --> 00:14:42,715 Achas que a Mãe tinha um caso com este tipo, o Otto? 297 00:14:44,817 --> 00:14:46,686 Acho que confiava nele o suficiente para lhe pedir ajuda. 298 00:14:47,687 --> 00:14:49,957 Talvez não tivesse mais ninguém a quem recorrer. 299 00:14:51,824 --> 00:14:52,892 Sabes, há outra coisa que o Otto 300 00:14:53,026 --> 00:14:54,861 me contou. 301 00:14:54,928 --> 00:14:56,729 Disse que a Mãe lhe mencionou 302 00:14:56,829 --> 00:14:58,265 que havia pessoas do governo 303 00:14:58,365 --> 00:14:59,566 que estavam a chatear a nossa família. 304 00:14:59,699 --> 00:15:01,568 Que ela estava preocupada não só, 305 00:15:01,668 --> 00:15:03,903 como o Pai se estava a portar, mas o que fariam estas pessoas. 306 00:15:04,037 --> 00:15:05,738 Também encontrei um número de telefone escondido 307 00:15:05,872 --> 00:15:07,240 na lombada de um dos seus diários. 308 00:15:07,374 --> 00:15:09,176 Pedi ao meu contacto para investigar. Pertencia a um cientista. 309 00:15:09,242 --> 00:15:11,011 Qual era a ligação dele com o Pai? Não sei. 310 00:15:11,078 --> 00:15:13,080 Não sei. Morreu no mesmo ano 311 00:15:13,213 --> 00:15:14,581 que o Pai. 312 00:15:16,116 --> 00:15:17,784 Bem, talvez eu consiga sacudir a árvore. 313 00:15:20,087 --> 00:15:21,521 Pensei que tinhas dito para deixares estar. 314 00:15:21,621 --> 00:15:23,290 Bem, tu não vais fazer isso, pois não? 315 00:15:42,475 --> 00:15:43,876 Colter Shaw? Sim. 316 00:15:43,943 --> 00:15:45,078 Cal Rodgers. Um prazer. 317 00:15:45,145 --> 00:15:46,713 Este é o meu irmão Russell. Ele está... 318 00:15:46,779 --> 00:15:48,048 Russell Shaw, aqui para ajudar. 319 00:15:48,115 --> 00:15:50,950 aqui para ajudar. Diga-nos o que se passa. 320 00:15:51,051 --> 00:15:54,087 Sim, está bem. Então, eu devia ir buscar a minha filha Hailey 321 00:15:54,154 --> 00:15:56,956 ontem às 17:00, mas não estava ninguém em casa 322 00:15:57,057 --> 00:15:58,790 e agora não consigo contactar ela nem a minha ex. 323 00:15:58,891 --> 00:16:00,994 Está bem. Estes carros, estes... 324 00:16:01,128 --> 00:16:04,631 Sim, são da Lisa e do namorado dela, o Kurt. 325 00:16:04,731 --> 00:16:06,666 Já contactou a polícia? 326 00:16:06,766 --> 00:16:09,102 Não, ainda estamos a discutir os direitos de custódia. 327 00:16:09,169 --> 00:16:12,205 Estou a tentar não criar ondas, mas este tipo novo 328 00:16:12,305 --> 00:16:14,174 com quem ela anda, não confio nele. 329 00:16:14,307 --> 00:16:15,675 Nada do que ele diz bate certo. 330 00:16:15,808 --> 00:16:18,245 Ele diz que é um tipo das finanças, mas eu descobri 331 00:16:18,311 --> 00:16:20,613 que o esquema de criptomoeda dele é uma vigarice. 332 00:16:20,713 --> 00:16:22,482 Já o detesto. 333 00:16:22,615 --> 00:16:25,218 Guardo o meu dinheiro em ouro e moedas raras. 334 00:16:26,986 --> 00:16:28,788 A Reenie disse que você teve 335 00:16:28,888 --> 00:16:30,423 um confronto com este tipo. O que foi isso? 336 00:16:30,490 --> 00:16:33,060 Foi na última vez que fui buscar a Hailey, 337 00:16:33,160 --> 00:16:35,928 e, não gostei da forma como ele me olhava, então... 338 00:16:35,995 --> 00:16:37,597 Eu sei o que estás aqui a fazer. 339 00:16:37,697 --> 00:16:38,631 Sabes que isto é tudo treta. 340 00:16:38,731 --> 00:16:39,866 Chega, Cal. 341 00:16:39,999 --> 00:16:41,301 Isto não é da tua conta. 342 00:16:41,401 --> 00:16:42,369 A Hailey é da minha conta, 343 00:16:42,502 --> 00:16:44,304 e talvez eu não queira um tipo como este 344 00:16:44,371 --> 00:16:46,273 a andar perto dela. Sai da nossa propriedade. 345 00:16:46,373 --> 00:16:47,640 Pai! Não é tua! 346 00:16:47,707 --> 00:16:48,540 Afasta-te, Cal. 347 00:16:48,641 --> 00:16:51,044 Vamos, vamos embora. 348 00:16:54,347 --> 00:16:56,116 E achas que isto é o Kurt e a Lisa a vingarem-se de ti? 349 00:16:56,216 --> 00:16:58,485 Ele meteu-lhe ideas na cabeça. Até a Hailey o detesta. 350 00:16:58,585 --> 00:16:59,986 E por que é que isso acontece? 351 00:17:00,087 --> 00:17:01,721 Ela disse-me que ele está a roubar dinheiro à Lisa. 352 00:17:01,821 --> 00:17:03,790 Há umas semanas, uns tipos apareceram em casa, 353 00:17:03,856 --> 00:17:05,724 estavam à procura dele, 354 00:17:05,858 --> 00:17:07,794 disseram que ele lhes devia dinheiro. 