Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,272
Anteriormente em Tracker...
Sei que pensas que eu empurrei o Pai
2
00:00:04,372 --> 00:00:07,141
daquele penhasco.
Pai? Russell, o que fizeste?
3
00:00:07,241 --> 00:00:09,077
Eu vi-te lá.
Havia mais alguém
4
00:00:09,177 --> 00:00:10,211
naquela floresta naquela noite.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,645
Mãe, se há alguma coisa
6
00:00:11,712 --> 00:00:13,013
que tu sabes sobre o Pai...
7
00:00:13,114 --> 00:00:14,882
Colter, pelo bem de todos,
8
00:00:15,015 --> 00:00:16,817
deixa isso estar.
Tenho uma hora
9
00:00:16,917 --> 00:00:17,985
antes da minha próxima aula.
10
00:00:18,052 --> 00:00:19,587
Queres ver isto agora ou...
11
00:00:19,687 --> 00:00:20,521
A Mãe sabe disso?
12
00:00:20,621 --> 00:00:21,689
Não.
13
00:00:21,789 --> 00:00:22,990
Não consigo deixar de pensar
14
00:00:23,057 --> 00:00:24,692
que há alguma coisa
nessa caixa.
15
00:00:30,431 --> 00:00:34,335
O meu irmão disse que havia
alguém na floresta
16
00:00:34,435 --> 00:00:36,270
na noite em que o meu pai
caiu do penhasco.
17
00:00:37,305 --> 00:00:38,639
Esse alguém eras tu.
18
00:00:42,710 --> 00:00:44,545
Foste tu que atiraste o meu pai
daquele penhasco?
19
00:00:44,678 --> 00:00:46,046
Fui.
20
00:00:46,147 --> 00:00:47,148
Porquê?
21
00:00:47,215 --> 00:00:49,717
Porque ela pediu a minha ajuda.
22
00:00:49,817 --> 00:00:51,485
Quem pediu a tua ajuda?
23
00:00:51,585 --> 00:00:53,321
A tua mãe.
24
00:01:44,738 --> 00:01:46,840
Hora de outra?
25
00:01:46,940 --> 00:01:48,609
Sim, claro.
Obrigado.
26
00:01:50,244 --> 00:01:51,945
Se quiseres, posso
atender isso por ti.
27
00:01:52,045 --> 00:01:54,382
Esteve a tocar a noite toda.
28
00:01:56,184 --> 00:01:57,651
Não é importante.
29
00:01:57,751 --> 00:01:59,920
A sério que não é a tua ex maluca?
30
00:02:00,020 --> 00:02:01,489
A minha? 20 vezes por dia.
31
00:02:01,622 --> 00:02:03,491
Devias mudar o teu número.
32
00:02:05,092 --> 00:02:06,794
Não, o meu é provavelmente
só trabalho.
33
00:02:06,894 --> 00:02:08,362
O que é que fazes?
34
00:02:09,930 --> 00:02:12,333
É, nada de especial.
35
00:02:12,466 --> 00:02:14,468
Mentiroso. Cada vez que estás aqui,
36
00:02:14,568 --> 00:02:16,036
o teu telefone toca.
Deve ser importante.
37
00:02:16,136 --> 00:02:18,739
Não é,
mas tens um bom olho.
38
00:02:18,806 --> 00:02:20,841
Faz parte do meu trabalho.
39
00:02:20,974 --> 00:02:22,976
Mas eu percebo,
queres a tua privacidade.
40
00:02:23,076 --> 00:02:24,812
Já volto com essa cerveja.
41
00:02:30,451 --> 00:02:31,985
cuidado, querida.
42
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Heh, pois, eu trato disto.
43
00:02:39,793 --> 00:02:41,362
Desculpa por isso.
44
00:02:45,165 --> 00:02:46,767
Problema?
45
00:02:47,768 --> 00:02:49,237
Por que não apanhas isso
e ficamos quites?
46
00:02:49,337 --> 00:02:51,204
Bem, é para isso
que serve o dinheiro.
47
00:02:58,212 --> 00:03:00,914
Não quero problemas.
Apanha isso e ficamos quites.
48
00:03:05,986 --> 00:03:08,722
Por que não te sentas
e deixas a rapariga ganhá-lo?
49
00:03:08,856 --> 00:03:10,224
Apanha isso.
50
00:03:11,225 --> 00:03:12,125
Está bem,
51
00:03:12,226 --> 00:03:14,194
Billy, o valentão.
52
00:03:14,295 --> 00:03:16,329
Senta-te
53
00:03:16,430 --> 00:03:19,032
e deixa-a trabalhar.
54
00:03:20,200 --> 00:03:22,536
E isto é para ti.
55
00:03:22,636 --> 00:03:23,937
Essa foi boa, Jonesie.
56
00:03:45,826 --> 00:03:47,060
Essa foi boa.
57
00:03:47,160 --> 00:03:48,228
Pois, boa, boa.
58
00:03:48,329 --> 00:03:49,663
Russ.
59
00:03:49,730 --> 00:03:52,165
Está bom, estás a manter
o cotovelo para cima...
60
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
Mas queres acertar...
queres acertar através do alvo.
61
00:03:54,335 --> 00:03:56,270
Está bem? Não nele. Assim.
62
00:04:03,511 --> 00:04:04,812
Boa.
Pois.
63
00:04:04,912 --> 00:04:08,616
Queres jogar pedra, papel,
tesoura por esta?
64
00:04:19,159 --> 00:04:20,560
Desculpa a confusão.
65
00:04:20,628 --> 00:04:23,664
Podes fazer-me um favor?
Podes ir buscar um saco de gelo
66
00:04:23,764 --> 00:04:25,466
para a cara do meu irmão? Não
pode ficar mais feio do que já está.
67
00:04:26,967 --> 00:04:27,701
Não preciso de gelo.
68
00:04:27,801 --> 00:04:29,437
Tens uma cerveja artesanal?
69
00:04:29,537 --> 00:04:31,305
Não temos disso.
Claro que não.
70
00:04:31,405 --> 00:04:34,375
Não, está bem.
Talvez uma cerveja fresca. Tanto faz.
71
00:04:36,909 --> 00:04:38,612
Estás bem?
72
00:04:38,746 --> 00:04:40,748
Nunca estive melhor.
73
00:04:50,424 --> 00:04:52,125
Como me encontraste?
74
00:04:53,427 --> 00:04:57,130
Bem, certos
indivíduos preocupados.
75
00:04:57,230 --> 00:04:59,600
A Reenie?
Sim, e outros.
76
00:04:59,667 --> 00:05:02,736
E é isso que acontece quando
não atendes as tuas chamadas
77
00:05:02,836 --> 00:05:05,539
e basicamente ignoras
toda a gente na tua vida, Colter.
78
00:05:06,640 --> 00:05:08,041
Belos canecos.
79
00:05:09,076 --> 00:05:10,378
Estou bem.
80
00:05:11,512 --> 00:05:12,780
Claro que estás.
81
00:05:12,846 --> 00:05:14,815
Vais dizer-me o que
aconteceu em Echo Ridge?
82
00:05:15,949 --> 00:05:16,817
Falaste com a Mãe?
83
00:05:16,917 --> 00:05:18,452
Um bocadinho. Sim.
84
00:05:18,552 --> 00:05:21,221
Ela disse que andavas a investigar
aquela caixa de coisas do Pai.
85
00:05:22,790 --> 00:05:24,191
Sim.
86
00:05:25,192 --> 00:05:26,427
Sim, e depois
acabaste o trabalho
87
00:05:26,527 --> 00:05:28,562
e simplesmente foste-te
embora sem dizer adeus.
88
00:05:34,635 --> 00:05:37,471
Encontrei o homem que viste
no penhasco na noite em que o Pai morreu.
89
00:05:42,443 --> 00:05:43,711
Continua.
90
00:05:45,212 --> 00:05:46,747
Chama-se Otto.
91
00:05:49,049 --> 00:05:50,751
A Mãe é que o mandou
para lá.
92
00:05:55,556 --> 00:05:57,691
Então, a Mãe pediu a este tipo
para falar com o Pai.
93
00:06:00,628 --> 00:06:02,530
Acho que não foi
a primeira vez.
94
00:06:02,630 --> 00:06:04,565
Acho que o plano dela era
deixar o Pai, levar-nos a nós.
95
00:06:05,666 --> 00:06:07,100
O Pai não aceitou.
96
00:06:07,901 --> 00:06:09,236
Ele enlouqueceu.
97
00:06:09,369 --> 00:06:10,871
Tu lembras-te.
98
00:06:10,971 --> 00:06:13,240
Sim, foi a pior vez
que o ouvi.
99
00:06:13,340 --> 00:06:15,543
E nessa noite, o Pai passou-se,
a Mãe ficou cheia de medo.
100
00:06:15,643 --> 00:06:17,678
Foi por isso que ela não estava lá,
ela voltou para junto do Otto,
101
00:06:17,778 --> 00:06:19,547
pediu-lhe para falar com o Pai
outra vez.
102
00:06:19,647 --> 00:06:22,249
Ele foi com ele
para cima do penhasco,
103
00:06:22,382 --> 00:06:23,751
tentou dizer-lhe
que a Mãe o ia deixar
104
00:06:23,884 --> 00:06:25,486
e que ia levar-nos a nós.