355 00:17:07,859 --> 00:17:08,661 Já entrou em casa? 356 00:17:08,728 --> 00:17:09,796 Não, eu... não consigo entrar. 357 00:17:09,896 --> 00:17:10,896 Ela mudou as fechaduras. 358 00:17:11,030 --> 00:17:12,732 Já passei por isso, irmão. 359 00:17:12,865 --> 00:17:14,800 Provavelmente há uma pedra falsa com uma chave escondida debaixo. 360 00:17:14,867 --> 00:17:16,303 Eu... não sei. Eu encontro-a. 361 00:17:16,368 --> 00:17:17,604 Há algum alarme? 362 00:17:17,704 --> 00:17:19,739 Acho que não. Está bem. 363 00:17:27,814 --> 00:17:29,249 Ou... 364 00:17:33,653 --> 00:17:34,921 Vá lá para trás, veja se consegue encontrar... 365 00:17:35,021 --> 00:17:36,156 Sim, sim, eu sei. Trato disso. Está bem. Obrigado. 366 00:17:36,256 --> 00:17:38,725 Trato disso. Não se preocupe, nós resolvemos. 367 00:17:53,072 --> 00:17:55,242 De quem são estes? 368 00:17:55,342 --> 00:17:56,443 Da Hailey e da Lisa. 369 00:17:56,543 --> 00:17:58,411 Isso explica porque é que não atendem as tuas chamadas. 370 00:17:58,511 --> 00:18:00,613 Mas não faz sentido nenhum. A Hailey nunca... 371 00:18:00,713 --> 00:18:02,282 nunca iria a lado nenhum sem o telemóvel, 372 00:18:02,382 --> 00:18:03,550 e a Lisa está de serviço no hospital. 373 00:18:03,650 --> 00:18:04,751 De maneira nenhuma ela deixaria isto. 374 00:18:04,884 --> 00:18:06,719 Está bem, fique aqui. Não toque em nada. 375 00:18:06,819 --> 00:18:08,255 Vou ver lá em cima. 376 00:19:12,852 --> 00:19:15,788 Está bem, então o morto é o namorado da Lisa, o Kurt. 377 00:19:15,888 --> 00:19:17,490 Não houve arrombamento. Isto pode ser 378 00:19:17,590 --> 00:19:19,226 de natureza doméstica. Pode ser. 379 00:19:19,326 --> 00:19:21,994 Ou alguém vem aqui, mata o Kurt, 380 00:19:22,094 --> 00:19:24,864 a Lisa e a Hailey são apanhadas, ou talvez estejam em fuga. 381 00:19:24,964 --> 00:19:26,566 Há qualquer coisa que não bate certo. 382 00:19:26,699 --> 00:19:28,501 Quem sabe? Pois. A mão desaparecida foi um bom toque. 383 00:19:28,568 --> 00:19:29,636 A polícia vai ser um problema? 384 00:19:29,702 --> 00:19:31,571 Bem, eles queriam que você fosse à esquadra 385 00:19:31,671 --> 00:19:32,872 para prestar declaração, mas eu tratei disso. 386 00:19:32,972 --> 00:19:34,140 Eles só têm mais algumas perguntas para si. 387 00:19:34,207 --> 00:19:36,509 Boa. Deram-lhe alguma coisa sobre o namorado? 388 00:19:36,576 --> 00:19:39,212 Kurt Foster. Tem cadastro criminal, 389 00:19:39,312 --> 00:19:41,414 vários crimes de fraude, e estava a gerir 390 00:19:41,548 --> 00:19:43,716 um esquema em pirâmide. A tirar o dinheiro das pessoas, 391 00:19:43,850 --> 00:19:45,818 a fazer promessas e depois a não lhes dar nada em troca. 392 00:19:45,885 --> 00:19:48,355 Então, ele engana as pessoas erradas, 393 00:19:48,455 --> 00:19:49,689 eles descobrem, vêm aqui para cobrar. 394 00:19:49,789 --> 00:19:51,958 O departamento do xerife pensa a mesma coisa. 395 00:19:52,058 --> 00:19:53,626 Não se esqueça da mão desaparecida, sabe? 396 00:19:53,726 --> 00:19:55,328 Cortaram-lha por roubar, talvez? 397 00:19:55,395 --> 00:19:57,630 Ou algum tipo que coleciona mãos. 398 00:20:01,401 --> 00:20:03,436 E a Hailey e a Lisa? Não sabemos. 399 00:20:03,570 --> 00:20:06,038 Podem ter-se cruzado com quem matou o Kurt. 400 00:20:06,138 --> 00:20:07,940 Lá vai ele. Está a ligar ao contacto dele. 401 00:20:08,074 --> 00:20:09,942 Adoro isto. 402 00:20:10,042 --> 00:20:11,278 Colter, então? 403 00:20:11,378 --> 00:20:13,012 Randy, preciso que investigues alguém para mim. 404 00:20:13,112 --> 00:20:14,414 Kurt Foster. 405 00:20:14,514 --> 00:20:15,582 Descobre com quem é que ele está a fazer negócios. 406 00:20:15,715 --> 00:20:16,783 Estás a falar do homem sem uma mão? 407 00:20:16,883 --> 00:20:18,050 A Reenie pôs-te a par? 408 00:20:18,117 --> 00:20:19,419 Sim, tenho andado a investigar. 409 00:20:19,519 --> 00:20:21,521 Ele claramente tem muitos inimigos 410 00:20:21,588 --> 00:20:23,423 a julgar por estas mensagens de texto, 411 00:20:23,523 --> 00:20:24,491 mas não consigo identificar de quem são. 412 00:20:24,591 --> 00:20:25,392 Então como é que vamos encontrar os nomes? 413 00:20:25,492 --> 00:20:26,359 O meu melhor palpite, 414 00:20:26,459 --> 00:20:28,060 é que ele tem registos nalgum lado. 415 00:20:28,127 --> 00:20:29,228 Talvez um portátil? 416 00:20:29,329 --> 00:20:30,763 Talvez um caderno se ele for um tipo analógico. 417 00:20:30,863 --> 00:20:31,798 Então, a casa dele. 418 00:20:31,931 --> 00:20:32,965 É nisso que estou a pensar, 419 00:20:33,065 --> 00:20:34,200 se estás a pensar no mesmo que eu. 420 00:20:34,301 --> 00:20:36,002 Toma, estou a enviar-te a morada dele agora. 421 00:20:38,971 --> 00:20:40,940 Eu tenho de ir à esquadra encontrar-me com o Cal, 422 00:20:41,073 --> 00:20:42,775 mas fica por aqui até a polícia acabar contigo. 423 00:20:42,909 --> 00:20:44,911 Eu disse que vocês os avisariam se encontrassem alguma coisa. 424 00:20:44,977 --> 00:20:47,013 Porta-te bem. Sim. 425 00:20:48,648 --> 00:20:50,149 Falando em namorados, 426 00:20:50,283 --> 00:20:52,084 o que sabes sobre o namorado da Reenie? 427 00:20:52,151 --> 00:20:54,120 Porque não acredito. 428 00:20:54,220 --> 00:20:55,788 Ela disse que estavam numa fase estranha. 429 00:20:55,922 --> 00:20:57,089 Quando insisti, ela deu-me aquele olhar, 430 00:20:57,189 --> 00:20:58,791 então eu, pronto, mudei de assunto. 431 00:21:02,595 --> 00:21:04,997 O namorado. Ele é, 432 00:21:05,097 --> 00:21:08,167 um "tech bro"? Sabes, um "soy boy"? 433 00:21:08,301 --> 00:21:10,269 Alfa, beta, do café? 434 00:21:10,370 --> 00:21:11,804 Um estudioso com "rizz"? 435 00:21:11,938 --> 00:21:13,139 Provavelmente é a cena dela, não é? 436 00:21:13,239 --> 00:21:15,241 Advogado. 437 00:21:16,743 --> 00:21:18,711 Bolas. 438 00:21:18,811 --> 00:21:21,481 Quer dizer, parece meio previsível, sabes? 439 00:21:21,581 --> 00:21:23,516 Advogado, advogado. Parece bem. 440 00:21:23,650 --> 00:21:25,785 Mas "bem" tipo bom para ela? 441 00:21:25,885 --> 00:21:26,986 Sei que tens uma opinião sobre isto, 442 00:21:27,086 --> 00:21:28,388 tens uma opinião sobre tudo e mais alguma coisa. 443 00:21:28,488 --> 00:21:30,022 Não, não, não. Não é da minha conta. 444 00:21:30,156 --> 00:21:31,758 Eu fico na minha faixa, ela fica na dela. 445 00:21:31,824 --> 00:21:33,926 Sim, mas uma vez ela desviou-se para o lado. 446 00:21:33,993 --> 00:21:35,362 Ou foste tu que invadiste? Está bem. 447 00:21:35,495 --> 00:21:36,529 Foi há muito tempo. 448 00:21:36,629 --> 00:21:37,464 Não queres falar sobre isso? Eu... 449 00:21:37,564 --> 00:21:39,632 Tudo bem. Eu percebo. 450 00:21:39,732 --> 00:21:42,502 Acho melhor simplesmente... 451 00:21:42,602 --> 00:21:43,836 focar-nos no trabalho, está bem? 452 00:21:43,936 --> 00:21:45,372 A primeira paragem é em casa do Kurt. 453 00:21:45,472 --> 00:21:46,773 Precisamos de descobrir quem o quereria morto. 454 00:21:46,839 --> 00:21:50,309 Talvez tenham a Hailey e a Lisa, 455 00:21:50,410 --> 00:21:51,878 talvez saibam o que lhes aconteceu. 456 00:21:56,616 --> 00:21:58,385 Invasor. 457 00:22:20,507 --> 00:22:22,775 Parece que alguém nos chegou primeiro. 458 00:22:42,028 --> 00:22:43,362 É um cofre biométrico. 459 00:22:44,330 --> 00:22:46,232 Acho que isso explica a mão decepada. 460 00:22:49,936 --> 00:22:51,103 Parece que quem foi lesado 461 00:22:51,203 --> 00:22:52,905 recuperou o seu dinheiro, e uma arma como juros. 462 00:22:53,005 --> 00:22:54,907 Este prédio tem câmaras. 463 00:22:55,041 --> 00:22:56,409 Talvez estejam na gravação. Vou ligar ao Randy. 464 00:22:56,543 --> 00:22:58,678 Não, não, não ligues ao teu amigo. Deixa o teu irmão tratar disso. 465 00:22:58,778 --> 00:23:00,680 Tu vais tratar disto? Sim, eu tenho skills. 466 00:23:00,780 --> 00:23:02,582 Que skills é que tens? 467 00:23:02,682 --> 00:23:05,885 "Skillz" com "Z", meu. Sim. 468 00:23:05,952 --> 00:23:08,455 Sou charmoso, sou inteligente. Sabes? 469 00:23:08,588 --> 00:23:10,189 Eu zigue quando eles zagam. 470 00:23:10,256 --> 00:23:11,991 Eles nunca vão ver a chegar. 471 00:23:12,091 --> 00:23:13,526 "Skillz" com "Z." pois, baby. 472 00:23:13,626 --> 00:23:14,794 Com "Z." 473 00:23:17,797 --> 00:23:18,965 Bem-vindos de volta ao Fantasy On Deck, 474 00:23:19,065 --> 00:23:20,066 onde as estatísticas encontram a pancada... 475 00:23:20,166 --> 00:23:21,267 Ali. 476 00:23:23,302 --> 00:23:24,637 Olá. Desculpa, amigo, 477 00:23:24,737 --> 00:23:25,438 não há vagas de momento. 478 00:23:25,538 --> 00:23:27,073 Não. 479 00:23:27,139 --> 00:23:28,808 Eu não estou... não estou à procura, na verdade. 