105
00:06:27,220 --> 00:06:28,889
As coisas ficaram violentas.
106
00:06:31,391 --> 00:06:33,260
Ele atirou o Pai do penhasco.
107
00:06:44,237 --> 00:06:46,239
Acreditas neste tipo?
108
00:06:47,841 --> 00:06:49,176
Acredito.
109
00:06:53,914 --> 00:06:55,282
Todo este tempo,
a Mãe tem-nos mentido
110
00:06:55,415 --> 00:06:56,817
sobre o que aconteceu naquela noite.
111
00:06:59,352 --> 00:07:00,921
Sabias alguma coisa disto?
112
00:07:03,190 --> 00:07:05,125
Já te disse que não.
113
00:07:11,899 --> 00:07:14,067
Eu sabia que havia um tipo lá em cima,
mas não sabia
114
00:07:14,167 --> 00:07:15,435
nada disto.
115
00:07:17,070 --> 00:07:18,438
Olha, eu era só uma criança,
116
00:07:18,539 --> 00:07:20,340
tal como tu.
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,510
Eu só fiz
o que a Mãe me disse para fazer.
118
00:07:33,120 --> 00:07:35,088
Lamento, Russell.
119
00:07:35,188 --> 00:07:37,357
Não, está tudo bem. Provavelmente
nem sequer vai ficar com nódoa negra.
120
00:07:37,457 --> 00:07:40,193
Mas levantaste bem o cotovelo,
isso é bom.
121
00:07:40,293 --> 00:07:42,129
Não estou a falar disso.
122
00:07:46,700 --> 00:07:48,702
Lamento ter acreditado
123
00:07:48,802 --> 00:07:51,104
no que a Mãe nos disse sobre
aquela noite, sobre o que aconteceu.
124
00:07:51,204 --> 00:07:52,673
Lamento ter sequer...
125
00:07:54,642 --> 00:07:56,909
pensado que tivesses alguma
coisa a ver com a morte do Pai.
126
00:07:57,010 --> 00:07:58,211
Lamento... e lamento que
quando partiste,
127
00:07:58,311 --> 00:08:01,515
eu tenha pensado que
nos tinhas abandonado.
128
00:08:02,983 --> 00:08:04,317
Lamento imenso.
129
00:08:07,254 --> 00:08:08,756
Pedido de desculpas aceite.
130
00:08:11,324 --> 00:08:13,827
Ela não teve realmente escolha,
131
00:08:13,927 --> 00:08:15,228
pois não?
132
00:08:15,328 --> 00:08:17,731
O Pai estava a perder a cabeça.
133
00:08:19,399 --> 00:08:20,500
Quer dizer, ele estava a ficar
louco, pá.
134
00:08:20,634 --> 00:08:22,369
Eu vi coisas
que tu não viste.
135
00:08:22,502 --> 00:08:25,272
Não querendo dizer que
não tenhamos todos visto coisas.
136
00:08:25,372 --> 00:08:26,339
Estás a dizer que ele mereceu?
137
00:08:26,439 --> 00:08:28,642
Estou a dizer
que que importa isso agora?
138
00:08:28,709 --> 00:08:31,545
Foi certo? Não.
Meteu-nos a todos numa confusão?
139
00:08:33,380 --> 00:08:34,213
Ela fez o que fez.
140
00:08:34,347 --> 00:08:36,448
Está bem?
Ela fez o que fez.
141
00:08:36,549 --> 00:08:37,818
E deixou-nos a nós
para juntar os cacos.
142
00:08:37,885 --> 00:08:39,986
É essa a parte que estás a esquecer.
Eu fiquei, Russell.
143
00:08:40,053 --> 00:08:42,956
E de cada vez que lhe perguntei
sobre essa noite, sobre o que aconteceu,
144
00:08:43,023 --> 00:08:45,559
ela calou-se
como se quisesse apagar tudo.
145
00:08:48,862 --> 00:08:51,932
Bem, tu sabes...
146
00:08:52,032 --> 00:08:53,967
O pai tinha muitos problemas.
147
00:08:54,034 --> 00:08:56,036
Muitos problemas.
148
00:08:56,169 --> 00:08:57,470
Sim.
149
00:08:58,405 --> 00:09:01,141
Mas nem sempre foi assim.
150
00:09:01,241 --> 00:09:02,275
Não, não foi.
151
00:09:06,479 --> 00:09:08,248
Aconteceu algo naquele verão.
152
00:09:08,348 --> 00:09:10,050
A mãe não quer falar sobre isso,
153
00:09:10,183 --> 00:09:11,852
ela não quer voltar àquilo.
154
00:09:11,952 --> 00:09:13,420
Mas aconteceu alguma coisa.
155
00:09:16,223 --> 00:09:17,658
E foi por isso que eu fui embora
sem me despedir.
156
00:09:17,758 --> 00:09:19,126
Estou farto das mentiras,
157
00:09:19,226 --> 00:09:20,628
estou farto das...
158
00:09:22,162 --> 00:09:23,964
meias-verdades.
159
00:09:25,666 --> 00:09:29,169
Bem, tu sabes, eu...
160
00:09:29,269 --> 00:09:30,503
não sei,
161
00:09:30,604 --> 00:09:33,340
esconder-me no Wyoming
e envolver-me em brigas de bar
162
00:09:33,440 --> 00:09:35,408
não é bem a solução, pois não?
163
00:09:35,542 --> 00:09:37,377
Eu fiz o mesmo
uma vez em Jacarta. Acabei
164
00:09:37,477 --> 00:09:39,079
num quarto de motel
com as unhas dos pés pintadas
165
00:09:39,212 --> 00:09:40,580
e um macaco sentado
em cima do meu peito.
166
00:09:40,714 --> 00:09:42,082
Falo a sério, Russ.
167
00:09:42,182 --> 00:09:43,483
Eu também.
168
00:09:48,255 --> 00:09:50,223
Olha, eu também tive de lidar
com isto, sabes.
169
00:09:50,290 --> 00:09:51,625
Não foi fácil.
170
00:09:51,725 --> 00:09:52,793
Mas sabes o que é que eu fiz?
Eu simplesmente...
171
00:09:53,861 --> 00:09:57,064
embrulhei aquilo, guardei.
172
00:09:59,132 --> 00:10:02,102
Todos os dias...
173
00:10:02,235 --> 00:10:04,004
todos os dias,
foi ficando um pouco mais fácil.
174
00:10:16,149 --> 00:10:17,818
Eu não consigo fazer isso.
175
00:10:19,352 --> 00:10:21,054
Embrulhar aquilo,
176
00:10:21,121 --> 00:10:23,223
guardar. Não consigo.
Eu não...
177
00:10:26,226 --> 00:10:27,995
não sou feito assim.
178
00:10:33,233 --> 00:10:34,467
Compreendo.
179
00:10:36,804 --> 00:10:39,106
Bem, olha, meu, seja
o que for isto, sabes,
180
00:10:39,172 --> 00:10:43,143
eu, eu estou oficialmente
a dar isto por terminado, irmão. Está bem?
181
00:10:43,243 --> 00:10:45,612
Está na hora de pôr o pé na estrada.
182
00:10:46,814 --> 00:10:48,515
Lá vamos nós.
183
00:10:48,648 --> 00:10:50,751
Russell.
Reenie,
184
00:10:50,818 --> 00:10:52,252
Eu trato dele.
Três semanas, a sério?
185
00:10:52,352 --> 00:10:53,653
E nada? Nem uma chamada.
186
00:10:53,754 --> 00:10:55,655
Pois, estou bem.
187
00:10:55,756 --> 00:10:56,690
Bem, eu não estou.
188
00:10:56,790 --> 00:10:58,290
Estava preocupadíssima.
189
00:10:59,492 --> 00:11:00,861
Então mandaste o meu irmão atrás de mim?
190
00:11:00,994 --> 00:11:02,495
Bem, já tinha resultado antes.
191
00:11:03,764 --> 00:11:05,198
Desculpa, Reenie. Eu só,
192
00:11:05,298 --> 00:11:07,100
tinha de resolver
algumas coisas, só isso.
193
00:11:07,200 --> 00:11:09,069
Não vou perguntar.
194
00:11:09,169 --> 00:11:10,537
Estou bem.
195
00:11:10,670 --> 00:11:12,105
Estás pronto para voltar ao trabalho?
196
00:11:12,172 --> 00:11:13,206
Sim, ele está.
Na verdade, não ando
197
00:11:13,340 --> 00:11:14,541
à procura de trabalho agora.
198
00:11:14,641 --> 00:11:15,809
Bem, às vezes
os trabalhos é que nos encontram, sabes.
199
00:11:15,909 --> 00:11:17,677
E eu posso acompanhar-te.
200
00:11:17,778 --> 00:11:19,446
Não tens nada melhor para fazer?
201
00:11:19,512 --> 00:11:21,314
De momento, para tua sorte,
202
00:11:21,381 --> 00:11:22,816
não, estou entre empregos.
203
00:11:22,883 --> 00:11:23,851
O quê, despediste-te do teu trabalho?
204
00:11:23,951 --> 00:11:25,218
Nós...
205
00:11:25,318 --> 00:11:27,988
chegámos a um acordo,
uma separação mútua.
206
00:11:28,088 --> 00:11:30,057
Foste despedido.
Pois.