480 00:23:28,908 --> 00:23:30,943 Embora este sítio seja... é mesmo agradável. 481 00:23:31,043 --> 00:23:32,712 Esperava que me pudesse ajudar com uma coisa. 482 00:23:34,481 --> 00:23:37,083 Preciso de ver as vossas gravações de vigilância de ontem, 483 00:23:37,149 --> 00:23:38,518 ver quem entrou e saiu do apartamento 3F, 484 00:23:38,651 --> 00:23:40,687 a casa do Kurt Foster. 485 00:23:40,787 --> 00:23:43,155 Ele... 486 00:23:43,289 --> 00:23:44,390 bem, ele está morto. 487 00:23:44,491 --> 00:23:46,693 Tipo... 488 00:23:46,826 --> 00:23:48,327 Morto mesmo, e a, 489 00:23:48,427 --> 00:23:50,329 a namorada dele e a filha dela estão desaparecidas, 490 00:23:50,429 --> 00:23:54,066 por isso quem as levou pode estar nessas imagens. 491 00:23:54,967 --> 00:23:57,003 És polícia? 492 00:23:57,103 --> 00:24:00,573 Mais uma parte interessada. 493 00:24:01,641 --> 00:24:03,843 Então não posso ajudá-lo. Espere aí. 494 00:24:03,943 --> 00:24:05,177 Essa t-shirt. 495 00:24:05,277 --> 00:24:07,614 Esteve em Sirte? Líbia? 496 00:24:07,714 --> 00:24:10,316 Operações costeiras. 2016. E tu? 497 00:24:10,416 --> 00:24:13,720 99, Segunda Companhia - SOG. 498 00:24:15,988 --> 00:24:18,558 Mais ou menos na mesma altura. 499 00:24:47,319 --> 00:24:48,588 Então tenho a minha M4 na direita, 500 00:24:48,688 --> 00:24:50,690 tenho esta sanduíche de fiambre na esquerda, 501 00:24:50,790 --> 00:24:52,424 e estou a dizer-te, meu, estava deliciosa. 502 00:24:52,525 --> 00:24:53,760 Não tinha comido o dia todo, sabes? 503 00:24:53,893 --> 00:24:57,229 Mas era com manteiga em vez de maionese! 504 00:24:57,329 --> 00:24:58,798 Mas quando tens de disparar, 505 00:24:58,898 --> 00:24:59,966 tens de disparar, certo? 506 00:25:00,066 --> 00:25:01,333 Deixaste cair a sanduíche? 507 00:25:02,368 --> 00:25:03,603 Tive de deixar. Caiu na terra. 508 00:25:03,736 --> 00:25:04,971 Depois abato o meu alvo. 509 00:25:06,405 --> 00:25:07,506 Olho para baixo. 510 00:25:07,574 --> 00:25:11,544 Um cão aparece do nada, rouba a sanduíche. 511 00:25:11,644 --> 00:25:13,780 E lá se vai ele. 512 00:25:13,913 --> 00:25:15,815 Mas é esse o trabalho, meu. Fazemos o que temos a fazer. 513 00:25:15,915 --> 00:25:17,516 Estava com tanta fome naquele dia. 514 00:25:19,886 --> 00:25:22,188 Então, ouve, 515 00:25:22,254 --> 00:25:23,956 vamos lá. 516 00:25:24,056 --> 00:25:25,457 Vais deixar-me espreitar? 517 00:25:27,594 --> 00:25:29,395 Não. 518 00:25:30,797 --> 00:25:33,132 Percebo. Sim. Está bem. 519 00:25:33,265 --> 00:25:35,301 Bem, deixo-te em paz, está bem? 520 00:25:35,434 --> 00:25:37,804 Sim. Desculpa, meu. Sem problemas. 521 00:25:55,221 --> 00:25:56,789 Desculpa, irmão. 522 00:26:08,668 --> 00:26:11,871 Olá, ó tu de pouca fé. 523 00:26:11,971 --> 00:26:13,439 Conseguiste a tua? 524 00:26:14,674 --> 00:26:16,242 A lista de clientes do Kurt. 525 00:26:16,375 --> 00:26:17,877 O Randy está a verificar os nomes agora mesmo. 526 00:26:17,977 --> 00:26:20,312 Há muita gente com dinheiro aqui, alguns ligados 527 00:26:20,379 --> 00:26:22,715 ao crime organizado. 528 00:26:22,815 --> 00:26:24,016 Vamos ver se temos sorte com as imagens de segurança. 529 00:26:24,116 --> 00:26:25,618 Vamos a isso. 530 00:26:32,158 --> 00:26:33,459 Espera, segura um pouco. Recua. 531 00:26:34,326 --> 00:26:35,728 Ali mesmo. 532 00:26:35,828 --> 00:26:37,263 Para aí. Aquela... 533 00:26:39,431 --> 00:26:40,733 É a Lisa. 534 00:26:42,034 --> 00:26:43,402 Mas que raio? 535 00:26:43,502 --> 00:26:46,405 Acho que isto não tem a ver com o esquema de cripto do Kurt. 536 00:26:46,505 --> 00:26:49,976 Então... então a Lisa matou o Kurt 537 00:26:50,076 --> 00:26:52,344 e depois cortou-lhe a mão para, 538 00:26:52,411 --> 00:26:53,946 para abrir o cofre? 539 00:26:54,046 --> 00:26:55,281 Ela é cirurgiã ortopédica. 540 00:26:55,414 --> 00:26:57,850 Isso explicaria como o fez, mas não porquê. 541 00:26:57,917 --> 00:27:00,019 A Hailey não aparece em lado nenhum. 542 00:27:01,788 --> 00:27:03,756 Quer dizer, já saí com algumas mulheres interessantes, 543 00:27:03,856 --> 00:27:06,358 mas isso... quem faria uma coisa dessas? 544 00:27:06,425 --> 00:27:08,961 Teve de ter um motivo, certo? 545 00:27:13,265 --> 00:27:15,234 Dá-me a chave. Mas que raio? 546 00:27:15,301 --> 00:27:16,736 Não te quero magoar. 