207
00:11:30,190 --> 00:11:31,725
Por isso, a minha agenda está livre.
208
00:11:31,825 --> 00:11:34,294
E, podemos passar
algum tempo de qualidade juntos.
209
00:11:34,394 --> 00:11:35,562
O que dizes?
210
00:11:37,230 --> 00:11:38,465
Ótimo.
211
00:11:38,531 --> 00:11:39,867
Está bem, Reenie, continua.
212
00:11:40,000 --> 00:11:41,701
Desata, manda vir,
estamos a ouvir.
213
00:11:41,802 --> 00:11:43,804
Cal Rodgers.
É um cliente meu,
214
00:11:43,871 --> 00:11:45,205
e está preocupado com
a sua filha Hailey
215
00:11:45,305 --> 00:11:46,473
e com a sua ex-mulher.
216
00:11:46,539 --> 00:11:47,941
Ele acha que elas desapareceram.
217
00:11:48,040 --> 00:11:50,110
Ele está disposto a pagar
qualquer que seja o preço.
218
00:11:51,211 --> 00:11:52,579
Continua.
219
00:11:52,679 --> 00:11:55,248
Então, o Cal foi buscar
a Hailey para a troca de custódia
220
00:11:55,348 --> 00:11:57,785
esta tarde e não estava lá ninguém.
221
00:11:58,651 --> 00:12:00,353
Pode ser só uma disputa de custódia.
222
00:12:00,453 --> 00:12:02,756
Talvez, mas talvez não.
223
00:12:02,890 --> 00:12:04,691
O Cal acha que aconteceu
alguma coisa de grave,
224
00:12:04,792 --> 00:12:06,593
e acha que pode ter
225
00:12:06,726 --> 00:12:08,161
alguma coisa a ver
com o novo namorado da ex,
226
00:12:08,261 --> 00:12:11,031
um tipo das finanças.
Os tipos das finanças são os piores.
227
00:12:11,098 --> 00:12:13,433
Pois, bem,
pode ser tudo mentira
228
00:12:13,566 --> 00:12:15,002
porque o Cal investigou,
229
00:12:15,068 --> 00:12:17,971
e afinal o novo
namorado tem um esquema de criptomoedas.
230
00:12:19,072 --> 00:12:20,607
Está bem,
231
00:12:20,740 --> 00:12:21,842
Reenie, manda-nos
os detalhes e nós,
232
00:12:21,942 --> 00:12:23,811
nós vamos ver isso.
233
00:12:25,378 --> 00:12:26,446
Parece dinheiro fácil.
234
00:12:26,579 --> 00:12:28,115
Isso não existe.
235
00:12:43,430 --> 00:12:45,532
Aí estás tu.
236
00:12:45,598 --> 00:12:47,067
A Wi-Fi vai ficar indisponível um bocado.
237
00:12:47,134 --> 00:12:49,236
Não te preocupes, já te arranjei
um hub móvel configurado.
238
00:12:49,302 --> 00:12:50,437
Está bem, ouve,
239
00:12:50,537 --> 00:12:52,372
isso é lixo, tudo aquilo é lixo.
240
00:12:52,472 --> 00:12:54,074
Temos de ir à loja
e fazer algumas compras
241
00:12:54,141 --> 00:12:56,743
para te equipar como deve ser.
Está bem, obrigado, Randy.
242
00:12:56,844 --> 00:12:58,311
Quanto tempo é que isto vai demorar?
243
00:12:58,411 --> 00:13:00,213
Queres que seja rápido
ou queres que seja bem feito?
244
00:13:00,313 --> 00:13:01,815
Posso ter os dois?
245
00:13:01,949 --> 00:13:03,851
Não faço promessas,
246
00:13:03,951 --> 00:13:05,018
mas se queres
que isto seja feito corretamente,
247
00:13:05,118 --> 00:13:06,153
vais dar-me o meu tempo, está bem?
248
00:13:06,286 --> 00:13:07,487
Sabes onde estão
os teus cabos de extensão?
249
00:13:07,587 --> 00:13:08,922
Não sei onde está nada disso.
A Velma é que sabe.
250
00:13:09,022 --> 00:13:09,957
Bem, quando é que ela volta?
251
00:13:10,057 --> 00:13:11,458
Sinceramente, não faço ideia.
252
00:13:11,558 --> 00:13:12,525
Ela foi visitar a Teddi.
253
00:13:12,625 --> 00:13:13,793
Ela está a tentar
salvar o casamento dela.
254
00:13:13,894 --> 00:13:16,129
Ouve,
eu sou só o tipo da tecnologia, está bem?
255
00:13:16,263 --> 00:13:17,931
Não percebo nada
de coisas de escritório,
256
00:13:18,031 --> 00:13:19,132
por isso, sabes,
põe alguém aqui para..
257
00:13:19,266 --> 00:13:21,468
Está bem. Tenho
um monte de currículos
258
00:13:21,568 --> 00:13:22,903
para rever esta semana, por isso...
259
00:13:23,003 --> 00:13:24,404
Escolhe os teus favoritos,
manda-mos para mim,
260
00:13:24,504 --> 00:13:25,472
eu faço uma análise profunda.
261
00:13:25,572 --> 00:13:26,673
Garantir que não há
nada de suspeito.
262
00:13:26,806 --> 00:13:28,375
Bem, um pouco suspeito é aceitável.
263
00:13:28,475 --> 00:13:29,709
Sabes,
o tipo certo de suspeito.
264
00:13:29,809 --> 00:13:30,777
Está bem,
265
00:13:30,844 --> 00:13:32,179
O quê?
266
00:13:32,312 --> 00:13:34,014
É o Bobby. Ele diz.
267
00:13:34,147 --> 00:13:35,648
Como é que ele está?
268
00:13:35,748 --> 00:13:37,851
Está a arrasar.
Despediu-se oficialmente do emprego
269
00:13:37,951 --> 00:13:39,752
na oficina de reparações,
e agora é um
270
00:13:39,853 --> 00:13:41,955
especialista em encriptação
numa nova 'start-up'.
271
00:13:42,022 --> 00:13:44,457
Entre as opções de ações
e o salário,
272
00:13:44,524 --> 00:13:45,658
ele está
a ganhar a vida a valer.
273
00:13:45,758 --> 00:13:47,594
Bom para ele.
274
00:13:47,660 --> 00:13:49,329
Falando em encriptações,
275
00:13:49,429 --> 00:13:51,798
temos de trabalhar nas tuas
palavras-passe. São terríveis.
276
00:13:51,865 --> 00:13:53,466
Do que é que estás a falar?
Eu tenho um sistema.
277
00:13:53,566 --> 00:13:54,534
"CHARLI-Dez-Ver-Dez"?
278
00:13:54,634 --> 00:13:56,369
"X" como o numeral romano,
279
00:13:56,469 --> 00:13:57,938
"ver" a palavra,
nem sequer a letra.
280
00:13:58,038 --> 00:13:59,772
Certo. Não, nós vamos
arranjar isso tudo, está bem?
281
00:13:59,873 --> 00:14:01,741
Então, que tal dares-me
o teu cartão de visita,
282
00:14:01,841 --> 00:14:03,010
eu vou às compras por ti...
283
00:14:03,110 --> 00:14:04,311
e terei este sítio
tudo arrumado.
284
00:14:04,377 --> 00:14:06,479
Quando voltares.
Sim, não é?
285
00:14:06,546 --> 00:14:07,614
Sim.
Como assim "arrumado"?
286
00:14:07,714 --> 00:14:09,416
Sabes, até ao tutano,
com um laço.
287
00:14:09,516 --> 00:14:12,219
Sim.
288
00:14:12,352 --> 00:14:13,253
Obrigada.
289
00:14:14,521 --> 00:14:16,856
Raios.
Isto... isto é de diamante.
290
00:14:16,957 --> 00:14:18,358
Isto é a sério?
291
00:14:18,458 --> 00:14:20,327
Isto não tem limite, pois não?
292
00:14:20,427 --> 00:14:21,561
Não, minha senhora.
293
00:14:30,037 --> 00:14:31,704
A Dory sabe o que me contaste?
294
00:14:31,804 --> 00:14:34,174
Não, não lhe contei.
Mas provavelmente devia, não?
295
00:14:35,275 --> 00:14:36,910
Não sei, talvez.
296
00:14:40,147 --> 00:14:42,715
Achas que a Mãe tinha um caso
com este tipo, o Otto?
297
00:14:44,817 --> 00:14:46,686
Acho que confiava nele
o suficiente para lhe pedir ajuda.
298
00:14:47,687 --> 00:14:49,957
Talvez não tivesse
mais ninguém a quem recorrer.
299
00:14:51,824 --> 00:14:52,892
Sabes, há outra coisa que o Otto
300
00:14:53,026 --> 00:14:54,861
me contou.
301
00:14:54,928 --> 00:14:56,729
Disse que a Mãe
lhe mencionou
302
00:14:56,829 --> 00:14:58,265
que havia pessoas
do governo
303
00:14:58,365 --> 00:14:59,566
que estavam a chatear a nossa família.
304
00:14:59,699 --> 00:15:01,568
Que ela estava preocupada
não só,
305
00:15:01,668 --> 00:15:03,903
como o Pai se estava a portar,
mas o que fariam estas pessoas.