547 00:27:20,606 --> 00:27:21,941 Só preciso de a pedir emprestada. 548 00:27:35,621 --> 00:27:36,823 Randy, descobriste alguma coisa sobre a Lisa? 549 00:27:36,956 --> 00:27:40,259 Sim, ela foi avistada numa loja de conveniência 550 00:27:40,326 --> 00:27:41,794 em Bellrose há 24 horas. 551 00:27:41,928 --> 00:27:43,896 Comprou um telemóvel descartável. 552 00:27:43,963 --> 00:27:44,997 Como é que andam a deslocar-se? 553 00:27:45,131 --> 00:27:46,365 Ambos os carros estão em casa da Lisa, 554 00:27:46,465 --> 00:27:47,800 por isso provavelmente saíram a pé. 555 00:27:47,900 --> 00:27:49,235 Sim, não seria inteligente conduzir o carro dela agora. 556 00:27:49,301 --> 00:27:50,602 Ou o do Kurt. Não. 557 00:27:50,669 --> 00:27:52,238 Algum relato de um carro roubado na área? 558 00:27:52,338 --> 00:27:53,873 Deixa-me verificar. 559 00:27:55,174 --> 00:27:56,809 Está bem, 560 00:27:56,909 --> 00:27:58,610 Tenho uma pista. Um Volvo vermelho 561 00:27:58,711 --> 00:28:00,479 foi reportado como roubado há 15 minutos em Bellrose. 562 00:28:00,579 --> 00:28:02,614 Não muito longe de onde ela comprou o telemóvel descartável. 563 00:28:02,681 --> 00:28:04,250 O suspeito corresponde à descrição da Lisa. 564 00:28:04,350 --> 00:28:05,317 Consegues localizá-lo? 565 00:28:05,417 --> 00:28:07,286 Posso rastreá-lo? 566 00:28:08,955 --> 00:28:10,622 Rastreado e enviado. 567 00:28:15,327 --> 00:28:17,363 Não. 568 00:28:17,496 --> 00:28:19,198 O que aconteceu? Mataste alguém para o obter? 569 00:28:19,331 --> 00:28:20,366 Não. 570 00:28:21,467 --> 00:28:22,401 Não. 571 00:28:22,501 --> 00:28:23,602 Não, ele provavelmente 572 00:28:23,702 --> 00:28:25,537 está um pouco chateado depois de acordar da sesta. 573 00:28:25,637 --> 00:28:27,740 Fiz-lhe uma chave de pescoço. 574 00:28:30,476 --> 00:28:31,978 Está bem, olha. 575 00:28:32,078 --> 00:28:33,612 Eu trato disso, tu vai. 576 00:28:33,712 --> 00:28:35,614 Pois. Boa sorte. Sim. 577 00:29:16,088 --> 00:29:17,256 Lisa. Lisa. 578 00:29:18,858 --> 00:29:21,193 Não te mexas, fica aí mesmo. 579 00:29:21,293 --> 00:29:23,129 Fica onde estás. 580 00:29:28,667 --> 00:29:30,169 Lisa, para! 581 00:29:30,269 --> 00:29:32,338 Não te vou magoar. 582 00:29:35,674 --> 00:29:36,675 És um deles? 583 00:29:36,775 --> 00:29:37,910 Se sou um deles.. 584 00:29:38,010 --> 00:29:39,311 O que significa isso, "se sou um deles?" 585 00:29:40,279 --> 00:29:41,613 És polícia? 586 00:29:41,747 --> 00:29:43,249 Não. 587 00:29:43,349 --> 00:29:45,717 O teu ex-marido Cal contratou-me para te encontrar a ti e à Hailey. 588 00:29:46,986 --> 00:29:48,254 A polícia está envolvida? 589 00:29:48,387 --> 00:29:49,521 Está. 590 00:29:49,621 --> 00:29:51,757 Mas agora somos só tu e eu, está bem? 591 00:29:51,858 --> 00:29:53,792 Diz-me o que se passa. Deixa-me ajudar-te. 592 00:29:53,926 --> 00:29:56,428 Não compreendes. 593 00:29:56,528 --> 00:29:58,865 Não tive escolha. 594 00:29:58,965 --> 00:30:00,366 Por favor, deixa-me ir. 595 00:30:00,466 --> 00:30:01,733 Eu não consigo fazer isso. 596 00:30:03,135 --> 00:30:04,603 Onde está a Hailey? 597 00:30:05,704 --> 00:30:07,473 Ela não está aqui. 598 00:30:07,606 --> 00:30:09,909 Não podes continuar a fugir assim. Tu sabes disso, não sabes? 599 00:30:09,976 --> 00:30:12,778 Seja o que for que fizeste ao Kurt, deve haver uma razão. 600 00:30:12,879 --> 00:30:15,114 Diz-me o que se passa. 601 00:30:21,087 --> 00:30:22,088 O que é? 602 00:30:23,022 --> 00:30:24,790 Lisa. Lisa. 603 00:30:28,494 --> 00:30:31,130 Meu Deus. Ela está bem? 604 00:30:37,904 --> 00:30:39,371 Está bem, aguenta, está bem? A ambulância já vem a caminho. 605 00:30:39,438 --> 00:30:40,572 Respirações calmas. 606 00:30:40,706 --> 00:30:41,941 Por favor... 607 00:30:43,709 --> 00:30:46,078 têm de salvar a minha filha. 608 00:31:05,297 --> 00:31:06,565 Colter. 609 00:31:06,665 --> 00:31:07,699 Como está a Lisa? 610 00:31:07,799 --> 00:31:09,701 Está em cirurgia. Então, o quê, 611 00:31:09,801 --> 00:31:11,137 ela fugiu e foi atropelada por um carro? 612 00:31:11,270 --> 00:31:12,504 Ela estava a tentar salvar a filha. 