306
00:15:04,037 --> 00:15:05,738
Também encontrei
um número de telefone escondido
307
00:15:05,872 --> 00:15:07,240
na lombada
de um dos seus diários.
308
00:15:07,374 --> 00:15:09,176
Pedi ao meu contacto para investigar.
Pertencia a um cientista.
309
00:15:09,242 --> 00:15:11,011
Qual era a ligação dele com o Pai?
Não sei.
310
00:15:11,078 --> 00:15:13,080
Não sei. Morreu no mesmo ano
311
00:15:13,213 --> 00:15:14,581
que o Pai.
312
00:15:16,116 --> 00:15:17,784
Bem, talvez eu consiga
sacudir a árvore.
313
00:15:20,087 --> 00:15:21,521
Pensei que tinhas dito
para deixares estar.
314
00:15:21,621 --> 00:15:23,290
Bem, tu não vais
fazer isso, pois não?
315
00:15:42,475 --> 00:15:43,876
Colter Shaw?
Sim.
316
00:15:43,943 --> 00:15:45,078
Cal Rodgers.
Um prazer.
317
00:15:45,145 --> 00:15:46,713
Este é o meu irmão
Russell. Ele está...
318
00:15:46,779 --> 00:15:48,048
Russell Shaw, aqui para ajudar.
319
00:15:48,115 --> 00:15:50,950
aqui para ajudar.
Diga-nos o que se passa.
320
00:15:51,051 --> 00:15:54,087
Sim, está bem. Então, eu devia
ir buscar a minha filha Hailey
321
00:15:54,154 --> 00:15:56,956
ontem às 17:00,
mas não estava ninguém em casa
322
00:15:57,057 --> 00:15:58,790
e agora não consigo contactar
ela nem a minha ex.
323
00:15:58,891 --> 00:16:00,994
Está bem. Estes carros, estes...
324
00:16:01,128 --> 00:16:04,631
Sim, são da Lisa
e do namorado dela, o Kurt.
325
00:16:04,731 --> 00:16:06,666
Já contactou a polícia?
326
00:16:06,766 --> 00:16:09,102
Não, ainda estamos
a discutir os direitos de custódia.
327
00:16:09,169 --> 00:16:12,205
Estou a tentar não criar ondas,
mas este tipo novo
328
00:16:12,305 --> 00:16:14,174
com quem ela anda,
não confio nele.
329
00:16:14,307 --> 00:16:15,675
Nada do que ele diz bate certo.
330
00:16:15,808 --> 00:16:18,245
Ele diz que é um tipo das finanças,
mas eu descobri
331
00:16:18,311 --> 00:16:20,613
que o esquema de criptomoeda dele
é uma vigarice.
332
00:16:20,713 --> 00:16:22,482
Já o detesto.
333
00:16:22,615 --> 00:16:25,218
Guardo o meu dinheiro em ouro
e moedas raras.
334
00:16:26,986 --> 00:16:28,788
A Reenie disse que você teve
335
00:16:28,888 --> 00:16:30,423
um confronto com este tipo.
O que foi isso?
336
00:16:30,490 --> 00:16:33,060
Foi na última vez
que fui buscar a Hailey,
337
00:16:33,160 --> 00:16:35,928
e, não gostei da forma
como ele me olhava, então...
338
00:16:35,995 --> 00:16:37,597
Eu sei o que estás aqui a fazer.
339
00:16:37,697 --> 00:16:38,631
Sabes que isto é tudo treta.
340
00:16:38,731 --> 00:16:39,866
Chega, Cal.
341
00:16:39,999 --> 00:16:41,301
Isto não é da tua conta.
342
00:16:41,401 --> 00:16:42,369
A Hailey é da minha conta,
343
00:16:42,502 --> 00:16:44,304
e talvez eu não queira
um tipo como este
344
00:16:44,371 --> 00:16:46,273
a andar perto dela.
Sai da nossa propriedade.
345
00:16:46,373 --> 00:16:47,640
Pai!
Não é tua!
346
00:16:47,707 --> 00:16:48,540
Afasta-te, Cal.
347
00:16:48,641 --> 00:16:51,044
Vamos, vamos embora.
348
00:16:54,347 --> 00:16:56,116
E achas que isto é o Kurt
e a Lisa a vingarem-se de ti?
349
00:16:56,216 --> 00:16:58,485
Ele meteu-lhe ideas na cabeça.
Até a Hailey o detesta.
350
00:16:58,585 --> 00:16:59,986
E por que é que isso acontece?
351
00:17:00,087 --> 00:17:01,721
Ela disse-me que ele está
a roubar dinheiro à Lisa.
352
00:17:01,821 --> 00:17:03,790
Há umas semanas, uns tipos
apareceram em casa,
353
00:17:03,856 --> 00:17:05,724
estavam à procura dele,
354
00:17:05,858 --> 00:17:07,794
disseram que ele lhes devia dinheiro.
355
00:17:07,859 --> 00:17:08,661
Já entrou em casa?
356
00:17:08,728 --> 00:17:09,796
Não, eu... não consigo entrar.
357
00:17:09,896 --> 00:17:10,896
Ela mudou as fechaduras.
358
00:17:11,030 --> 00:17:12,732
Já passei por isso, irmão.
359
00:17:12,865 --> 00:17:14,800
Provavelmente há uma pedra falsa
com uma chave escondida debaixo.
360
00:17:14,867 --> 00:17:16,303
Eu... não sei.
Eu encontro-a.
361
00:17:16,368 --> 00:17:17,604
Há algum alarme?
362
00:17:17,704 --> 00:17:19,739
Acho que não.
Está bem.
363
00:17:27,814 --> 00:17:29,249
Ou...
364
00:17:33,653 --> 00:17:34,921
Vá lá para trás,
veja se consegue encontrar...
365
00:17:35,021 --> 00:17:36,156
Sim, sim, eu sei. Trato disso.
Está bem. Obrigado.
366
00:17:36,256 --> 00:17:38,725
Trato disso.
Não se preocupe, nós resolvemos.
367
00:17:53,072 --> 00:17:55,242
De quem são estes?
368
00:17:55,342 --> 00:17:56,443
Da Hailey e da Lisa.
369
00:17:56,543 --> 00:17:58,411
Isso explica porque é que
não atendem as tuas chamadas.
370
00:17:58,511 --> 00:18:00,613
Mas não faz sentido nenhum.
A Hailey nunca...
371
00:18:00,713 --> 00:18:02,282
nunca iria a lado nenhum
sem o telemóvel,
372
00:18:02,382 --> 00:18:03,550
e a Lisa está de serviço
no hospital.
373
00:18:03,650 --> 00:18:04,751
De maneira nenhuma ela deixaria isto.
374
00:18:04,884 --> 00:18:06,719
Está bem, fique aqui.
Não toque em nada.
375
00:18:06,819 --> 00:18:08,255
Vou ver lá em cima.
376
00:19:12,852 --> 00:19:15,788
Está bem, então o morto
é o namorado da Lisa, o Kurt.
377
00:19:15,888 --> 00:19:17,490
Não houve arrombamento.
Isto pode ser
378
00:19:17,590 --> 00:19:19,226
de natureza doméstica.
Pode ser.
379
00:19:19,326 --> 00:19:21,994
Ou alguém vem aqui,
mata o Kurt,
380
00:19:22,094 --> 00:19:24,864
a Lisa e a Hailey são apanhadas,
ou talvez estejam em fuga.
381
00:19:24,964 --> 00:19:26,566
Há qualquer coisa que não bate certo.
382
00:19:26,699 --> 00:19:28,501
Quem sabe? Pois.
A mão desaparecida foi um bom toque.
383
00:19:28,568 --> 00:19:29,636
A polícia vai ser um problema?
384
00:19:29,702 --> 00:19:31,571
Bem, eles queriam que você
fosse à esquadra
385
00:19:31,671 --> 00:19:32,872
para prestar declaração,
mas eu tratei disso.
386
00:19:32,972 --> 00:19:34,140
Eles só têm
mais algumas perguntas para si.
387
00:19:34,207 --> 00:19:36,509
Boa. Deram-lhe alguma coisa
sobre o namorado?
388
00:19:36,576 --> 00:19:39,212
Kurt Foster.
Tem cadastro criminal,
389
00:19:39,312 --> 00:19:41,414
vários crimes de fraude,
e estava a gerir
390
00:19:41,548 --> 00:19:43,716
um esquema em pirâmide.
A tirar o dinheiro das pessoas,
391
00:19:43,850 --> 00:19:45,818
a fazer promessas e depois
a não lhes dar nada em troca.
392
00:19:45,885 --> 00:19:48,355
Então, ele engana
as pessoas erradas,
393
00:19:48,455 --> 00:19:49,689
eles descobrem,
vêm aqui para cobrar.
394
00:19:49,789 --> 00:19:51,958
O departamento do xerife
pensa a mesma coisa.
395
00:19:52,058 --> 00:19:53,626
Não se esqueça da
mão desaparecida, sabe?
396
00:19:53,726 --> 00:19:55,328
Cortaram-lha por roubar, talvez?
397
00:19:55,395 --> 00:19:57,630
Ou algum tipo que coleciona mãos.
398
00:20:01,401 --> 00:20:03,436
E a Hailey e a Lisa?
Não sabemos.
399
00:20:03,570 --> 00:20:06,038
Podem ter-se cruzado
com quem matou o Kurt.
400
00:20:06,138 --> 00:20:07,940
Lá vai ele.
Está a ligar ao contacto dele.
401
00:20:08,074 --> 00:20:09,942
Adoro isto.
402
00:20:10,042 --> 00:20:11,278
Colter, então?
403
00:20:11,378 --> 00:20:13,012
Randy, preciso que investigues
alguém para mim.
404
00:20:13,112 --> 00:20:14,414
Kurt Foster.
405
00:20:14,514 --> 00:20:15,582
Descobre com quem
é que ele está a fazer negócios.
406
00:20:15,715 --> 00:20:16,783
Estás a falar do homem
sem uma mão?
407
00:20:16,883 --> 00:20:18,050
A Reenie pôs-te a par?
408
00:20:18,117 --> 00:20:19,419
Sim, tenho andado a investigar.
409
00:20:19,519 --> 00:20:21,521
Ele claramente
tem muitos inimigos
410
00:20:21,588 --> 00:20:23,423
a julgar por estas mensagens de texto,
411
00:20:23,523 --> 00:20:24,491
mas não consigo identificar de quem são.
412
00:20:24,591 --> 00:20:25,392
Então como é que vamos
encontrar os nomes?
413
00:20:25,492 --> 00:20:26,359
O meu melhor palpite,
414
00:20:26,459 --> 00:20:28,060
é que ele tem registos nalgum lado.
415
00:20:28,127 --> 00:20:29,228
Talvez um portátil?
416
00:20:29,329 --> 00:20:30,763
Talvez um caderno
se ele for um tipo analógico.
417
00:20:30,863 --> 00:20:31,798
Então, a casa dele.
418
00:20:31,931 --> 00:20:32,965
É nisso que estou a pensar,
419
00:20:33,065 --> 00:20:34,200
se estás a pensar
no mesmo que eu.
420
00:20:34,301 --> 00:20:36,002
Toma, estou a enviar-te
a morada dele agora.
421
00:20:38,971 --> 00:20:40,940
Eu tenho de ir
à esquadra encontrar-me com o Cal,
422
00:20:41,073 --> 00:20:42,775
mas fica por aqui até
a polícia acabar contigo.
423
00:20:42,909 --> 00:20:44,911
Eu disse que vocês os avisariam
se encontrassem alguma coisa.
424
00:20:44,977 --> 00:20:47,013
Porta-te bem.
Sim.
425
00:20:48,648 --> 00:20:50,149
Falando em namorados,
426
00:20:50,283 --> 00:20:52,084
o que sabes sobre
o namorado da Reenie?
427
00:20:52,151 --> 00:20:54,120
Porque não acredito.
428
00:20:54,220 --> 00:20:55,788
Ela disse que estavam
numa fase estranha.
429
00:20:55,922 --> 00:20:57,089
Quando insisti,
ela deu-me aquele olhar,
430
00:20:57,189 --> 00:20:58,791
então eu, pronto,
mudei de assunto.
431
00:21:02,595 --> 00:21:04,997
O namorado. Ele é,
432
00:21:05,097 --> 00:21:08,167
um "tech bro"?
Sabes, um "soy boy"?
433
00:21:08,301 --> 00:21:10,269
Alfa, beta, do café?
434
00:21:10,370 --> 00:21:11,804
Um estudioso com "rizz"?
435
00:21:11,938 --> 00:21:13,139
Provavelmente é a cena dela,
não é?
436
00:21:13,239 --> 00:21:15,241
Advogado.
437
00:21:16,743 --> 00:21:18,711
Bolas.
438
00:21:18,811 --> 00:21:21,481
Quer dizer, parece
meio previsível, sabes?
439
00:21:21,581 --> 00:21:23,516
Advogado, advogado.
Parece bem.
440
00:21:23,650 --> 00:21:25,785
Mas "bem" tipo bom para ela?
441
00:21:25,885 --> 00:21:26,986
Sei que tens uma opinião
sobre isto,
442
00:21:27,086 --> 00:21:28,388
tens uma opinião
sobre tudo e mais alguma coisa.
443
00:21:28,488 --> 00:21:30,022
Não, não, não.
Não é da minha conta.
444
00:21:30,156 --> 00:21:31,758
Eu fico na minha faixa,
ela fica na dela.
445
00:21:31,824 --> 00:21:33,926
Sim, mas uma vez ela
desviou-se para o lado.
446
00:21:33,993 --> 00:21:35,362
Ou foste tu que invadiste?
Está bem.
447
00:21:35,495 --> 00:21:36,529
Foi há muito tempo.
448
00:21:36,629 --> 00:21:37,464
Não queres falar sobre isso?
Eu...
449
00:21:37,564 --> 00:21:39,632
Tudo bem. Eu percebo.
450
00:21:39,732 --> 00:21:42,502
Acho melhor simplesmente...
451
00:21:42,602 --> 00:21:43,836
focar-nos no trabalho, está bem?
452
00:21:43,936 --> 00:21:45,372
A primeira paragem é em casa do Kurt.
453
00:21:45,472 --> 00:21:46,773
Precisamos de descobrir
quem o quereria morto.
454
00:21:46,839 --> 00:21:50,309
Talvez tenham a Hailey e a Lisa,
455
00:21:50,410 --> 00:21:51,878
talvez saibam
o que lhes aconteceu.
456
00:21:56,616 --> 00:21:58,385
Invasor.
457
00:22:20,507 --> 00:22:22,775
Parece que alguém nos chegou primeiro.
458
00:22:42,028 --> 00:22:43,362
É um cofre biométrico.
459
00:22:44,330 --> 00:22:46,232
Acho que isso explica
a mão decepada.
460
00:22:49,936 --> 00:22:51,103
Parece que quem foi lesado
461
00:22:51,203 --> 00:22:52,905
recuperou o seu dinheiro,
e uma arma como juros.
462
00:22:53,005 --> 00:22:54,907
Este prédio tem câmaras.
463
00:22:55,041 --> 00:22:56,409
Talvez estejam na gravação.
Vou ligar ao Randy.
464
00:22:56,543 --> 00:22:58,678
Não, não, não ligues ao teu amigo.
Deixa o teu irmão tratar disso.
465
00:22:58,778 --> 00:23:00,680
Tu vais tratar disto?
Sim, eu tenho skills.
466
00:23:00,780 --> 00:23:02,582
Que skills é que tens?
467
00:23:02,682 --> 00:23:05,885
"Skillz" com "Z", meu.
Sim.
468
00:23:05,952 --> 00:23:08,455
Sou charmoso, sou inteligente.
Sabes?
469
00:23:08,588 --> 00:23:10,189
Eu zigue quando eles zagam.
470
00:23:10,256 --> 00:23:11,991
Eles nunca vão ver a chegar.
471
00:23:12,091 --> 00:23:13,526
"Skillz" com "Z."
pois, baby.
472
00:23:13,626 --> 00:23:14,794
Com "Z."
473
00:23:17,797 --> 00:23:18,965
Bem-vindos de volta
ao Fantasy On Deck,
474
00:23:19,065 --> 00:23:20,066
onde as estatísticas
encontram a pancada...
475
00:23:20,166 --> 00:23:21,267
Ali.
476
00:23:23,302 --> 00:23:24,637
Olá.
Desculpa, amigo,
477
00:23:24,737 --> 00:23:25,438
não há vagas de momento.
478
00:23:25,538 --> 00:23:27,073
Não.
479
00:23:27,139 --> 00:23:28,808
Eu não estou... não estou
à procura, na verdade.
480
00:23:28,908 --> 00:23:30,943
Embora este sítio seja...
é mesmo agradável.
481
00:23:31,043 --> 00:23:32,712
Esperava que me pudesse
ajudar com uma coisa.
482
00:23:34,481 --> 00:23:37,083
Preciso de ver as vossas
gravações de vigilância de ontem,
483
00:23:37,149 --> 00:23:38,518
ver quem entrou e saiu
do apartamento 3F,
484
00:23:38,651 --> 00:23:40,687
a casa do Kurt Foster.
485
00:23:40,787 --> 00:23:43,155
Ele...
486
00:23:43,289 --> 00:23:44,390
bem, ele está morto.
487
00:23:44,491 --> 00:23:46,693
Tipo...
488
00:23:46,826 --> 00:23:48,327
Morto mesmo, e a,
489
00:23:48,427 --> 00:23:50,329
a namorada dele
e a filha dela estão desaparecidas,
490
00:23:50,429 --> 00:23:54,066
por isso quem as levou
pode estar nessas imagens.
491
00:23:54,967 --> 00:23:57,003
És polícia?
492
00:23:57,103 --> 00:24:00,573
Mais uma parte interessada.
493
00:24:01,641 --> 00:24:03,843
Então não posso ajudá-lo.
Espere aí.
494
00:24:03,943 --> 00:24:05,177
Essa t-shirt.
495
00:24:05,277 --> 00:24:07,614
Esteve em Sirte? Líbia?
496
00:24:07,714 --> 00:24:10,316
Operações costeiras. 2016. E tu?
497
00:24:10,416 --> 00:24:13,720
99, Segunda Companhia - SOG.
498
00:24:15,988 --> 00:24:18,558
Mais ou menos na mesma altura.