613 00:31:12,604 --> 00:31:14,206 A Hailey foi raptada 614 00:31:14,306 --> 00:31:16,208 e estavam a enviar instruções à Lisa por SMS. 615 00:31:16,308 --> 00:31:18,410 Eu atrapalhei. Atrapalhaste o quê? 616 00:31:18,477 --> 00:31:21,080 Só sei que ela ia a caminho de ir buscar alguma coisa. 617 00:31:21,180 --> 00:31:23,082 Mas ela já tinha o dinheiro do resgate do cofre do namorado. 618 00:31:23,182 --> 00:31:25,351 Há mais aqui. 619 00:31:25,451 --> 00:31:27,486 Quem está por trás disto sabe exatamente o que está a fazer. 620 00:31:27,586 --> 00:31:30,923 Eu vi uma das mensagens no telemóvel da Lisa. 621 00:31:30,990 --> 00:31:32,591 Foi apagada logo a seguir a eu ter visto. 622 00:31:32,658 --> 00:31:34,994 Agora tenho o Randy a tentar recuperar algo daquele telemóvel. 623 00:31:35,127 --> 00:31:37,796 Talvez possamos descobrir onde está a Hailey. 624 00:31:37,930 --> 00:31:40,132 Porque raio é que a Lisa não chamou a polícia 625 00:31:40,232 --> 00:31:41,500 no minuto em que ela desapareceu? 626 00:31:41,633 --> 00:31:43,069 Acho que ela está assustada. 627 00:31:43,169 --> 00:31:46,005 Os raptores provavelmente avisaram-na para não chamar ninguém. 628 00:31:46,105 --> 00:31:47,974 Procedimento operacional padrão. 629 00:31:48,074 --> 00:31:50,309 Quer dizer, todos os raptores dizem isso. 630 00:31:50,409 --> 00:31:53,179 Bem, preciso de perceber porque é que a estão a visar. 631 00:31:53,312 --> 00:31:55,214 Ela está a esconder outra coisa. Eles têm algo sobre ela. 632 00:31:55,314 --> 00:31:56,815 Precisamos de descobrir quem está a enviar essas mensagens. 633 00:31:56,915 --> 00:31:59,318 O Cal vai encontrar-me no escritório. Vou saber o que ele sabe. 634 00:31:59,451 --> 00:32:01,220 Ótimo. Está bem. 635 00:32:07,326 --> 00:32:09,395 Randy, dá-me boas notícias. 636 00:32:09,495 --> 00:32:11,530 Consegui aceder ao telemóvel descartável da Lisa 637 00:32:11,663 --> 00:32:13,532 e recuperei algumas mensagens de texto 638 00:32:13,632 --> 00:32:14,900 antes de o remetente as ter apagado. 639 00:32:15,001 --> 00:32:17,936 Mas isto vai muito para além do Snapchat. 640 00:32:18,037 --> 00:32:19,938 Estou a falar de encriptação, 641 00:32:20,006 --> 00:32:22,374 servidores redirecionados, loops fantasmas, tipo 642 00:32:22,508 --> 00:32:23,642 nada que eu já tenha visto. 643 00:32:23,742 --> 00:32:24,643 Conseguiste localizar o remetente? 644 00:32:24,710 --> 00:32:26,012 Sim, ainda estou a tentar. 645 00:32:26,112 --> 00:32:26,945 Recuperei a mensagem 646 00:32:27,013 --> 00:32:28,747 que viste e a anterior a essa. 647 00:32:28,847 --> 00:32:30,382 O que é que dizia? Era uma localização 648 00:32:30,482 --> 00:32:32,918 para onde a Lisa devia ir, juntamente com esta mensagem. 649 00:32:33,019 --> 00:32:34,720 "Traz o objeto para este local. 650 00:32:34,820 --> 00:32:35,821 "Tens duas horas 651 00:32:35,921 --> 00:32:37,556 ou a Hailey morre." 652 00:32:37,689 --> 00:32:38,690 Quando foi enviada? 653 00:32:38,824 --> 00:32:41,193 Apenas uns minutos antes da que viste. 654 00:32:41,293 --> 00:32:42,828 Parece ser talvez uma pedreira 655 00:32:42,894 --> 00:32:45,231 a cerca de 30 km de ti. 656 00:32:45,364 --> 00:32:46,465 Acabei de te enviar a localização. 657 00:32:47,699 --> 00:32:49,301 Está bem, já recebi. Vou buscar o Russell, 658 00:32:49,368 --> 00:32:51,103 vamos verificar este local. Obrigado, Randy. 659 00:32:55,241 --> 00:32:56,542 Não percebo nada disto. 660 00:32:56,675 --> 00:32:58,310 Quem é que teria raptado a Hailey? 661 00:32:58,377 --> 00:33:00,279 Prometo-te, Cal, estamos a tentar descobrir isso. 662 00:33:00,379 --> 00:33:03,449 Mas estás a dizer que a Lisa estava a receber ordens para fazer coisas? 663 00:33:03,549 --> 00:33:05,717 Parece que sim. 664 00:33:05,817 --> 00:33:08,320 Faz sentido ela não ter chamado a polícia 665 00:33:08,420 --> 00:33:10,422 ou ter contactado contigo. 666 00:33:10,522 --> 00:33:11,757 Consegues pensar em alguma razão 667 00:33:11,857 --> 00:33:14,293 para os raptores quererem visar a Lisa? 668 00:33:15,061 --> 00:33:16,795 O quê, queres dizer dinheiro? 669 00:33:16,895 --> 00:33:18,364 Quero dizer, 670 00:33:18,430 --> 00:33:21,633 ela tem uma boa vida, mas há pessoas muito mais ricas. 671 00:33:23,402 --> 00:33:25,304 E que tal atividade ilegal? 