499
00:24:47,319 --> 00:24:48,588
Então tenho a minha M4 na direita,
500
00:24:48,688 --> 00:24:50,690
tenho esta sanduíche de fiambre
na esquerda,
501
00:24:50,790 --> 00:24:52,424
e estou a dizer-te, meu,
estava deliciosa.
502
00:24:52,525 --> 00:24:53,760
Não tinha comido
o dia todo, sabes?
503
00:24:53,893 --> 00:24:57,229
Mas era com manteiga
em vez de maionese!
504
00:24:57,329 --> 00:24:58,798
Mas quando tens de disparar,
505
00:24:58,898 --> 00:24:59,966
tens de disparar, certo?
506
00:25:00,066 --> 00:25:01,333
Deixaste cair a sanduíche?
507
00:25:02,368 --> 00:25:03,603
Tive de deixar. Caiu na terra.
508
00:25:03,736 --> 00:25:04,971
Depois abato o meu alvo.
509
00:25:06,405 --> 00:25:07,506
Olho para baixo.
510
00:25:07,574 --> 00:25:11,544
Um cão aparece do nada,
rouba a sanduíche.
511
00:25:11,644 --> 00:25:13,780
E lá se vai ele.
512
00:25:13,913 --> 00:25:15,815
Mas é esse o trabalho, meu.
Fazemos o que temos a fazer.
513
00:25:15,915 --> 00:25:17,516
Estava com tanta fome naquele dia.
514
00:25:19,886 --> 00:25:22,188
Então, ouve,
515
00:25:22,254 --> 00:25:23,956
vamos lá.
516
00:25:24,056 --> 00:25:25,457
Vais deixar-me espreitar?
517
00:25:27,594 --> 00:25:29,395
Não.
518
00:25:30,797 --> 00:25:33,132
Percebo. Sim. Está bem.
519
00:25:33,265 --> 00:25:35,301
Bem, deixo-te em paz, está bem?
520
00:25:35,434 --> 00:25:37,804
Sim. Desculpa, meu.
Sem problemas.
521
00:25:55,221 --> 00:25:56,789
Desculpa, irmão.
522
00:26:08,668 --> 00:26:11,871
Olá, ó tu de pouca fé.
523
00:26:11,971 --> 00:26:13,439
Conseguiste a tua?
524
00:26:14,674 --> 00:26:16,242
A lista de clientes do Kurt.
525
00:26:16,375 --> 00:26:17,877
O Randy está a verificar
os nomes agora mesmo.
526
00:26:17,977 --> 00:26:20,312
Há muita gente com dinheiro
aqui, alguns ligados
527
00:26:20,379 --> 00:26:22,715
ao crime organizado.
528
00:26:22,815 --> 00:26:24,016
Vamos ver se temos sorte
com as imagens de segurança.
529
00:26:24,116 --> 00:26:25,618
Vamos a isso.
530
00:26:32,158 --> 00:26:33,459
Espera, segura um pouco. Recua.
531
00:26:34,326 --> 00:26:35,728
Ali mesmo.
532
00:26:35,828 --> 00:26:37,263
Para aí. Aquela...
533
00:26:39,431 --> 00:26:40,733
É a Lisa.
534
00:26:42,034 --> 00:26:43,402
Mas que raio?
535
00:26:43,502 --> 00:26:46,405
Acho que isto não tem a ver
com o esquema de cripto do Kurt.
536
00:26:46,505 --> 00:26:49,976
Então... então a Lisa matou o Kurt
537
00:26:50,076 --> 00:26:52,344
e depois cortou-lhe a mão
para,
538
00:26:52,411 --> 00:26:53,946
para abrir o cofre?
539
00:26:54,046 --> 00:26:55,281
Ela é cirurgiã ortopédica.
540
00:26:55,414 --> 00:26:57,850
Isso explicaria como o fez,
mas não porquê.
541
00:26:57,917 --> 00:27:00,019
A Hailey não aparece em lado nenhum.
542
00:27:01,788 --> 00:27:03,756
Quer dizer, já saí com
algumas mulheres interessantes,
543
00:27:03,856 --> 00:27:06,358
mas isso... quem faria uma coisa dessas?
544
00:27:06,425 --> 00:27:08,961
Teve de ter um motivo, certo?
545
00:27:13,265 --> 00:27:15,234
Dá-me a chave.
Mas que raio?
546
00:27:15,301 --> 00:27:16,736
Não te quero magoar.
547
00:27:20,606 --> 00:27:21,941
Só preciso de a pedir emprestada.
548
00:27:35,621 --> 00:27:36,823
Randy, descobriste alguma
coisa sobre a Lisa?
549
00:27:36,956 --> 00:27:40,259
Sim, ela foi avistada
numa loja de conveniência
550
00:27:40,326 --> 00:27:41,794
em Bellrose há 24 horas.
551
00:27:41,928 --> 00:27:43,896
Comprou um telemóvel descartável.
552
00:27:43,963 --> 00:27:44,997
Como é que andam a deslocar-se?
553
00:27:45,131 --> 00:27:46,365
Ambos os carros estão em casa da Lisa,
554
00:27:46,465 --> 00:27:47,800
por isso provavelmente saíram a pé.
555
00:27:47,900 --> 00:27:49,235
Sim, não seria inteligente
conduzir o carro dela agora.
556
00:27:49,301 --> 00:27:50,602
Ou o do Kurt.
Não.
557
00:27:50,669 --> 00:27:52,238
Algum relato de um carro roubado
na área?
558
00:27:52,338 --> 00:27:53,873
Deixa-me verificar.
559
00:27:55,174 --> 00:27:56,809
Está bem,
560
00:27:56,909 --> 00:27:58,610
Tenho uma pista. Um Volvo vermelho
561
00:27:58,711 --> 00:28:00,479
foi reportado como roubado
há 15 minutos em Bellrose.
562
00:28:00,579 --> 00:28:02,614
Não muito longe de onde ela
comprou o telemóvel descartável.
563
00:28:02,681 --> 00:28:04,250
O suspeito corresponde
à descrição da Lisa.
564
00:28:04,350 --> 00:28:05,317
Consegues localizá-lo?
565
00:28:05,417 --> 00:28:07,286
Posso rastreá-lo?
566
00:28:08,955 --> 00:28:10,622
Rastreado e enviado.
567
00:28:15,327 --> 00:28:17,363
Não.
568
00:28:17,496 --> 00:28:19,198
O que aconteceu? Mataste
alguém para o obter?
569
00:28:19,331 --> 00:28:20,366
Não.
570
00:28:21,467 --> 00:28:22,401
Não.
571
00:28:22,501 --> 00:28:23,602
Não, ele provavelmente
572
00:28:23,702 --> 00:28:25,537
está um pouco chateado
depois de acordar da sesta.
573
00:28:25,637 --> 00:28:27,740
Fiz-lhe uma chave de pescoço.
574
00:28:30,476 --> 00:28:31,978
Está bem, olha.
575
00:28:32,078 --> 00:28:33,612
Eu trato disso, tu vai.
576
00:28:33,712 --> 00:28:35,614
Pois. Boa sorte.
Sim.
577
00:29:16,088 --> 00:29:17,256
Lisa. Lisa.
578
00:29:18,858 --> 00:29:21,193
Não te mexas, fica aí mesmo.
579
00:29:21,293 --> 00:29:23,129
Fica onde estás.
580
00:29:28,667 --> 00:29:30,169
Lisa, para!
581
00:29:30,269 --> 00:29:32,338
Não te vou magoar.
582
00:29:35,674 --> 00:29:36,675
És um deles?
583
00:29:36,775 --> 00:29:37,910
Se sou um deles..
584
00:29:38,010 --> 00:29:39,311
O que significa isso,
"se sou um deles?"
585
00:29:40,279 --> 00:29:41,613
És polícia?
586
00:29:41,747 --> 00:29:43,249
Não.
587
00:29:43,349 --> 00:29:45,717
O teu ex-marido Cal contratou-me
para te encontrar a ti e à Hailey.
588
00:29:46,986 --> 00:29:48,254
A polícia está envolvida?
589
00:29:48,387 --> 00:29:49,521
Está.
590
00:29:49,621 --> 00:29:51,757
Mas agora somos só tu e eu,
está bem?
591
00:29:51,858 --> 00:29:53,792
Diz-me o que se passa.
Deixa-me ajudar-te.
592
00:29:53,926 --> 00:29:56,428
Não compreendes.
593
00:29:56,528 --> 00:29:58,865
Não tive escolha.
594
00:29:58,965 --> 00:30:00,366
Por favor, deixa-me ir.
595
00:30:00,466 --> 00:30:01,733
Eu não consigo fazer isso.
596
00:30:03,135 --> 00:30:04,603
Onde está a Hailey?
597
00:30:05,704 --> 00:30:07,473
Ela não está aqui.
598
00:30:07,606 --> 00:30:09,909
Não podes continuar a fugir assim.
Tu sabes disso, não sabes?
599
00:30:09,976 --> 00:30:12,778
Seja o que for que fizeste ao Kurt,
deve haver uma razão.
600
00:30:12,879 --> 00:30:15,114
Diz-me o que se passa.
601
00:30:21,087 --> 00:30:22,088
O que é?
602
00:30:23,022 --> 00:30:24,790
Lisa. Lisa.
603
00:30:28,494 --> 00:30:31,130
Meu Deus. Ela está bem?
604
00:30:37,904 --> 00:30:39,371
Está bem, aguenta, está bem?
A ambulância já vem a caminho.
605
00:30:39,438 --> 00:30:40,572
Respirações calmas.
606
00:30:40,706 --> 00:30:41,941
Por favor...
607
00:30:43,709 --> 00:30:46,078
têm de salvar a minha filha.
608
00:31:05,297 --> 00:31:06,565
Colter.
609
00:31:06,665 --> 00:31:07,699
Como está a Lisa?
610
00:31:07,799 --> 00:31:09,701
Está em cirurgia.
Então, o quê,
611
00:31:09,801 --> 00:31:11,137
ela fugiu e foi atropelada
por um carro?
612
00:31:11,270 --> 00:31:12,504
Ela estava a tentar
salvar a filha.
613
00:31:12,604 --> 00:31:14,206
A Hailey foi raptada
614
00:31:14,306 --> 00:31:16,208
e estavam a enviar
instruções à Lisa por SMS.
615
00:31:16,308 --> 00:31:18,410
Eu atrapalhei.
Atrapalhaste o quê?
616
00:31:18,477 --> 00:31:21,080
Só sei que ela ia a caminho
de ir buscar alguma coisa.
617
00:31:21,180 --> 00:31:23,082
Mas ela já tinha o dinheiro do
resgate do cofre do namorado.
618
00:31:23,182 --> 00:31:25,351
Há mais aqui.
619
00:31:25,451 --> 00:31:27,486
Quem está por trás disto sabe
exatamente o que está a fazer.
620
00:31:27,586 --> 00:31:30,923
Eu vi uma das mensagens
no telemóvel da Lisa.
621
00:31:30,990 --> 00:31:32,591
Foi apagada logo a seguir
a eu ter visto.
622
00:31:32,658 --> 00:31:34,994
Agora tenho o Randy a tentar
recuperar algo daquele telemóvel.
623
00:31:35,127 --> 00:31:37,796
Talvez possamos descobrir
onde está a Hailey.
624
00:31:37,930 --> 00:31:40,132
Porque raio é que a Lisa
não chamou a polícia
625
00:31:40,232 --> 00:31:41,500
no minuto em que
ela desapareceu?
626
00:31:41,633 --> 00:31:43,069
Acho que ela está assustada.
627
00:31:43,169 --> 00:31:46,005
Os raptores provavelmente
avisaram-na para não chamar ninguém.
628
00:31:46,105 --> 00:31:47,974
Procedimento operacional padrão.
629
00:31:48,074 --> 00:31:50,309
Quer dizer,
todos os raptores dizem isso.
630
00:31:50,409 --> 00:31:53,179
Bem, preciso de perceber
porque é que a estão a visar.
631
00:31:53,312 --> 00:31:55,214
Ela está a esconder outra coisa.
Eles têm algo sobre ela.
632
00:31:55,314 --> 00:31:56,815
Precisamos de descobrir
quem está a enviar essas mensagens.
633
00:31:56,915 --> 00:31:59,318
O Cal vai encontrar-me no escritório.
Vou saber o que ele sabe.
634
00:31:59,451 --> 00:32:01,220
Ótimo.
Está bem.
635
00:32:07,326 --> 00:32:09,395
Randy, dá-me boas notícias.
636
00:32:09,495 --> 00:32:11,530
Consegui aceder ao telemóvel
descartável da Lisa
637
00:32:11,663 --> 00:32:13,532
e recuperei algumas
mensagens de texto
638
00:32:13,632 --> 00:32:14,900
antes de o remetente
as ter apagado.
639
00:32:15,001 --> 00:32:17,936
Mas isto vai muito
para além do Snapchat.
640
00:32:18,037 --> 00:32:19,938
Estou a falar de encriptação,
641
00:32:20,006 --> 00:32:22,374
servidores redirecionados,
loops fantasmas, tipo
642
00:32:22,508 --> 00:32:23,642
nada que eu já tenha visto.
643
00:32:23,742 --> 00:32:24,643
Conseguiste localizar o remetente?
644
00:32:24,710 --> 00:32:26,012
Sim, ainda estou a tentar.
645
00:32:26,112 --> 00:32:26,945
Recuperei a mensagem
646
00:32:27,013 --> 00:32:28,747
que viste e a anterior a essa.
647
00:32:28,847 --> 00:32:30,382
O que é que dizia?
Era uma localização
648
00:32:30,482 --> 00:32:32,918
para onde a Lisa devia ir,
juntamente com esta mensagem.
649
00:32:33,019 --> 00:32:34,720
"Traz o objeto
para este local.
650
00:32:34,820 --> 00:32:35,821
"Tens duas horas
651
00:32:35,921 --> 00:32:37,556
ou a Hailey morre."
652
00:32:37,689 --> 00:32:38,690
Quando foi enviada?
653
00:32:38,824 --> 00:32:41,193
Apenas uns minutos antes
da que viste.
654
00:32:41,293 --> 00:32:42,828
Parece ser talvez
uma pedreira
655
00:32:42,894 --> 00:32:45,231
a cerca de 30 km de ti.
656
00:32:45,364 --> 00:32:46,465
Acabei de te enviar a localização.
657
00:32:47,699 --> 00:32:49,301
Está bem, já recebi.
Vou buscar o Russell,
658
00:32:49,368 --> 00:32:51,103
vamos verificar este local.
Obrigado, Randy.
659
00:32:55,241 --> 00:32:56,542
Não percebo nada disto.
660
00:32:56,675 --> 00:32:58,310
Quem é que teria raptado a Hailey?
661
00:32:58,377 --> 00:33:00,279
Prometo-te, Cal, estamos
a tentar descobrir isso.
662
00:33:00,379 --> 00:33:03,449
Mas estás a dizer que a Lisa
estava a receber ordens para fazer coisas?
663
00:33:03,549 --> 00:33:05,717
Parece que sim.
664
00:33:05,817 --> 00:33:08,320
Faz sentido ela não
ter chamado a polícia
665
00:33:08,420 --> 00:33:10,422
ou ter contactado contigo.
666
00:33:10,522 --> 00:33:11,757
Consegues pensar em alguma razão
667
00:33:11,857 --> 00:33:14,293
para os raptores
quererem visar a Lisa?
668
00:33:15,061 --> 00:33:16,795
O quê, queres dizer dinheiro?
669
00:33:16,895 --> 00:33:18,364
Quero dizer,
670
00:33:18,430 --> 00:33:21,633
ela tem uma boa vida, mas há
pessoas muito mais ricas.
671
00:33:23,402 --> 00:33:25,304
E que tal atividade ilegal?
672
00:33:25,404 --> 00:33:27,773
Algo que um raptor
pudesse usar contra ela?
673
00:33:27,873 --> 00:33:30,309
Não. Não.
674
00:33:34,513 --> 00:33:37,149
Talvez o Kurt a tenha metido
em algum negócio sujo.
675
00:33:38,450 --> 00:33:39,685
Meu Deus.
676
00:33:39,785 --> 00:33:42,621
Se a Hailey está em perigo
por causa disso...
677
00:33:51,863 --> 00:33:53,299
Tens um plano?
678
00:33:54,466 --> 00:33:56,235
Não.
679
00:33:57,436 --> 00:33:59,004
Bem, acho que devíamos
provavelmente ter um plano.
680
00:33:59,105 --> 00:34:00,272
Quer dizer, estes tipos
não são amadores, sabes?
681
00:34:00,372 --> 00:34:01,473
Eles vão ter vigilância.
682
00:34:01,573 --> 00:34:03,342
Quando nos virem chegar
ao local e não a Lisa,
683
00:34:03,442 --> 00:34:05,144
não vai ser bom.
Que escolha temos?
684
00:34:06,044 --> 00:34:07,813
Nenhuma.
685
00:34:07,946 --> 00:34:09,681
Bem, mantém os olhos bem abertos.
686
00:34:09,781 --> 00:34:12,150
Sempre.
687
00:34:13,851 --> 00:34:15,920
Randy, descobrimos
quem tem enviado SMS à Lisa?
688
00:34:16,021 --> 00:34:18,757
Não, a falsificação é profunda.
689
00:34:18,824 --> 00:34:20,626
Mas encontrei a última
chamada que ela atendeu
690
00:34:20,726 --> 00:34:21,627
no seu telemóvel pessoal.
691
00:34:21,726 --> 00:34:22,994
Ela falou durante cerca de um minuto.
692
00:34:23,129 --> 00:34:24,230
Logo a seguir, ela recebeu
693
00:34:24,295 --> 00:34:26,232
uma daquelas mensagens
que desaparecem.
694
00:34:26,331 --> 00:34:27,333
E depois desapareceu.
695
00:34:28,766 --> 00:34:30,569
Descobriste com quem ela falou?
Sim.
696
00:34:30,636 --> 00:34:32,338
Um tipo chamado Raymond Ockman.
697
00:34:32,438 --> 00:34:34,206
É do Condado de Larimer.
698
00:34:34,306 --> 00:34:37,007
Eu-eu podia dar-te os detalhes
de como o encontrei
699
00:34:37,143 --> 00:34:38,844
se quiseres ouvir isso.
Não.
700
00:34:38,976 --> 00:34:39,978
Então, este é o tipo
que raptou a Hailey?