672 00:33:25,404 --> 00:33:27,773 Algo que um raptor pudesse usar contra ela? 673 00:33:27,873 --> 00:33:30,309 Não. Não. 674 00:33:34,513 --> 00:33:37,149 Talvez o Kurt a tenha metido em algum negócio sujo. 675 00:33:38,450 --> 00:33:39,685 Meu Deus. 676 00:33:39,785 --> 00:33:42,621 Se a Hailey está em perigo por causa disso... 677 00:33:51,863 --> 00:33:53,299 Tens um plano? 678 00:33:54,466 --> 00:33:56,235 Não. 679 00:33:57,436 --> 00:33:59,004 Bem, acho que devíamos provavelmente ter um plano. 680 00:33:59,105 --> 00:34:00,272 Quer dizer, estes tipos não são amadores, sabes? 681 00:34:00,372 --> 00:34:01,473 Eles vão ter vigilância. 682 00:34:01,573 --> 00:34:03,342 Quando nos virem chegar ao local e não a Lisa, 683 00:34:03,442 --> 00:34:05,144 não vai ser bom. Que escolha temos? 684 00:34:06,044 --> 00:34:07,813 Nenhuma. 685 00:34:07,946 --> 00:34:09,681 Bem, mantém os olhos bem abertos. 686 00:34:09,781 --> 00:34:12,150 Sempre. 687 00:34:13,851 --> 00:34:15,920 Randy, descobrimos quem tem enviado SMS à Lisa? 688 00:34:16,021 --> 00:34:18,757 Não, a falsificação é profunda. 689 00:34:18,824 --> 00:34:20,626 Mas encontrei a última chamada que ela atendeu 690 00:34:20,726 --> 00:34:21,627 no seu telemóvel pessoal. 691 00:34:21,726 --> 00:34:22,994 Ela falou durante cerca de um minuto. 692 00:34:23,129 --> 00:34:24,230 Logo a seguir, ela recebeu 693 00:34:24,295 --> 00:34:26,232 uma daquelas mensagens que desaparecem. 694 00:34:26,331 --> 00:34:27,333 E depois desapareceu. 695 00:34:28,766 --> 00:34:30,569 Descobriste com quem ela falou? Sim. 696 00:34:30,636 --> 00:34:32,338 Um tipo chamado Raymond Ockman. 697 00:34:32,438 --> 00:34:34,206 É do Condado de Larimer. 698 00:34:34,306 --> 00:34:37,007 Eu-eu podia dar-te os detalhes de como o encontrei 699 00:34:37,143 --> 00:34:38,844 se quiseres ouvir isso. Não. 700 00:34:38,976 --> 00:34:39,978 Então, este é o tipo que raptou a Hailey? 701 00:34:40,078 --> 00:34:40,911 Parece que sim. 702 00:34:40,978 --> 00:34:42,581 O que sabemos sobre ele? 703 00:34:42,681 --> 00:34:44,483 Apenas que é professor na Escola Secundária Benjamin Franklin. 704 00:34:44,583 --> 00:34:48,687 Divorciado, sem filhos, dois gatos, conduz um Subaru verde. 705 00:34:48,786 --> 00:34:50,356 Toma, estou a enviar-te uma foto. 706 00:34:51,590 --> 00:34:53,091 Qual é a ligação com a Lisa? 707 00:34:53,192 --> 00:34:55,661 Nenhuma que eu consiga detetar. 708 00:34:55,793 --> 00:34:57,996 Quer dizer, eles cresceram no mesmo condado 709 00:34:58,130 --> 00:35:00,799 mas em cidades totalmente diferentes. Podem nunca se ter conhecido. 710 00:35:00,866 --> 00:35:02,368 Mais algum histórico sobre ele? Tem antecedentes criminais, 711 00:35:02,501 --> 00:35:03,435 ou algo do género? 712 00:35:03,502 --> 00:35:05,271 Não, nada. Limpinho. 713 00:35:05,371 --> 00:35:07,806 Também não há ligação entre ele e o Kurt. 714 00:35:07,873 --> 00:35:10,309 Então, por que é que ele atacaria a Lisa e a Hailey? 715 00:35:10,376 --> 00:35:12,311 Talvez se tenha cruzado com a Hailey em algum lado, 716 00:35:12,378 --> 00:35:13,712 ficou obcecado ou assim? 717 00:35:13,845 --> 00:35:14,946 Não é impossível. 718 00:35:15,013 --> 00:35:16,315 Vou continuar a investigar o Ockman. 719 00:35:16,415 --> 00:35:17,683 Está bem, 720 00:35:17,783 --> 00:35:19,251 Obrigado, Randy. Estamos quase lá. 721 00:35:48,980 --> 00:35:50,716 Há alguém naquele carro. 722 00:36:05,397 --> 00:36:07,132 Não se mexa. 723 00:36:07,233 --> 00:36:08,334 Raymond Ockman? 724 00:36:08,434 --> 00:36:10,001 Onde está a Hailey? Quem são vocês? 725 00:36:10,969 --> 00:36:12,971 Vocês são deles? Se... se forem, por favor, 726 00:36:13,071 --> 00:36:14,906 eu estou a fazer o que me disseram para fazer. 727 00:36:15,006 --> 00:36:16,208 O quê? 728 00:36:16,308 --> 00:36:18,677 Não, onde está a Hailey? 729 00:36:18,777 --> 00:36:21,247 Eu... eu não posso dizer a ninguém onde ela está até me dizerem. 730 00:36:21,380 --> 00:36:23,081 Onde? 731 00:36:23,882 --> 00:36:25,384 Ela... Ela está a salvo, 732 00:36:25,484 --> 00:36:27,386 mas não está aqui. 733 00:36:27,453 --> 00:36:29,221 Está perto. 734 00:36:29,321 --> 00:36:31,757 Eu posso... posso levá-los até ela. 735 00:36:35,227 --> 00:36:36,295 Vá em frente. 736 00:36:50,909 --> 00:36:52,244 Então, onde é que está a esconder a Hailey? 