701
00:34:40,078 --> 00:34:40,911
Parece que sim.
702
00:34:40,978 --> 00:34:42,581
O que sabemos sobre ele?
703
00:34:42,681 --> 00:34:44,483
Apenas que é professor
na Escola Secundária Benjamin Franklin.
704
00:34:44,583 --> 00:34:48,687
Divorciado, sem filhos, dois gatos,
conduz um Subaru verde.
705
00:34:48,786 --> 00:34:50,356
Toma, estou a enviar-te uma foto.
706
00:34:51,590 --> 00:34:53,091
Qual é a ligação com a Lisa?
707
00:34:53,192 --> 00:34:55,661
Nenhuma que eu consiga detetar.
708
00:34:55,793 --> 00:34:57,996
Quer dizer, eles cresceram
no mesmo condado
709
00:34:58,130 --> 00:35:00,799
mas em cidades totalmente diferentes.
Podem nunca se ter conhecido.
710
00:35:00,866 --> 00:35:02,368
Mais algum histórico sobre ele?
Tem antecedentes criminais,
711
00:35:02,501 --> 00:35:03,435
ou algo do género?
712
00:35:03,502 --> 00:35:05,271
Não, nada. Limpinho.
713
00:35:05,371 --> 00:35:07,806
Também não há ligação
entre ele e o Kurt.
714
00:35:07,873 --> 00:35:10,309
Então, por que é que ele
atacaria a Lisa e a Hailey?
715
00:35:10,376 --> 00:35:12,311
Talvez se tenha cruzado
com a Hailey em algum lado,
716
00:35:12,378 --> 00:35:13,712
ficou obcecado ou assim?
717
00:35:13,845 --> 00:35:14,946
Não é impossível.
718
00:35:15,013 --> 00:35:16,315
Vou continuar a investigar
o Ockman.
719
00:35:16,415 --> 00:35:17,683
Está bem,
720
00:35:17,783 --> 00:35:19,251
Obrigado, Randy.
Estamos quase lá.
721
00:35:48,980 --> 00:35:50,716
Há alguém naquele carro.
722
00:36:05,397 --> 00:36:07,132
Não se mexa.
723
00:36:07,233 --> 00:36:08,334
Raymond Ockman?
724
00:36:08,434 --> 00:36:10,001
Onde está a Hailey?
Quem são vocês?
725
00:36:10,969 --> 00:36:12,971
Vocês são deles?
Se... se forem, por favor,
726
00:36:13,071 --> 00:36:14,906
eu estou a fazer
o que me disseram para fazer.
727
00:36:15,006 --> 00:36:16,208
O quê?
728
00:36:16,308 --> 00:36:18,677
Não, onde está a Hailey?
729
00:36:18,777 --> 00:36:21,247
Eu... eu não posso dizer a ninguém
onde ela está até me dizerem.
730
00:36:21,380 --> 00:36:23,081
Onde?
731
00:36:23,882 --> 00:36:25,384
Ela... Ela está a salvo,
732
00:36:25,484 --> 00:36:27,386
mas não está aqui.
733
00:36:27,453 --> 00:36:29,221
Está perto.
734
00:36:29,321 --> 00:36:31,757
Eu posso... posso levá-los até ela.
735
00:36:35,227 --> 00:36:36,295
Vá em frente.
736
00:36:50,909 --> 00:36:52,244
Então, onde é que está
a esconder a Hailey?
737
00:36:53,879 --> 00:36:55,347
Magoa-a?
738
00:36:56,248 --> 00:36:58,149
Juro, eu... eu não lhe toquei.
739
00:37:02,120 --> 00:37:03,622
Por que é que a raptou?
740
00:37:04,723 --> 00:37:06,292
Porquê?
741
00:37:23,475 --> 00:37:25,644
Está tudo bem?
742
00:37:25,744 --> 00:37:27,546
Sim, vai, vai, vai, vai!
743
00:37:40,426 --> 00:37:41,527
Não compreendes.
744
00:37:41,593 --> 00:37:43,695
Eu não tive escolha.
745
00:37:43,795 --> 00:37:44,930
Diga-nos onde está a Hailey.
746
00:37:45,063 --> 00:37:47,533
Não, eu posso... tenho de
esperar pelo próximo passo.
747
00:37:47,633 --> 00:37:48,467
Faz parte do processo.
748
00:37:48,567 --> 00:37:50,936
O próximo passo é agora, amigo.
749
00:37:52,504 --> 00:37:53,772
Diga-nos onde ela está.
750
00:37:57,909 --> 00:38:01,146
Ela está num barracão
não muito longe daqui.
751
00:38:02,981 --> 00:38:04,316
Então, por que é que a raptou?
752
00:38:04,416 --> 00:38:07,453
Eu não tive escolha.
Eles vão matar a minha irmã.
753
00:38:07,553 --> 00:38:09,455
Também a raptaram.
754
00:38:09,555 --> 00:38:11,122
Eles? Quem são "eles"?
755
00:38:11,222 --> 00:38:12,791
Não sei.
Quem está por trás disto.
756
00:38:12,924 --> 00:38:15,961
Estou só a fazer
o que me disseram para fazer.
757
00:38:16,061 --> 00:38:18,564
Disseram que eu era
parte do processo.
758
00:38:18,630 --> 00:38:20,298
O processo, o que é isso?
759
00:38:20,432 --> 00:38:21,567
Eu não... eu não sei.
760
00:38:21,667 --> 00:38:23,268
Uma espécie de jogo doentio.
761
00:38:24,470 --> 00:38:26,372
Eu... eu não queria
fazer nada disto.
762
00:38:27,606 --> 00:38:28,974
Eu não queria matar ninguém.
763
00:38:29,107 --> 00:38:31,410
Aquele homem meteu-se no caminho
quando fui buscar a Hailey.
764
00:38:31,510 --> 00:38:33,311
Quando chegarmos ao barracão,
é melhor que a Hailey esteja lá,
765
00:38:33,445 --> 00:38:34,880
é melhor que esteja viva.
766
00:38:34,946 --> 00:38:38,450
Vocês têm de me libertar.
Eles vão matar a minha irmã.
767
00:38:44,490 --> 00:38:45,824
O que é que diz?
768
00:38:49,194 --> 00:38:50,295
Não se mexa.
769
00:39:15,921 --> 00:39:17,355
Vamos levá-lo
para o hospital,
770
00:39:17,489 --> 00:39:18,624
só para ter a certeza...
771
00:39:28,500 --> 00:39:29,635
Hailey.
772
00:39:29,735 --> 00:39:31,670
Meu Deus. Estás bem?
773
00:39:33,539 --> 00:39:35,140
A minha mãe está bem?
774
00:39:35,240 --> 00:39:36,174
Ela está no hospital.
775
00:39:36,307 --> 00:39:37,375
O homem que me raptou
magou-a?
776
00:39:37,476 --> 00:39:38,376
Não, não, não.
777
00:39:56,361 --> 00:39:57,929
Obrigado.
Pois.
778
00:40:03,969 --> 00:40:05,704
Bom trabalho hoje, irmão.
779
00:40:06,738 --> 00:40:08,440
Vamos dividir isto?
780
00:40:08,540 --> 00:40:10,942
Quer dizer, salvámos a rapariga,
781
00:40:11,042 --> 00:40:12,678
devolvemo-la à sua família.
782
00:40:15,146 --> 00:40:16,081
Sim.
783
00:40:17,583 --> 00:40:19,250
Ainda estás a pensar no que
o Ockman disse, não estás?
784
00:40:20,619 --> 00:40:21,920
E tu não?
785
00:40:23,154 --> 00:40:24,890
Eu sou melhor
a deixar as coisas para trás.
786
00:40:29,360 --> 00:40:30,662
Reenie, ouviste alguma coisa?
787
00:40:30,729 --> 00:40:32,130
Sim, acabei de saber de um amigo
788
00:40:32,230 --> 00:40:33,465
no Departamento do Xerife de Denver.
789
00:40:35,433 --> 00:40:38,403
A irmã do Ockman, o corpo dela
foi encontrado há uma hora.
790
00:40:38,504 --> 00:40:40,138
Sim,
o que é que isso quer dizer, Colter?
791
00:40:41,006 --> 00:40:41,940
Nada de bom.
792
00:40:45,076 --> 00:40:47,913
Está bem, diz-me
se descobrires alguma coisa.
793
00:40:48,013 --> 00:40:50,048
Entendido.
794
00:40:51,917 --> 00:40:53,952
Talvez haja alguma coisa
nisto,
795
00:40:54,085 --> 00:40:56,121
neste processo de que
o Ockman falava.
796
00:40:59,124 --> 00:41:01,259
Vá lá, Colt.
Olha, a Hailey está bem.
797
00:41:01,392 --> 00:41:04,262
Está bem? A família dela está bem,
nós estamos bem.
798
00:41:04,395 --> 00:41:06,765
O trabalho está feito. Certo?
799
00:41:06,865 --> 00:41:09,134
Certo.
Ótimo.
800
00:41:09,267 --> 00:41:11,537
Vamos comer um bife,
beber umas cervejas.
801
00:41:11,637 --> 00:41:13,338
És tu quem paga.
802
00:41:21,379 --> 00:41:23,414
"Interrompeste o processo."
803
00:41:25,083 --> 00:41:27,185
"E haverá consequências."
58504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.