737 00:36:53,879 --> 00:36:55,347 Magoa-a? 738 00:36:56,248 --> 00:36:58,149 Juro, eu... eu não lhe toquei. 739 00:37:02,120 --> 00:37:03,622 Por que é que a raptou? 740 00:37:04,723 --> 00:37:06,292 Porquê? 741 00:37:23,475 --> 00:37:25,644 Está tudo bem? 742 00:37:25,744 --> 00:37:27,546 Sim, vai, vai, vai, vai! 743 00:37:40,426 --> 00:37:41,527 Não compreendes. 744 00:37:41,593 --> 00:37:43,695 Eu não tive escolha. 745 00:37:43,795 --> 00:37:44,930 Diga-nos onde está a Hailey. 746 00:37:45,063 --> 00:37:47,533 Não, eu posso... tenho de esperar pelo próximo passo. 747 00:37:47,633 --> 00:37:48,467 Faz parte do processo. 748 00:37:48,567 --> 00:37:50,936 O próximo passo é agora, amigo. 749 00:37:52,504 --> 00:37:53,772 Diga-nos onde ela está. 750 00:37:57,909 --> 00:38:01,146 Ela está num barracão não muito longe daqui. 751 00:38:02,981 --> 00:38:04,316 Então, por que é que a raptou? 752 00:38:04,416 --> 00:38:07,453 Eu não tive escolha. Eles vão matar a minha irmã. 753 00:38:07,553 --> 00:38:09,455 Também a raptaram. 754 00:38:09,555 --> 00:38:11,122 Eles? Quem são "eles"? 755 00:38:11,222 --> 00:38:12,791 Não sei. Quem está por trás disto. 756 00:38:12,924 --> 00:38:15,961 Estou só a fazer o que me disseram para fazer. 757 00:38:16,061 --> 00:38:18,564 Disseram que eu era parte do processo. 758 00:38:18,630 --> 00:38:20,298 O processo, o que é isso? 759 00:38:20,432 --> 00:38:21,567 Eu não... eu não sei. 760 00:38:21,667 --> 00:38:23,268 Uma espécie de jogo doentio. 761 00:38:24,470 --> 00:38:26,372 Eu... eu não queria fazer nada disto. 762 00:38:27,606 --> 00:38:28,974 Eu não queria matar ninguém. 763 00:38:29,107 --> 00:38:31,410 Aquele homem meteu-se no caminho quando fui buscar a Hailey. 764 00:38:31,510 --> 00:38:33,311 Quando chegarmos ao barracão, é melhor que a Hailey esteja lá, 765 00:38:33,445 --> 00:38:34,880 é melhor que esteja viva. 766 00:38:34,946 --> 00:38:38,450 Vocês têm de me libertar. Eles vão matar a minha irmã. 767 00:38:44,490 --> 00:38:45,824 O que é que diz? 768 00:38:49,194 --> 00:38:50,295 Não se mexa. 769 00:39:15,921 --> 00:39:17,355 Vamos levá-lo para o hospital, 770 00:39:17,489 --> 00:39:18,624 só para ter a certeza... 771 00:39:28,500 --> 00:39:29,635 Hailey. 772 00:39:29,735 --> 00:39:31,670 Meu Deus. Estás bem? 773 00:39:33,539 --> 00:39:35,140 A minha mãe está bem? 774 00:39:35,240 --> 00:39:36,174 Ela está no hospital. 775 00:39:36,307 --> 00:39:37,375 O homem que me raptou magou-a? 776 00:39:37,476 --> 00:39:38,376 Não, não, não. 777 00:39:56,361 --> 00:39:57,929 Obrigado. Pois. 778 00:40:03,969 --> 00:40:05,704 Bom trabalho hoje, irmão. 779 00:40:06,738 --> 00:40:08,440 Vamos dividir isto? 780 00:40:08,540 --> 00:40:10,942 Quer dizer, salvámos a rapariga, 781 00:40:11,042 --> 00:40:12,678 devolvemo-la à sua família. 782 00:40:15,146 --> 00:40:16,081 Sim. 783 00:40:17,583 --> 00:40:19,250 Ainda estás a pensar no que o Ockman disse, não estás? 784 00:40:20,619 --> 00:40:21,920 E tu não? 785 00:40:23,154 --> 00:40:24,890 Eu sou melhor a deixar as coisas para trás. 786 00:40:29,360 --> 00:40:30,662 Reenie, ouviste alguma coisa? 787 00:40:30,729 --> 00:40:32,130 Sim, acabei de saber de um amigo 788 00:40:32,230 --> 00:40:33,465 no Departamento do Xerife de Denver. 789 00:40:35,433 --> 00:40:38,403 A irmã do Ockman, o corpo dela foi encontrado há uma hora. 790 00:40:38,504 --> 00:40:40,138 Sim, o que é que isso quer dizer, Colter? 791 00:40:41,006 --> 00:40:41,940 Nada de bom. 792 00:40:45,076 --> 00:40:47,913 Está bem, diz-me se descobrires alguma coisa. 793 00:40:48,013 --> 00:40:50,048 Entendido. 794 00:40:51,917 --> 00:40:53,952 Talvez haja alguma coisa nisto, 795 00:40:54,085 --> 00:40:56,121 neste processo de que o Ockman falava. 796 00:40:59,124 --> 00:41:01,259 Vá lá, Colt. Olha, a Hailey está bem. 797 00:41:01,392 --> 00:41:04,262 Está bem? A família dela está bem, nós estamos bem. 798 00:41:04,395 --> 00:41:06,765 O trabalho está feito. Certo? 799 00:41:06,865 --> 00:41:09,134 Certo. Ótimo. 800 00:41:09,267 --> 00:41:11,537 Vamos comer um bife, beber umas cervejas. 801 00:41:11,637 --> 00:41:13,338 És tu quem paga. 802 00:41:21,379 --> 00:41:23,414 "Interrompeste o processo." 803 00:41:25,083 --> 00:41:27,185 "E haverá consequências." 58504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.